Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp-csv.po (revision 1539363) @@ -1,1244 +1,1244 @@ # Translation of kmymoney_details-impexp-csv.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-impexp-csv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:07+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-impexp-csv.docbook:3 #, no-c-format msgid "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" msgstr "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:5 #, no-c-format msgid "CSV Importer Plugin" msgstr "Додаток імпортування CSV" #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:8 #, no-c-format msgid "Reasons for importing CSV Files" msgstr "Чому виникає потреба у імпортуванні файлів CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:10 #, no-c-format msgid "" "In general, it is preferable to import OFX. However, not all institutions " "provide data in that format. CSV (comma separated value) files are almost " "always available, sometimes described as Excel or spreadsheet files. Also, " "they can often be created fairly easily by capturing the data you want to " "import, such as in a text file, and manually editing it." msgstr "" "Загалом кажучи, імпортувати краще OFX Але не всі банківські установи надають " "виписки саме у цьому форматі. Доступ же до файлів CSV (значень, " "відокремлених комами) майже завжди можна отримати (іноді такі файли описують " "як файли Excel або файли електронних таблиць). Крім того, часто такі файли " "створити доволі просто, достатньо скопіювати дані, наприклад з текстового " "файла, і виконати їхнє редагування вручну." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "The primary focus of the plugin is on importing data from bank statements, " "but there is also a capability to import some investment statements. This " "plugin was initially created, before becoming a CSV importer, to produce QIF " "files from CSV, which could then be imported. This functionality is still " "present, but is likely to be removed, as the plugin now focuses on directly " "importing CSV files. Also, &kmymoney; has the native ability to export QIF files, so there is no " "real reason to produce a QIF file from a CSV file." msgstr "" "Основним призначенням цього додатка є імпортування даних з банківських " "виписок, втім передбачено можливість імпортування деяких інвестиційних " "виписок. Початкову версію цього додатка було створено для перетворення даних " "CSV на файли QIF, які програма могла б імпортувати. Цю можливість у поточній " "версії збережено, але, ймовірно, її буде усунуто у наступних версіях, " "оскільки тепер розробку зосереджено на безпосередньому імпортуванні даних з " "файлів CSV. Крім того, у &kmymoney; передбачено вбудовану можливість експортувати файли QIF, тому немає " "ніякого сенсу створювати на основі даних CSV файл QIF." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:31 #, no-c-format msgid "Getting the plugin" msgstr "Отримання додатка" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will import CSV files. This functionality is provided as a " "plugin, and it is now built into the core program, both in distro packages " "and in the source files. Once the distro package is installed, or the source " "files are compiled and installed, the menu choice to import CSV files will " "automatically show up under the FileImport menu." msgstr "" "Програма &kmymoney; здатна імпортувати файли CSV. Роботу цієї функціональної " "можливості забезпечує додаток, поточну версію якого вбудовано до ядра " "програми, як у пакунках дистрибутивів, так і у файлах початкових кодів. " "Щойно буде встановлено пакунок дистрибутива або зібрано програму з " "початкових кодів і встановлено її, файли CSV буде автоматично показано у " "списку форматів імпортування меню ФайлІмпортувати." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The CSV importer plugin is much newer than the OFX plugin, but most " "distributions are now built with the CSV importer already included or " "available as a separate package. Ensure that it is enabled within " "&kmymoney;. Check the SettingsConfigure KMyMoneyPlugins menu. If the CSV importer does not seem to be " "installed in your version, the first place to check is in the same place you " "got your base &kmymoney; package. See if a later version is available, or if " "the importer is available as a separate package." msgstr "" "Додаток імпортування даних CSV є набагато новішим за додаток імпортування " "OFX, але у більшості дистрибутивів засіб імпортування CSV вже включено до " "пакунка з програмою або зібрано як окремий пакунок. Переконайтеся, що " "додаток увімкнено у параметрах &kmymoney;. Для цього скористайтеся сторінкою " "діалогового вікна налаштувань: ПараметриНалаштувати KMyMoneyДодатки. Якщо вам здається, що засіб імпортування CSV у " "вашій версії не встановлено, варто спочатку перевірити там, де ви брали " "базовий пакунок &kmymoney;. Спробуйте знайти новіший пакунок програми або " "окремий пакунок додатка." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "If you have installed from RPM or Deb, the CSV Importer Plugin should be " "contained within the &kmymoney; package. If you have built from source, " "there should be no additional requirements. The &kmymoney; build process " "should detect the plugin source and compile the plugin." msgstr "" "Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM або Deb, додаток імпортування " "CSV має міститься у пакунку &kmymoney;. Якщо ви збирали програму з вихідних " "кодів, ніяких додаткових залежностей не потрібно. Скрипт збирання &kmymoney; " "виявить відповідні файли і збере додаток." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:64 #, no-c-format msgid "Importing a CSV file" msgstr "Імпортування файла CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " "FileImportCSV.... If CSV does not " "show up under Import, you do not have the CSV Importer Plugin installed " "correctly. Please see the previous section." msgstr "" "Щоб імпортувати дані з файла CSV, скористайтеся пунктом основного меню " "програми: ФайлІмпортуватиCSV.... Якщо пункту CSV " "немає у меню «Імпортувати», додаток імпортування CSV встановлено з " "помилками. Щоб усунути їх, будь ласка, зверніться до попереднього розділу " "підручника." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "The CSV Importer is in the form of a wizard, with a separate page for each " "individual step of the process. There may be some minor differences between " "the text in this handbook, the labels in the screenshots, and the labels you " "actually see in the wizard. In such cases, the handbook describes what the " "wizard will look like in the next release." msgstr "" "Засіб імпортування CSV створено у формі майстра, де кожному з кроків процесу " "присвячено окрему сторінку. Між текстом у цьому підручнику, мітками на " "знімках вікон та мітками, які ви побачите у цьому майстрі, можуть бути " "незначні відмінності. Якщо це так, у підручнику описано вигляд майстра у " "наступному випуску програми." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:82 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Start" msgstr "Майстер імпортування CSV: початок" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "When started, the CSV Importer displays the Start page. " "The upper area, where data will be displayed, is initially empty. Below " "that, on the left, is a list of the steps of the import process, with the " "current one highlighted. To the right of that are some brief instructions " "and two radio buttons, allowing the choice of either Banking or Investment. Next there is a profile " "selector box, which is enabled once one of the radio buttons has been " "selected. At the bottom of the display are buttons to move on to the next " "step of the wizard, go Back to the previous step, or " "Cancel the import. At the initial step, there is also " "a button Select File to initially select the file to " "import." msgstr "" "Одразу після запуску засіб імпортування CSV покаже сторінку Вступ. Спочатку, верхня панель, де буде показано дані, буде порожньою. " "Нижче, ліворуч, буде показано список кроків процесу імпортування, у якому " "буде позначено напівжирним шрифтом пункт поточного кроку. Праворуч від цього " "списку буде наведено короткі настанови та два пункт-перемикачі, за допомогою " "яких можна вибрати варіант імпортування: Робота з банком або Інвестиція. Нижче буде наведено список " "вибору профілю, доступ до якого буде відкрито, щойно ви виберете один з " "варіантів. У нижній частині вікна ви побачите кнопку для переходу до " "наступного кроку майстра, кнопку Назад, призначену " "для переходу до попереднього кроку, та кнопку Скасувати для скасування імпортування. На початковому кроці також буде " "показано кнопку Вибрати файл, призначену для " "початкового вибору файла для імпортування." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Also, note the Skip setup checkbox next to the profile " "selector. Initially, you should not select this check-box. Once you have set " "up a profile and finished the wizard, those parameters are saved in the " "resource file. Next time you use that same profile, the parameters will be " "loaded into the UI (User Interface). The wizard would then plod through the " "following pages of parameters that you won't need to change. So, instead, " "once you are happy with a profile, it may be helpful to check this box. The " "wizard will then move directly to the final page, and, assuming no problems " "are found, you just have to click Import." msgstr "" "Крім того, ви побачите пункт Пропустити налаштовування " "поряд із списком вибору профілю. На початку, вам не варто позначати цей " "пункт. Щойно ви налаштуєте якийсь профіль і завершите роботу майстра, " "відповідні параметри буде збережено у файлі ресурсів. Наступного разу, коли " "ви скористаєтеся тим самим профілем, параметри буде завантажено до " "інтерфейсу користувача. Майстер пройде наступними сторінками параметрів, які " "не потрібно змінювати. Отже, якщо профіль ваш влаштовує, варто позначити цей " "пункт. Майстер перейде одразу до останньої сторінки, і, якщо проблем не буде " "виявлено, ви зможете просто натиснути кнопку Імпортувати." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "First select either Banking or Investment, then click in the selector box, which displays \"Add New Profile." "\" If you have previously created any profiles, you can select one of them, " "otherwise enter a new profile name, possibly the name of the account into " "which you wish to import. If you enter a new profile name, hit &Enter; to " "create it. Then, click on Select File, and a standard " "file selector box will open, from which you should select the CSV file you " "wish to import." msgstr "" "Спочатку виберіть варіант імпортування, Робота з банком " "або Інвестиція, потім клацніть у полі списку вибору, де " "ви бачите напис «Додати новий профіль». Якщо ви раніше створили якийсь " "профіль, ви можете вибрати його. Якщо ж профілю створено не було, введіть " "назву нового профілю, наприклад, назву рахунку, до якого ви хочете " "імпортувати дані. Якщо було введено назву нового профілю, достатньо " "натиснути клавішу &Enter;, щоб створити його. Після цього натисніть кнопку " "Вибрати файл для відкриття стандартного вікна вибору " "файла, за допомогою якого ви зможете вибрати файл CSV, дані з якого слід " "імпортувати." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:132 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Separators" msgstr "Майстер імпортування CSV: роздільники" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "The wizard will now have advanced to the Separators " "page, and you should now see your data." msgstr "" "Далі, майстер перемкнеться на сторінку Роздільники, і " "ви маєте побачити ваші дані." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "It may appear that the displayed entries in the upper section of the plugin " "window may be edited, and in fact they may, but any edits are not kept. The " "table is purely for display, not for editing. The input file is never " "altered by the plugin, and the data actually imported comes from the input " "file, not from the display. The one exception to this is covered in Securities and Symbols below." msgstr "" "Показані у верхній частині вікна додатка записи можна редагувати, але " "внесені зміни збережено не буде. Цю частину вікна призначено лише для показу " "даних, а не для їхнього редагування. Додаток ніколи не вносить змін до файла " "вхідних даних, а імпортовані дані визначаються вмістом файла вхідних даних, " "а не тим, що показано на екрані. Єдине виключення з цього правила описано у " "розділі Цінні папери і символи, наведеному нижче." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "The plugin should have detected the appropriate Field Separator to use, and it is not usually possible to select a different one. " "In fact, attempting to do so will reset any field choices you may already " "have made. There is also a selector for the Text Delimiter, but generally the quote (\") is correct. Now click on the " "Next button. Depending upon the earlier selection you " "made, you will now be on either the Banking page or the Investment page." msgstr "" "Алгоритми додатка мають визначити відповідний Роздільник полів. Зазвичай, вибирати інший не варто. Фактично, спроба вибору іншого " "роздільника призведе до того, що буде скасовано вибір усіх полів, який уже " "було зроблено. Також передбачено можливість вибору Роздільника " "тексту, втім, здебільшого, таким роздільником є лапки (\"). " "Натисніть кнопку Далі. Залежно від вибраного варіанта, " "ви опинитеся або на сторінці роботи з банком, або на сторінці інвестицій." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:170 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Banking" msgstr "Майстер імпортування CSV: робота з банками" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "On this page, you select the column numbers from which to import the " "relevant fields." msgstr "" "За допомогою цієї сторінки ви можете вибрати номери стовпчиків, з яких слід " "імпортувати дані відповідних полів." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "For most fields, you just need to use the appropriate dropdown to select the " "appropriate column. However, there are a few special considerations." msgstr "" "Для більшості полів вам достатньо буде скористатися відповідним спадним " "списком для вибору стовпчика. Втім, існує декілька окремих випадків." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "In the center are two radio buttons. If your file has a single column for " "all values, select Amount col. However, if there are " "separate columns for debits and credits, select Debit/credit col. This will enable either the Amount column " "selector or the Debit column and Credit " "column selectors." msgstr "" "У центрі буде показано два пункти варіантів. Якщо у вашому файлі один " "стовпчик для усіх значень, позначте пункт Стовпчик суми. Якщо ж є окремі стовпчики для витрат і надходжень, позначте пункт " "Стовпчик витрат/надходжень. У відповідь буде увімкнено " "засіб вибору Стовпчик суми або засоби вибору " "Стовпчик витрат і Стовпчик надходжень." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "It is possible to select more than one column for the Memo field, by " "consecutive selections. Memo columns already selected are marked in the drop-" "down with an asterisk (*). If you select multiple columns in this way, their " "contents will be concatenated in the Memo field." msgstr "" "Ви можете вибрати декілька стовпчиків для поля нотаток, позначивши їх " "послідовно. До вже позначених стовпчиків нотаток у списку буде додано символ " "зірочки (*). Якщо ви позначите у таких спосіб декілька стовпчиків, їхній " "вміст буде послідовно об’єднано для отримання вмісту поля нотаток." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "If you attempt to choose the same column number for two fields, the plugin " "will alert you and clear both selections. However, it is possible, if " "desired, to use the same column in both the Payee/Description and Memo fields. If you select a column for " "the Payee/Description field, and then select the same " "field for the Memo field, you will receive a warning " "that duplicate columns have been selected, but asking if you wish to " "proceed. If you do, click Yes." msgstr "" "Якщо ви спробуєте вибрати один стовпчик для двох полів, додаток попередить " "вас і скасує обидва вибори. Втім, можна, якщо це потрібно, скористатися " "одним стовпчиком для полів Отримувач/Опис та " "Нотатка. Якщо ви виберете певний стовпчик для поля " "Отримувач/Опис, а потім виберете той самий стовпчик для " "поля Нотатка, програма покаже вікно з попередженням " "щодо дублювання стовпчиків і попросить вас підтвердити зроблений вибір. Щоб " "підтвердити це, натисніть кнопку Так." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "One particular reason to also capture the Payee/Descriptor field in the Memo " "field is that the incoming Payee/Description field might get completely " "changed on import when &kmymoney; does transaction matching. Selecting that " "field also as Memo will preserve that data, which would otherwise get lost." msgstr "" "Причиною для використання вмісту поля «Отримувач/Опис» у полі «Нотатка» є " "те, що початковий вміст поля отримувача/опису може бути повністю змінено під " "час встановлення відповідності операцій у &kmymoney;. Використання даних у " "полі нотаток збереже початковий текст, який інакше було б втрачено." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "If you notice you have made an incorrect choice, just change that selection. " "If several changes need to be made, click the Clear " "button." msgstr "" "Якщо ви помітите, що було зроблено помилковий вибір, просто змініть вибір. " "Якщо потрібно буде внести декілька змін, натисніть кнопку " "Спорожнити." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Once columns have been chosen for all the necessary fields, the " "Next button will be enabled, and clicking it will " "advance the wizard." msgstr "" "Щойно буде вибрано стовпчики для усіх необхідних полів, програма увімкне " "кнопку Далі, і ви зможете перейти до наступної " "сторінки майстра." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:246 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Investment" msgstr "Майстер імпортування CSV: інвестування" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "This page is similar to the Banking page, although it " "is somewhat more complex. Most selections are fairly obvious, but there are " "some items which can seem confusing until you have completed the process " "once or twice." msgstr "" "Ця сторінка є подібною до сторінки Робота з банком, " "хоча є дещо складнішою. Призначення більшості пунктів є очевидним, втім, " "декілька пунктів можуть видатися незрозумілими, доки ви не спробуєте " "виконати процедуру імпортування один або декілька разів." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "As on the Banking page, you may select more than one " "column for the Memo field" msgstr "" "Як і на сторінці Робота з банком, ви можете вибрати для " "поля нотаток декілька стовпчиків одразу." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:272 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Type/Action selector is to identify the column " #| "which contains the action type, such as Buy, Sell, Dividend, etc." msgid "" "The Type/Action selector is to identify the column " "which contains the action type, such as Buy, Sell, Dividend, &etc;" msgstr "" "Пункт Тип/Дія призначено для визначення стовпчика, у " "якому міститься тип дії, наприклад «купівля», «продаж», «дивіденди» тощо." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:279 #, no-c-format msgid "" "The Price Fraction selector is to indicate the fraction/" "multiplier for compatibility between imported and stored prices. For " "instance, if the import file price is in cents, but your &kmymoney; account " "is priced in dollars, select 0.01. Or, if your &kmymoney; data file pricing " "is in dollars, and so is the CSV file being imported, then set " "Price Fraction to 1.0." msgstr "" "За допомогою пункту Коефіцієнт ціни можна визначити " "дільник або множник, призначений для встановлення сумісності між " "імпортованими та збереженими цінами. Наприклад, якщо ціни у імпортованому " "файлі визначаються у центах, а рахунок у вашій програмі &kmymoney; ведеться " "у доларах, виберіть значення 0,01. Якщо ж у обліковій книзі &kmymoney; " "підрахунок ведеться у доларах, і ціни у імпортованому файлі CSV також " "вказано у доларах, встановіть у полі Коефіцієнт ціни " "значення 1,0." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:290 #, no-c-format msgid "" "Use the Fee Column selector if your file has a distinct " "column for fees. Beware, though, that the fee might have been taken into " "account in the price. If there is a fee, and it is a percentage figure, " "rather than a value, click the Fee is percentage check " "box. Note that on this page, this is the only field to explicitly include " "\"column\" in the label, to emphasize that it is for the fee column, not for " "any actual fee." msgstr "" "Пунктом Стовпчик мита можна скористатися, якщо у вашому " "файлі міститься певний стовпчик для мита. Майте на увазі, що це мито може " "бути враховано у ціні. Якщо мито вказано у відсотках, а не як абсолютне " "значення, позначте пункт Мито у відсотках. Зауважте, що " "на цій сторінці це єдине поле, у мітку якого включено слово «стовпчик», щоб " "наголосити на тому, що це стовпчик мита, а не справжня сума мита." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Below the column selectors are two areas for the security identity. " "Depending upon your broker or financial institution, your file may contain " "entries for only one or for several securities." msgstr "" "Під пунктами вибору стовпчиків ви побачите дві панелі для ідентифікації " "цінних паперів. Залежно від вашого брокера або фінансової установи, у вашому " "файлі можуть міститися дані щодо одного або декількох цінних паперів." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "If the file contains transactions for just a single security, with the name " "possibly in a header row, the name should be entered into the " "Security Name box. The name you enter will be added to " "the drop-down list for future use. You may subsequently wish to remove that " "name from the list. If so, select it, then click the Hide " "security button. This removes it only from this list, and has no " "effect on your main &kmymoney; file." msgstr "" "Якщо у файлі містяться дані щодо операцій з лише одним цінним папером, де " "його назву може бути вказано у рядку шапки таблиці, назву слід ввести у полі " "Назва цінного паперу. Введену вами назву буде додано до " "спадного списку для наступного використання. Можливо, згодом ви захочете " "вилучити цю назву зі списку. Для вилучення позначте пункт із назвою, потім " "натисніть кнопку Приховати цінний папір. Після цього " "назву буде вилучено зі списку, вона не впливатиме на вміст вашого основного " "файла &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:321 #, no-c-format msgid "" "If the file includes transactions for several securities, each will be " "identified by its ticker symbol in a column with further detail in another " "column. Select those columns in the Symbol and " "Detail selectors. It may be that a security has no " "official symbol, and in this case a pseudo-symbol may be invented; this is " "not a problem, as long as it uniquely identifies that security in the import " "file. Sometimes the actual activity type is embedded in the detail column, " "possibly prefixed by a standard text. For instance, if the field contains " "type: dividend, enter into the Filter text box type: including the trailing space." msgstr "" "Якщо у файлі містяться дані щодо операцій з декількома цінними паперами, " "кожен з них буде ідентифіковано за його кодовою назвою (тікерним символом) у " "одному стовпчику з докладнішим описом у іншому стовпчику. Виберіть ці " "стовпчики за допомогою пунктів Символ та " "Подробиці. Може так статися, що цінний папір не має " "офіційного символу. У цьому випадку можна використати псевдосимвол. Його " "використання не спричинить проблем, якщо він унікальним чином ідентифікує " "цінний папір у імпортованому файлі. Іноді, тип дії вбудовано до стовпчика " "подробиць з можливим префіксом певного стандартного тексту. Наприклад, якщо " "у полі містяться записи «type: dividend», введіть до поля " "Фільтрувати текст текст «type: » разом із кінцевим " "пробілом." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "When all required fields are selected, the Next button " "will be enabled, and clicking it will advance the wizard." msgstr "" "Щойно буде вибрано варіанти для усіх обов’язкових полів, програма увімкне " "кнопку Далі, і ви зможете перейти до наступної " "сторінки майстра." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:348 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Lines" msgstr "Майстер імпортування CSV: рядки" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "On this page, you indicate if any lines should be ignored at the beginning " "or end of the file. You also indicate the format of any date column." msgstr "" "За допомогою цієї сторінки ви можете визначити, чи слід пропустити певні " "рядки на початку та наприкінці файла. Ви також можете визначити формат даних " "стовпчика дат." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:362 #, no-c-format msgid "Start line" msgstr "Початковий рядок" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "Set this so the importer skips any header lines in the file. Your choice " "will be saved in this profile for future use. The start and end lines " "interact, and the start line may not be higher than the end line. If the " "Start line selector does not respond, check the end " "line setting." msgstr "" "Тут встановіть таке значення, щоб засіб імпортування пропустив усі рядки " "заголовків у файлі. Ваш вибір буде збережено у профілі для наступного " "використання. Значення для початкового і кінцевого рядка взаємопов’язано. Ви " "не можете вказати для початкового рядка більший номер, ніж для кінцевого " "рядка. Якщо ви не можете змінити значення у полі Початковий рядок, спробуйте змінити значення у поля кінцевого рядка." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:371 #, no-c-format msgid "End line" msgstr "Кінцевий рядок" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "The importer will automatically set this to the last line in the file, or to " "the setting last saved. You will only need to adjust it if there are footer " "lines in the file the importer should ignore. Otherwise, you are likely to " "get a data error warning when the plugin attempts to parse incorrect data. " "Again, if the End line selector does not respond, check " "the Start line setting." msgstr "" "Засіб імпортування автоматично встановить у цьому полі номер останнього " "рядка у файлі або останнє збережене значення. Змінювати автоматичне значення " "потрібно, лише якщо у файлі є рядки підвалу, які засіб імпортування має " "проігнорувати. Якщо ви цього не зробите, ймовірно, буде показано " "попередження щодо помилки у даних під час обробки засобом імпортування " "помилкових даних. Знову ж таки, якщо ви не можете змінити значення у полі " "Кінцевий рядок, спробуйте змінити значення у полі " "Початковий рядок." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:382 #, no-c-format msgid "Date format" msgstr "Формат дати" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "This needs to be set according to the order of year, month, and day in the " "dates in the file. If the plugin finds data incompatible with this setting, " "it will complain when you try to import. However, if the setting is wrong, " "but does not produce invalid results (such as data with no days higher than " "12, so month and day could be switched) you will simply get incorrect data, " "because the plugin cannot know you made a mistake. In this case, the error " "will be obvious in the ledger after import." msgstr "" "Значення цього параметра слід встановити відповідно до порядку запису року, " "місяця і дня у датах файла. Якщо додатком буде виявлено несумісність зі " "значенням цього параметра, програма поскаржиться під час спроби " "імпортування. Але якщо значення є помилковим і не призводить до визначення " "некоректних результатів (якщо значення днів не перевищує 12, отже програма " "може сплутати місяць і день), ви просто отримаєте помилкові дані, оскільки " "самому додатку важко виявити помилку, але помилки будуть очевидними у " "обліковій книзі після імпортування." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "Once ready, the Next button will be enabled, and " "clicking it will advance the wizard." msgstr "" "Після відповідні значення буде визначено, програма увімкне кнопку " "Далі, і ви зможете перейти до наступної сторінки " "майстра." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:401 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Securities and Symbols" msgstr "Майстер імпортування CSV: цінні папери та символи" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:403 #, no-c-format msgid "" "For an Investment file, after the Lines page has been " "accepted, you need to assure that each security in the file is matched to " "the correct security in your &kmymoney; file, before import can proceed. At " "this point, another window will open, showing the securities and symbols " "contained in the import file. Note that unlike the data display in the main " "wizard windows, the changes you make on this page are " "imported." msgstr "" "Якщо виконується обробка файла записів інвестицій, після сторінки " "Рядки вам доведеться переконатися, що програмі вдалося " "встановити належну відповідність кожного запису цінного паперу у " "імпортованому файлі записам у базі даних &kmymoney;, перш ніж розпочнеться " "процес імпортування. На цьому кроці буде відкрито інше вікно зі списком " "цінних паперів та символів у імпортованому файлі. Зауважте, що на відміну " "від панелі показу даних у основному вікні майстра, зміни, внесені на цій " "сторінці, буде імпортовано." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:412 #, no-c-format msgid "Completing this page is straightforward, if you consider these items:" msgstr "" "Заповнити цю сторінку доволі просто, якщо зосередити увагу на таких пунктах:" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "Each row represents one transaction, and so it may appear there are " "duplicate rows. This is OK." msgstr "" "Кожен з рядків відповідає лише одній операції, отже, може так статися, що " "будуть дублікати рядків. Це нормально." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "Each security name must match exactly the existing security as specified in " "&kmymoney;. If it does not match, it will be created as a new security, " "which you probably do not want, unless it represents the purchase of a new " "security." msgstr "" "Кожна назва цінного паперу має точно відповідати одному запису цінного " "паперу, визначеного у &kmymoney;. Якщо відповідність встановити не вдасться, " "буде створено новий запис цінного паперу, можливо небажаний, якщо, звичайно, " "не виконується купівля якогось нового цінного паперу." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:432 #, no-c-format msgid "A symbol must be shown for each security." msgstr "Символ має бути показано для усіх цінних паперів." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "The only information on this page should be the " "security symbol and name. Any other information initially shown (such as " "date or activity type) is still in the actual import file, but should not be " "shown here." msgstr "" "Єдиною інформацією на цій сторінці має бути символ " "цінного паперу та його назва. Будь-які інші спочатку показані дані (зокрема " "дати та типи дій) зберігатимуться у імпортованому фалі, але їх не буде " "показано на цій сторінці." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "You can edit a symbol or security name by double clicking the cell. For each " "security, if necessary, edit the name in one of its rows, If the correct " "security name appears in the imported file, double click on it to select it, " "then copy and paste/edit, taking care if you have used a variation or " "abbreviation within &kmymoney;. If you edit a security name, that edit will " "be applied to all rows with the same symbol." msgstr "" "Редагувати символ або назву цінного паперу можна після подвійного клацання " "лівою кнопкою миші на комірці. Для кожного цінного паперу, якщо це потрібно, " "змініть назву одному з його рядків. Якщо у імпортованому файлів вказано " "правильну назву цінного паперу, двічі клацніть на ній, щоб позначити дані, " "скопіюйте і вставте/редагуйте її, зважаючи на те, чи було використано " "варіант або абревіатуру у &kmymoney;. Якщо ви зміните назву цінного паперу, " "результати редагування буде застосовано до усіх рядків з тим самим символом." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:457 #, no-c-format msgid "" "Any line without a symbol will be treated as a brokerage-type checking item. " "If any transaction involves another account, ⪚, a checking or brokerage " "account for a received dividend or for making a payment, a message box will " "pop up for the account name to be entered for the transfer. This will " "generally be the Brokerage account you chose or created when you created the " "Investment account. Similarly enter the column number containing the payee, " "if requested. If a mistake is made when entering the account name, the " "import will go ahead, but &kmymoney; will not recognize it, and will flag " "those transactions as missing a category assignment. If the required account " "name is rather long, just enter a few characters. The import will proceed " "but the transactions will be flagged by &kmymoney; as missing a category " "assignment, and you will need to select the correct transfer account after " "the import. Click OK when done. The import process then " "gets handed over to &kmymoney;" msgstr "" "Усі рядки без символу будуть вважатися записами куртажного типу. Якщо у " "якійсь операції використовується інший рахунок, наприклад чековий або " "куртажний рахунок для отримання дивідендів або сплати, буде відкрито вікно " "повідомлення для введення назви рахунку для переказу. Зазвичай, таким " "рахунком є куртажний рахунок, який було вибрано або створено під час " "створення інвестиційного рахунку. Так само, введіть номер стовпчика з даними " "отримувача, якщо потрібно. Якщо під час введення назви рахунку було зроблено " "помилку, імпортування продовжиться, але &kmymoney; не зможе розпізнати " "рахунок і позначить відповідні операції як такі, у яких немає прив’язки до " "категорій. Якщо назва рахунку є довгою, просто введіть перші декілька " "символів. Імпортування буде продовжено, але записи операцій буде позначено у " "&kmymoney; як такі, що не мають прив’язки до категорій, вам доведеться " "вибрати належний рахунок переказу після імпортування. Натисніть кнопку " "Гаразд щойно вибір буде зроблено. Процес імпортування " "поверне вас назад до вікна &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:475 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have more that one transaction referring to the same security, you " #| "can edit all of them at once, using multi-select. For instance, to add a " #| "symbol for several lines, press and hold the CTL key, " #| "and in the symbol column, select each transaction. While still holding " #| "the CTL key, all those symbol cells should still be " #| "selected, so click on one and enter the symbol. Click inside the window " #| "but outside that column, or hit Enter (not OK). Now that those transactions all have the same symbol, double " #| "click one detail entry and edit the security name as you wish. Click " #| "elsewhere on the window (or Enter) to accept the edit, " #| "which will then change all those entries. The remaining entries will show " #| "the symbols picked up from the transactions in the import file." msgid "" "If you have more that one transaction referring to the same security, you " "can edit all of them at once, using multi-select. For instance, to add a " "symbol for several lines, press and hold the &Ctrl; key, and in the symbol " "column, select each transaction. While still holding the &Ctrl; key, all " "those symbol cells should still be selected, so click on one and enter the " "symbol. Click inside the window but outside that column, or hit &Enter; (not " "OK). Now that those transactions all have the same " "symbol, double click one detail entry and edit the security name as you " "wish. Click elsewhere on the window (or &Enter;) to accept the edit, which " "will then change all those entries. The remaining entries will show the " "symbols picked up from the transactions in the import file." msgstr "" "Якщо існує декілька записів операцій з одним цінним папером, ви можете " "редагувати усі ці записи одразу за допомогою позначення декількох записів. " "Наприклад, щоб додати символ до декількох рядків, натисніть і утримуйте " "натиснутою клавішу &Ctrl; і позначте за допомогою клацання лівою кнопкою " "миші усі записи операцій у стовпчику символів. Не відпускаючи клавіші &Ctrl; " "(усі комірки символів має бути позначено), клацніть лівою кнопкою миші на " "одній з комірок і введіть символ. Клацніть у вікні поза межами стовпчика і " "натисніть клавішу &Enter; (а не кнопку Гаразд). Тепер, " "коли ці записи операцій мають один символ, двічі клацніть на одному з " "записів подробиць і змініть потрібним чином назву цінного паперу. Клацніть " "десь у вікні (або натисніть клавішу &Enter;), щоб підтвердити редагування, і " "усі записи буде змінено відповідно до внесених вами змін щодо подробиць. Для " "решти записів буде показано символи, запозичені із записів операцій у " "імпортованому файлі." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "Now click OK, then Import. In the " "Enter Account box, enter the name of a Brokerage/" "checking account for funds. If you enter a valid name that account will be " "used. If you can't be bothered entering a correct but long name, enter a few " "characters. The import will accept that but the transactions in the ledger " "after import will need a proper account to be selected. For the " "Brokerage Item box, enter the number of the column " "containing that detail. Now, on the Invalid transaction " "box you may get a few entries because the activity type does not match the " "qty/price/amount combination. On each message, click Select " "Transaction Type, and a drop down will appear indicating valid " "activity types for that combination of values." msgstr "" "Далі, натисніть кнопку Гаразд, потім кнопку " "Імпортувати. У полі Введіть рахунок введіть назву куртажного або чекового рахунку для сплат. Якщо ви " "введете коректну назву, буде використано відповідний рахунок. Якщо вам не " "хочеться вводити правильну, але довгу назву, введіть перші декілька символів " "цієї назви. Імпортування буде виконано, але після імпортування записи у " "обліковій книзі потребуватимуть вибору належного рахунку. У полі " "Запис комісійних введіть номер стовпчика, у якому " "містяться відповідні дані. Тепер, у полі Некоректна операція може бути показано декілька записі, оскільки тип дій не відповідає " "комбінації кількості, ціни та суми. Клацніть на кожному із повідомлень " "кнопку Вибрати тип операції. У відповідь буде показано " "спадний список з коректними типами дій для цієї комбінації значень." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:505 #, no-c-format msgid "" "Now the import has occurred and you're into KMM to select the investment " "account to use. Then the checking account, if there were any brokerage type " "transactions." msgstr "" "Тепер, після завершення імпортування ви повернетеся до вікна &kmymoney; для " "вибору інвестиційного рахунку, яким слід скористатися, а далі чекового " "рахунку, якщо було використано якість куртажні операції." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:513 #, no-c-format msgid "CSV Import Wizard: Finish" msgstr "Майстер імпортування CSV: завершення" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "On reaching the Final page, the plugin automatically validates the values. " "If the numeric value column/s is/are highlighted in green, then the " "validation was successful and all that is necessary is to click " "Import CSV and control then passes to the main " "&kmymoney; program. However, if the start and/or end lines are incorrectly " "set, or if the wrong columns were selected, the highlighting will be in red, " "and an error message will appear indicating where the error lies. The user " "will then need to click Back to get to the relevant " "page to correct the error." msgstr "" "Під час переходу до останньої сторінки додаток автоматично виконає перевірку " "значень. Якщо числові значення у стовпчиках буде позначено зеленим, " "перевірку виконано успішно. Все, що потрібно буде зробити, це натиснути " "кнопку Імпортувати CSV, після чого керування буде " "передано до основного вікна програми &kmymoney;. Втім, якщо помилково " "вказано початковий і/або кінцевий рядки або вибрано помилкові стовпчики, ви " "побачите позначення червоним кольором і повідомлення щодо того, у чому " "полягає помилка. Після цього слід натиснути кнопку Назад, щоб повернутися до відповідної сторінки і виправити помилку." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "It might also be that if debit and credit columns are in use, one of those " "columns may legitimately contain no entries. This would mean that that " "column has no decimal symbol present, and this would result in a warning. If " "you see that this is the case, you may click either of the Accept buttons (Accept this or Accept all.)" msgstr "" "Крім того, може так статися, що, якщо використовуються стовпчики витрат і " "надходжень, один з цих стовпчиків може не містити записів. Це може означати, " "що у відповідному стовпчику немає символу відокремлення дробової частини, а " "це призведе до попередження з боку програми. Якщо причина, очевидно, саме у " "цьому, ви можете натиснути одну з кнопок Обробити " "(Обробити цей або Обробити всі.)" #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:533 #, no-c-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Десятковий знак" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "Another possible problem might be that the selected decimal symbol is " "incorrect. Selecting the symbol to match the data should clear that error. " "Normally, you should not need to change this selection. Note that the " "Decimal Symbol must be set to match your file, not your " "locale. If your locale setting has a different value, conversion will be " "seen to take place. The display of the file in the upper part of the window " "will show numeric fields highlighted in green if the current setting " "produces valid results, otherwise in red. The highlighting also reflects the " "Start line and End line settings. " "There could be warnings if any of the selected cells appear not to contain " "the selected symbol." msgstr "" "Ще однією можливою проблемою є те, що вибраний символ відокремлення дробової " "частини є помилковим. Вибір відповідного символу може усунути помилку. " "Зазвичай, змінювати цей символ не слід. Зауважте, що Десятковий " "знак має відповідати даним у вашому файлі, а не вашій локалі. " "Якщо у вашій локалі визначено інше значення, перетворення буде виконано. " "Якщо використання поточного символу дає коректні результати, у верхній " "частині вікна числові поля буде позначено зеленим кольором. Якщо виникнуть " "помилки, ви побачите червоні записи. Колір також покаже результат " "застосування параметрів Початковий рядок і " "Кінцевий рядок. Також може бути показано попередження, " "якщо у якійсь із позначених комірок не міститиметься вибраного символу." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:549 #, no-c-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Символ тисячних розрядів" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "This does not need to be selected, as it is set automatically based on the " "Decimal Symbol. It is provided purely as a guide. In " "addition, the selector will be inactive if none of the values to be imported " "is greater or equal to 1000." msgstr "" "Значення цього параметра, ймовірно, не слід змінювати, оскільки його буде " "визначено автоматично на основі Десяткового знаку. " "Можливість зміни надано для особливих випадків. Крім того, засіб вибору " "залишиться неактивним, якщо жодне з імпортованих значень не перевищуватиме " "1000." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:558 #, no-c-format msgid "Import CSV" msgstr "Імпортувати CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button tells the plugin to actually import the data from the " "file, based on the choices you have made above. &kmymoney; will prompt you " "for the correct account into which to import the data." msgstr "" "За допомогою цієї кнопки можна наказати додатку виконати дію з імпортування " "даних з файла на основі параметрів, визначених раніше. &kmymoney; спитає вас " "про назву рахунку, до якого слід імпортувати дані." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:568 #, no-c-format msgid "Make QIF File" msgstr "Створити файл QIF" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "This button gives you the ability, after the import has been completed, to " "save the data from the csv file as a qif file, should you require one for " "any reason. This was actually the original functionality that drove the " "creation of this plugin. However, as &kmymoney; itself is now able to export " "a qif file, the capability is now probably of little use and is likely to be " "removed eventually." msgstr "" "За допомогою цієї кнопки, після завершення процесу імпортування, ви можете " "зберегти дані з файла csv до файла qif, якщо вам з певної причини потрібен " "такий файл. Насправді, це початковий варіант дії цього додатка. Втім, " "оскільки програма &kmymoney; має вбудовані механізми експортування даних у " "форматі файлів qif, ця можливість навряд чи вам знадобиться. Зрештою, її " "може бути усунуто у наступних версіях додатка." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:580 #, no-c-format msgid "Finishing up" msgstr "Завершальна обробка" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:581 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For a Banking import, the plugin has finished, and " #| "&kmymoney; will prompt you, as stated above, for the correct account into " #| "which to import the data. For an Investment import, " #| "however, a little more may be required. If, during import of a " #| "transaction, the plugin finds no valid transaction type, it will display " #| "the offending transaction, and the user may select a valid type to " #| "substitute, depending on the combination of quantity, price, and amount " #| "values. For every transaction, the plugin will validate the column " #| "contents to ensure they match the action type. For instance, if a " #| "quantity appears but no price or amount, it is assumed that the " #| "transaction can be only an Add or Remove Shares. Or, if there is an " #| "amount but no quantity or price, then a Dividend is assumed, etc.." msgid "" "For a Banking import, the plugin has finished, and " "&kmymoney; will prompt you, as stated above, for the correct account into " "which to import the data. For an Investment import, " "however, a little more may be required. If, during import of a transaction, " "the plugin finds no valid transaction type, it will display the offending " "transaction, and the user may select a valid type to substitute, depending " "on the combination of quantity, price, and amount values. For every " "transaction, the plugin will validate the column contents to ensure they " "match the action type. For instance, if a quantity appears but no price or " "amount, it is assumed that the transaction can be only an Add or Remove " "Shares. Or, if there is an amount but no quantity or price, then a Dividend " "is assumed, &etc;." msgstr "" "Якщо використовується варіант імпортування даних Роботи з банком, додаток завершить роботу, а програма &kmymoney; попросить вас, як " "це було вказано вище, вказати відповідний рахунок, до якого слід імпортувати " "дані. Втім, якщо використовується варіант імпортування даних " "Інвестиція, можуть знадобитися додаткові дані. Якщо під " "час імпортування операції додатком буде виявлено відсутність коректного типу " "операції, додаток покаже сумнівний запис, а користувач зможе вибрати " "коректний тип для заміни, залежно від комбінації значень кількості, ціни та " "суми. Для кожного запису операції додаток виконає перевірку вмісту стовпчика " "так, щоб він відповідав типу дії. Наприклад, якщо вказано кількість, але не " "вказано ціну або суму, вважатимуться, що операцією може бути лише додавання " "або вилучення цінних паперів. Або, якщо не вказано суми, але вказано " "кількість або ціну, вважатимуться, що йдеться про дивіденди, тощо." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:595 #, no-c-format msgid "" "If you wish to save your settings, remember to click the Finish button, and the plugin will then close." msgstr "" "Якщо хочете збережіть значення визначених вами параметрів, не забудьте " "натиснути кнопку Завершити, щоб закрити вікно додатка." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:602 #, no-c-format msgid "Adding Investment Activity Types" msgstr "Додавання типів дій з інвестування" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "If you find that your investment statements keep including activity types " "that are not recognized, just add them to the section in the resource file. " "(See below for more " "details on this file.) For instance, in the [InvestmentSettings] section of " "the file, the BuyParam field includes entries for Purchase, Buy, New Inv, " "and Switch In. If you find a different one, add it to the correct list and " "restart the plugin. You may notice that there are similarities in the " "entries in different fields, and you may find that the wrong activity type " "is being selected. The plugin checks these lists in the following order: " "Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Re-ordering the lists " "to suit this does not work as might be expected, since the entries in the " "resource file get sorted into alphabetical order. If the offending parameter " "is one you don't need, just delete it from the file. If that is not " "possible, you may need to edit your file before input." msgstr "" "Якщо ви помітите, що у ваших виписках щодо інвестицій містяться типи дій, " "які не розпізнаються програмою, просто додайте нові типи у відповідний " "розділ файла ресурсів. Докладніші відомості щодо цього файла викладено нижче. Наприклад, у розділі " "[InvestmentSettings] цього файла поле BuyParam містить записи для дій " "«Purchase», «Buy», «New Inv» і «Switch In». Якщо вами буде виявлено інший " "запис дії, додайте його до відповідного списку і перезапустіть додаток. Ви " "можете зауважити, що між записами різних полів є подібність, через що " "вибрано помилковий тип дії. Додаток обробляє списки у такому порядку: " "Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. Перевпорядкування " "списків відповідно до ваших потреб не спрацює, оскільки записи у файлі " "ресурсів впорядковано за абеткою. Якщо помилковий параметр вам не потрібен, " "просто вилучіть його з файла. Якщо параметр є потрібним, ймовірно, вам " "доведеться редагувати файл імпортованих даних." #. Tag: title #: details-impexp-csv.docbook:622 #, no-c-format msgid "Configuration of CSV importer plugin" msgstr "Налаштування додатка імпортування у форматі CSV" #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "A well-known drawback of QIF format is that it is a fairly loose format. " "With CSV files, there is this same problem, only more so, in that there is " "no agreed standard at all. With investment files, in particular, there is " "much more scope for variation in specifying the different types of " "activities represented in the data. The plugin handles this by listing these " "activity types in a resource file, called csvimporterrc. The location of " "this file depends on your distribution. It will usually be located in ~/." "kde4/share/config/, or in ~/.kde/... instead. Using this resource file " "allows the user to add an activity type that the developer had not " "encountered. If the file does not exist when the importer first runs, the " "plugin will create a default version, containing a few of the more obvious " "descriptions." msgstr "" "Добре відомою вадою формату QIF є те, що стандарт форматування є доволі " "розпливчастим. Проблема файлів CSV схожа на проблему файлів QIF, але для цих " "файлів взагалі не існує стандартів. Зокрема, у файлах інвестиційних даних " "можливі значні різночитання у визначенні типів дій. У додатку передбачено " "визначення типів дій у файлі ресурсів, який має назву csvimporterrc. Місце " "зберігання цього файла залежить від використаного вами дистрибутива. " "Зазвичай, цей файл зберігається у теці ~/.kde4/share/config/, але назва теки " "може починатися і з ~/.kde/... За допомогою цього файла ресурсів користувач " "здатен додати тип дій, який не передбачено розробниками. Якщо такого файла у " "вашій системі немає, під час першого використання додатка буде створено файл " "з типовими даними, що міститиме декілька очевидних описів дій." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "A number of sample csv files are provided (in the kmymoney/contrib/" "csvimporter/ folder in the source tree) in the hope that they may help. For " "example, in the investment sample, an activity type is \"ReInvestorContract " "Buy : ReInvested Units\". In the validation process, the first successful " "match is on the ReInv in ReInvestorContract Buy, so the transaction " "therefore gets classed as Reinvdiv, even though Buy also is mentioned. " "Another example which has been observed is an activity type of Reinvest even " "though the transaction included neither price nor amount, but only a " "quantity, so that needed to be treated as Add Shares, or Shrsin." msgstr "" "З програмою постачається декілька зразків файлів CSV. Ці файли зберігаються " "у теці kmymoney/contrib/csvimporter/ ієрархії кодів програми у сподіванні, " "що ці зразки будуть корисними. У прикладі для інвестицій, наприклад, " "визначено тип дії \"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". Під час " "процедури перевірки першим відповідником дії буде «ReInv» у розділі " "«ReInvestorContract Buy», отже операцію буде визначено як Reinvdiv, хоча " "«Buy» також було згадано. Іншим прикладом є призначення типу дії Reinvest, " "хоча у записі операції не було згадки ні про ціну, ні про суму, а лише про " "кількість, отже операцію слід вважати операцією типу «додавання цінних " "паперів, тобто Shrsin." #. Tag: para #: details-impexp-csv.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "When this plugin was created, only a few investment formats had been seen as " "examples, and it may well be that you will encounter one which cannot be " "handled correctly. If you find such a file, please send a suitable example " "(edited to remove or replace personal information) to the &kmymoney; user " "list &userlist; or developer list &devlist;, the developer will do his best " "to modify the plugin to handle it." msgstr "" "Під час створення цього додатка було використано як приклади лише декілька " "форматів запису інвестицій, отже, ймовірно, ви можете зіткнутися з " "форматами, які обробляються неправильно. Якщо вами буде виявлено файл у " "такому форматі, будь ласка, надішліть відповідний приклад (змініть дані так, " "щоб не залишилося конфіденційних частин) до списку листування користувачів " "&kmymoney;, &userlist;, або до списку листування розробників, &devlist;. " "Розробники зроблять все можливе, щоб додаток зміг обробляти ваші дані." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-impexp.po (revision 1539363) @@ -1,2944 +1,2944 @@ # Translation of kmymoney_details-impexp.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-impexp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-impexp.doc" +"book\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:5 details-impexp.docbook:908 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: date #: details-impexp.docbook:7 #, no-c-format msgid "2011-07-3" msgstr "3 липня 2011 року" #. Tag: releaseinfo #: details-impexp.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.6" msgstr "4.6" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:11 #, no-c-format msgid "Importing and Exporting" msgstr "Імпортування та експортування" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" msgstr "&Tony.Bloomfield; &Tony.Bloomfield.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:18 #, no-c-format msgid "GnuCash Importer" msgstr "Інструмент імпортування GnuCash" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:21 #, no-c-format msgid "GnuCash Files" msgstr "Файли GnuCash" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "The &kmymoney; GnuCash importer handles direct reading of standard (&XML;) " "files as produced by GnuCash versions 1.8 and 2.0. The following are not " "supported:" msgstr "" "Інструмент імпортування &kmymoney; з GnuCash виконує безпосереднє читання " "стандартних файлів (&XML;), створених за допомогою GnuCash версій 1.8 і 2.0. " "Не підтримуються такі можливості:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:30 #, no-c-format msgid "import of database (Postgres) data" msgstr "імпортування бази даних (Postgres)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:31 #, no-c-format msgid "import of 'multi-book' files" msgstr "імпортування файлів «багатотомної» книги" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:32 #, no-c-format msgid "import into an existing &kmymoney; file" msgstr "імпортування до існуючого файла &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:33 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "import of small-business specific features (Employees, Invoices, etc.)" msgid "import of small-business specific features (Employees, Invoices, &etc;)" msgstr "імпортування даних малого бізнесу (працівники, інвойси тощо)" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:35 #, no-c-format msgid "export to GnuCash files." msgstr "експортування до файлів GnuCash." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "The import will probably only work correctly if presented with a valid file. " "It is recommended that the GnuCash Check & Repair All function (in the Actions menu) be run before " "attempting to import." msgstr "" "Ймовірно, імпортування відбудеться належним чином, лише якщо надано " "коректний файл. Рекомендуємо вам виконати операцію Перевірити і " "виправити все у GnuCash (з меню Дії), перш " "ніж виконувати імпортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Files can be opened by specifying the filename on the command line " "(kmymoney <path to file>), or by means of the " "&kmymoney; &Ctrl;O FileOpen " " or FileImport menu items." msgstr "" "Файли можна відкривати за допомогою визначення файла у командному рядку " "(kmymoney <шлях_до_файла>) або за допомогою пунктів " "меню &kmymoney; &Ctrl;O Файл Відкрити та Файл " "Імпортувати ." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The similarity between the two products means that much day-to-day data can " "be imported in a straightforward fashion. However, there are some areas " "where differences arise, and various options are provided to deal with " "these. The following sections will describe some of these differences; " "understanding them should lead to a smoother importation." msgstr "" "Подібність між двома програмними продуктами означає можливість імпортування " "більшості даних, з якими має справу типовий користувач, у простий і прозорий " "спосіб. Але існують певні області застосування програм, у яких виникають " "відмінності. Існує декілька способів обійти такі відмінності. У наступних " "розділах ми опишемо деякі з цих відмінностей та спробуємо зрозуміти, як " "можна імпортувати дані якнайточніше." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:66 #, no-c-format msgid "Similarities, Differences, and Terminology" msgstr "Подібності, відмінності і термінологія" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:69 #, no-c-format msgid "Small Business Usage" msgstr "Використання у малому бізнесі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "It should be noted that &kmymoney; is a personal " "finance manager, and as such, does not directly support any of the business " "features of GnuCash, such as tax tables, payroll, and tracking of lots. Any " "Accounts Payable or Receivable accounts found in a file will be imported as " "Liability or Asset accounts respectively." msgstr "" "Слід зауважити, що &kmymoney; є інструментом керування особистими фінансами, а отже, не підтримує напряму будь-яких з бізнес-" "можливостей GnuCash, зокрема податкових таблиць, створення платіжних " "відомостей та стеження за лотами. Всі рахунки відрахування або отримання " "платежів буде імпортовано як рахунки пасивів та активів, відповідно." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:81 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:84 #, no-c-format msgid "Account types" msgstr "Типи рахунків" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "For both products, the highest level of structure in the file is the " "account. &kmymoney; supports 5 main types of account: Asset, Liability, " "Income, Expense and Equity, each of which may have various subtypes, ⪚, " "Checking, Credit Card, &etc; &kmymoney; includes a 'standard' account for " "each of these five types, and all other accounts are held subordinate to one " "of these. &kmymoney; enforces more consistency (or less flexibility, " "depending on your point of view) between account types than does GnuCash, " "and the importer will correct any inconsistencies it detects. This may " "result in a slightly different account structure, though this can, within " "reason, be amended after the import is complete." msgstr "" "У обох програмних продуктах найвищим рівнем структури у файлах є рахунок. У " "&kmymoney; передбачено підтримку 5 основних типів рахунків: актив, пасив, " "прибутки, витрати і маржа, кожен з яких має різноманітні підтипи, наприклад " "чековий, кредитний тощо. У &kmymoney; для кожного з цих п’яти типів існує " "«стандартний» рахунок: всі інші рахунки є похідними одного з цих типів. У " "&kmymoney; підтримується послідовніший (або менш гнучкий, залежно від точки " "зору) підхід до розрізнення типів рахунків, ніж у GnuCash. Інструмент " "імпортування виправляє всі помічені непослідовності. Подібне виправлення " "може призвести до відхилень у структурі рахунку, але все це можна виправити " "після завершення імпортування." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:101 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the term Category to denote an account of an Income or " "Expense type. Unlike GnuCash, these are not considered as 'ledger' accounts, " "and entry of transactions folder into categories is not supported; " "allocations are made during transaction entry into other account types." msgstr "" "У &kmymoney; термін «категорія» використовується для позначення належності " "рахунку до типу прибутків чи витрат. На відміну від GnuCash, категорії не " "вважаються рахунками «облікових книг», отже запис операцій безпосередньо до " "тек не підтримується: під час запису операції виконується призначення до " "рахунків інших типів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:112 #, no-c-format msgid "Structure and Placeholders" msgstr "Структура і заповнювачі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "GnuCash supports the use of Placeholder accounts. In effect, these are just " "read-only accounts into which no transactions can be entered, but which " "function in an analogous fashion to folders in a folder structure, as a " "holder for other accounts. Though &kmymoney; does not support this feature " "as such, it does provide a parent/child account relationship, so the " "importer simulates placeholders by creating empty accounts." msgstr "" "У GnuCash передбачено підтримку використання рахунків-заповнювачів. За суттю " "це просто призначені лише для читання рахунки, до яких не можна записувати " "операції, але які виконують роль, подібну до тек у структурі тек, тобто " "містять інші рахунки. Хоча у &kmymoney; і не передбачено безпосередньої " "підтримки подібної можливості, можливе створення відношення підлеглості, " "отже інструмент імпортування імітуватиме заповнювачі створенням порожніх " "рахунків." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:125 #, no-c-format msgid "Account Type map" msgstr "Карта типів ресурсів" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "GnuCash type" msgstr "Тип GnuCash" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:131 #, no-c-format msgid "&kmymoney; type" msgstr "Тип &kmymoney;" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 #, no-c-format msgid "BANK" msgstr "BANK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:136 details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Чековий" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:139 #, no-c-format msgid "CHECKING" msgstr "CHECKING" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "SAVINGS" msgstr "SAVINGS" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:142 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Ощадний" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 #, no-c-format msgid "ASSET" msgstr "ASSET" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:145 details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Активи" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 #, no-c-format msgid "CASH" msgstr "CASH" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:148 details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Готівка" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:151 #, no-c-format msgid "CURRENCY" msgstr "CURRENCY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MONEYMRKT" msgstr "MONEYMRKT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:154 #, no-c-format msgid "MoneyMarket" msgstr "MoneyMarket" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 #, no-c-format msgid "STOCK" msgstr "STOCK" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:157 details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "Stock" msgstr "Капітал" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:160 #, no-c-format msgid "MUTUAL" msgstr "MUTUAL" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "EQUITY" msgstr "Маржа" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:163 #, no-c-format msgid "Equity" msgstr "Маржа" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 #, no-c-format msgid "LIABILITY" msgstr "LIABILITY" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:166 details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Пасиви" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CREDIT" msgstr "CREDIT" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:169 #, no-c-format msgid "CreditCard" msgstr "Кредитна картка" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "INCOME" msgstr "INCOME" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:172 #, no-c-format msgid "Income" msgstr "Прибуток" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "EXPENSE" msgstr "EXPENSE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:175 #, no-c-format msgid "Expense" msgstr "Витрата" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:178 #, no-c-format msgid "RECEIVABLE" msgstr "RECEIVABLE" #. Tag: entry #: details-impexp.docbook:181 #, no-c-format msgid "PAYABLE" msgstr "PAYABLE" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:190 #, no-c-format msgid "Transactions and Splits" msgstr "Операції і дроблення" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:193 #, no-c-format msgid "Balanced transactions" msgstr "Збалансовані операції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:195 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "As with GnuCash, data is entered in the form of transactions, each " #| "generally consisting of 2 or more split entries. In fact, valid GnuCash " #| "transactions will always contain at least 2 splits, and to conform to " #| "GnuCash's double-entry bookkeeping standard, these must be in monetary " #| "balance (i.e., they must balance out to zero). &kmymoney; encourages, but " #| "does not enforce, this standard, but any imported transaction which is " #| "not balanced will be marked in the ledger view as having a problem." msgid "" "As with GnuCash, data is entered in the form of transactions, each generally " "consisting of 2 or more split entries. In fact, valid GnuCash transactions " "will always contain at least 2 splits, and to conform to GnuCash's double-" "entry bookkeeping standard, these must be in monetary balance (&ie;, they " "must balance out to zero). &kmymoney; encourages, but does not enforce, this " "standard, but any imported transaction which is not balanced will be marked " "in the ledger view as having a problem." msgstr "" "Як і у GnuCash, дані вводяться у формі операцій, кожна з яких, загалом " "кажучи, складається з 2 або більшої кількості записів дроблення. Фактично, " "коректні операції GnuCash завжди складаються з принаймні 2 дроблень. Щоб " "підтримувати стандарт облікових книг з подвійним записом GnuCash, ці " "дроблення мають бути збалансованими (тобто у сумі давати нуль). У &kmymoney; " "також підтримується цей стандарт, який, втім, не є обов’язковим, але всі " "імпортовані записи операцій, які не буде збалансовано, програма позначить у " "обліковій книзі як такі, що мають проблеми." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:207 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; prefers that all transactions have a Payee (a generic term that " "encompasses both payees and payers), and unlike GnuCash, a list of these " "payees is maintained. Payee names are generated by the importer from the " "GnuCash transaction's Description field." msgstr "" "У &kmymoney; бажано, щоб у всіх операцій був отримувач (загальний термін, " "який визначає як платників, так і отримувачів платежів). На відміну від " "GnuCash, програма спостерігає за списком цих отримувачів. Назви або імена " "отримувачів створюються інструментом імпортування на основі даних поля опису " "операції GnuCash." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:218 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Трансферти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the term Transfer to describe a transaction which does not " "involve a Category, but only transfers money between Asset and/or Liability " "accounts." msgstr "" "У &kmymoney; терміном «трансферт» позначається операція, за якої гроші не " "переходять з одної категорії до іншої, а лише пересуваються між рахунками " "активів і/або пасивів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:228 #, no-c-format msgid "Reconcile" msgstr "Узгодити" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides an account reconciliation function similar to that of " "GnuCash, and the corresponding transaction status will be imported." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено функціональну можливість узгодження рахунку, " "подібну до можливості у GnuCash, отже буде імпортовано відповідні позначки " "стану операцій." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:238 #, no-c-format msgid "Commodities" msgstr "Доходи" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "GnuCash uses the term Commodity to cover both currencies and non-currency " "assets. These are treated separately in &kmymoney;." msgstr "" "У GnuCash термін «власність» використовується для позначення грошових та " "негрошових активів. У &kmymoney; для кожного з цих активів використовується " "власний термін." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:246 #, no-c-format msgid "Currencies" msgstr "Валюти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has built-in support for all foreign currency types. &kmymoney; also requires that the user " "specify a base currency, this being the default currency for new accounts. " "The importer will attempt to determine the most likely base currency, though " "this choice may be rejected in favor of an alternative." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено підтримку всіх типів іноземних валют. Крім того, &kmymoney; вимагає від " "користувача визначення основної (базової) валюти, яка буде типовою валютою " "нових облікових записів. Інструмент імпортування спробує визначити " "найімовірнішу базову валюту, хоча цей вибір і може бути відхилено на користь " "альтернативної валюти." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "(NOTE: &kmymoney; does not currently support accounts denominated in " "'defunct' currencies (except those replaced by the Euro). At present, it " "will be necessary to remove any such accounts from your GnuCash file before " "importing. We hope to improve on this situation in a future release.)" msgstr "" "(ЗАУВАЖЕННЯ: у поточній версії &kmymoney; не передбачено підтримки рахунків " "у вилучених з обігу валютах (окрім валют, замінених на євро). Для роботи у " "поточній версії програми вам потрібно вилучити всі такі рахунки з файла " "GnuCash до імпортування. Розробники сподіваються усунути цю незручність у " "майбутніх випусках програми.)" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:266 #, no-c-format msgid "Securities and Investments" msgstr "Цінні папери та інвестиції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "Non-currency assets (normally stocks and bonds) are called Securities by " "&kmymoney;, and represent the main difference between the two products, in " "that &kmymoney; requires any account denominated in a security to be " "subordinate to an Investment Account. This is described in more detail in " "the chapter on Investments. " "Though users may have implemented such a relationship, GnuCash imposes no " "defined structure on it, so the importer is unable to detect it and perform " "an automatic conversion. Three options are therefore made available:" msgstr "" "Негрошові активи (зазвичай, акції та облігації) у &kmymoney; називаються " "цінними паперами. У обробці цих активів полягає основна відмінність між " "двома програмними продуктами. У &kmymoney; всі рахунки у цінних паперах " "мають бути підлеглими рахунками інвестиційного рахунку. Докладніше про це " "можна дізнатися з глави, присвяченої інвестиціям. Хоча користувач і може встановити подібне відношення " "між рахунками, сама програма GnuCash не визначає подібної структури, отже " "інструменту імпортування не вдасться виявити подібні рахунки і виконати " "автоматичне перетворення. Ви можете скористатися одним з трьох варіантів:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Create a separate Investment account for each security, with the same name " "as the security" msgstr "" "Створити окремий інвестиційний рахунок для кожного цінного паперу з назвою " "цінного паперу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "Create a single Investment account which will act as 'parent' for all " "security accounts" msgstr "" "Створити єдиний інвестиційний рахунок, який буде «батьківським» для всіх " "рахунків цінних паперів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Create several Investment accounts, and assign securities to them as " "directed by the user." msgstr "" "Створити декілька інвестиційних рахунків і призначати до них цінні папери за " "вказівками користувача." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "It depends entirely on user requirements which of these options is relevant " "in each situation, and in some cases, manual restructuring of accounts after " "importation may be necessary." msgstr "" "Вибір найкращого варіанта у конкретній ситуації залежить лише від потреб " "користувача. У деяких випадках після імпортування може знадобитися зміна " "структури рахунків вручну." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:304 #, no-c-format msgid "Prices and currency rates" msgstr "Ціни та курси валют" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "Security prices and currency exchange rates as displayed in the GnuCash " "Price Editor will be imported. In addition, price and rate entries will be " "generated from all transactions involving securities and multiple currencies." msgstr "" "Програма імпортує дані про вартість цінних паперів та обмінні курси, які " "показує редактор цін GnuCash. Крім того, на основі даних операцій з цінними " "паперами та валютами буде створено записи ціни та курсів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:314 details-impexp.docbook:439 #, no-c-format msgid "Online Quotes" msgstr "Інтерактивні курси" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "For obtaining online price and currency rate quotations, GnuCash uses a " "package called Finance::Quote. Recent versions of &kmymoney; contain support " "for this package for obtaining stock quotes, and this will be used by " "default when importing data. You may however select to convert to the native " "method used by &kmymoney; which is covered in more detail in online quotes." msgstr "" "Для отримання даних про ціни і курси з мережі GnuCash використовує пакунок з " "назвою Finance::Quote. У останніх версіях &kmymoney; передбачено підтримку " "цього пакунка для отримання курсів акцій. Цією підтримкою можна скористатися " "як типовою під час імпортування даних. Але ви можете скористатися і власним " "методом отримання даних, що підтримується &kmymoney;. Цей метод докладніше " "описано у розділі, присвяченому інтерактивним курсам." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "If you choose to do so, the following dialog will allow selection of a " "'native' &kmymoney; price source, or a user-defined source, for each account " "for which online quotes are required. However, the stock (ticker) symbol " "will be imported unchanged. Since this symbol will almost certainly be " "different in the two packages, it will need to be manually edited after " "completion of the import process. Future currency rate updates will not use " "Finance::Quote, and will always use the native retrieval method." msgstr "" "Якщо ви звернетеся саме до останнього способу, програма відкриє наведене " "нижче діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете обрати «рідне» для " "&kmymoney; джерело курсів або вказане вами джерело курсів для кожного з " "рахунків, з якими слід пов’язати курси з мережі. Але позначку біржі (тікер) " "під час імпортування змінено не буде. Оскільки ця позначка майже напевно " "буде різною у різних пакунках, вам доведеться змінити її вручну після " "завершення процесу імпортування. Під час наступних оновлень курсів валют " "програма вже не використовуватимеFinance::Quote, замість нього завжди " "використовуватиметься «рідний» спосіб отримання даних." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:348 details-impexp.docbook:452 #, no-c-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Заплановані операції" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; does not retain the separation made in GnuCash between template " "transactions and their frequency of occurrence. Transaction data will be " "duplicated if the same template is used in different schedules, but this is " "not likely to be of great significance." msgstr "" "У &kmymoney; не підтримується розділення GnuCash між операціями шаблонів і " "частотою їх виконання. Дані операцій буде здубльовано, якщо однаковий шаблон " "використовується у різних розкладах, але подібне дублювання навряд чи " "зашкодить імпортуванню." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:358 #, no-c-format msgid "Schedule types" msgstr "Типи розкладу" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; classifies all schedules as one of three types, Bills, Deposits, " "or Transfers. Since GnuCash does not make such a distinction, the importer " "attempts to determine the classification from the accounts and direction of " "money movements. It may be that in some cases incorrect assumptions are " "made, and these will need manual correction." msgstr "" "У &kmymoney; всі розклади розподіляються за трьома типами: накладні, " "депозити і трансферти. Оскільки у GnuCash подібного поділу не передбачено, " "інструмент імпортування спробує визначити тип за рахунком і напрямком руху " "грошей. Іноді подібне визначення призводитиме до помилкових припущень, які " "доведеться виправляти вручну." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:370 #, no-c-format msgid "Suspect Schedules" msgstr "Підозріливі розклади" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "Some features of GnuCash scheduled transactions are not available in " "&kmymoney;, so the importer tries in each case to reach a reasonable " "compromise in converting the data. These transactions will be flagged as " "suspect, and the user will be given the option of editing them directly " "during the import process. Examples of situations which may cause this are:" msgstr "" "Деякі з можливостей операцій, що виконуються за розкладом у GnuCash, не " "передбачено у &kmymoney;, отже інструмент імпортування намагатиметься " "досягти розумного компромісу під час перетворення даних. Подібні операції " "буде позначено як підозріливі, ви зможете змінити їх вручну під час " "процедури імпортування. Прикладами ситуацій, які можуть спричинити подібні " "помилки є:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "some frequency intervals supported in GnuCash are not currently available in " "&kmymoney;" msgstr "" "деякі з проміжків розкладу, які підтримуються у GnuCash ще не реалізовано у " "&kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; does not support the use of formulae and variables in amount " "fields" msgstr "&kmymoney; не підтримує використання формул і змінних у полях рахунків" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:392 #, no-c-format msgid "complex cases which have not yet been identified for import." msgstr "складні випадки, які ще не було визначено для імпортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Despite best efforts, it is possible that, due to the many options involved, " "a scheduled transaction may cause a fatal error within &kmymoney;. If this " "sort of problem seems to be occurring, the importer offers the option to " "drop all suspect schedules." msgstr "" "Незважаючи на зусилля авторів програми, через величезну кількість задіяних " "факторів заплановані операції можуть спричинити критичну помилку у роботі " "&kmymoney;. Якщо ви зіткнетеся з такою проблемою, інструмент імпортування " "запропонує вам відкинути всі підозріливі розклади." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:406 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a comprehensive selection of configurable reports, " "described in more detail in Reports. These will not necessarily, however, match precisely those reports " "available in GnuCash." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено широкий вибір звітів, параметри яких ви можете " "налаштувати власноруч. Докладніше про них можна дізнатися з розділу Звіти. Але перелік цих типів звітів не " "обов’язково збігається з переліком звітів, які можна створювати за допомогою " "GnuCash." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:418 #, no-c-format msgid "Selecting Importer Options" msgstr "Вибір параметрів імпортування" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:431 #, no-c-format msgid "Investment Handling" msgstr "Обробка інвестицій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "See \"Securities and Investments\" " "above." msgstr "" "Див. розділ «Цінні папери та інвестиції», наведений вище." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:441 #, no-c-format msgid "" "Turn this off if you wish to use the native method for future online price " "quotes." msgstr "" "Зніміть позначку з цього пункту, якщо ви бажаєте використовувати природний " "для програми спосіб для обробки інтерактивних курсів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "See \"Online Quotes\" " "above." msgstr "" "Див. розділ «Інтерактивні курси», наведений вище." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "See \"Scheduled Transactions\" above." msgstr "" "Див. розділ «Заплановані операції», " "наведений вище." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:460 #, no-c-format msgid "Decoding Options" msgstr "Параметри декодування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:462 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your native language is written in letters or symbols which are " #| "different from those used in the 'Latin' languages (i.e., generally " #| "Western European), these are represented in a special fashion ('encoded') " #| "in your GnuCash file. If these letters are not displayed correctly on " #| "your screen, then they must be decoded. Currently, it is often not " #| "possible to detect accurately which form of decoding must be used, so you " #| "may need to set this option and select an entry from the list. In " #| "general, the first item in the list will be that which is considered " #| "appropriate for your locale (i.e., the country and language which was " #| "selected as native when your operating system was installed), so this " #| "should be tried first. Since the import process does not overwrite your " #| "GnuCash file, you are free to experiment with any of these selections." msgid "" "If your native language is written in letters or symbols which are different " "from those used in the 'Latin' languages (&ie;, generally Western European), " "these are represented in a special fashion ('encoded') in your GnuCash file. " "If these letters are not displayed correctly on your screen, then they must " "be decoded. Currently, it is often not possible to detect accurately which " "form of decoding must be used, so you may need to set this option and select " "an entry from the list. In general, the first item in the list will be that " "which is considered appropriate for your locale (&ie;, the country and " "language which was selected as native when your operating system was " "installed), so this should be tried first. Since the import process does not " "overwrite your GnuCash file, you are free to experiment with any of these " "selections." msgstr "" "Якщо запис вашої мови виконується літерами або символами, відмінними від " "тих, які використовуються у «латинських» (тобто, загалом кажучи, " "західноєвропейських) мовах, це буде відображено у особливий спосіб " "(«закодовано») у вашому файлі GnuCash. Якщо програма не може належним чином " "показати ці літери на екрані, їх слід декодувати. У поточній версії часто " "неможливо точно визначити спосіб декодування, отже, можливо, вам доведеться " "власноруч встановити цей параметр і обрати відповідний пункт зі списку. " "Загалом кажучи, першим пунктом у списку буде пункт, що відповідає вашій " "локалі (тобто країні і коду мови, які було обрано як базові під час " "встановлення операційної системи), отже його слід спробувати першим. " "Оскільки у процесі імпортування програма не перезаписуватиме ваш файл " "GnuCash, ви можете спробувати будь-який з запропонованих варіантів." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:479 #, no-c-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Параметр нотаток до операцій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "Under some usage conditions, non-split GnuCash transactions may contain " "residual, often incorrect, memo data which is not normally visible to the " "user. When imported into &kmymoney; however, due to display differences, " "this data can become visible. Often, these transactions will have a Notes " "field describing the real purpose of the transaction. If this option is " "selected, these notes, if present, will be used to override the extraneous " "memo data." msgstr "" "За певних умов нерозділені операції GnuCash можуть містити залишкові, часто " "некоректні записи приміток, які за звичайних умов невидимі для користувача. " "Після імпортування до &kmymoney; через відмінності у параметрах показу ці " "дані стають видимими. Часто записи таких операцій містять поле «Нотатки», де " "описано справжнє призначення операції. Якщо цей пункт буде позначено, " "подібні нотатки, якщо їх буде виявлено, буде використано для заміни " "надлишкових даних приміток." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:492 #, no-c-format msgid "Debug Options" msgstr "Параметри налагоджування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "These need only be used in the event of import problems. If you have such " "problems, you should also report them to the &kmymoney; developer list " "&devlist;. Note that the traces produced by these options may contain data " "of a confidential nature, and the Anonymize option should be used if they " "are to be made publicly available." msgstr "" "Потреба у цих параметрах виникне, лише якщо ви зіткнетеся з помилками під " "час імпортування, про які за будь-яких умов слід доповісти до списку " "листування &kmymoney; за адресою &devlist;. Зауважте, що дані, зібрані за " "допомогою цих параметрів можуть бути конфіденційними за своєю природою. Якщо " "ви маєте намір оприлюднити такі дані, скористайтеся можливостями " "анонімізації даних, що пропонуються програмою." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:505 #, no-c-format msgid "Import Report" msgstr "Імпортування звіту" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:507 #, no-c-format msgid "" "At the end of processing, the importer produces a report showing the number " "of different entities processed, and any errors or anomalies encountered. " "This report will be displayed on screen, and may be saved to a file for " "later review. A full report may contain the following sections:" msgstr "" "Наприкінці обробки інструмент імпортування створює звіт, у якому " "міститимуться дані щодо кількості оброблених записів та всіх помилок та " "двозначностей, які виникли під час імпортування. Цей звіт буде показано на " "екрані, його можна буде зберегти до файла для подальшого перегляду. У " "повному звіті можуть міститися такі розділи:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:516 #, no-c-format msgid "Record counts" msgstr "Кількість записів" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:520 #, no-c-format msgid "Inconsistencies in account types and actions taken" msgstr "Непослідовності у типах рахунків і діях" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:524 #, no-c-format msgid "Details of suspect schedules" msgstr "Подробиці щодо підозріливих розкладів" #. Tag: author #: details-impexp.docbook:542 details-impexp.docbook:909 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:545 #, no-c-format msgid "QIF Importer" msgstr "Інструмент імпортування QIF" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:548 #, no-c-format msgid "QIF format considered harmful" msgstr "Формат QIF вважається шкідливим" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Generally speaking, the QIF format should be avoided wherever possible. It " "is a poor choice for transporting financial data. Among other things, QIF " "suffers from these problems:" msgstr "" "Загалом кажучи, якщо можете, уникайте роботи з форматом QIF. Цей формат не " "пристосовано для передавання фінансових даних. Серед іншого, у QIF є такі " "проблеми:" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "Lack of standardized format: Different versions of the same program will " "impart different meanings to the same element." msgstr "" "Відсутність стандартизованого формату. У різних версіях однієї програми " "одному елементу може бути надано різних значень." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "Lack of transaction identifier: Because there is no ID number associated " "with each transaction, matching duplicate transactions is haphazard at best." msgstr "" "Відсутність ідентифікаторів операцій. Оскільки з операціями не пов’язано " "жодних ідентифікаційних номерів, пошук дублікатів є принаймні непростим " "завданням." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Lack of expressiveness: The grammar is really simple, and cannot portray the " "depth of financial information found in today's financial environment." msgstr "" "Недостатня виразність. Словник формату дуже простий і не може відтворити всю " "глибину сучасних фінансових даних." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "This is generally why Intuit stopped supporting QIF input at all with " "Quicken 2005. If you have the option of getting data some other way, like " "OFX, always choose that option." msgstr "" "Загалом кажучи, це і є причини, з яких Intuit припинила підтримку роботи з " "вхідними даними у форматі QIF у Quicken 2005. Якщо ви можете вибирати формат " "отримання даних, наприклад можете вибрати OFX, не використовуйте формат QIF." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:583 #, no-c-format msgid "How to import a QIF file" msgstr "Як імпортувати файл QIF?" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "To import a QIF file, first ensure you have a valid &kmymoney; file open. " "Then select Import QIF..." " from the File menu." msgstr "" "Щоб імпортувати файл QIF, спочатку переконайтеся, що відкрито коректний файл " "&kmymoney;. Потім скористайтеся пунктом меню " "Імпортувати QIF... з меню Файл." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:602 #, no-c-format msgid "" "The resulting dialog prompts for the QIF filename allowing you to locate the " "file by clicking on the Browse button." msgstr "" "У діалоговому вікні, яке буде відкрито, програма запитає вас про назву файла " "QIF і надасть вам змогу вказати файл у графічному режимі за допомогою " "натискання кнопки Навігація." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:607 #, no-c-format msgid "" "Also, &kmymoney; differentiates between the import of a bank statement file " "and historic data exported from another application. The default is to " "import a bank statement file. In case you are importing data from your " "previous personal finance manager application select the appropriate option." msgstr "" "Крім того, у &kmymoney; існують відмінності між імпортом файла виписки банку " "і даних журналу, експортованих іншою програмою. Типовим є імпортування файла " "банківської виписки. Якщо ви імпортуєте дані з вашої попередньої програми " "для ведення фінансового обліку, позначте відповідний пункт." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "In general the default QIF profile should work with your QIF data. In some " "cases it might become necessary to use a modified QIF profile. See the next section for more " "details on that subject." msgstr "" "Загалом кажучи, типовий профіль QIF має виконати своє завдання під час " "імпортування ваших даних QIF. Але іноді може виникнути потреба у " "використанні зміненого профілю QIF. Докладніше про це можна дізнатися з " "наступного розділу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:621 #, no-c-format msgid "Click on Import to import the QIF file." msgstr "" "Натисніть кнопку Імпортувати, щоб наказати програмі " "імпортувати файл QIF." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:625 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will start scanning the file to determine the formats used to " "represent dates and numbers. In case it cannot determine a date format " "unambiguously, &kmymoney; will ask the user to select one from the list of " "possible date formats." msgstr "" "У відповідь &kmymoney; розпочне сканування файла для визначення форматів, " "використаних для представлення дат і чисел. Якщо програмі не вдасться " "однозначно визначити формат дати, &kmymoney; попросить користувача обрати " "один з форматів зі списку можливих форматів дати." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "Next, &kmymoney; imports the data and creates all necessary objects, such as " "payee information, accounts and category records, and stock price " "information. Wherever possible, existing transactions will be matched " "against the imported information. A progress bar is shown and updated during " "the import process." msgstr "" "Далі, &kmymoney; імпортує дані і створює всі потрібні об’єкти, зокрема " "записи даних отримувачів, рахунки і записи категорій, записи даних щодо " "курсів. Якщо це можливо, буде зроблено спробу встановити відповідність " "існуючих записів до імпортованих відомостей. Під час процедури імпортування " "буде показано панель поступу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "In case &kmymoney; could not detect the name of the account to be imported, " "the user will be asked to select the account into which the data should be " "imported. If the account does not already exist in your file, a new account " "can be created by clicking on Create." msgstr "" "Якщо &kmymoney; не вдасться визначити назву рахунку, до якого слід виконати " "імпорт, програма попросить користувача обрати запис рахунку, куди буде " "імпортовано дані. Якщо у вашому файлі ще немає запису цього рахунку, ви " "можете створити рахунок натисканням кнопки Створити." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:646 #, no-c-format msgid "" "At the end of the import, &kmymoney; shows a statement import statistics " "window." msgstr "" "Наприкінці процедури імпортування &kmymoney; покаже вікно статистичних даних " "щодо імпортування виписки." #. Tag: screeninfo #: details-impexp.docbook:653 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Статистичні дані виписки" #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:659 #, no-c-format msgid "Statement statistics" msgstr "Статистичні дані виписки" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "After importing, all of the imported transactions will be shown with a " "yellow background in the ledger view. In case &kmymoney; was able to match " "an imported transaction with an already existing transaction, the background " "is shown in light green." msgstr "" "Після імпортування всі імпортовані записи у перегляді облікової книги буде " "позначено жовтим тлом. Якщо &kmymoney; вдасться встановити відповідність " "імпортованого запису операції з вже існуючим записом операції, колір тла " "буде змінено на світло-зелений." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "The next step is to verify the imported data and accept it. This is a " "general process and also applies to imports from other sources. It is " "outlined in a separate section of this document." msgstr "" "На наступному кроці вам слід перевірити імпортовані дані і підтвердити їх. " "Цей крок є спільним для всіх операцій з імпортування з будь-яких джерел. " "Його докладно розглянуто у окремому розділі цього підручника." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "The colors used to mark imported and matched transactions are customizable " "and may be different in your environment." msgstr "" "Кольори, які програма використовуватиме для позначення імпортованих та " "відповідних записів операцій можна змінювати. У вашому середовищі вони " "можуть бути відмінними від вказаних у цьому підручнику." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:730 #, no-c-format msgid "Setting up a QIF profile" msgstr "Налаштування профілю QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "Because there is no universally standard format for a QIF file, different " "vendors have taken liberties with the format, and introduced their own " "nuances. The QIF Profile allows &kmymoney; to know about the peculiarities " "of your file. To edit an existing QIF Profile, or to create a new one, press " "the New button on the QIF Import dialog, near the " "profile selector." msgstr "" "Оскільки не існує загальновизнаного стандарту щодо запису файлів QIF, " "виробники програмного забезпечення припускаються певних довільних тлумачень " "у цьому форматі та додають власні нюанси. За допомогою профілю QIF ви можете " "повідомити &kmymoney; про особливості вашого файла. Щоб розпочати " "редагування існуючого профілю QIF чи створити профіль, натисніть кнопку " "Створити у діалоговому вікні імпортування QIF, " "розташовану поруч з інструментом вибору профілів." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:747 #, no-c-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "Редактор профілів QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "Previous versions of &kmymoney; used to have a tab for date and amount " "specifications. &kmymoney; now determines those settings by scanning the " "file. If it cannot figure out all settings, it will interrogate the user " "during import." msgstr "" "У попередніх версіях &kmymoney; для визначення специфікації дат і сум було " "передбачено окрему вкладку. Поточна версія &kmymoney; визначає ці параметри " "шляхом аналізу самого файла. Якщо програмі не вдасться визначити всі " "параметри, вона попросить користувача уточнити їх під час імпортування." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:803 #, no-c-format msgid "Transaction matching" msgstr "Пошук відповідних операцій" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "As noted previously, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. Thus, if you import a QIF " "file and some of the transactions are already in your ledger, you may get " "duplicates. &kmymoney; attempts to get around this by looking for " "transactions that look similar to those you already have. If it finds " "something that looks like the same transaction, it will match the apparent " "duplicate." msgstr "" "Як ми вже раніше вказували, одним з основних недоліків формату QIF є " "відсутність унікального ідентифікатора для кожної операції. Отже, якщо під " "час імпортування файла QIF деякі з записів операцій збігатимуться з записами " "операцій, які вже є у вашій обліковій книзі, ви можете отримати дублікати. " "&kmymoney; намагається запобігти утворенню таких дублікатів шляхом виявлення " "записів операцій, які є подібними до записів, вже присутніх у списку " "операцій. Програма знайде дублікати за вказаними вами параметрами і відкине " "зайві записи." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:815 #, no-c-format msgid "" "This can be a problem if you have transactions that look too similar but are " "actually different. In this case, you can unmatch those transactions later " "in the ledger view." msgstr "" "Під час подібного відкидання можуть виникнути проблеми через автоматичне " "відкидання операцій, параметри яких схожі, але які є насправді різними " "операціями. У такому разі ви зможете пізніше скасувати встановлення " "відповідності між такими записами операцій за допомогою перегляду облікових " "книг." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:823 #, no-c-format msgid "Writing an import filter" msgstr "Створення фільтра імпортування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:825 #, no-c-format msgid "" "Sometimes you may have data in a custom format, like comma-separated-values " "(CSV) or something else unique to your situation. As of version 4.6, " "&kmymoney; includes a CSV Importer Plugin, but you can still import other " "types of files into &kmymoney; using a QIF Import Filter. A filter is a " "custom program you write which takes your special file as input, and " "produces a QIF file as output. This can be a shell script, a perl script, a " "compiled program written in C/C++, or anything else you can dream of, as " "long as the system can run it." msgstr "" "Іноді ви можете зіткнутися з даними у нетиповому форматі, наприклад у " "форматі значень, відокремлених комами, (CSV) або якомусь іншому форматі. З " "версії 4.6 до складу &kmymoney; включено додаток імпортування CSV, але ви " "можете імпортувати до &kmymoney; дані у інших форматах за допомогою фільтра " "імпортування QIF. Фільтром буде написана вами програма, яка отримає дані з " "імпортованого файла і створить на виході файл QIF. Цією програмою може бути " "скрипт оболонки, скрипт мовою Perl, зібрана програма, написана мовою C/C++, " "або будь-який інший інструмент обробки. Достатньо лише, щоб система могла " "його запустити." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:836 #, no-c-format msgid "" "To use it, edit your favorite QIF Profile, and select the Filter tab. Enter " "the location of your filter program where prompted. Then, whenever you do a " "QIF import using this profile, the file you select for importing will be run " "through your filter first." msgstr "" "Щоб скористатися цим фільтром, відкрийте вікно редагування профілю QIF і " "перейдіть на вкладку «Фільтр». Введіть у відповідне поле адресу вашої " "програми для фільтрування. Згодом, під час імпортування QIF за допомогою " "створеного вами профілю файл перед імпортуванням буде оброблено вашою " "програмою-фільтром." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:843 #, no-c-format msgid "" "A common problem is to convert a list of comma-separated-values into a QIF " "file. This is a textbook case for the awk tool. Create a script called " "csv2qif.awk, with the following two lines as contents:" msgstr "" "Часто виникає проблема з перетворенням списку відокремлених комою значень на " "файл QIF. Приклад подібного перетворення можна знайти у підручнику з " "програми awk. Створіть скрипт з назвою csv2qif.awk, який складатиметься з " "таких двох рядків:" #. Tag: programlisting #: details-impexp.docbook:849 #, no-c-format msgid "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" msgstr "" "BEGIN { FS=","; print "!Type:Bank" }\n" "\n" " { print "D"$1; print "T"$2; print "N"" "$3; print "P"$4; print "M"$5; print "^" }" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:851 #, no-c-format msgid "" "Then, change the QIF keys (D,T,N,P,M) to match the order of your csv data. " "Set the input filter to awk -f csv2qif.awk." msgstr "" "Після цього змініть ключі QIF (D,T,N,P,M) так, щоб їх порядок відповідав " "порядку полів у ваших даних csv. Встановіть фільтр вхідних даних " "awk -f csv2qif.awk." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "Another problem sometimes arises in the encoding of QIF files. &kmymoney; " "expects files to be UTF8 encoded. If your file is encoded in something else, " "it can be useful to convert it to UTF8. For example to convert it from " "iso-8859-1, you would set the input filter to recode iso-8859-1.." "utf-8." msgstr "" "Іншою проблемою, з якою ви можете зіткнутися, є кодування файлів QIF. " "Програма &kmymoney; вважатиме, що типовим кодуванням файлів є UTF8. Якщо ваш " "файл закодовано у якийсь інший спосіб, варто спочатку перетворити його на " "файл у кодуванні UTF8. Наприклад, щоб перетворити файл з кодування " "iso-8859-1, вам слід вказати фільтр-команду recode iso-8859-1.." "utf-8." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:866 #, no-c-format msgid "Special &kmymoney; QIF extensions" msgstr "Особливі додатки QIF &kmymoney;" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, one of the major drawbacks of the QIF format is the " "lack of a unique identifier for each transaction. If you are writing your " "own QIF file creator (or filter, as described above), you can overcome this " "problem. &kmymoney; supports the '#' field. The importer will interpret this " "as a unique transaction ID, and disregard the record if the transaction is " "already in the system." msgstr "" "Як ми вже згадували раніше, одним з основних недоліків формату QIF є " "відсутність унікальних ідентифікаторів для кожної з операцій. Якщо ви пишете " "власний інструмент створення QIF (або фільтр, про який ми говорили вище), ви " "можете подолати цю проблему. У &kmymoney; передбачено підтримку поля «#». " "Інструмент імпортування вважатиме вміст цього поля унікальним " "ідентифікатором операції і відкидатиме запис, якщо запис з таким " "ідентифікатором вже є у системі." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:880 #, no-c-format msgid "QIF Exporter" msgstr "Інструмент експортування QIF" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:881 #, no-c-format msgid "" "To export one of your accounts to a QIF file, choose the " "Export QIF from the File menu. You will be " "prompted for which single account to export, what file to export it to, and " "what QIF Profile to use." msgstr "" "Щоб експортувати один з ваших рахунків до файла QIF, скористайтеся пунктом " "ЕкспортуватиQIF з меню Файл. Програма запитає " "вас про те, який з окремих рахунків слід експортувати, файл, до якого слід " "виконати експорт, та профіль QIF, яким слід скористатися для експортування." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:888 #, no-c-format msgid "At the moment, QIF Exporter does not handle export of investments." msgstr "" "У поточній версії інструменту експортування QIF не передбачено можливості " "експортування даних інвестицій." #. Tag: phrase #: details-impexp.docbook:899 #, no-c-format msgid "QIF Export" msgstr "Експорт до QIF" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:911 #, no-c-format msgid "OFX Importer Plugin" msgstr "Додаток імпортування OFX" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:914 #, no-c-format msgid "Getting the plugin" msgstr "Отримання додатка" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:916 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will import OFX files painlessly. However, this functionality is " "not built into the core program. You must obtain and install the OFX " "Importer Plugin. Once that is installed, the command to import OFX files " "will automatically show up under the File " "Import menu." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено простий і точний імпорт файлів OFX. Але цю " "функціональну можливість не вбудовано до основної програми. Вам доведеться " "отримати і встановити додаток імпортування OFX. Після встановлення цього " "додатка, у меню Файл " "Імпортувати автоматично з’явиться " "пункт, призначений для імпортування файлів OFX." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:924 #, no-c-format msgid "" "Note that many prepackaged versions of &kmymoney; were built with the OFX " "importer already included or available as a separate package. If the OFX " "importer does not seem to be installed in your version, the first place to " "check is in the same place you got your base &kmymoney; package." msgstr "" "Зауважте, що значна частина версій &kmymoney; у пакунках зібрана з " "вбудованим інструментом імпортування OFX. Цей інструмент може зберігатися у " "окремому пакунку. Якщо ви виявили, що у вашій версії не встановлено " "інструменту імпортування OFX, спочатку пошукайте відповідний пакунок у тому " "ж сховищі, звідки ви встановлювали основний пакунок &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:931 #, no-c-format msgid "" "If you have installed from RPM, the OFX Importer Plugin is contained within " "the kmymoney-ofx RPM. It should be available from whatever source you got " "the base &kmymoney; RPM. If you have built from sources, all you need to do " "is have preferably the libOFX 0.9 development headers and libraries " "installed on your system. The &kmymoney; build process will detect these and " "compile the plugin. At the time of release of &kmymoney; 4.6, the latest " "libofx version was 0.9.4, which is also the minimum required version." msgstr "" "Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM, додаток імпортування OFX " "міститься у kmymoney-ofx. Цей пакунок можна знайти поряд з основним пакунком " "RPM &kmymoney;. Якщо ви збирали програму з вихідних кодів, вам слід " "попередньо встановити заголовки бібліотеки та саму бібліотеку libOFX 0.9 у " "вашій системі. Скрипт збирання &kmymoney; виявить відповідні файли і збере " "потрібний вам додаток. Передбачено і підтримку libOFX 0.8.2, але у цій " "версії бібліотеки немає підтримки декількох цікавих можливостей. На час " "випуску версії &kmymoney; 4.6 найсвіжішою версією libofx була 0.9.4." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:941 #, no-c-format msgid "" "Should you run into trouble trying to compile &kmymoney;, and you are " "certain you have the correct version of libOFX installed, please contact the " "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config.log " "file, compressed first via gzip." msgstr "" "Якщо під час спроби збирання &kmymoney; у вас виникнуть проблеми і ви " "впевнені, що встановили належну версію libOFX, будь ласка, зверніться до " "списку листування розробників за адресою &devlist; по допомогу. До вашого " "повідомлення долучіть файл config.log, стиснутий за допомогою gzip." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:950 #, no-c-format msgid "What is OFX" msgstr "Для чого призначено OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:952 #, no-c-format msgid "" "OFX stands for Open Financial Exchange. According to the " "OFX web site Open " "Financial Exchange (OFX) is a unified specification for the electronic " "exchange of financial data between financial institutions, businesses and " "consumers via the Internet. OFX is not a financial institution. The " "specification defines formats for transfer of financial data both by file " "and by direct interchange." msgstr "" "OFX є абревіатурою від «Open Financial Exchange» (відкритий обмін " "фінансовими даними). Відповідно до сайта " "OFX: «Open Financial Exchange (OFX) — уніфікована специфікація для " "обміну фінансовими даними між фінансовими установами, працедавцями та " "споживачами фінансових послуг за допомогою інтернету. OFX не є якоюсь " "окремою фінансовою установою.» Специфікація визначає формати передавання " "фінансових даних за допомогою файлів та безпосереднього обміну даними." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:962 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Although the standard is much more complete and robust than QIF, there " #| "are still variations, depending on the specific implementation used by " #| "any institution. OFX files may have an extension of OFX or " #| "QFX (upper or lower case); this does not imply any " #| "particular difference in the content. The specification is based on XML, " #| "so the files can be read in any text editor, but as whitespace is not " #| "relevant to the content itself, some implementations do not use any, " #| "making it very hard for a human to read." msgid "" "Although the standard is much more complete and robust than QIF, there are " "still variations, depending on the specific implementation used by any " "institution. OFX files may have an extension of OFX or " "QFX (upper or lower case); this does not imply any particular " "difference in the content. The specification is based on &XML;, so the files " "can be read in any text editor, but as whitespace is not relevant to the " "content itself, some implementations do not use any, making it very hard for " "a human to read." msgstr "" "Хоча цей стандарт є набагато повнішим та стійкішим за QIF, у ньому усе ще є " "певна невизначеність. Отже його робота залежить від окремої реалізації " "фінансовою установою. Назви файлів OFX можуть мати суфікс «OFX» або " "«QFX» (великими або малими літерами). Використання певного суфікса не " "накладає ніяких окремих обмежень на вміст файла. Специфікацію засновано на " "XML, отже такі файли можна читати у будь-якому текстовому редакторі. Втім, " "оскільки використання пробілів не впливає на дані, у деяких реалізаціях " "пробіли не використовуються взагалі, що робить читання таких файлів людиною " "доволі важкою справою." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:973 #, no-c-format msgid "" "Another site with good information is OFX " "Home. They maintain a directory of financial institutions that " "support OFX. This can be useful if you have problems setting up OFX direct connect. They " "also have a forum for discussions about OFX issues." msgstr "" "Ще одним сайтом із відомостями щодо формату є домашня сторінка OFX. На сайті можна знайти каталог фінансових " "установ, які проголошують підтримку OFX. Цей список може знадобитися, якщо у " "вас виникнуть проблеми із налаштовуванням безпосереднього обміну даними OFX. На сайті є " "форум для обговорення проблем із OFX." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:983 #, no-c-format msgid "Importing an OFX file" msgstr "Імпортування файла OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:985 #, no-c-format msgid "" "The most basic way to import an OFX file is to choose the importer from the " "menu bar. From the File menu, choose Import, and then OFX.... If OFX does not " "show up under Import, you do not have the OFX Importer Plugin installed " "correctly. Please see the previous section." msgstr "" "Основним способом імпортування файла OFX є вибір інструменту імпортування за " "допомогою панелі меню. У меню Файл оберіть пункт " "Імпортувати, а потім пункт OFX.... Якщо у підменю «Імпортувати» немає пункту OFX, додаток " "імпортування OFX не було встановлено належним чином. Будь ласка, зверніться " "до попереднього розділу цього підручника." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:994 #, no-c-format msgid "" "The first thing the importer will do is ask you into which account to import " "the transactions. If there are transactions from multiple accounts in your " "file, you will be asked this question multiple times." msgstr "" "Спочатку інструмент імпортування запитає вас про назву рахунку, до якого " "слід імпортувати дані операцій. Якщо у файлі зберігаються дані щодо операцій " "для декількох рахунків, програма ставитиме це питання декілька разів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1000 #, no-c-format msgid "" "After importing, some of your transactions may be shown with an exclamation " "mark on a yellow triangle in the ledger. This is because they need to be " "assigned a category. The importer was not able to automatically assign a " "category based on your past transaction history. You can edit each " "transaction in the ledger to assign a category, and the mark will be removed." msgstr "" "Після імпортування деякі з записів операцій у вашій обліковій книзі буде " "позначено знаком оклику у жовтому трикутничку. Причиною підсвічування є " "невизначеність категорії відповідних записів. Інструмент імпортування не " "може автоматично призначити цю категорію на основі вашого журналу операцій. " "Ви можете змінити параметри будь-якого запису у обліковій книзі і призначити " "його до певної категорії. Після цього позначку буде вилучено." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1008 #, no-c-format msgid "" "Please note that this section describes the native OFX " "importer. OFX files may also be imported using the AqBanking Importer Plugin " "if you have installed that. Note that the two importers do behave slightly " "differently, and they are written and supported by two different developers." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що у цьому розділі описано «рідний» для програми " "інструмент імпортування OFX. Крім нього, файли OFX може бути імпортовано за " "допомогою додатка імпортування AqBanking, якщо вами було встановлено цей " "додаток. Зауважте, що поведінка цих двох інструментів імпортування буде дещо " "різною, їх написанням та супроводом переймаються зовсім різні люди." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1017 #, no-c-format msgid "Importing Investments" msgstr "Імпортування даних щодо інвестування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "Please note that if you are importing a file with investment transactions, " "those investments must first exist in your &kmymoney; file. The trading " "symbol is used to match, so please ensure that the symbol in &kmymoney; is " "exactly the same as the one in the file you're importing." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що якщо ви імпортуєте файл з записами щодо операцій з " "інвестування, ці записи від початку мають міститися у вашому файлі " "&kmymoney;. Для встановлення відповідності використовується стандартний " "символ акції, отже переконайтеся, що цей символ у &kmymoney; точно " "збігається з символом у файлі, який ви імпортуєте." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1028 #, no-c-format msgid "Web Connect" msgstr "З’єднання з мережею" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1030 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to import an OFX file is to set up Web Connect. Visit your " "bank's web site, and click on a link to download an OFX file. Your browser " "should ask you what program you would like to use to open the file. Point " "your browser to &kmymoney;. It will then import the downloaded OFX file into " "the &kmymoney; file you most recently had open. You can also change the file " "associations of your desktop environment, and have &kmymoney; open the OFX " "file automatically for you." msgstr "" "Найпростішим способом імпортування файла OFX є встановлення вебз’єднання. " "Відвідайте сайт вашої банківської установи і натисніть посилання для " "отримання файла OFX. Ваш переглядач інтернету запитає вас про назву програм, " "за допомогою якої ви бажаєте відкрити відповідний файл. Вкажіть на файл " "програми &kmymoney;. Після цього отриманий файл OFX буде імпортовано до " "файла &kmymoney;, який було відкрито у програмі останнім. Крім того, ви " "можете змінити прив’язку файлів у вашому стільничному середовищі, отже " "зробити так, що файли OFX завжди відкриватимуться у &kmymoney;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1040 #, no-c-format msgid "" "If you need to import the OFX file into some other &kmymoney; file, load up " "that file in &kmymoney; first, and then visit your bank's web site." msgstr "" "Якщо вам потрібно імпортувати файл OFX у якийсь інший файл &kmymoney;, " "спочатку завантажте цей файл до &kmymoney;, а потім відвідайте сторінку " "вашого банку." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1047 #, no-c-format msgid "Direct Connect" msgstr "Безпосереднє з’єднання" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1049 #, no-c-format msgid "" "OFX Direct Connect is now supported in &kmymoney;. This gives you the " "ability to contact your bank directly to obtain statements. In the future, " "there will be more help written, and this will be moved to its own section." msgstr "" "У поточній версії &kmymoney; підтримується також безпосереднього з’єднання " "OFX (Direct Connect). Це надає вам змогу встановити безпосередній зв’язок з " "вашою банківською установою для отримання виписок. У майбутньому, коли буде " "створено докладнішу довідку, ці відомості буде пересунуто до окремого " "розділу." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1055 #, no-c-format msgid "" "To enable this feature, you must compile &kmymoney; with the --enable-" "ofxbanking switch (now the default)." msgstr "" "Щоб увімкнути цю можливість, вам слід зібрати &kmymoney; з параметром " "налаштування --enable-ofxbanking (тепер цей параметр є типовим)." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1060 #, no-c-format msgid "" "Please be warned: Many banks require a separate signup, will give you a " "separate password or PIN, and may even charge you a separate fee for this " "service. No bank directly supports &kmymoney;. You will have to tell them " "you want to bank directly from MS Money or Quicken." msgstr "" "Будь ласка, зауважте: багато банків вимагають окремої підписки, надають " "окремі паролі або коди PIN, а також можуть стягувати окрему плату за " "відповідну послугу. Жоден з банків не надасть вам безпосередньої підтримки " "&kmymoney;. Вам слід повідомити працівникам банку, що ви маєте намір " "встановити безпосередній зв’язок за допомогою MS Money або Quicken." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1067 #, no-c-format msgid "" "The first step is to configure each account for which you wish to download " "statements. Go to the Accounts view, right click on the account you wish to " "configure, and choose Map to online account.... " "In case more than one online banking plugin is installed on your system you " "will be asked which one to use. For the internal OFX method select " "KMyMoney OFX. A list of banks will be downloaded " "from the Internet and a wizard will guide you through choosing a bank, " "entering your username and password, and selecting an account. Should you " "find that your bank is not listed, then it may still be possible to use the " "manual option. Your bank may be able to provide the required parameters, or " "you may have to do some research to find them." msgstr "" "На першому кроці вам слід налаштувати всі рахунки, для яких ви маєте намір " "отримувати виписки. Переведіть програму у режим перегляду рахунків, наведіть " "вказівник миші на позначку рахунку, який ви бажаєте налаштувати, клацніть " "правою кнопкою миші і оберіть пункт Пов’язати з мережевим " "рахунком. Якщо у вашій системі встановлено декілька додатків " "для роботи з банківськими установами за допомогою мережі, програма запитає " "вас про те, який з них слід використовувати. Якщо ви маєте намір " "використовувати вбудовану обробку OFX, оберіть пункт KMyMoney " "OFX. Програма отримає список банків з інтернету. За допомогою " "майстра ви зможете обрати назву банківської установи, ввести ім’я " "користувача і пароль та обрати рахунок. Якщо ви не знайдете потрібного вам " "банку у списку, ви зможете ввести його параметри вручну. Ваш банк має " "надавати потрібні програмі дані. Крім того, можливо, вам вдасться віднайти " "спосіб отримання цих даних власноруч." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1082 #, no-c-format msgid "" "Setting up OFX Direct Connect can sometimes be a challenge, especially as " "the implementation at most institutions do not provide sufficient details in " "error messages. One particular issue to note is that many institutions " "require you to change your password the first time you access it online " "using this method. Unfortunately, at this time, the library that &kmymoney; " "uses (libofx) does not have a way to interactively change a password. In " "some cases, it is possible to get a techincal support person at the " "institution to change the password for you. Until we are able to expand this " "section with more detailed troubleshooting information, if you have trouble " "getting this to work for you, you can ask for help on the &kmymoney; " "developer list &devlist;." msgstr "" "Налаштовування безпосереднього обміну даними OFX іноді може бути непростою " "справою, особливо через те, що реалізація протоколу у більшості установ не " "передбачає надання достатніх подробиць у повідомленнях про помилки. Ще " "однією з проблем є те, що у багатьох установах вимагають змінювати пароль " "під час першого ж сеансу доступу за допомогою інтернету, якщо " "використовується цей метод. На жаль, у поточній версії бібліотеки, яка " "використовується у &kmymoney;, (libofx) не передбачено можливості " "інтерактивної зміни пароля. Інколи вдається змінити пароль за допомогою " "працівників служби підтримки. Доки нам не вдасться розширити відомості цього " "розділу докладнішим описом способів усування вад, якщо у вас виникатимуть " "проблеми із безпосередніми обміном даними, ви можете попросити про допомогу " "у списку листування розробників &kmymoney;, &devlist;." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1097 #, no-c-format msgid "" "Once you have an account set up with online banking, go to the ledger for " "that account. Then from the Account menu, choose " "Update account.... This will connect to your " "bank, and download a statement for the last 60 days." msgstr "" "Після того, як ваш рахунок буде налаштовано для мережевої роботи з банком, " "перейдіть до облікової книги цього рахунку. Потім оберіть у меню " "Рахунок оберіть пункт Оновити рахунок…. Програма з’єднається з вашим банком і отримає виписку за " "попередні 60 днів." #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "In version of &kmymoney; prior to 4.6, the payee name was always taken from " "the PAYEEID field. As of version 4.6, the payee name can be based on either " "the PAYEEID, NAME, or MEMO field in the OFX transaction. You can configure " "this feature and some other OFX direct connect settings by selecting the " "appropriate tab in the Edit account dialog." msgstr "" "У версіях &kmymoney; до 4.6 назва отримувача завжди визначалося за полем " "PAYEEID. З версії 4.6 назва отримувача під час операції з OFX визначається " "на основі одного з полів PAYEEID, NAME або MEMO. Налаштувати цю можливість " "та деякі інші параметри безпосереднього з’єднання OFX можна за допомогою " "відповідної вкладки діалогового вікна редагування рахунку." #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1117 #, no-c-format msgid "Exporting an OFX file" msgstr "Експортування файла OFX" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1119 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to export your data as an OFX file currently. If you are " "interested to contribute in this area, please contact the libofx development " "team for details." msgstr "" "У поточній версії ще не передбачено можливості експортування ваших даних до " "файла OFX. Якщо ви можете допомогти у створенні такого інструменту експорту, " "будь ласка, зв’яжіться з командою розробки libofx, щоб дізнатися більше." #. Tag: chapter #: details-impexp.docbook:1125 #, no-c-format msgid "&details-impexp-csv;" msgstr "&details-impexp-csv;" #. Tag: title #: details-impexp.docbook:1133 #, no-c-format msgid "Writing Importer Plugins" msgstr "Написання додатка з імпортування" #. Tag: para #: details-impexp.docbook:1135 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; contains explicit support for importer plugins. If you have a " "custom format, and you would like to write an importer plugin, we would " "value your contribution. To do so, you'll need to compile the program from " "source. Then use the OFX Importer Plugin as an example." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено повноцінну підтримку додатків імпортування. Якщо ви " "працюєте з файлами у якомусь нетиповому форматі і бажаєте написати додаток з " "імпортування, ми будемо раді вашому внеску у розробку. Щоб приєднатися до " "процесу розробки вам слід зібрати програму з початкових кодів. Після цього " "скористайтеся як прикладом додатком імпортування OFX." #~ msgid "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgstr "&Allan.Anderson; &Allan.Anderson.mail;" #~ msgid "CSV Importer Plugin" #~ msgstr "Додаток імпортування CSV" #~ msgid "Reasons for importing CSV Files" #~ msgstr "Чому виникає потреба у імпортуванні файлів CSV" #~ msgid "" #~ "In general, it is preferable to import OFX. However, not all institutions " #~ "provide data in that format. CSV (comma separated value) files are almost " #~ "always available (sometimes described as Excel or spreadsheet.) Also, " #~ "they can often be created fairly easily by capturing the data you want to " #~ "import, such as in a text file, and manually editing it." #~ msgstr "" #~ "Загалом кажучи, імпортувати краще OFX. Але не всі банківські установи " #~ "надають виписки саме у цьому форматі. Доступ же до файлів CSV (значень, " #~ "відокремлених комами) майже завжди можна отримати (іноді такі файли " #~ "описують як файли Excel або файли електронних таблиць). Крім того, часто " #~ "такі файли створити доволі просто, достатньо скопіювати дані, наприклад з " #~ "текстового файла, і виконати їхнє редагування вручну." #~ msgid "" #~ "The primary focus of the plugin is on importing data from bank " #~ "statements, but there is also a capability to import some investment " #~ "statements. In addition, it retains its initial ability to produce QIF " #~ "files from CSV." #~ msgstr "" #~ "Основним завданням додатка є імпортування даних з виписок банків, але " #~ "передбачено можливості імпортувати деякі виписки щодо інвестицій " #~ "(вкладень). Крім того, у додатку передбачено базові можливості створення " #~ "файлів QIF на основі даних з CSV." #~ msgid "" #~ "&kappname; will import CSV (comma separated values) files. However, this " #~ "functionality is not built into the core program, although the source is " #~ "now provided as part of the &kappname; tarball, which needs to be " #~ "installed. Once that is done, the command to import CSV files will " #~ "automatically show up under the FileImport menu." #~ msgstr "" #~ "У &kappname; передбачено простий і точний імпорт файлів CSV. Але цю " #~ "функціональну можливість не вбудовано до основної програми, хоча код є " #~ "частиною архіву з кодами програми &kappname;. Вам доведеться встановити " #~ "додаток окремо. Після встановлення цього додатка у меню " #~ "Файл Імпортувати автоматично з’явиться пункт, призначений для " #~ "імпортування файлів CSV." #~ msgid "" #~ "The CSV importer plugin is much newer than the OFX plugin, so it may take " #~ "some time until many prepackaged versions of &kappname; are built with " #~ "the CSV importer already included or available as a separate package. " #~ "Ensure that it is enabled within &kappname;. Check the " #~ "SettingsConfigure KMyMoneyPlugins menu. If the " #~ "CSV importer does not seem to be installed in your version, the first " #~ "place to check is in the same place you got your base &kappname; package." #~ msgstr "" #~ "Додаток імпортування CSV є набагато новішим за додаток OFX, отже має " #~ "пройти певний час доки у пакунки з &kappname; буде включено можливість " #~ "імпортування або передбачено можливість встановлення окремого пакунка з " #~ "додатком. Переконайтеся, що додаток увімкнено у &kappname;. Скористайтеся " #~ "пунктом меню ПараметриНалаштувати KMyMoneyДодатки. Якщо у " #~ "списку немає додатка CSV, спочатку переконайтеся, що додаток встановлено " #~ "у те саме місце, куди встановлено основний пакунок &kappname;." #~ msgid "" #~ "If you have installed from RPM, the CSV Importer Plugin may be contained " #~ "within the kmymoney-csv RPM. It should be available from whatever source " #~ "you got the base &kappname; RPM. If you have built from sources, there " #~ "should be no additional requirements. The &kappname; build process should " #~ "detect the plugin source and compile the plugin." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви виконували встановлення з пакунків RPM, додаток імпортування CSV " #~ "міститься у kmymoney-csv. Цей пакунок можна знайти поряд з основним " #~ "пакунком RPM &kappname;. Якщо ви збирали програму з вихідних кодів, " #~ "ніяких додаткових залежностей не потрібно. Скрипт збирання &kappname; " #~ "виявить відповідні файли і збере додаток." #~ msgid "" #~ "Should you run into trouble trying to compile &kappname;, and you are " #~ "certain you have the plugin source available, please contact the " #~ "developers list &devlist; for assistance. Include a copy of your config." #~ "log file, compressed first via gzip." #~ msgstr "" #~ "Якщо під час спроби збирання &kappname; у вас виникнуть проблеми і у вас " #~ "буде початковий код додатка, будь ласка, зверніться до списку листування " #~ "розробників за адресою &devlist; по допомогу. До вашого повідомлення " #~ "долучіть файл config.log, стиснутий за допомогою gzip." #~ msgid "Importing a CSV file" #~ msgstr "Імпортування файла CSV" #~ msgid "" #~ "To import a CSV file, choose the importer from the menu bar: " #~ "FileImportCSV.... If CSV does " #~ "not show up under Import, you do not have the CSV Importer Plugin " #~ "installed correctly. Please see the previous section." #~ msgstr "" #~ "Щоб імпортувати дані з файла CSV, скористайтеся пунктом основного меню " #~ "програми: ФайлІмпортуватиCSV.... Якщо пункту " #~ "CSV немає у меню «Імпортувати», додаток імпортування CSV встановлено з " #~ "помилками. Щоб усунути їх, будь ласка, зверніться до попереднього розділу " #~ "підручника." #~ msgid "The CSV Importer window has three main sections." #~ msgstr "" #~ "Вікно інструмента імпортування CSV поділено на три основних частини." #~ msgid "" #~ "The upper left area has three tabs, Banking, Investment, and Settings. " #~ "Because of differences in processing banking and investment data, you " #~ "need to indicate which type of data you are importing before you select " #~ "the file. You do this by clicking on either the Banking or Investment tab. The selected tab is " #~ "indicated by a \"*\" after the label, as a reminder in case you " #~ "accidentally click the wrong tab. If later you select the other tab, the " #~ "plugin warns you that you will lose your current settings, and gives you " #~ "an option to cancel the switch. All three tabs are described in more " #~ "detail below." #~ msgstr "" #~ "У верхній лівій частині ви побачите три вкладки: Робота з " #~ "банком, Інвестиція та " #~ "Параметри. Через відмінності у обробці банківських " #~ "та інвестиційних даних вам слід визначитися з типом даних, які " #~ "імпортуються до вибору файла. Зробити це можна натисканням заголовка " #~ "потрібної вкладки: Робота з банком або " #~ "Інвестиція. Вибрану вкладку буде позначено символом " #~ "«*» після заголовка, щоб уникнути помилкового позначення не тієї вкладки. " #~ "Якщо пізніше ви вирішите перейти на іншу вкладку, додаток попередить вас " #~ "про те, що ви втратите поточні параметри і надасть вам змогу скасувати " #~ "перемикання. Докладний опис всіх трьох вкладок можна знайти нижче." #~ msgid "" #~ "The lower section of the window displays the contents of the csv file " #~ "currently being imported." #~ msgstr "" #~ "У нижній частині вікна буде показано вміст файла csv, дані якого імпортує " #~ "програма." #~ msgid "" #~ "The upper right area contains some buttons for controlling the import " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "У верхній правій частині буде показано декілька кнопок керування діями з " #~ "імпортування." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Відкрити файл" #~ msgid "" #~ "This is used to select the file to import. As noted above, the file will " #~ "be imported as either banking or investment data, as indicated by which " #~ "tab is marked with an asterisk (\"*\")." #~ msgstr "" #~ "Цією кнопкою слід користуватися для вибору файла для імпортування даних. " #~ "Як ми зауважували раніше, файл буде імпортовано у форматі банківських " #~ "даних або даних щодо інвестиції (вкладення), залежно від того, яку з " #~ "вкладок позначено зірочкою («*»)." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Імпортувати" #~ msgid "" #~ "This tells the plugin to actually import the data from the file, based on " #~ "the choices you have made on the Banking or " #~ "Investment tab and on the Settings tab, all as described below. &kappname; will prompt you for the " #~ "correct account into which to import the data." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цієї кнопки можна наказати додатку виконати дію з " #~ "імпортування даних з файла на основі параметрів, визначених за допомогою " #~ "вкладки Робота з банком або Інвестиція та вкладки Параметри у описаний нижче " #~ "спосіб. &kappname; спитає вас про назву рахунка, до якого слід " #~ "імпортувати дані." #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Зберегти як QIF" #~ msgid "" #~ "This button gives you the ability, after the import has been completed, " #~ "to save the data from the csv file as a qif file, should you require one " #~ "for any reason." #~ msgstr "" #~ "За допомогою цієї кнопки, після завершення імпортування, ви зможете " #~ "зберегти дані з файла CSV у форматі QIF, якщо таке перетворення потрібне " #~ "вам з певних причин." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Closes the plugin, after saving your settings." #~ msgstr "Закриває вікно додатка після збереження значень параметрів." #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Спорожнити позначені" #~ msgid "Clear all the columns and settings you have chosen or adjusted." #~ msgstr "" #~ "Спорожнює всі вибрані або налаштовані значення у стовпчиках і параметри." #~ msgid "" #~ "Importing a CSV file is a multi-step process. Not all steps will always " #~ "be necessary, and the exact order of these steps depends on the specifics " #~ "of the data being imported." #~ msgstr "" #~ "Імпортування файла CSV є багатокроковим процесом. Обов’язковими є не всі " #~ "кроки, точний порядок кроків залежить від особливостей імпортованих даних." #~ msgid "Choose whether you are importing banking or investment data." #~ msgstr "" #~ "Вкажіть тип даних, які має бути імпортовано: банківські чи інвестиційні." #~ msgid "Open the file containing the data." #~ msgstr "Відкрийте файл з даними." #~ msgid "" #~ "Confirm the field delimiter, and possibly the text delimiter, and set the " #~ "starting and ending lines to be imported." #~ msgstr "" #~ "Визначтесь з роздільником полів та, якщо потрібно, роздільником тексту, а " #~ "також встановіть початковий і завершальний рядки імпортованих даних." #~ msgid "" #~ "Assign which fields or columns contain particular types of data relevant " #~ "to the import type." #~ msgstr "" #~ "Пов’яжіть поля або стовпчики у імпортованих даних з певними типами даних " #~ "у програмі." #~ msgid "Confirm or adjust settings such as date format and decimal." #~ msgstr "" #~ "Підтвердіть або скоригуйте параметри імпортування, зокрема формат дати та " #~ "запис десяткових чисел." #~ msgid "Confirm the import." #~ msgstr "Підтвердіть імпортування." #~ msgid "" #~ "Once you have selected the Banking or " #~ "Investment tab, click the Open File button, and select your input csv file. Before actually " #~ "proceeding with the import of the file, you need to give &kappname; some " #~ "details about the layout of the file, which differs depending on whether " #~ "the file contains banking or investment data. First, however, you may " #~ "need to adjust some settings common to both file types." #~ msgstr "" #~ "Після вибору вкладки Робота з банком або " #~ "Інвестиція натисніть кнопку Відкрити " #~ "файл і виберіть файл вхідних даних CSV. До виконання дії з " #~ "імпортування даних з файла вам слід вказати &kappname; параметри " #~ "форматування файла, які є різними для файлів, які містять дані щодо " #~ "роботи з банками та дані інвестицій. Для початку ж, ви можете скоригувати " #~ "деякі параметри, які є спільними для файлів обох типів." #~ msgid "CSV Importer Plugin Settings" #~ msgstr "Параметри додатка імпортування CSV" #~ msgid "" #~ "Select the Settings tab on the importer window. Here you configure a " #~ "number of fields that allows the plugin to correctly interpret your input " #~ "file. In general, this is done after you indicate whether you are " #~ "importing banking or investment data and you have opened the file, but " #~ "you may need first to correct the field delimiter if the display is " #~ "obviously incorrect. Then assign specific fields to columns. Note that " #~ "this information is saved, so you will only need to set or confirm it " #~ "once, unless you are importing a csv file created with different " #~ "settings. In addition, some of the settings may already be correct, based " #~ "on your current locale setting." #~ msgstr "" #~ "Перейдіть на вкладку Параметри. За допомогою цієї " #~ "вкладки ви можете виконати налаштування декількох параметрів, які " #~ "нададуть додатку можливість належним чином імпортувати дані з вашого " #~ "вхідного файла. Загалом кажучи, це можна зробити після визначення типу " #~ "даних, які імпортуються, та відкриття файла, але, можливо, вам слід " #~ "спочатку виправити роздільники полів, якщо показане розбиття даних є " #~ "очевидно помилковим. Після цього можна виконати прив’язування полів до " #~ "стовпчиків. Зауважте, що дані щодо прив’язування буде збережено, отже вам " #~ "достатньо буде встановити або підтвердити їх один раз, якщо ви весь час " #~ "імпортуєте дані CSV у однаковому форматі. Крім того, частина параметрів " #~ "вже має належні значення, які визначено за параметрами вашої поточної " #~ "локалі." #~ msgid "Field Delimiter" #~ msgstr "Роздільник полів" #~ msgid "" #~ "Even though the file is still called comma delimited, the character used " #~ "to separate values in the file may be a comma, semicolon, or tab. Once " #~ "this is set correctly, your data should appear correctly split into " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Хоча всі файли такого типу називають файлами з відокремленими комами " #~ "даними, символом відокремлення значень у файлі може бути кома, крапка з " #~ "комою або символ табуляції. Після визначення належних значень параметрів " #~ "ваші дані має бути належним чином поділено між полями." #~ msgid "Text Delimiter" #~ msgstr "Роздільник тексту" #~ msgid "" #~ "This will usually be a single or double quote character. It is important " #~ "in case the field delimiter character appears within a column, such as " #~ "the memo field." #~ msgstr "" #~ "Таким роздільником зазвичай є одинарні або подвійні лапки. Він є важливим " #~ "у разі, якщо символ відокремлення полів міститься у стовпчику, зокрема у " #~ "полі нотатки." #~ msgid "" #~ "Once the fields are correctly displayed, you have to tell the plugin " #~ "about the column layout of the input file, which you do on the Banking or " #~ "Investment tab, as appropriate. Note that you can switch between the data " #~ "type tab and the settings tab without losing any data. On the Banking or " #~ "Investment tab, if you make a mistake when entering column numbers, just " #~ "re-enter the correct column number. Alternatively, click Clear " #~ "selections to clear all the selections and try again." #~ msgstr "" #~ "Після того, як поля буде показано належним чином, вам слід повідомити " #~ "додаток про розташування стовпчиків даних у файлі CSV. Зробити це можна " #~ "на вкладці Робота з банком або Інвестиція, відповідно. Зауважте, що ви можете перемикатися між вкладками " #~ "типів даних та вкладкою параметрів без втрати даних. Якщо ви зробили " #~ "помилку на вкладці Робота з банком або " #~ "Інвестиція у визначенні кількості стовпчиків, просто " #~ "вкажіть змініть цю кількість. Крім того, ви можете натиснути кнопку " #~ "Скасувати вибір, щоб скасувати вибір всіх " #~ "параметрів і повторити спробу з початку." #~ msgid "Decimal Symbol" #~ msgstr "Десятковий знак" #~ msgid "" #~ "For each import, after the fields have been selected, the decimal symbol " #~ "should now be selected, as it triggers a validation process on your " #~ "monetary column choices in the Banking or " #~ "Investment tab. Set the Decimal Symbol to match " #~ "those in your file, not your locale. If your locale setting has a " #~ "different value, conversion will be seen to take place. In the display of " #~ "the file in the lower part of the window, numeric fields are highlighted " #~ "to show in green if this setting produces valid results, otherwise in " #~ "red. The highlighting also reflects the start and end lines settings (see " #~ "below). There could be warnings if any of the selected cells appear not " #~ "to contain the selected symbol." #~ msgstr "" #~ "Під час кожного імпортування після вибору полів імпортування має бути " #~ "вибрано символ відокремлення дробової частини, оскільки його вибір " #~ "запускає процедуру перевірки вибору стовпчиків сум на вкладці " #~ "Робота з банком або Інвестиція. " #~ "Встановіть Десятковий знак відповідно до " #~ "використаного у вашому файлі, а не відповідно до визначень локалі. Якщо " #~ "для вашої локалі встановлено інше значення, це буде помітно за " #~ "результатом перетворення. У області показу вмісту (нижня частина вікна) " #~ "числові поля буде позначено кольорами: зеленим, якщо результат є " #~ "коректним, червоним, якщо маємо помилку. Крім того, позначено буде " #~ "початковий і кінцевий рядки (див. нижче). Можливо, буде показано " #~ "попередження, якщо у жодній з вибраних комірок не міститься позначеного " #~ "символу." #~ msgid "Thousands Symbol" #~ msgstr "Символ тисячних розрядів" #~ msgid "" #~ "This does not need to be selected, as it is set automatically based on " #~ "the Decimal Symbol. It is provided purely as a guide." #~ msgstr "" #~ "Значення цього параметра, ймовірно, не слід змінювати, оскільки його буде " #~ "визначено автоматично на основі Десяткового знаку. " #~ "Можливість зміни надано для особливих випадків." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Формат дати" #~ msgid "" #~ "This needs to be set according to the order of year, month, and day in " #~ "any dates in the file. If the plugin finds data incompatible with this " #~ "setting, it will complain when you try to import. However, if the setting " #~ "is wrong, but doesn't produce invalid results (such as data with no days " #~ "higher than 12, so month and day could be confused) you will simply get " #~ "incorrect data, because the plugin cannot know you made a mistake, but " #~ "the error will be obvious in the ledger after import." #~ msgstr "" #~ "Значення цього параметра слід встановити відповідно до порядку запису " #~ "року, місяця і дня у датах файла. Якщо додатком буде виявлено " #~ "несумісність зі значенням цього параметра, програма поскаржиться під час " #~ "спроби імпортування. Але якщо значення є помилковим і не призводить до " #~ "визначення некоректних результатів (якщо значення днів не перевищує 12, " #~ "отже програма може сплутати місяць і день), ви просто отримаєте помилкові " #~ "дані, оскільки самому додатку важко виявити помилку, але помилки будуть " #~ "очевидними у обліковій книзі після імпортування." #~ msgid "Start line" #~ msgstr "Початковий рядок" #~ msgid "Set this so the importer skips any header lines in the file." #~ msgstr "" #~ "Тут можна вказати кількість рядків, які інструмент імпортування має " #~ "пропустити на початку файла." #~ msgid "End line" #~ msgstr "Кінцевий рядок" #~ msgid "" #~ "The importer will automatically set this to the last line in the file. " #~ "You will only need to adjust it if there are footer lines in the file the " #~ "importer should ignore. Otherwise, you are likely to get a data error " #~ "warning." #~ msgstr "" #~ "Інструмент імпортування типово вважає, що цим рядком є кінцевий рядок " #~ "файла. Ви можете скоригувати значення, якщо нижні рядки у імпортованому " #~ "файлі слід ігнорувати. Якщо ви цього не зробите, програма, ймовірно, " #~ "повідомить про помилку у даних." #~ msgid "Importing banking data" #~ msgstr "Імпортування банківських даних" #~ msgid "" #~ "Importing banking data is fairly straightforward, you just need to select " #~ "the appropriate column numbers, which is done on the Banking tab." #~ msgstr "" #~ "Імпортування банківських даних є доволі очевидною процедурою, вам просто " #~ "потрібно вибрати номери відповідних стовпчиків. Зробити це можна за " #~ "допомогою вкладки Робота з банком." #~ msgid "" #~ "If your file has just a single column for the amount, click the " #~ "Amount column radio button, and enter the " #~ "appropriate column number in the Amount dropdown." #~ msgstr "" #~ "Якщо у вашому файлі єдиний стовпчик для сум, позначте пункт " #~ "Стовпчик суми і вкажіть відповідний номер стовпчика " #~ "у спадному списку Сума." #~ msgid "" #~ "If there are two columns - debit and credit - click the Debit / " #~ "credit columns radio button, and enter the appropriate column " #~ "numbers in the Debits and Credits dropdowns." #~ msgstr "" #~ "Якщо стовпчиків два, «витрати» і «надходження», позначте пункт " #~ "Стовпчики витрат/надходжень і вкажіть відповідні " #~ "номери стовпчиків у спадних списках Витрати і " #~ "Надходження." #~ msgid "" #~ "If you wish to save the values from more than one column in the memo " #~ "field, just select those columns sequentially. An asterisk appears " #~ "against the selected choices, as a reminder." #~ msgstr "" #~ "Якщо вам потрібно зберегти дані з декількох стовпчиків у полі нотатки, " #~ "просто вкажіть ці стовпчики послідовно. Поряд з вказаними варіантами для " #~ "нагадування буде показано зірочку." #~ msgid "" #~ "The plugin detects attempts to select the same column for two different " #~ "fields. Because it cannot know which one is correct, it will output an " #~ "error message and clear both selections." #~ msgstr "" #~ "Додаток автоматично виявляє спроби призначити один стовпчик до двох " #~ "різних полів. Оскільки сама програма не може визначити, яке з призначень " #~ "є правильним, вона повідомить про помилку і скасує обидва призначення." #~ msgid "" #~ "Once you are happy with the settings and column selection, you can import " #~ "the file, as described further below." #~ msgstr "" #~ "Після визначення параметрів і призначення стовпчиків ви можете " #~ "імпортувати дані з файла у описаний нижче спосіб." #~ msgid "Importing investment data" #~ msgstr "Імпортування даних щодо інвестування" #~ msgid "" #~ "To import investment data, click the Investment tab. " #~ "The procedure is similar to the above." #~ msgstr "" #~ "Щоб імпортувати дані інвестиції (купівлі акцій), перейдіть на вкладку " #~ "Інвестиція. Процес визначення параметрів подібний до " #~ "описаного вище." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Date of the " #~ "transaction." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, який міститиме Дату операції." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Price. The " #~ "Price Fraction setting is for matching the imported " #~ "pricing units with the existing pricing, where for instance one is in $ " #~ "and the other in cents, or £ versus pence, etc. For example, if your " #~ "&kappname; data file pricing is in dollars, and so is the CSV file, then " #~ "set Price Fraction to 1.0. If however, the CSV file pricing is in cents, " #~ "set the fraction to 0.01." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, який містить Ціну. Пункт " #~ "Коефіцієнт призначено для прив’язування імпортованих " #~ "одиниць ціни до вже визначених параметрів цін, наприклад, дані може бути " #~ "вказано у $ і центах або у фунтах стерлінгів і пенсах. Якщо, наприклад у " #~ "&kappname; всі ціни визначаються у доларах, і так само визначаються ціни " #~ "у файлі CSV, встановіть значення Коефіцієнт 1.0. " #~ "Якщо ж, у файлі CSV ціни вказано у центах, вам слід встановити " #~ "Коефіцієнт рівним 0.01." #~ msgid "" #~ "The Type/Action column is where the activity is " #~ "described: buy, sell, reinvest, etc." #~ msgstr "" #~ "Стовпчик Тип/Дія призначено для визначення дії: buy " #~ "(купівля), sell (продаж), reinvest (повторне інвестування) тощо." #~ msgid "" #~ "Select the column which contains the Quantity or " #~ "number of shares of the transaction." #~ msgstr "" #~ "Виберіть стовпчик, у якому міститься Кількість " #~ "акцій, задіяних у операції." #~ msgid "" #~ "Assign a Fee Column according to whether any fee is " #~ "involved, and click the Fee is Percentage box if the " #~ "imported fee is a percentage rather than a value. (Just a warning here. " #~ "It may be that the fee has been taken into account in the unit price. If " #~ "so, don't select any fee column, although any fee shown may be retained " #~ "by selecting the fee column as another memo column.)" #~ msgstr "" #~ "Призначте Стовпчик мита відповідно до того, чи було " #~ "сплачено якесь мито на операцію, а потім позначте пункт Мито у " #~ "відсотках, якщо значення вказано у відсотках до основної суми. " #~ "Зауваження: мито може бути враховано у ціні. Якщо це так, не призначайте " #~ "жодного стовпчика мита. Показані у такому разі дані може буди призначено " #~ "до стовпчика нотатки." #~ msgid "" #~ "As with banking data, the Memo field can be used to " #~ "select more than one column (sequentially) to include multiple values in " #~ "the memo field of the imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Як і з даними роботи з банком, полем Нотатка можна " #~ "скористатися для вибору декількох стовпчиків (послідовно), дані яких буде " #~ "використано для поля нотатки щодо імпортованої операції." #~ msgid "Select the column which contains the Amount." #~ msgstr "Виберіть стовпчик, у якому міститься Сума." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the security in the Security Name " #~ "field, ensuring it matches exactly the existing security as specified in " #~ "&kappname;. If the security name appears in the imported file, double " #~ "click on it to select it, then copy and paste/edit to match, taking care " #~ "if you have used a variation or abbreviation within &kappname;. As you " #~ "enter security names in this field, they are retained in the resource " #~ "file (see below for " #~ "more details on this file.) This means they will be available in this " #~ "dropdown when you run the plugin the next time. If you wish, you can also " #~ "edit the resource file to add a complete list of securities you expect to " #~ "encounter in your import files. If you have entered a name incorrectly, " #~ "click the Hide Security button. This just removes " #~ "the name from the plugin list and has no effect on your data in " #~ "&kappname;." #~ msgstr "" #~ "У полі Назва цінного паперу вкажіть назву цінного " #~ "паперу (переконайтеся, що ця назва точно збігається з назвами цінних " #~ "паперів, які вже було визначено у &kappname;). Якщо назву цінного паперу " #~ "вказано у імпортованому файлі, двічі клацніть лівою кнопкою миші на " #~ "назві, щоб позначити її, потім скопіюйте, вставте і скоригуйте її, беручи " #~ "до уваги відмінність у скороченнях з вже створеними записами &kappname;. " #~ "Після визначення назви цінного паперу у цьому полі, цю назву буде " #~ "збережено у файлі ресурсів (див. нижче, щоб дізнатися більше про цей файл). Це означає, що назву " #~ "буде вказано у спадному списку, коли ви користуватиметеся додатком " #~ "наступного разу. Якщо хочете, ви можете внести зміни до файла ресурсів, " #~ "щоб додати повний список цінних паперів, які можуть зустрічатися у " #~ "імпортованих файлах. Якщо ви вказали назву з помилками, натисніть кнопку " #~ "Приховати цінний папір. Після натискання цієї кнопки " #~ "назву буде вилучено зі списку додатка, її не буде показано у інших " #~ "списках даних &kappname;." #~ msgid "" #~ "Because of the lack of standardization of formats, the current version of " #~ "the plugin is restricted to importing data for one security in one " #~ "account at a time. If your file contains data for more than one security, " #~ "you can import it in stages, using the start line and end line to " #~ "identify only one at a time." #~ msgstr "" #~ "Через брак стандартизації форматів, можливості поточної версії додатка " #~ "обмежено імпортуванням одного цінного паперу до одного рахунка за раз. " #~ "Якщо у вашому файлі містяться дані щодо декількох цінних паперів, ви " #~ "можете імпортувати ці дані поступово, починаючи з першого і завершуючи " #~ "останнім рядком." #~ msgid "Completing the import" #~ msgstr "Завершення імпортування" #~ msgid "" #~ "For either banking or investment data, once you have selected all the " #~ "appropriate columns, click Import. &kappname; will " #~ "now display a selector dialog box for you to choose the correct account " #~ "into which to import the data. It is possible at this stage to save to a " #~ "qif file, should you require one for any reason, by clicking " #~ "Save as QIF." #~ msgstr "" #~ "Для обох типів даних, роботи з банком і інвестиції, після призначення " #~ "відповідних стовпчиків вам слід натиснути кнопку Імпортувати. &kappname; покаже діалогову панель вибору рахунка для " #~ "імпортування даних. На цьому кроці ви можете зберегти файл з даними у " #~ "форматі qif, якщо ці дані вам навіщось потрібні, натисканням кнопки " #~ "Зберегти як QIF." #~ msgid "" #~ "For investment data, if any transaction involves another account, ⪚, a " #~ "checking or brokerage account for a received dividend or for making a " #~ "payment, a message box will pop up for the account name to be entered for " #~ "the transfer. If the investment account allows for, say, writing checks, " #~ "you may enter an existing checking/brokerage account name. Similarly " #~ "enter the column number containing the payee, if requested. If a mistake " #~ "is made when entering the account name, the import will go ahead, but " #~ "&kappname; will not recognize it, and will flag those transactions as " #~ "missing a category assignment. If the required account name is rather " #~ "long, just enter a few characters. The import will proceed but the " #~ "transactions will be flagged by &kappname; as missing a category " #~ "assignment, and the correct transfer account will need to be selected." #~ msgstr "" #~ "Якщо імпортуються дані щодо інвестиції і операція стосується іншого " #~ "рахунка, наприклад кредитного рахунка або маклерського рахунка для " #~ "отриманих дивідендів або сплати за послуги, програма покаже вікно для " #~ "введення назви цього рахунка. Якщо, скажімо, у рахунку вкладів " #~ "передбачено можливість підписування чеків, ви можете вказати назву вже " #~ "створеного кредитного/маклерського рахунка. Ви так само можете вказати " #~ "номер стовпчика, у якому міститься назва отримувача, якщо це потрібно. " #~ "Якщо під час введення назви рахунка сталася помилка, імпортування буде " #~ "виконано, але &kappname; не зможе розпізнати дані і позначить відповідні " #~ "операції, як операції без категорії. Якщо назва рахунка є доволі довгою, " #~ "вкажіть декілька символів з цієї назви. Імпорт буде виконано, але всі " #~ "операції буде позначено &kappname; як такі, що не призначено до жодної " #~ "категорії. Пізніше ви зможете визначити для цих операцій відповідний " #~ "рахунок." #~ msgid "" #~ "If, during import of a transaction, the plugin finds no valid transaction " #~ "type, it will display the offending transaction, and the user may select " #~ "a valid type to substitute, depending on the combination of quantity, " #~ "price, and amount values. For every transaction, the plugin will validate " #~ "the column contents to ensure they match the action type. For instance, " #~ "if a quantity appears but no price or amount, it is assumed that the " #~ "transaction can be only an add or remove shares. Or, if there is an " #~ "amount but no quantity or price, then a Dividend is assumed, etc.." #~ msgstr "" #~ "Якщо під час імпортування даних операції додаток не зможе визначити " #~ "коректного типу операції, програма покаже вікно, за допомогою якого ви " #~ "зможете вибрати тип-замінник, залежно від комбінації кількості, ціни та " #~ "суми. Додаток виконуватиме перевірку для кожного стовпчика, щоб " #~ "забезпечити відповідність даних типу дії. Наприклад, якщо вказано " #~ "кількість, але не вказано ціну або суму, програма вважатиме, що операція " #~ "полягає у отриманні або відчуженні цінних паперів. Якщо вказано суму, але " #~ "не вказано кількість або ціну, вважатиметься, що йдеться про дивіденди " #~ "тощо..." #~ msgid "" #~ "If you find that your investment statements keep including activity types " #~ "that are not recognized, just add them to the section in the resource " #~ "file. (See below for " #~ "more details on this file.) For instance, in the [InvestmentSettings] " #~ "section of the file, the BuyParam field includes entries for Purchase, " #~ "Buy, New Inv, and Switch In. If you find a different one, add it to the " #~ "correct list and restart the plugin. You may notice that there are " #~ "similarities in the entries in different fields, and you may find that " #~ "the wrong activity type is being selected. The plugin checks these lists " #~ "in the following order: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, " #~ "Remove. Re-ordering the lists to suit this does not work as might be " #~ "expected, since the entries in the resource file get sorted into " #~ "alphabetical order. If the offending parameter is one you don't need, " #~ "just delete it from the file. If that is not possible, you may need to " #~ "edit your file before input." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви помітите, що у ваших виписках щодо інвестицій містяться типи дій, " #~ "які не розпізнаються програмою, просто додайте нові типи у відповідний " #~ "розділ файла ресурсів. Докладніші відомості щодо цього файла викладено " #~ "нижче. Наприклад, у " #~ "розділі [InvestmentSettings] цього файла поле BuyParam містить записи для " #~ "дій «Purchase», «Buy», «New Inv» і «Switch In». Якщо вами буде виявлено " #~ "інший запис дії, додайте його до відповідного списку і перезапустіть " #~ "додаток. Ви можете зауважити, що між записами різних полів є подібність, " #~ "через що вибрано помилковий тип дії. Додаток обробляє списки у такому " #~ "порядку: Shrsin, DivX, Reinvdiv, Brokerage, Buy, Sell, Remove. " #~ "Перевпорядкування списків відповідно до ваших потреб не спрацює, оскільки " #~ "записи у файлі ресурсів впорядковано за абеткою. Якщо помилковий параметр " #~ "вам не потрібен, просто вилучіть його з файла. Якщо параметр є потрібним, " #~ "ймовірно, вам доведеться редагувати файл імпортованих даних." #~ msgid "" #~ "Note that it may appear that the displayed entries in the lower section " #~ "of the plugin window may be edited, and in fact they may, but the edits " #~ "are not kept. The display is purely for display, not for editing. The " #~ "input file is never altered by the plugin, and the data actually imported " #~ "comes from the input file, not from the display." #~ msgstr "" #~ "Зауважте, що може видатися, що показані у нижній частині вікна додатка " #~ "записи можна редагувати. Фактично, так і є, але результати редагування не " #~ "буде збережено. Панель показу призначено лише для показу, не для " #~ "редагування. Додаток ніколи не вносить змін до файла вхідних даних, дані " #~ "буде імпортовано з самого файла, не з панелі показу." #~ msgid "Configuration of CSV importer plugin" #~ msgstr "Налаштування додатка імпортування у форматі CSV" #~ msgid "" #~ "A well-known drawback of QIF format is that it is a fairly loose format. " #~ "With CSV files, there is this same problem, only more so, in that there " #~ "is no agreed standard at all. With investment files, in particular, there " #~ "is much more scope for variation in specifying the different types of " #~ "activities represented in the data. The plugin handles this by listing " #~ "these activity types in a resource file, called csvimporterrc. The " #~ "location of this file depends on your distribution. It will usually be " #~ "located in ~/.kde4/share/config/, but may be in ~/.kde/... instead. Using " #~ "this resource file allows the user to add an activity type that the " #~ "developer had not encountered. If the file does not exist when the " #~ "importer first runs, the plugin will create a default version, containing " #~ "a few of the more obvious descriptions." #~ msgstr "" #~ "Добре відомою вадою формату QIF є те, що стандарт форматування є доволі " #~ "розпливчастим. Проблема файлів CSV схожа на проблему файлів QIF, але для " #~ "цих файлів взагалі не існує стандартів. Зокрема, у файлах інвестиційних " #~ "даних можливі значні різночитання у визначенні типів дій. У додатку " #~ "передбачено визначення типів дій у файлі ресурсів, який має назву " #~ "csvimporterrc. Місце зберігання цього файла залежить від використаного " #~ "вами дистрибутива. Зазвичай, цей файл зберігається у теці ~/.kde4/share/" #~ "config/, але назва теки може починатися і з ~/.kde/... За допомогою цього " #~ "файла ресурсів користувач здатен додати тип дій, який не передбачено " #~ "розробниками. Якщо такого файла у вашій системі немає, під час першого " #~ "використання додатка буде створено файл з типовими даними, що міститиме " #~ "декілька очевидних описів дій." #~ msgid "" #~ "A number of sample csv files are provided (in the kmymoney/contrib/" #~ "csvimporter/ folder in the source tree) in the hope that they may help. " #~ "For example, in the investment sample, an activity type is " #~ "\"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units\". In the validation process, " #~ "the first successful match is on the ReInv in ReInvestorContract Buy, so " #~ "the transaction therefore gets classed as Reinvdiv, even though Buy also " #~ "is mentioned. Another example which has been observed is an activity type " #~ "of Reinvest even though the transaction included neither price nor " #~ "amount, but only a quantity, so that needed to be treated as Add Shares, " #~ "or Shrsin." #~ msgstr "" #~ "З програмою постачається декілька зразків файлів CSV. Ці файли " #~ "зберігаються у теці kmymoney/contrib/csvimporter/ ієрархії кодів програми " #~ "у сподіванні, що ці зразки будуть корисними. У прикладі для інвестицій, " #~ "наприклад, визначено тип дії \"ReInvestorContract Buy : ReInvested Units" #~ "\". Під час процедури перевірки першим відповідником дії буде «ReInv» у " #~ "розділі «ReInvestorContract Buy», отже операцію буде визначено як " #~ "Reinvdiv, хоча «Buy» також було згадано. Іншим прикладом є призначення " #~ "типу дії Reinvest, хоча у записі операції не було згадки ні про ціну, ні " #~ "про суму, а лише про кількість, отже операцію слід вважати операцією типу " #~ "«додавання цінних паперів, тобто Shrsin." #~ msgid "" #~ "When this plugin was created, only a few investment formats had been seen " #~ "as examples, and it may well be that you will encounter one which cannot " #~ "be handled correctly. If you find such a file, please send a suitable " #~ "example (edited to remove or replace personal information) to the " #~ "&kappname; user list &userlist; or developer list &devlist;, the " #~ "developer will do his best to modify the plugin to handle it." #~ msgstr "" #~ "Під час створення цього додатка було використано як приклади лише " #~ "декілька форматів запису інвестицій, отже, ймовірно, ви можете зіткнутися " #~ "з форматами, які обробляються неправильно. Якщо вами буде виявлено файл у " #~ "такому форматі, будь ласка, надішліть відповідний приклад (змініть дані " #~ "так, щоб не залишилося конфіденційних частин) до списку листування " #~ "користувачів &kappname;, &userlist;, або до списку листування " #~ "розробників, &devlist;. Розробники зроблять все можливе, щоб додаток зміг " #~ "обробляти ваші дані." #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgid "Tony Bloomfield" #~ msgstr "Tony Bloomfield" #~ msgid "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgstr "tonybloom@users.sourceforge.net" #~ msgid "Equivalence of GnuCash and &kappname; account types" #~ msgstr "Відповідність типів рахунків між GnuCash і &kappname;" #~ msgid "" #~ "If you want &kappname; to automatically enter new payees check the " #~ "appropriate option otherwise &kappname; will prompt you each time a new " #~ "payee is found." #~ msgstr "" #~ "Якщо ви бажаєте, щоб програма &kappname; автоматично вказала нових " #~ "отримувачів, позначте відповідний пункт. Якщо ж ви не позначите цього " #~ "пункту, &kappname; запитуватиме вас кожного разу, коли буде знайдено " #~ "нового отримувача." #~ msgid "" #~ "The QIF Profile is very important, because all QIF files are different. " #~ "Please be sure it is set up correctly before continuing. See the next " #~ "section for more details on that." #~ msgstr "" #~ "Профіль QIF є дуже важливим, оскільки всіх файли QIF є різними. Будь " #~ "ласка, не забудьте налаштувати профіль належним чином до імпортування. " #~ "Докладніше про налаштування можна дізнатися з наступного розділу." #~ msgid "QIF import report" #~ msgstr "Звіт з імпортування QIF" #~ msgid "" #~ "After importing, some of your transactions may be flashing red in the " #~ "ledger. This is because they need to be assigned a category. The importer " #~ "was not able to automatically assign a category based on your past " #~ "transaction history." #~ msgstr "" #~ "Після імпортування деякі з записів імпортованих операцій у обліковій " #~ "книзі буде позначено червоним кольором. Причиною цього позначення є " #~ "відсутність прив’язки цих записів до категорії. Інструменту імпортування " #~ "не вдалося автоматично визначити цю категорію на основі журналу операцій." #~ msgid "" #~ "When &kappname; has finished importing the QIF transactions the account " #~ "will be shown with the imported transactions listed in Yellow." #~ msgstr "" #~ "Після імпортування &kappname; даних операцій з QIF імпортовані операції у " #~ "списку рахунка буде позначено жовтим кольором." #~ msgid "QIF import verification" #~ msgstr "Перевірка імпорту QIF" #~ msgid "QIF import verification" #~ msgstr "Перевірка імпорту QIF" #~ msgid "" #~ "Some of your transactions may be flashing red in the ledger. This is " #~ "because they need to be assigned a category. The importer was not able to " #~ "automatically assign a category based on your past transaction history." #~ msgstr "" #~ "Деякі з записів імпортованих операцій у обліковій книзі буде позначено " #~ "червоним кольором. Причиною цього позначення є відсутність прив’язки цих " #~ "записів до категорії. Інструменту імпортування не вдалося автоматично " #~ "визначити цю категорію на основі журналу операцій." #~ msgid "" #~ "Transaction data can be edited or even deleted if needed. To edit a " #~ "transaction simply double click on the entry or hit enter when the entry " #~ "is highlighted. Once finished click on OK to " #~ "accept the imported transactions or Cancel to " #~ "remove the imported transactions." #~ msgstr "" #~ "Дані операції можна змінювати і навіть вилучати, якщо ви цього бажаєте. " #~ "Щоб змінити параметри операції, просто наведіть вказівник миші на " #~ "відповідний пункт у списку і двічі клацніть лівою кнопкою миші або " #~ "натисніть клавішу &Enter;, коли запис буде підсвічено. Після завершення " #~ "редагування натисніть кнопку Гаразд, щоб " #~ "підтвердити імпортування записів операцій. Натискання кнопки " #~ "Скасувати призведе до вилучення імпортованих " #~ "записів операцій." #~ msgid "" #~ "The most commonly changed thing between QIF implementations is the date " #~ "format. So if this is the first time you're importing a QIF file, spend a " #~ "few moments to figure out what format the dates are in, and set the QIF " #~ "Profile accordingly. See the discussion below on apostrophe format for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Найпоширенішою відмінністю у реалізаціях формату QIF є формат дати. Отже, " #~ "якщо ви імпортуєте файл QIF вперше, приділіть декілька секунд визначенню " #~ "формату дат і налаштуйте профіль QIF відповідним чином. Нижче наведено " #~ "деякі зауваження щодо формату дат з апострофом." #~ msgid "QIF Profile Date" #~ msgstr "Дата профілю QIF" #~ msgid "" #~ "Many common QIF writers use a 2-digit representation for the year. This " #~ "is ambiguous, because the importer cannot know which century the date " #~ "belongs in. To make things even more complicated, QIF files will often " #~ "used an apostrophe as a year separator to indicate that the date belongs " #~ "in the OTHER century from the default." #~ msgstr "" #~ "У багатьох поширених програмах, які записують дані у форматі QIF, " #~ "використовується двоцифрове представлення запису років. Подібне " #~ "представлення є неоднозначним, оскільки інструмент імпортування не зможе " #~ "визначити, до якого сторіччя належить дата. Додатково ускладнює ситуацію " #~ "той факт, що у файлах QIF часто використовуються апострофи-роздільники " #~ "даних років, які позначають дати, що належать до сторіччя ВІДМІННОГО від " #~ "типового." #~ msgid "" #~ "For example, if the default century is 1900-1999, the date 12/31/95 would " #~ "mean 1995. The date 12/31'05 would mean 2005." #~ msgstr "" #~ "Наприклад, якщо типовим століттям вказано 1900-1999, дата 12/31/95 " #~ "стосуватиметься 1995 року. Дата ж 12/31'05 означатиме 2005 рік." #~ msgid "" #~ "Because the QIF format is not standardized, it's impossible to know which " #~ "century is desired. This is why you have to explicitly state it in the " #~ "QIF profile. You do this by specifying which century is intended when an " #~ "apostrophe is found. In the example above, you would set the Apostrophe " #~ "Format to "2000-2099", so dates with an apostrophe will be " #~ "interpreted as being > year 2000. In this case, dates without an " #~ "apostrophe will be treated as being in the 1900's." #~ msgstr "" #~ "Оскільки формат QIF не стандартизовано, неможливо точно визначити, яким є " #~ "типове сторіччя. Ось чому ви маєте явно вказати це у профілі QIF. Зробити " #~ "це можна визначенням сторіччя, яке позначатиме апостроф. У наведеному " #~ "вище прикладі, вам слід встановити значення формату апострофа як " #~ "«2000-2099», щоб дати з апострофом вважалися датами після 2000 року. У " #~ "такому разі дати без апострофа вважатимуться датами двадцятого сторіччя " #~ "(1900-1999 роки)." #~ msgid "File | Import | OFX..." #~ msgstr "Файл | Імпортувати | OFX..." #~ msgid "" #~ "To enable this, you must compile &kappname; with the --enable-ofxbanking " #~ "switch. This requires some additional libraries. You'll need libxml++-1.0 " #~ "version 1.0.1 or higher, and libcurl version 7.9.7 or higher." #~ msgstr "" #~ "Щоб увімкнути підтримку цього типу з’єднання, вам слід зібрати &kappname; " #~ "з параметром --enable-ofxbanking. Для цього слід встановити деякі " #~ "додаткові бібліотеки. Вам слід встановити libxml++-1.0 версії 1.0.1 або " #~ "новішої і libcurl версії 7.9.7 або новішої." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1539363) @@ -1,1274 +1,1274 @@ # Translation of kmymoney_details-investments.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-investments\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-" -"investments.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-investment" +"s.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-investments.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: date #: details-investments.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30 серпня 2014 року" #. Tag: releaseinfo #: details-investments.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: title #: details-investments.docbook:11 details-investments.docbook:17 #, no-c-format msgid "Investments" msgstr "Інвестиції" #. Tag: title #: details-investments.docbook:14 #, no-c-format msgid "Investments in &kmymoney;" msgstr "Інвестування у &kmymoney;" #. Tag: para #: details-investments.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "Investments are instruments for investing money that are traded on a market. " "Stocks, bonds, and mutual funds are the most common investments; so they are " "the ones supported most directly. Futures, commodities, options, and more " "complex derivatives are also sometimes used, but &kmymoney; has no special " "functionality for them. As long as they behave like a stock or a bond, they " "can be tracked easily." msgstr "" "Інвестиції — це інструменти інвестування (вкладення) грошей, які можна " "продавати на ринку. Акції, облігації і пайові фонди відкритого типу є " "найпоширенішими різновидами інвестицій; отже, такі інвестиції підтримуються " "найкраще. Іноді використовують ф’ючерси, товарні акції, опціони та складніші " "похідні, але &kmymoney; не передбачено для цих різновидів особливих " "функціональних можливостей. У аспектах, де ці різновиди інвестицій поводять " "себе як акції або облігації, програма здатна працювати і з цими інвестиціями." #. Tag: title #: details-investments.docbook:30 #, no-c-format msgid "Base Currency" msgstr "Базова валюта" #. Tag: para #: details-investments.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Each investment has a Base Currency. This is the currency in which it is " "traded. When a price quote is entered for an investment, the currency of the " "value given is always its base currency. A stock on the NYSE (New York Stock " "Exchange) would be in US dollars, and one on an Australian market would be " "in Australian dollars." msgstr "" "У кожної інвестиції є базова (основна) валюта. Це валюта, у якій продається " "або купується інвестиція. Якщо ви вводите обмінний курс для інвестиції, його " "значення завжди обчислюватиметься у базовій валюті. Акція на Нью-йоркській " "фондовій біржі (NYSE) має котуватися у доларах США, а акція на " "австралійському ринку має оцінюватися у австралійських доларах." #. Tag: title #: details-investments.docbook:41 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Рахунки інвестування" #. Tag: para #: details-investments.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "Investment Accounts hold a collection of investments. An Investment account " "contains transactions, such as buys and sells, of those investments. All " "transactions in an Investment account must relate to a specific investment. " "There is no separate cash balance in an investment account. " "For that, you need a Brokerage Account." msgstr "" "У записах інвестиційних рахунків містяться дані щодо збірки інвестицій. " "Також тут містяться дані щодо операцій, зокрема купівлі та продажу " "інвестицій. Всі операції у інвестиційному рахунку мають стосуватися окремої " "інвестиції. На інвестиційному рахунку не має «готівкового балансу». Для " "готівки вам слід скористатися рахунком куртажу." #. Tag: title #: details-investments.docbook:52 #, no-c-format msgid "Brokerage Accounts" msgstr "Брокерські рахунки" #. Tag: para #: details-investments.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "An investment account often has an associated Brokerage Account. This is " "also sometimes referred to as a Cash Account. Investment " "accounts cannot contain cash transactions, like a transfer from your bank. " "When a stock is sold, the proceeds are typically placed in the Brokerage " "Account." msgstr "" "Часто з інвестиційним рахунком пов’язано рахунок куртажу (брокерський " "рахунок). Цей рахунок також іноді називають «готівковим рахунком». " "Інвестиційний рахунок не може містити готівкових операцій, зокрема переказів " "з вашого банку. Гроші, отримані від продажу акцій, буде типово переведено на " "рахунок куртажу." #. Tag: para #: details-investments.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "When you create an Investment Account, you have the option of creating an " "associated Brokerage Account with it." msgstr "" "Пов’язаний рахунок куртажу можна створити під час створення інвестиційного " "рахунку." #. Tag: title #: details-investments.docbook:70 #, no-c-format msgid "Creating an Investment Account" msgstr "Створення інвестиційного рахунку" #. Tag: para #: details-investments.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "The first step on the path to working with investments is to create an " "account to hold your investments. Choose Account New account... to begin the " "process of adding a new account. Create an account as usual, making sure to " "choose Investment as the type of account." msgstr "" "Першим кроком у роботі з інвестиціями є створення рахунку для збереження " "даних щодо ваших інвестицій. Скористайтеся пунктом меню " "Рахунок Створити рахунок... , щоб розпочати процедуру додавання нового рахунку. Створіть " "рахунок у звичний спосіб і не забудьте вказати у полі типу рахунку " "«Інвестиція»." #. Tag: para #: details-investments.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "To work with the new investment account, navigate to the " "Investments view, and choose the account you have " "just created from the Select Account dropdown box." msgstr "" "Щоб розпочати роботу з новим інвестиційним рахунком, відкрийте панель " "перегляду Інвестиції і оберіть щойно створений вами " "рахунок зі спадного списку Оберіть рахунок." #. Tag: title #: details-investments.docbook:88 #, no-c-format msgid "Adding Investments to Your Account" msgstr "Додавання інвестицій до вашого рахунку" #. Tag: para #: details-investments.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "To add individual Investments to your Investment Account, navigate to the " "Investments view, select the Equities tab, and choose the account where the investment is held from the " "Select Account drop-down box." msgstr "" "Щоб додати до вашого інвестиційного рахунку окремий запис щодо інвестиції, " "відкрийте панель перегляду Інвестиції, перемкніться " "на вкладку Маржа і виберіть рахунок, у якому " "зберігаються дані щодо вашої інвестиції за допомогою спадного списку " "Виберіть рахунок." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:97 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Панель «Інвестиції», вкладка «Маржа»" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:103 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Панель «Інвестиції», вкладка «Маржа»" #. Tag: para #: details-investments.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Right-click the mouse in the empty space in the view. This brings up the " "Investment Options context menu. Choose New " "investment... from this menu. This launches the New " "Investment Wizard which you use to create your new Investment." msgstr "" "Наведіть вказівник миші на порожнє місце панелі перегляду і клацніть правою " "кнопкою миші. У відповідь програма відкриє контекстне меню " "Параметри інвестиції. Виберіть у цьому меню пункт " "Створити інвестицію.... Відкриється вікно " "Майстра створення інвестицій, за допомогою якого ви " "зможете створити новий запис щодо інвестиції." #. Tag: title #: details-investments.docbook:118 #, no-c-format msgid "New Investment Wizard" msgstr "Майстер нових інвестицій" #. Tag: para #: details-investments.docbook:120 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The first thing you'll be asked to enter is the type of investment, " #| "whether it's a stock, bond, etc." msgid "" "The first thing you'll be asked to enter is the type of investment, whether " "it's a stock, bond, &etc;" msgstr "" "Перше, про що вас запитає програма, це тип інвестиції: акція, облігація тощо." #. Tag: para #: details-investments.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "Next, the investment details page is presented. The following information is " "entered on this page:" msgstr "" "Далі, буде відкрито сторінку подробиць. На цій сторінці слід ввести такі " "дані:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Trading Symbol. The ticker symbol used to identify the investment on " "whatever market it trades. &kmymoney; requires a trading symbol for all " "investments; however some investments do not have symbols. In this case, you " "will need to make up a symbol for it." msgstr "" "Торговельний код. Символ тікера, який використовують для позначення " "інвестиції, на якому б з ринків нею не торгували. У &kmymoney; торговельний " "код потрібен для всіх інвестицій, але у деяких з інвестицій таких кодів " "немає. У такому разі вам слід просто самостійно придумати такий символ." #. Tag: para #: details-investments.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Full name. The friendly, readable name of the investment you're creating, " "⪚, Advanced Micro Devices, Inc. This name is also referred " "to as the security." msgstr "" "Повну назву. Зрозуміла назва запису щодо інвестиції, який ви створюєте, " "наприклад, «Advanced Micro Devices, Inc.» Повну назву також називають " "«цінним папером»." #. Tag: para #: details-investments.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Fraction. The degree of precision to which your holdings are measured. For " "example, in the US most mutual funds measure holdings to three decimal " "places, so you would enter 1000 in this field. Stocks are often measured to " "only whole units, so you could enter 1 for a stock like this." msgstr "" "Точність. Ступінь точності під час виміру ваших капіталів. Наприклад у США " "більшість у більшості взаємних фондів вартості пакетів акцій вимірюються до " "трьох десяткових цифр після коми, отже вам слід ввести у це поле 1000. " "Кількість акцій часто вимірюється лише у цілих одиницях, отже вам слід " "ввести у це поле 1 для акцій." #. Tag: para #: details-investments.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "Trading market. Where the stock trades. This is an optional field which is " "provided for your convenience. This information is not used anywhere else in " "&kmymoney;." msgstr "" "Ринок. Ринок, де продаються акції. Заповнювати це поле не обов’язково, його " "наведено лише для зручності користування. Введені дані ніде у &kmymoney; не " "використовуватимуться." #. Tag: para #: details-investments.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Identification. An optional field to enter additional identification " "information you might like to keep track of. Again, this information is not " "used anywhere else." msgstr "" "Ідентифікація. Додаткове поле, призначене для введення додаткових відомостей " "з ідентифікації, за якими ви б бажали спостерігати. Знову ж таки, ці дані " "ніде більше не буде використано." #. Tag: para #: details-investments.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "Trading currency. The underlying currency in which this investment trades on " "its market." msgstr "" "Валюта: валюта, за яку цю інвестицію можна купити або продати на " "відповідному ринку." #. Tag: para #: details-investments.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "Price entry. Choose whether the price will be entered as an individual " "price, or as the total for all shares." msgstr "" "Запис ціни. Тут ви можете обрати спосіб введення ціни: ціна за окрему " "одиницю чи загальна ціна всіх акцій." #. Tag: para #: details-investments.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "If you are using Online Quotes, ensure that the symbol exactly matches the " "symbol used by your quote source. Yahoo covers most of the world's markets, " "and requires a suffix on the end of symbols outside the US. For example, " "Rubicon Limited on the New Zealand market should be entered as RBC." "NZ." msgstr "" "Якщо ви користуєтеся інтерактивними курсами з мережі, переконайтеся, що " "вказаний вами код збігається з кодом, використаним у вашому джерелі курсів. " "У Yahoo збираються дані з більшої частини світових ринків, але слід " "вказувати суфікс наприкінці кодів ринків поза межами США. Наприклад, код " "акцій Rubicon Limited на новозеландському ринку слід вводити як «RBC.NZ»." #. Tag: para #: details-investments.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "Finally, you're presented with the Online Update screen. This is where you " "tell &kmymoney; how you would like to update the prices of your investment. " "The following items are set here:" msgstr "" "Нарешті, програма відкриє перед вами діалогове вікно мережевого оновлення. " "За допомогою цього діалогового вікна ви можете повідомити &kmymoney; про те, " "у який спосіб ви бажаєте оновлювати курс вашої інвестиції. У цьому вікні ви " "можете визначити такі параметри:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "Use Finance::Quote. This is an option for GnuCash users who are used to this " "style of quotes. Most users can leave this unchecked." msgstr "" "Використовувати Finance::Quote. Цей пункт призначено для користувачів " "GnuCash, які користувалися цим пакунком для отримання даних курсів. " "Більшість користувачів можуть не позначати цей пункт." #. Tag: para #: details-investments.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "Online Source. The online source you'd like to use for this particular " "investment. The most common choice is Yahoo. Try that first, " "and if the investment cannot be found using this source, then experiment " "with the others." msgstr "" "Мережеве джерело. Мережеве джерело, яким ви бажаєте скористатися для цієї " "інвестиції. Найпоширенішим є використання «Yahoo». Спробуйте скористатися " "цим джерелом, якщо ж дані не буде знайдено, спробуйте використати інші " "джерела." #. Tag: para #: details-investments.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Factor. A multiplier that should be applied to quotes retrieved for this " "investment. This is most commonly needed for UK stocks where the price " "quoted is in pence (1/100), and the stock is denominated in pounds. In this " "case, enter 0,01 for the Factor." msgstr "" "Коефіцієнт. Множник, який слід використовувати для отриманого значення курсу " "інвестиції. Подібний коефіцієнт насамперед застосовується для цінних паперів " "з Великобританії, курсова вартість яких визначається у пенсах (1/100), а " "самі акції мають вартість у фунтах. У такому разі введіть у поле " "«Коефіцієнт» значення 0,01." #. Tag: title #: details-investments.docbook:212 #, no-c-format msgid "Editing an Investment" msgstr "Зміна параметрів інвестиційного рахунку" #. Tag: para #: details-investments.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "The Equities tab of the Investments view window lists " "your current holdings in this account, along with their symbol, value, " "quantity, and price. Right-click the mouse on any of the investments to " "bring up the Investment Options context menu, where you " "have the option to add, edit, or delete individual investments from this " "account. Also, you can update the price of your investments here either " "manually or via their online source. In addition, it is possible to close an " "empty account, or to reopen a closed account." msgstr "" "На вкладці Маржа панелі перегляду інвестицій буде " "показано список усіх поточних пакетів акцій на рахунку, з кодами цих акцій, " "сумами, кількістю та ціною. Якщо ви наведете вказівник миші на будь-який з " "записів списку і клацнете правою кнопкою миші, програма відкриє контекстне " "меню Параметри інвестиції, у якому ви знайдете пункти, " "призначені для додавання, зміни або вилучення окремих інвестицій з рахунку. " "Крім того, ви зможете оновити ціну ваших інвестицій вручну або за допомогою " "джерела у мережі інтернет. Ви також зможете закрити порожній рахунок або " "повторно відкрити закритий рахунок." #. Tag: title #: details-investments.docbook:227 #, no-c-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Операції з інвестування" #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:231 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Форма «Операції з інвестування»" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:237 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Форма «Операції з інвестування»" #. Tag: para #: details-investments.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "Investment transactions are entered and edited in the ledger view, as with other kinds of accounts. " "However, the fields are different, and vary depending on the investment " "transaction type or activity. Investment transactions have some additional " "elements:" msgstr "" "Додати записи операцій з інвестування або змінити параметри цих записів " "можна за допомогою перегляду облікової " "книги, як і у разі інших записів рахунків. Але поля даних будуть " "різним, їхній перелік залежатиме від типу операції з інвестування або дії. " "Для операцій з інвестування передбачено декілька додаткових елементів:" #. Tag: para #: details-investments.docbook:252 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Дія" #. Tag: para #: details-investments.docbook:253 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Цінний папір" #. Tag: para #: details-investments.docbook:254 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. Tag: para #: details-investments.docbook:255 #, no-c-format msgid "Shares, Price, & Total Amount" msgstr "Акції, ціна і загальна сума" #. Tag: para #: details-investments.docbook:256 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Внески" #. Tag: para #: details-investments.docbook:257 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Категорія ставки" #. Tag: title #: details-investments.docbook:261 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Дія" #. Tag: para #: details-investments.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "The Activity for an investment transaction describes what action is " "happening to the stock. The following activities are supported:" msgstr "" "Дія для інвестиційної операції описує дію, яку було виконано з акцією. У " "програмі передбачено підтримку таких дій:" #. Tag: term #: details-investments.docbook:269 #, no-c-format msgid "Buy/Sell" msgstr "Купівля/Продаж" #. Tag: para #: details-investments.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Use to record purchases or sales of individual investments. This action " "requires an account to transfer the funds from/to." msgstr "" "Використовується для запису купівлі або продажу окремих інвестицій. Для " "виконання цієї дії потрібен рахунок для зняття або отримання коштів." #. Tag: term #: details-investments.docbook:279 #, no-c-format msgid "Dividend/Yield" msgstr "Дивіденд/Прибуток" #. Tag: para #: details-investments.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Also known as a Cash Dividend, this action is used for when " "you receive an interest or dividend disbursement from your investment. This " "action requires an account to transfer the funds from/to." msgstr "" "Також називають «готівковим дивідендом». Цю операцію використовують для " "опису ситуацій, коли ви отримуєте відсотки або виплати дивідендів за вашою " "інвестицією. Для виконання цієї дії потрібно вказати рахунок, з якого або на " "який виконуватимуться перекази коштів." #. Tag: term #: details-investments.docbook:291 #, no-c-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Повторно інвестувати дивіденди" #. Tag: para #: details-investments.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "Reinvest Dividend. This is a dividend where the proceeds are re-invested " "back into the investment." msgstr "" "Це дивіденд, який замість вилучення додається до суми попередньої інвестиції." #. Tag: term #: details-investments.docbook:301 #, no-c-format msgid "Add/Remove Shares" msgstr "Додати/Вилучити акції" #. Tag: para #: details-investments.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "A simple increase or decrease in your balance. This should be used very " "rarely, because it's uncommon for shares to just show up in your account (or " "disappear) unless it's a purchase or a sale." msgstr "" "Просте збільшення або зменшення вашого балансу. Цією дією ви " "користуватиметеся дуже рідко, оскільки важко уявити собі появу (або " "зникнення) акцій з вашого рахунку без їхньої купівлі або продажу." #. Tag: term #: details-investments.docbook:312 #, no-c-format msgid "Split Shares" msgstr "Розділити акції" #. Tag: para #: details-investments.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "Used when the stock is split. Enter the ratio of the split in the " "Split Ratio field. For example, in a 3:2 split, enter 1.5" msgstr "" "Використовується під час розділення акцій. Введіть коефіцієнт розділення у " "поле «Коефіцієнт поділу». Наприклад, для поділу 3:2 введіть 1,5." #. Tag: title #: details-investments.docbook:325 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Цінний папір" #. Tag: para #: details-investments.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Each investment transaction must be associated with an individual security, " "which is here just another name for an investment. Choose the investment " "name when adding or editing a transaction. The symbol will be displayed when " "viewing it." msgstr "" "Кожну з інвестиційних операцій має бути пов’язано з окремим цінним папером, " "який у цьому контексті є просто різновидом інвестиції. Оберіть назву " "інвестиції під час додавання або зміни операції. Під час її перегляду буде " "показано код операції." #. Tag: title #: details-investments.docbook:335 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Рахунок" #. Tag: para #: details-investments.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "For any transactions which generate or require money, you must enter the " "account where the money is transferred to/from. If your investment account " "has an associated brokerage account, it's usually best to transfer the funds " "there. This applies to funds for purchase or sale of the investment, as well " "as for fees paid or interest or dividends earned." msgstr "" "Для всіх операцій, за яких ви отримуєте або сплачуєте гроші, вам слід ввести " "рахунок, з якого або на який надсилатимуться гроші. Якщо з вашим " "інвестиційним рахунком пов’язано рахунок куртажу, найкраще переводити гроші " "саме на нього. Це стосується сум для купівлі або сум від продажу інвестицій, " "а також сплаченої комісії, сплачених відсотків або отриманих дивідендів." #. Tag: title #: details-investments.docbook:346 #, no-c-format msgid "Shares, Price & Total Amount" msgstr "Акції, ціна і загальна сума" #. Tag: para #: details-investments.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "For buy, sell, and cash dividend transactions, the number of shares, the " "price per share, and the total amount of the transaction must be " "established. You can enter any two of these, and &kmymoney; will calculate " "the third. It's usually best to enter just the total amount and the number " "of shares, because these are the known facts of the transaction. The price " "per share can be calculated from these." msgstr "" "Для купівлі, продажу або переведення у готівкову форму дивідендів слід " "вказати кількість акцій, ціну за одну акцію і загальну суму операції. Ви " "можете вказати два з трьох цих значень, &kmymoney; самостійно обчислить " "третє. Зазвичай, краще ввести загальну суму і кількість акцій, оскільки ці " "параметри операції завжди відомі. Ціну за одну акцію буде обчислено простим " "діленням." #. Tag: title #: details-investments.docbook:358 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Внески" #. Tag: para #: details-investments.docbook:359 #, no-c-format msgid "" "With many investment transactions you can include the fees (or commission) " "you paid the broker. If you enter a category for the fee, then a field will " "be shown to the right where you can enter the amount of the fee. If you need " "to enter more than one fee for the transaction, you can use the Split Transactions feature. In this " "case, when you complete entering all the splits, the total amount of the " "fees will be shown to the right." msgstr "" "До багатьох інвестиційних операцій можна додати внесок (комісію). яку ви " "сплатили брокеру. Якщо ви додасте категорію для цієї комісії, праворуч буде " "показане поле, у яке ви зможете ввести суму комісії. Якщо з операцією " "пов’язано декілька внесків, ви можете скористатися можливістю дроблення операцій. Після введення всіх " "дроблень праворуч буде показано загальну суму комісії." #. Tag: title #: details-investments.docbook:371 #, no-c-format msgid "Interest" msgstr "Відсоток" #. Tag: para #: details-investments.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "This is how you enter an interest or dividend payment from an investment. As " "with fees, if you enter a category, then a field will be shown to the right " "where you can enter the amount. You can also use the split transaction " "feature, if required." msgstr "" "Це поле пов’язано зі сплатою чи отриманням відсотків від інвестиції. Як і " "для внесків, якщо ви додасте відповідну категорію, праворуч буде показано " "поле, у яке ви зможете ввести суму. Крім того, за потреби, ви можете " "скористатися можливістю дроблення операцій." #. Tag: title #: details-investments.docbook:383 #, no-c-format msgid "Working With Foreign Investments" msgstr "Робота з зарубіжними інвестиціями" #. Tag: para #: details-investments.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies and investments, and you may want to " "combine the two. However, doing so requires extra care. As noted above, when " "you added an investment, you had to specify its trading currency. This might " "not be the same as your base currency, and it also might not be the same as " "the account in which you hold the stock or the account where you transfer " "your funds to/from for buys/sells." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено підтримку декількох валют і різновидів інвестицій, " "ймовірно, у вас виникне бажання поєднати ці дві можливості. Але робити це " "слід з особливою обережністю. Як ми вже зауважували, коли ви додаєте запис " "інвестиції, вам слід вказати валюту, за якою визначається курс цієї " "інвестиції. Ця валюта може не збігатися з вашою базовою валютою, а отже може " "бути відмінною від валюти рахунку, на якому зберігаються ваш капітал, або " "рахунку, куди ви переказуєте (або з якого ви забираєте) ваші гроші для " "купівлі (або після продажу)." #. Tag: para #: details-investments.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "Consider a hypothetical case. Your base currency is USD. You have an " "investment account in EUR, and a brokerage account also in EUR. In that " "account, you hold shares of TietoEnator, which is traded in SEK." msgstr "" "Розглянемо приклад. Нехай вашою базовою валютою є долар США (USD). У вас є " "інвестиційних рахунок у євро і рахунок куртажу також у євро (EUR). На цьому " "рахунку ви тримаєте акції TietoEnator, вартість яких визначається у " "шведських кронах (SEK)." #. Tag: para #: details-investments.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "When you enter a buy transaction on this investment, use SEK as the " "currency. So if you buy 100 shares at a price of SEK 248.00, for a total of " "SEK 24,800.00, enter these values in the transaction." msgstr "" "Коли ви вводите параметри операції з купівлі цієї інвестиції, ви " "використовуєте шведську крону (SEK). Отже, якщо ви купуєте 100 акцій за " "ціною 248.00 SEK, на загальну суму 24.800,00 SEK, введіть саме ці значення у " "поля операції." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:408 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Попередження про валюту" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:414 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Попередження про валюту" #. Tag: para #: details-investments.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "When you choose the brokerage account to fund the transfer, you'll be warned " "that it's in a different currency." msgstr "" "Під час вибору рахунку куртажу для фінансування операції програма попередить " "вас про відмінність у валютах." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:427 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Редактор обмінних курсів" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:433 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Редактор обмінних курсів" #. Tag: para #: details-investments.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "When you finish the transaction, you will be prompted for a price update to " "the investment account's currency, in this case, SEK -> EUR. Review the " "documentation on Entering Prices " "Manually for more information on the price dialog." msgstr "" "Після завершення операції програма попросить вас оновити значення курсу для " "валюти інвестиційного рахунку, у нашому прикладі SEK -> EUR. Щоб дізнатися " "більше про діалогове вікно курсів, ознайомтеся з документацією щодо введення курсів вручну." #. Tag: para #: details-investments.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "If you then switch over to the brokerage account, you will see the " "transaction as EUR 2,254.54, assuming an exchange rate is 11.0000 SEK / EUR." msgstr "" "Якщо ви згодом перемкнетеся на рахунок куртажу, ви побачите суму операції у " "євро: 2.254,54, якщо обмінний курс дорівнює 11,0000 SEK / EUR." #. Tag: title #: details-investments.docbook:453 #, no-c-format msgid "Updating Prices" msgstr "Оновлення цін" #. Tag: para #: details-investments.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "There are two ways of updating the prices for your investments. You can " "either enter the new price manually or have &kmymoney; fetch it from the web." msgstr "" "Існує два способи оновлення цін ваших інвестицій. Ви можете або ввести ціну " "вручну, або наказати &kmymoney; отримати ціну з інтернету." #. Tag: title #: details-investments.docbook:461 #, no-c-format msgid "Manual Price Updates" msgstr "Оновлення курсів вручну" #. Tag: para #: details-investments.docbook:462 #, no-c-format msgid "" "You can enter prices for your investments using the same Price Editor as used for currencies." msgstr "" "Ви можете ввести курси ваших інвестицій за допомогою того самого Редактора курсів, яким ви " "користувалися для валют." #. Tag: title #: details-investments.docbook:470 #, no-c-format msgid "Online Price Quotes" msgstr "Інтерактивні курси" #. Tag: para #: details-investments.docbook:471 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has the ability to download the latest prices for your " "investments and currencies via the web." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено можливість отримання поточних курсів ваших " "інвестицій та валют з інтернету." #. Tag: title #: details-investments.docbook:477 #, no-c-format msgid "How Online Quotes Work" msgstr "Як працює механізм оновлення курсів з мережі" #. Tag: para #: details-investments.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains the " "latest price for each item. By default, prices are fetched from finance.yahoo.com, and are subject to " "the terms and conditions of that site." msgstr "" "За вашою вимогою &kmymoney; отримає з інтернету сторінку, на якій містяться " "дані щодо поточного курсу. Типово, дані щодо курсів буде отримано з http://finance.yahoo.com, " "використовувати їх можна лише відповідно до умов користування даними, які " "встановлюються відповідним сайтом." #. Tag: para #: details-investments.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "The online quote lookup uses the investment's trading symbol to find the " "price. Therefore, it's important to set the symbol correctly. Yahoo supports " "stocks from most major world markets, so it's usually just a matter of " "finding the correct symbol. For example, TietoEnator trades on the Stockholm " "Stock Exchange market, and its Yahoo symbol is TIEN.ST." msgstr "" "Під час пошуку курсів програма використовує торговий код інвестиції. Ось " "чому важливо, щоб цей код було введено правильно. У Yahoo передбачено " "підтримку курсів з головних світових ринків, отже, зазвичай достатньо знайти " "належний символ. Наприклад, акціями TietoEnator торгують на фондовому ринку " "Стокгольма, відповідний код Yahoo — TIEN.ST." #. Tag: para #: details-investments.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgstr "" "Щоб знайти торговий код для цінних паперів, що підтримуються Yahoo, " "скористайтеся можливостями пошуку коду (Symbol Lookup) сайта " "http://finance.yahoo.com." #. Tag: title #: details-investments.docbook:500 #, no-c-format msgid "Assigning a Quote Source" msgstr "Встановлення джерела курсів" #. Tag: para #: details-investments.docbook:502 #, no-c-format msgid "" "In order to get online price quotes, you first have to enable it for each " "investment or currency you want updated, by setting a Online Quote " "Source. This is the name of the service from which the quote should " "be fetched. &kmymoney; ships with several sources to choose from. Yahoo is " "the recommended default source, and should work for most investments and all " "currencies." msgstr "" "Щоб отримати значення інтерактивних курсів, вам спочатку слід увімкнути їхнє " "отримання для всіх інвестицій і валют, дані яких ви бажаєте оновлювати, " "визначенням вмісту пункту «Джерело інтерактивних курсів». Тут слід вказати " "службу, звідки слід отримувати значення курсів. У &kmymoney; передбачено " "декілька джерел, одне з яких ви можете обрати. Типовим джерелом є Yahoo, це " "джерело має працювати для більшості інвестицій та всіх валют." #. Tag: para #: details-investments.docbook:511 #, no-c-format msgid "" "To assign a quote source to an investment, navigate to the investment " "summary view for the account in which the security is held. Edit the " "security by right-clicking it and selecting Edit Investment ..." ". In the Investment Detail Wizard, click Next twice, for the Online Update section. In the Online source " "dropdown box, select the online source." msgstr "" "Щоб призначити джерело курсів для інвестиції, перейдіть до перегляду резюме " "інвестиції рахунку, на якому зберігається цінний папір. Наведіть вказівник " "миші на пункт цінного паперу, клацніть правою кнопкою миші і оберіть у " "контекстному меню пункт Редагувати інвестицію.... " "У вікні майстра параметрів інвестиції двічі натисніть кнопку " "Далі, щоб перейти на сторінку розділу інтерактивного " "оновлення. У спадному списку «Мережеве джерело» оберіть джерело даних у " "інтернеті." #. Tag: para #: details-investments.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "Versions of &kmymoney; starting with 0.9 contain support for the Finance::" "Quote package for obtaining online quotes. This is intended primarily as a " "convenience for those users converting from the GnuCash finance package, " "which uses it as its native method. If you do select this option, you should " "see a different list of sources, those supported by Finance::Quote. If the " "list is empty, it suggests that the package is not properly installed. See " "their web site at " "http://finance-quote.sourceforge.net for more information." msgstr "" "У останніх версіях &kmymoney;, починаючи з версії 0.9, передбачено підтримку " "пакунка Finance::Quote, призначеного для отримання інтерактивних курсів. " "Подібну підтримку передбачено передусім для створення зручних умов " "користувачам, які раніше користувалися програмою GnuCash, де відповідний " "пакунок використовується типово. Якщо ви вирішите скористатися саме цим " "пакунком, ви побачите інший список джерел, той, який підтримується Finance::" "Quote. Якщо список виявиться порожнім, це означатиме, що пакунок встановлено " "не належним чином. Щоб дізнатися більше, зверніться до вебсайта пакунка " "http://finance-quote." "sourceforge.net." #. Tag: title #: details-investments.docbook:534 #, no-c-format msgid "Adjusting a quote" msgstr "Коригування курсу" #. Tag: para #: details-investments.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "Some online sources do not report the price in a base quantity (⪚, EUR) " "but in a fraction (⪚, Cent). Using this information as price will produce " "wrong values for your investments." msgstr "" "Деякі з мережевих джерел курсів повідомляють курси не у базовій валюті " "(наприклад EUR), а у якійсь з її дробових частин (наприклад у євроцентах). " "Якщо ви скористаєтеся подібними даним для визначення курсів, суми ваших " "інвестицій виявляться помилковими." #. Tag: para #: details-investments.docbook:542 #, no-c-format msgid "" "If this is the case for your online source, you can use the " "Factor field to enter an adjusting factor. For the " "above mentioned example the factor would be 0.01." msgstr "" "Якщо таке трапляється з вашим джерелом даних, ви можете скористатися полем " "Коефіцієнт, щоб ввести коефіцієнт виправлення. У " "наведеному вище прикладі такий коефіцієнт дорівнюватиме 0,01." #. Tag: para #: details-investments.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "The Factor field is only available if a " "Quote Source has been selected." msgstr "" "Доступ до поля Коефіцієнт можна буде отримати лише " "після позначення пункту Джерело курсів." #. Tag: title #: details-investments.docbook:555 #, no-c-format msgid "Fetching Quotes" msgstr "Отримання курсу" #. Tag: para #: details-investments.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "Typically, you will update the prices for all your investments and " "currencies at once. Choose the ToolsUpdate Stock and Currency Prices... menu option to bring up the online price quotes dialog. Press " "Update All to fetch quotes for all investments and " "currencies in your &kmymoney; file." msgstr "" "Типово, курси всіх інвестицій та валют оновлюватимуться одночасно. Щоб " "відкрити діалогове вікно отримання значень курсів з мережі, скористайтеся " "пунктом меню Інструменти " "Оновити значення капіталу і курси валют… . Натисніть кнопку Оновити всі, щоб " "отримати курси всіх інвестицій і валют у вашому файлі &kmymoney;." #. Tag: screeninfo #: details-investments.docbook:567 #, no-c-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Оновлення ринкових курсів і курсів валют" #. Tag: phrase #: details-investments.docbook:573 #, no-c-format msgid "Online Stock and Currency Price Update" msgstr "Інтерактивне оновлення фондових та валютних курсів" #. Tag: title #: details-investments.docbook:581 #, no-c-format msgid "Adding or Editing Quote Sources" msgstr "Додавання та зміна джерел курсів" #. Tag: para #: details-investments.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "Adding or editing quote sources is not recommended for anyone but the most " "technical user. You should feel comfortable reading HTML and writing complex " "regular expressions. If this doesn't sound like you, we recommend writing to " "the developer's list if none of the quote sources work for you. Ideally, " "please point us to a web page where these quotes can be obtained." msgstr "" "Автори програми не рекомендують змінювати параметри джерел курсів або " "додавати нові джерела нікому, окрім технічно грамотних користувачів. Такі " "користувачі мають без проблем читати код HTML і бути ознайомленими зі " "створенням складних формальних виразів. Якщо ви почуваєтеся непевно хоча б у " "одному з цих компонентів, ми рекомендуємо вам написати повідомлення до " "списку листування розробників, якщо жодне з типових джерел курсів вас не " "задовольняє. Було б добре, якби ви вказали адресу вебсторінки, звідки можна " "отримати потрібні вам курси." #. Tag: para #: details-investments.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "If you do feel up to the challenge, here's how it works. The quote sources " "are contained in the settings dialog. Choose SettingsConfigure &kmymoney;. From " "there, choose the Online Quotes section. You can choose " "an existing source to edit, or create a new one. When you are done with your " "changes, be sure to press the Update button before " "exiting the dialog. Your changes are not saved by default." msgstr "" "Якщо ви все ж готові кинути виклик, спробуємо пояснити як все зробити " "правильно. Перелік джерел курсів міститься у діалоговому вікні параметрів. " "Скористайтеся пунктом меню Параметри " "Налаштувати &kmymoney;. У " "діалоговому вікні, що відкриється, оберіть розділ Інтерактивні " "курси. Ви можете або змінити один з поточних записів джерел або " "створити новий запис джерела. Після внесення потрібних вам змін не забудьте " "натиснути кнопку Оновити до закриття діалогового " "вікна. Типово (без натискання кнопки), внесені вами зміни не буде збережено." #. Tag: para #: details-investments.docbook:602 #, no-c-format msgid "" "The first thing to worry about in an online quote source is the URL. This is " "the page that is fetched from the web. You will see a %1 in all sources, and " "a %2 in currency sources. For investments, %1 is replaced by the trading " "symbol. For currencies, %1 is replaced by the From currency, and %2 is " "replaced by the To currency. This URL is then fetched, all HTML tags are " "removed, and that stripped file is then sent to the page parser." msgstr "" "Перше, що слід вказати для джерела курсів, це адреса URL. Це адреса " "сторінки, яку слід отримати з інтернету. Ви побачите позначку %1 у адресах " "для всіх джерел і позначку %2 у адресах для джерела курсів валют. Для " "інвестицій %1 буде замінено на торговий код. Для валют %1 буде замінено на " "початкову валюту, а %2 на валюту призначення. Після цього програма отримає " "сторінку за відповідною адресою URL, вилучить всі теґи HTML, оброблений " "таким чином файл буде передано інструменту обробки сторінки." #. Tag: para #: details-investments.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "Note that the URL can also be a file: URL, which the quote fetcher takes to " "mean an executable script. It will pass any command-line arguments to it " "that you have specified, and feed the stdout to the page parser. For " "example, you might have a script called getquote.sh that contains custom " "quote logic, taking the symbol as a single parameter. Your URL would be " "file:/path/to/getquote.sh %1." msgstr "" "Зауважте, що адресою URL може бути і простий файл: за його адресою " "інструмент отримання курсів шукатиме виконуваний скрипт. Цей інструмент " "передасть будь-які вказані вами параметри командного рядка, а отримані дані " "передасть інструменту обробки сторінок. Наприклад, ви можете створити скрипт " "з назвою getquote.sh, у якому міститиметься програма для отримання курсів і " "який отримуватиме єдиний параметр — торговий код. Тоді вашою адресою URL " "буде «file:/шлях/до/getquote.sh %1»." #. Tag: para #: details-investments.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular expressions " "tell it how to extract those items from the page. Please review the " "documentation for the QRegExp class for the exact makeup of the regular " "expressions. There should be exactly one capture expression, surrounded by " "parentheses, in each regexp. The date format further tells the date parser " "the order of year, month, and day. This date format should always be in the " "form \"%x %x %x\". where x is y, m, or d. The date parser is very smart. " "%m %d %y will parse December 31st, 2005 as " "easily as 12/31/05. Two digit years are interpreted as being " "in the range of 1950-2049." msgstr "" "Інструмент обробки сторінок шукатиме у тексті сторінки код, дату і курс. Для " "видобування даних зі сторінки буде використано формальні вирази. Будь ласка, " "ознайомтеся з документацією щодо класу QRegExp, щоб ознайомитися з прийомами " "створення формальних виразів. У кожному формальному виразі має бути лише " "один вираз для пошуку, обмежений круглими дужками. Формат дати повідомлятиме " "інструменту обробки дат про порядок запису року, місяця і дня. Формат дати " "слід завжди вказувати у формі «%x %x %x», де x може приймати значення y " "(рік), m (місяць) або d (день). Інструмент обробки даних виконує обробку " "досить інтелектуально. Він здатен однаково добре обробити рядки формату " "%m %d %y December 31st, 2005 і " "12/31/05. Значення років у двоцифровому форматі вважатимуться " "позначеннями років у діапазоні 1950-2049." #. Tag: title #: details-investments.docbook:639 #, no-c-format msgid "Unimplemented Features" msgstr "Нереалізовані можливості" #. Tag: para #: details-investments.docbook:640 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Certain common features that are normally found with investments are not " #| "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #| "futures, etc), capital gains, and tax reporting for investments." msgid "" "Certain common features that are normally found with investments are not yet " "implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, futures, " "&etc;), capital gains, and tax reporting for investments." msgstr "" "Деякі з поширених можливостей, які зазвичай пов’язано з інвестиціями, ще не " "реалізовано у &kmymoney;. Серед цих можливостей: похідні фінансові " "інструменти (опціони, ф’ючерси тощо), збільшення капіталів і звітування про " "податки за інвестиціями." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgid "Investment Summary Information" #~ msgstr "Відомості резюме інвестиції" #~ msgid "" #~ "The Investment Summary tab lists your current holdings in this account, " #~ "along with their price and value." #~ msgstr "" #~ "На вкладці «Резюме інвестиції» буде показано список ваших поточних " #~ "авуарів на цьому рахунку разом з їх ціною і вартістю." #~ msgid "" #~ "It's also the place to add, edit or delete individual investments from " #~ "this account. Likewise, you can update the price of your investments here " #~ "either manually or via their online source. To perform any of these, " #~ "right-click the mouse on any of the investments to bring up the " #~ "Investment Options context menu." #~ msgstr "" #~ "Тут також можна додати, змінити і вилучити окремі інвестиції з рахунка. " #~ "Крім того, ви можете вручну або за допомогою джерела у мережі оновити " #~ "курс ваших інвестицій. Що виконати будь-яку з цих операцій, наведіть " #~ "вказівник на будь-який з записів інвестицій і клацніть правою кнопкою " #~ "миші, щоб відкрити контекстне меню Параметри інвестування." #~ msgid "Investments Summary Tab" #~ msgstr "Вкладка «Резюме інвестиції»" #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Назва коду" #~ msgid "Shares & Price" #~ msgstr "Паї і ціна" #~ msgid "Symbol Name" #~ msgstr "Назва коду" #~ msgid "" #~ "With many investment transactions you can include the fees (or " #~ "commission) you paid the broker. There is a space for the amount of the " #~ "fee and the category to which you wish to assign it." #~ msgstr "" #~ "У вартість багатьох інвестиційних операцій ви можете включити внесок (або " #~ "комісію), яку ви сплатили брокеру. Цю панель призначено для визначення " #~ "суми внеску і категорії, з якою ви бажаєте пов’язати цей внесок." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-ledgers.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-ledgers.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-ledgers.po (revision 1539363) @@ -1,1433 +1,1433 @@ # Translation of kmymoney_details-ledgers.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-ledgers\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-03 13:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-ledgers." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-ledgers.do" +"cbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-ledgers.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: details-ledgers.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: author #: details-ledgers.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" msgstr "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" #. Tag: date #: details-ledgers.docbook:12 #, no-c-format msgid "2019-04-02" msgstr "2 квітня 2019 року" #. Tag: releaseinfo #: details-ledgers.docbook:13 #, no-c-format msgid "5.0.3" msgstr "5.0.3" #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:16 #, no-c-format msgid "Ledgers" msgstr "Облікові книги" #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:19 #, no-c-format msgid "The Ledger View" msgstr "Перегляд облікових книг" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The Ledger view is functionally the data integration center of &kmymoney;. " "This view is for entering, examining, deleting, and editing transactions in " "your defined accounts. The view is split into three main areas: the filter " "area, the transaction list, and the input area." msgstr "" "Панель перегляду облікової книги є центром інтеграції даних &kmymoney;. Цей " "режим перегляду призначено для перевірки і введення даних, вилучення і " "редагування операцій для визначених вами рахунків. Область перегляду " "поділено на три частини: область фільтрування, список операцій і область " "введення даних." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "This view allows for several key actions: searching and viewing " "transactions; entering new transaction; and editing, duplicating, deleting, " "and scheduling existing transactions. Along with this it also provides the " "ability to move, mark, and go to additional account transaction details. " "Other functionality within the Ledgers View includes modifying and " "reconciling the account." msgstr "" "За допомогою цього перегляду можна виконувати декілька основних дій: шукати " "і переглядати записи операції, вводити записи операції і змінювати, " "дублювати або вилучати вже наявні записи операцій. Також передбачено " "можливість пересувати, позначати і переходити до додаткових параметрів " "операцій із рахунком. Серед інших функціональних можливостей панелі " "перегляду облікових книгзміна параметрів рахунку та узгодження рахунку." #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:43 #, no-c-format msgid "Ledger View" msgstr "Перегляд облікових книг" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:49 #, no-c-format msgid "The view has three elements:" msgstr "У перегляді ви побачите три елементи:" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:54 #, no-c-format msgid "The filter area" msgstr "Область фільтрування" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:55 #, no-c-format msgid "The transaction list" msgstr "Список операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "The transaction form, which may or may not appear, depending upon your " "configuration as selected in the Configure &kmymoney; Ledger section." msgstr "" "Програма може відкрити або не відкривати форму введення операції. Її поява " "залежить від вказаних вами налаштувань на сторінці облікової книги " "налаштувань &kmymoney;." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:65 #, no-c-format msgid "The filter area" msgstr "Область фільтрування" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:74 #, no-c-format msgid "Filter area" msgstr "Область фільтрування" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "You can easily select any account via the account dropdown list at the top " "of the view area. Note that depending upon the type of the account the transaction form at the " "bottom of the view may change." msgstr "" "Вибрати запис рахунку можна за допомогою спадного списку рахунків, " "розташованого у верхній частині області перегляду. Зауважте, що залежно від " "типу рахунку може змінюватиметься і вигляд форми операції, розташованої у нижній частині " "області перегляду." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "To the right of the account dropdown list, are two additional fields. The " "filter box provides the ability to search for matching transactions that " "will be displayed in the list view. The text specified can be in any of the " "fields of the transaction for the specific account. The status field is a " "dropdown list. The status field list allows for the selection of: Any " "status, Imported, Matched, Erroneous, Not marked, Not reconciled, Cleared, " "and scheduled transactions." msgstr "" "Праворуч від спадного списку рахунків ви побачите два додаткових поля. Поле " "фільтрування надає змогу шукати відповідні операції, які буде показано на " "панелі списку. Відповідний фрагмент тексту може містити у будь-якому з полів " "даних операції. Поле стану містить спадний список. За допомогою списку поля " "стану можна вибрати один з варіантів: будь-який стан, імпортовано, " "встановлено відповідність, помилковий, не позначено, не узгоджено, звірено " "та заплановані операції." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:100 #, no-c-format msgid "The transaction list" msgstr "Список операцій" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:109 #, no-c-format msgid "Transaction list" msgstr "Список операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After a transaction has been entered, it is displayed in the transaction " #| "list. You can also change transaction properties or even create new " #| "transactions directly in the list. In the transactions list, the default " #| "order of transactions is sorted by date with the most recent transaction " #| "on the bottom. Clicking the Right Mouse Button on the header of the " #| "transaction list brings up a dialog box that will allow the ability to " #| "change the sort order of the transactions. For instructions on how to " #| "change the default sort order, see the Sorting tab section of the &kmymoney; Settings Chapter." msgid "" "After a transaction has been entered, it is displayed in the transaction " "list. You can also change transaction properties or even create new " "transactions directly in the list. In the transactions list, the default " "order of transactions is sorted by date with the most recent transaction on " "the bottom. Clicking the &RMB; on the header of the transaction list brings " "up a dialog box that will allow the ability to change the sort order of the " "transactions. For instructions on how to change the default sort order, see " "the Sorting tab " "section of the &kmymoney; Settings " "Chapter." msgstr "" "Після введення вами запису операції, цей запис з’являться у списку операцій. " "За допомогою цього списку ви зможете змінити властивості операції або навіть " "створити операції безпосередньо у списку. Типовим впорядкуванням записів " "операцій у списку є впорядкування за датою (останні операції буде наведено " "наприкінці списку). Наведення вказівника миші на заголовок списку операцій з " "наступним клацанням правою кнопкою миші відкриє діалогове вікно, за " "допомогою якого ви зможете змінити впорядкування операцій. Типове " "впорядкування можна змінити на вкладці Впорядкування діалогового вікна Параметри &kmymoney;." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:127 #, no-c-format msgid "" "Note that the balance column is based on the currently displayed sort order, " "and will not be calculated if the display is filtered by the searching " "within the filter box or transaction type dropdown, as described above." msgstr "" "Зауважте, що порядок пунктів у стовпчику балансу засновано на поточному " "порядку показу, його не буде змінено, якщо список буде фільтровано за " "допомогою поля фільтрування або спадного списку операцій, як це описано вище." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "At the bottom of the transaction list, &kmymoney; displays three values:" msgstr "" "У нижній частині списку операцій буде показано три значення &kmymoney;:" #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:137 #, no-c-format msgid "Last reconciled" msgstr "Попереднє узгодження" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "This is the most recent date when you reconciled this account. " "Reconciliation is an important process for many accounts, and is described " "here." msgstr "" "Це остання дата, коли ви виконували узгодження даних цього рахунку. " "Узгодження є важливою процедурою для багатьох рахунків. Її описано тут." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:145 #, no-c-format msgid "Cleared" msgstr "Звірено" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "This is the total of all cleared and reconciled transactions in this " "account. See this section " "for more information about the cleared and reconciled states of transactions." msgstr "" "Загальна сума за всіма звіреними і узгодженими операціями за цим рахунком. " "Докладніші відомості щодо звірення та узгодження операцій можна знайти у " "цьому розділі." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:154 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "This is where &kmymoney; displays the total balance of the account, which is " "the sum of all transactions in the account. However, if you select more than " "one transaction in the transaction list, this changes to display the sum of " "the selected transactions. This returns to the balance when only one " "transaction is selected." msgstr "" "Тут &kmymoney; показує загальний баланс рахунку, тобто суму всіх операцій за " "цим рахунком. Якщо вами буде позначено декілька операцій у списку операцій, " "тут буде показано суму за позначеними операціями. Баланс буде показано, якщо " "позначено лише одну операцію." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:166 #, no-c-format msgid "The transaction form" msgstr "Форма запису операції" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "The exact layout of the bottom area of the ledger view depends on your " "configuration and the type of account being displayed. However, it generally " "includes fields for all the details of a single transaction, as well as " "buttons for various actions that can apply to a transaction. It is described " "in more detail in the following sections." msgstr "" "Компонування нижньої частини перегляду облікової книги залежить від вказаних " "вами налаштувань та типу показаного рахунку. Але, загалом кажучи, там " "містяться поля для всіх параметрів окремого запису операції, а також кнопки " "різноманітних дій, які можна виконати над операцією. Докладніше цю частину " "описано у наступних розділах." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:179 #, no-c-format msgid "Entering Transactions" msgstr "Введення операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "There are two methods of entering transactions into the ledger: using the " "transaction form or entering the data directly into the transaction list. " "The transaction form is displayed by default and this is the method we will " "discuss first. Turning off the transaction form can be accomplished by going " "to the Ledger section in the Configure &kmymoney; that's within the Settings." msgstr "" "Існує два способи введення операцій у облікову книгу: за допомогою форми " "введення операції і за допомогою безпосереднього введення даних до списку " "операцій. Оскільки типово буде показано форму операції, саме цей спосіб ми і " "обговоримо першим. Вимикання форми операції можна виконати за допомогою " "розділу облікової книги у налаштуваннях &kmymoney; (відповідний пункт можна " "знайти у меню Параметри)." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "The fields in the input area match the information fields in the transaction " "list. Additional fields include the Memo field, for a more detailed " "description of the transaction, and a Category selection. The Split button " "allows you to split the transaction into multiple categories." msgstr "" "Полі у області введення відповідають полям інформації у списку операцій. " "Серед додаткових полів поле приміток, у якому можна вказати докладніший опис " "операції, та поле вибору категорії. За допомогою кнопки дроблення ви можете " "розділити операцію між декількома категоріями." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:199 #, no-c-format msgid "Using the transaction form" msgstr "Користування формою операцій" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:208 #, no-c-format msgid "Transaction Form" msgstr "Форма операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "The transaction form at the bottom of the ledger view is the interface for " "manually creating transactions." msgstr "" "Форму операцій, розташовану у нижній частині панелі перегляду облікової " "книги, призначено для введення записів операцій вручну." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "Depending upon the type of transaction you wish to enter there are several " "tabs available on the transaction form. Click on the tab that best defines " "your transaction (deposit, transfer, or withdrawal) and the form will load " "several fields available for your input." msgstr "" "За допомогою переліку вкладок форми введення операцій ви зможете обрати " "потрібний вам різновид операції. Натисніть ту з вкладок, напис на якій " "найкраще описує вашу операцію (депозит, трансферт або зняття з рахунку). У " "відповідь програма завантажить у форму операції декілька полів, у які ви " "зможете ввести потрібні дані." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Please note that the actual transaction method is not used directly by " "&kmymoney; but is purely for grouping/reporting purposes." msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що дані щодо способу виконання операції безпосередньо " "&kmymoney; не використовуються, їх призначено лише для групування/створення " "звітів." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "If you are unsure which method to choose simply use Deposit for any money " "coming into the account, Withdrawal for money going out of the account, and " "Transfer for money moving from one account to another. The transaction " "methods and the differences between them are discussed in more detail " "elsewhere." msgstr "" "Якщо ви не певні щодо вибору способу, просто скористайтеся варіантом " "«Депозит» для всіх грошей, що надходять на рахунок, «Зняття» для всіх " "грошей, які знімаються з рахунку і «Трансферт» для пересування грошових сум " "між рахунками. Способи виконання операцій та відмінності між ними ми " "докладніше обговоримо у інших розділах." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:239 #, no-c-format msgid "Select the transaction method by clicking on the appropriate tab." msgstr "" "Виберіть спосіб виконання операції натисканням відповідного заголовка " "вкладки." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:244 #, no-c-format msgid "The fields of a transaction" msgstr "Поля операції" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Enter the information using the following notes on the available fields. " "Note that many fields have 'Auto Completion' turned on. That is, if you " "start typing, &kmymoney; will offer alternatives matching the characters you " "begin to enter. To select the matching content simply click on the entry by " "using your mouse or selecting the appropriate keyboard keys. If the entry is " "not listed finish typing the content to add the new value. The next time you " "type the content, &kmymoney; will find it for you as you begin to enter the " "initial characters." msgstr "" "Введіть відомості за допомогою наведених нижче зауважень у поля форми. " "Зауважте, що у багатьох полях увімкнено можливість автоматичного заповнення. " "Тобто, після введення вами декількох символів потрібного запису &kmymoney; " "запропонує вам список варіантів, що відповідають введеним даним. Щоб обрати " "один з варіантів, наведіть на нього вказівник миші і клацніть лівою кнопкою " "миші або наведіть курсор списку за допомогою клавіш зі стрілочками і " "натисніть клавішу &Enter;. Якщо бажаного запису у списку не буде, продовжіть " "введення запису. Наступного разу, коли ви вводитимете це значення, " "&kmymoney; знайде його у журналі і покаже у відповідному списку підказок." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:258 #, no-c-format msgid "The Payee" msgstr "Отримувач" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "The Payee is who the money came from/to. If the payee is a new entry " "&kmymoney; will ask if you wish to add this to the list of Payees. Any other " "information related to a payee or payer, such as address, phone number and " "account number as well as notes can be updated in the Payees view." msgstr "" "Отримувач — це особа чи установа, від якої або до якої надходять гроші. Якщо " "введений вами запис отримувача виявиться новим для &kmymoney;, програма " "запитає вас про те, чи бажаєте ви додати відповідний запис до списку " "отримувачів. Всі інші дані, пов’язані з отримувачем або платником, зокрема " "його адресу, номер телефону та номер рахунку, а також нотатки можна ввести у " "перегляді отримувачів." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:269 #, no-c-format msgid "The Category" msgstr "Категорія" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "The Category associates a transaction with an income or expense category for " "accounting and reporting purposes, and enables you to group certain " "transactions. Type the name of the category into the defined field. If you " "have entered the category and it does not exist then &kmymoney; will ask if " "you want to create a new one. If the selection is Yes &kmymoney; will then " "open a dialog box that allows for the further definition of the category " "based on General, Hierarchy and Tax characteristics." msgstr "" "Визначення категорії пов’язує операцію з категорією прибутків або витрат з " "метою обліку та створення звітів. За його допомогою ви можете групувати " "операції. Введіть назву категорії у відповідне поле. Якщо вами буде введено " "нову назву категорії, про яку ще не відомо &kmymoney;, програма попросить " "вас створити новий запис категорії. Якщо буде вибрано варіант «Так», " "&kmymoney; відкриє діалогове вікно, за допомогою якого можна буде докладніше " "визначити категорію на основі характеристик «Загальне», «Ієрархія» та " "«Податок»." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "If you wish to associate parts of the transaction with different categories, " "&kmymoney; can handle this need. An example transaction might be a cash " "withdrawal of 50 of which you use 10 on food, 20 on beer and 20 as cash. The " "transaction will therefore be assigned three categories: Food, Beer, and " "Cash. To do this, you need to use Split Transactions, which is described in more detail below." msgstr "" "Якщо ви бажаєте пов’язати частини операції з різними категоріями, у " "&kmymoney; передбачено і таку можливість. Прикладом подібної операції є " "зняття з касового рахунку 50 грошових одиниць, з яких ви 10 витратили на " "їжу, 20 — на пиво і ще 20 — на поточні витрати. Отже таку операцію можна " "пов’язати з трьома категоріями: Їжа, Пиво і Готівка. Щоб зробити це, вам " "слід скористатися дробленням " "операцій, яке буде докладніше описано нижче." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "See the special &kmymoney; fields " "section for more information on how to use this field." msgstr "" "Докладніше про використання цього поля можна дізнатися з спеціального " "розділу, присвяченого полям &kmymoney;." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:298 #, no-c-format msgid "The Tag" msgstr "Мітка" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "Tags are similar to Categories, and can be used to maintain an orthogonal " "view to Categories. They provide the ability to group transactions within a " "Category based on your defined needs. This need could be defined by a " "specifics to Person, Place, or Thing. For example, you might have a Category " "for each different type of automotive expenses, and then have a Tag for each " "vehicle. As with Categories, you can select from the dropdown list, or type " "a new Tag name, and be prompted if you want to create a new Tag with that " "name. Within the Tag field &kmymoney; will allow for multiple tags entered " "within a single transaction. Also, you can enter a tag on an individual " "split." msgstr "" "Мітки подібні до категорій. Ними можна скористатися для створення якоїсь " "системи, яка є перпендикулярною до категорій. За допомогою міток можна " "згрупувати операції у категорії на основі визначених вами потреб. Потребу " "можна визначити як специфічну для особи, місця або речі. Наприклад, ви " "можете створити категорію для кожного з типу витрат на автотранспорт, а " "потім створити мітку для кожного із засобів пересування. Так само, як з " "категоріями, ви можете вибрати мітку зі спадного списку або ввести назву " "нової мітки (програма попросить вас підтвердити створення мітки з " "відповідною назвою). У поле мітки &kmymoney; можна вводити декілька міток " "для одної операції. Крім того, можна вказувати мітку для окремих дроблень " "операції." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:313 #, no-c-format msgid "The Memo" msgstr "Нотатка" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "A multi-line memo can be entered if you wish to help you remember further " "details of a specific transaction." msgstr "" "Ви можете ввести багаторядкову нотатку, яка допоможе вам згадати подробиці " "щодо певної операції." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:322 #, no-c-format msgid "The Check Number" msgstr "Номер чека" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "The check number can be entered if needed. Note that the check number field " "can be made visible or invisible in the ledger if desired. This is " "configured in the Ledger Settings dialog." msgstr "" "За потреби можна вказати номер чека. Зауважте, якщо ви цього захочете, ви " "можете зробити поле номера чека видимим або невидимим у обліковій книзі. " "Налаштувати поведінку програми можна за допомогою діалогового вікна " "параметрів (сторінка облікової книги)." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:332 #, no-c-format msgid "The Date" msgstr "Дата" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "The transaction's date must be entered to specify when the transaction took " "place. See the special &kmymoney; " "fields section for more information on how the date input field can " "be used to make entering dates quicker and easier. For transactions in " "checking and credit card accounts, it is your choice whether to use the " "actual date (when you wrote the check or made the purchase) or the posting " "date as reported by the bank or credit card company. Using the actual date " "can help you track when you made the purchase, for example, but the " "statement or downloaded data from the bank is more likely to use the posting " "date." msgstr "" "Слід ввести дату операції, щоб визначити, коли вона відбулася. Ознайомтеся " "із спеціальним розділом щодо полів " "&kmymoney;, щоб дізнатися більше про те, як можна скористатися полем " "введення дати для пришвидшення і спрощення введення дат. Для операцій із " "чековими або кредитними рахунками ви можете використовувати справжню дату " "(коли ви підписали чек або купили щось) або дату сплати, яку було " "зареєстровано банком або компанією, якою було випущено кредитну картку. " "Використання справжньої дати, наприклад, може допомогти вам визначити дату " "купівлі, але у виписці або отриманих з сайта банку даних, ймовірно, " "фігуруватиме дата сплати (списання коштів)." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:348 #, no-c-format msgid "The Amount" msgstr "Сума" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "Finally, enter the transaction amount into the required field. Note that a " "simple calculator can be displayed, either by clicking the icon to the right " "of the amount field, or by entering the % character into the field, or by " "entering any of these mathematical symbols: + - * / in a formula, as in " "12 + 3. When entering the plus sign, the calculator " "will be opened. Note that only the final result of any calculation will be " "saved as the amount of the transaction." msgstr "" "Нарешті, введіть суму операції до відповідного поля. Зауважте, що, якщо " "натиснути піктограму, розташовану праворуч від поля суми, ввести у поле " "символ «%» або будь-які математичні символи, + - * /, у формулі, наприклад " "12+3, ви зможете скористатися ним як простеньким " "калькулятором. Після введення символу «+» буде відкрито панель калькулятора. " "Зауважте, що як остаточну суму операції буде збережено лише результат " "обчислень, а не саму формулу." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "When you are satisfied that all the fields have been adequately filled in, " "click on Enter. If you accidentally press or click on " "Enter before you have finished entering all the data, " "click on Edit to resume entering the data." msgstr "" "Після належного заповнення всіх полів натисніть кнопку Ввести. Якщо ви випадково натиснули кнопку Ввести " "до того, як введення даних було завершено, натисніть кнопку " "Змінити, щоб поновити введення даних." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:371 #, no-c-format msgid "Directly inputting transactions into the list" msgstr "Безпосереднє введення операцій до списку" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:380 #, no-c-format msgid "Direct Transaction Entry" msgstr "Запис безпосередньої операції" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "The second method of entering transactions into the ledger involves editing " "the transaction list directly." msgstr "" "Другий спосіб введення операцій у облікову книгу полягає у безпосередній " "зміні списку операцій." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "To do this you must first let &kmymoney; know that you don't want to use the " "transaction form by opening the settings dialog and unchecking the " "Show transaction form option." msgstr "" "Щоб зробити це, вам слід спочатку повідомити &kmymoney; про те, що ви не " "бажаєте використовувати форму введення операцій. Для цього відкрийте " "діалогове вікно параметрів і зніміть позначку з пункту Показати " "форму операції." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:397 #, no-c-format msgid "" "This is performed by selecting Settings " "Configure &kmymoney; from the menu " "bar and selecting the Register icon from the list on the left. The option to uncheck is labeled " "Show transaction form. When finished click on " "OK to be ready to directly enter or edit transactions." msgstr "" "Відкрити відповідне діалогове вікно можна за допомогою пункту меню " "Параметри Налаштувати &kmymoney;" " з наступним вибором пункту " "Список зі списку, " "розташованого ліворуч. Пункт, позначку з якого слід зняти, називається " "Показати форму операції. Після зняття позначки " "натисніть кнопку Гаразд, щоб перейти до режиму " "безпосереднього введення або редагування операцій." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:408 #, no-c-format msgid "Starting the edit" msgstr "Запуск редагування" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:410 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To enter a new transaction into the register you can now either click on " #| "an empty entry, press &Ctrl;Ins, or click New at the foot of " #| "the window. The Up and Down arrow keys " #| "let you navigate through the list. After pressing &Enter; or double " #| "clicking on an entry, the transaction list displays the fields required " #| "to enter the transaction and waits for input." msgid "" "To enter a new transaction into the register you can now either click on an " "empty entry, press &Ctrl;&Ins;, or " "click New at the foot of the window. The &Up; and " "&Down; arrow keys let you navigate through the list. After pressing &Enter; " "or double clicking on an entry, the transaction list displays the fields " "required to enter the transaction and waits for input." msgstr "" "Щоб ввести нову операцію до списку, достатньо навести вказівник на " "відповідний пункт списку і клацнути лівою кнопкою миші, натиснути комбінацію " -"клавіш &Ctrl;Ins або " +"клавіш &Ctrl;&Ins; або " "кнопку Створити, розташовану у нижній частині вікна. " "Пересувати курсор позначення списком можна за допомогою натискання клавіш " "Стрілка вгору і Стрілка вниз. Після " "натискання клавіші &Enter; або подвійного клацання лівою кнопкою миші у " "списку буде відкрито для редагування поля, у які вам слід ввести відповідні " "дані." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "To move through the fields press the key and when done press &Enter; " "to save the changes or &Esc; to cancel." msgstr "" "Для пересування між полями скористайтесь натисканням клавіші . Після " "введення даних натисніть клавішу &Enter;, щоб зберегти зміни. Натискання " "клавіші &Esc; призведе до скасування внесених вами змін." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:426 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In case the option Use Enter to move between fields " #| "is selected, the &Enter; key moves to the next field just as the " #| "TAB key except for the last entry field where it saves " #| "the data." msgid "" "In case the option Use Enter to move between fields is " "selected, the &Enter; key moves to the next field just as the key " "except for the last entry field where it saves the data." msgstr "" "Якщо було позначено пункт Enter пересуває фокус між полями, натискання клавіші &Enter; пересуватиме фокус у наступне поле, " "подібно до натискання клавіші , окрім випадку останнього поля з даними." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "Which method you use to enter transactions is up to you and is a matter of " "personal preference." msgstr "" "Вибір способу введення параметрів операцій є питанням ваших особистих " "уподобань." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:441 #, no-c-format msgid "Split Transactions" msgstr "Дроблення операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:443 #, no-c-format msgid "" "The Split transaction feature allows you to divide up a transaction into " "multiple categories, representing, for example, the different items bought " "with a single purchase at a store." msgstr "" "За допомогою можливості дроблення операцій ви можете розділити операцію між " "декількома категоріями, які відповідають, наприклад, різним покупкам, " "зробленим під час одного відвідання крамниці." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "To enter a split transaction, using either the transaction form or the " "transaction list, start a new transaction, including entering the total " "amount. Then, instead of selecting a category, click the Split button to the right of the Category field. " "If you have already selected a category, that becomes the first entry in the " "split editor screen." msgstr "" "Щоб ввести розділену операцію, скористайтесь або формою операцій або списком " "операцій і введіть загальну суму операції. Замість вибору категорії " "натисніть кнопку Розділити праворуч від поля " "Категорія. Якщо ви все ж вже вибрали якусь категорію, " "вона стане першим пунктом у списку редактора дроблення." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:458 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In the split editor screen, double-click an empty line to enter a new sub-" #| "transaction or press &Ctrl;Ins. Specify the category, add an (optional) memo, and " #| "enter the amount. To save this part of the split, press the green check " #| "mark under the category. To cancel, press the red cross." msgid "" "In the split editor screen, double-click an empty line to enter a new sub-" "transaction or press &Ctrl;&Ins;. " "Specify the category, add an (optional) memo, and enter the amount. To save " "this part of the split, press the green check mark under the category. To " "cancel, press the red cross." msgstr "" "У вікні редактора дроблення наведіть вказівник миші на порожній рядок і " "двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб ввести нову підоперацію, або " -"натисніть комбінацію клавіш &Ctrl;Ins. Вкажіть категорію, додайте (необов’язкову) примітку і " +"натисніть комбінацію клавіш &Ctrl;&Ins;. Вкажіть категорію, додайте (необов’язкову) примітку і " "введіть суму. Щоб зберегти цю частину дроблення, натисніть кнопку з зеленою " "позначкою, розташовану під записом категорії. Щоб скасувати дроблення, " "натисніть кнопку з червоним хрестиком." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "After entering a split, the bottom of the split editor shows how much of the " "total transaction is still unassigned. After entering all the splits, press " "the OK button to save the entire transaction. If " "there is still an unassigned amount, you will be prompted to either return " "to editing the splits, change the total transaction amount, or leave part of " "the transaction unassigned." msgstr "" "Після введення дроблення у нижній частині редактора дроблення буде показано " "суму операції, яку ще не було пов’язано з жодною з категорій. Після введення " "всіх дроблень натисніть кнопку Гаразд, щоб зберегти " "параметри операції. Якщо у операції залишаться суми, не пов’язані з жодною з " "категорій, програма попросить вас повернутися до редагування дроблень, " "змінити загальну суму операції або залишити частину суми операції не " "пов’язаною з категоріями." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "Note that the category field in the transaction form or the transaction list " "now displays Split transaction." msgstr "" "Зауважте, що у полі категорії у формі операції або списку операцій тепер " "передбачено пункт Розділити операцію." #. Tag: screeninfo #: details-ledgers.docbook:482 #, no-c-format msgid "Split transactions" msgstr "Дроблення операцій" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:488 #, no-c-format msgid "Split transaction" msgstr "Дроблення операції" #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:497 #, no-c-format msgid "Editing transactions" msgstr "Редагування операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:499 #, no-c-format msgid "" "To edit a transaction, select it in the list view and either click on " "Edit in the transaction form or right click on the " "entry and select Edit from the popup menu. If you " "are editing transactions directly in the list you can edit the transaction " "simply by double clicking on an entry or by pressing &Enter; when a " "transaction is highlighted." msgstr "" "Щоб змінити параметри операції, позначте її пункт у списку операцій і " "натисніть кнопку Змінити у формі операції або " "наведіть вказівник миші на пункт операції, клацніть правою кнопкою миші і " "оберіть пункт Змінити у контекстному меню. Якщо " "ви змінюєте параметри операції безпосередньо у списку, ви можете розпочати " "редагування простим подвійним клацанням лівою кнопкою миші, коли вказівник " "наведено на пункт списку, або натисканням клавіші &Enter;, коли відповідний " "пункт списку позначено." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:510 #, no-c-format msgid "Deleting transactions" msgstr "Вилучення операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:512 #, no-c-format msgid "" "To delete a transaction, select it in the list view, right click on the " "entry, and select Delete from the popup menu when " "it appears, or click Delete on the transaction form." msgstr "" "Щоб вилучити запис операції, позначте його у списку, наведіть вказівник миші " "на запис, клацніть правою кнопкою миші і оберіть пункт " "Вилучити у спадному меню або натисніть кнопку " "Вилучити у формі введення операції." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:520 #, no-c-format msgid "Matching Transactions" msgstr "Встановлення відповідності операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:522 #, no-c-format msgid "" "Generally, when you import transactions, either via QIF, OFX, or HBCI, " "&kmymoney; will automatically attempt to match them against existing " "transactions. To allow for differences in the dates, there is a default " "setting of 4 days, which may be changed in the settings - Register/Import. " "Any transactions so matched will be highlighted in green. On completion of " "the import, you should review these and either accept or unmatch them." msgstr "" "Загалом кажучи, під час імпортування записів операцій з файлів у форматах " "QIF, OFX або HBCI, &kmymoney; автоматично виконає спробу встановити " "відповідність записів існуючим записам операцій. Передбачено можливість " "розбіжностей у датах, типовою максимальною розбіжністю є 4 дні. Це значення " "можна змінити у параметрах програми (розділ Список/Імпорт). Всі записи, " "відповідність яких буде встановлено у такий спосіб, буде позначено світло-" "зеленим тлом. Після завершення процедури імпортування вам слід переглянути " "ці записи і або підтвердити, або скасувати встановлення відповідності." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:531 #, no-c-format msgid "" "If you should find that an imported transaction was not automatically " "matched with an existing transaction when it should have matched, then it is " "possible to match them manually. Note there is a difference between manually " "matching two transactions and simply deleting one of them, even though they " "may appear to have the same effect. Specifically with OFX or HBCI, it is " "important not to delete the imported transaction, because you will find that " "the next time you import your transactions, the deleted transaction may show " "up again. This is because modern import formats like OFX and HBCI use a " "Transaction ID to identify transactions. When you delete the " "imported transaction, the transaction ID goes with it, so the importer has " "no way to know this transaction was already imported." msgstr "" "Якщо ви виявите, що відповідність імпортованого запису операції з наявним " "записом не було встановлено автоматично, ви можете встановити таку " "відповідність вручну. Зауважте, що існує відмінність між встановленням " "відповідності вручну і простим вилученням зайвого запису, навіть якщо " "результати цих дій на перший погляд є однаковими. Особливо після " "імпортування операцій з OFX або HBCI, важливо не вилучати імпортовані " "записи, оскільки під час наступних сеансів імпортування такі записи можуть " "знову з’являтимуться у списку. Причиною цього є те, що у сучасних форматах " "імпортування даних, зокрема OFX і HBCI, для позначення операції " "використовується «Ідентифікатор операції». Якщо ви вилучите імпортовану " "операцію, буде вилучено і ідентифікатор такої операції, отже інструментові " "імпортування не буде відомо про те, що вилучену операцію вже було колись " "імпортовано." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:545 #, no-c-format msgid "" "The solution is to tell &kmymoney; that the transactions are the same, using " "the manual matching interface. This allows you to match an imported " "transaction with a hand-entered (non-imported) transaction. To do so, select " "one of the transactions to be matched by clicking on it, then select the " "other by left clicking on it while pressing the &Ctrl; key, and then select " "Match from the context menu. This will match and " "combine the two transactions together. The values of both transactions must " "be the same for the match to work, except that the dates may differ by the " "window specified in the settings, as described above. If you are happy with " "the result, right click the matched transaction, then select " "Accept." msgstr "" "Усунути цю проблему можна повідомивши &kmymoney;, що операції є тотожними, " "за допомогою інтерфейсу встановлення відповідності вручну. За його допомогою " "ви можете встановити відповідність між імпортованим записом операції і " "записом операції введеним вручну (неімпортованим). Щоб встановити таку " "відповідність позначте одну з операцій, відповідність яких ви бажаєте " "встановити наведенням на її пункт вказівника миші з наступним клацанням " "лівою кнопкою миші, потім позначте запис іншої операції у той самий спосіб, " "але утримуючи натиснутою клавішу &Ctrl;, після цього оберіть у контекстному " "меню пункт Відповідність. Замість двох пунктів у " "списку тепер буде лише один пункт. Для того, щоб встановлення відповідності " "було можливим, суми обох пунктів мають бути однаковими, відмінними можуть " "бути лише дати, максимальну різницю між якими можна встановити у параметрах " "програми, як це було описано вище. Якщо результат вас задовольнятиме, " "наведіть вказівник миші на запис відповідної операції, клацніть правою " "кнопкою миші і оберіть у контекстному меню пункт Прийняти." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "During import of online statements, either directly or by importing a " "downloaded file, &kmymoney; performs matching as best as it can based on the " "name of the payee and the amount of the transaction. In case of an invalid " "match, a matched transaction can be unmatched." msgstr "" "Під час імпортування електронних виписок (безпосереднього або за допомогою " "отриманого файла) &kmymoney; намагається виконати якомога краще порівняння " "записів на основі назви отримувача і суми операції. Якщо у такий спосіб буде " "встановлено неправильну відповідність, ви зможете скасувати встановлення " "відповідності." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "The matching interface will not allow you to match two transactions which " "have both been imported. Likewise, it won't allow matching between two " "transactions which have both been entered by hand." msgstr "" "За допомогою інтерфейсу встановлення відповідності поточної версії програми " "ви не зможете встановити відповідність між двома імпортованими операціями. " "Крім того, за його допомогою не можна встановити відповідність і двох " "операцій, параметри яких було введено вручну." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:576 #, no-c-format msgid "Understanding the State of a transaction" msgstr "Поняття про стан операції" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:578 #, no-c-format msgid "" "A transaction can have one of three states: non-reconciled (blank), cleared " "(C), or reconciled (R). When a transaction is entered, it has state of non-" "reconciled. Once the bank posts the transaction, the user can clear it and " "thus transform it to state (C). When you receive a statement from the bank, " "all cleared transactions should be on the statement." msgstr "" "У кожного з записів операцій може бути три стани: неузгоджений (порожній), " "звірений (З) і узгоджений (У). Після введення даних операції станом запису " "буде «неузгоджений». Після реєстрації банком операції користувач може " "виконати сплату за нею, отже перевести запис операції у стан (З). Після " "отримання виписки від банку всі сплачені операції має бути узгоджено." #. Tag: screeninfo #: details-ledgers.docbook:588 #, no-c-format msgid "Understanding the cleared state" msgstr "Поняття про звірений стан" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:594 #, no-c-format msgid "cleared state" msgstr "звірений стан" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:600 #, no-c-format msgid "" "When you reconcile your account, " "you actually mark the statements as cleared and check that the difference " "between the beginning balance and the cleared transactions equals the ending " "balance of the statement. When this is the case, you can 'finish " "reconciling' which actually changes the state of all cleared transactions " "(C) to reconciled (R)." msgstr "" "Під час узгодження вашого рахунку " "ви позначаєте виписки як звірені і перевіряєте, чи різниця між початковим " "балансом і сплатами за операціями дорівнює кінцевому балансу на рахунку. " "Якщо це так, ви можете «завершити узгодження», що переведе всі записи " "звірених операцій (З) у стан узгоджених (У)." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:608 #, no-c-format msgid "" "If you try to edit a transaction with at least one split marked as " "reconciled (R), you will be warned." msgstr "" "Якщо ви намагатиметеся змінити параметри операції, у якій хоча б одне " "дроблення позначено як узгоджене (У), програма надішле вам попередження." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:615 #, no-c-format msgid "Changing Transaction Settings" msgstr "Зміна параметрів операції" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:617 #, no-c-format msgid "" "There are several options that change the appearance and behavior of the " "Ledger view in terms of transactions. These settings are found by selecting " "SettingsConfigure &kmymoney; " "from the menu bar, and selecting the " " Ledger icon from the " "list on the left." msgstr "" "Передбачено декілька пунктів, за допомогою яких можна змінити вигляд і " "поведінку перегляду облікової книги з точки зору операцій. Відкрити " "діалогове вікно з цими пунктами можна за допомогою пункту меню " "Параметри Налаштувати &kmymoney; з наступним вибором пункту " "Облікова книга зі списку, " "розташованого ліворуч. Пункт, позначку з якого слід зняти, називається " "Показати форму операції." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:626 #, no-c-format msgid "" "Most of the settings are self explanatory. For clarity, several of the " "settings are explained below." msgstr "" "Призначення більшості з цих пунктів очевидне з назви. Нижче ми все ж " "спробуємо пояснити призначення деяких з цих пунктів." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "Show transaction form (under the Display tab) - toggle to hide the " "transaction form at the bottom of this screen. Transactions can still be " "entered directly into an empty line at the end of the transaction list, " "through an automatic compact entry area." msgstr "" "Показати форму операції (на вкладці «Показ») — позначення або зняття " "позначки з цього пункту призведе до показу або приховування форми, " "розташованої у нижній частині вікна. Якщо область буде приховано, операції " "можна буде вводити безпосередньо у порожній рядок у нижній частині списку " "операцій." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "These images show what direct transaction entry looks like compared to the " "transaction form." msgstr "" "На цих зображеннях показано, як виглядатиме введення запису операції, " "порівняно з введенням за допомогою форми введення операції." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:650 #, no-c-format msgid "The transaction form" msgstr "Форма запису операції" #. Tag: screeninfo #: details-ledgers.docbook:654 #, no-c-format msgid "The transaction form" msgstr "Форма запису операції" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:660 #, no-c-format msgid "Transaction form" msgstr "Форма операцій" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:666 #, no-c-format msgid "Transactions entered directly" msgstr "Безпосередньо введені операції" #. Tag: screeninfo #: details-ledgers.docbook:670 #, no-c-format msgid "Transactions entered directly" msgstr "Безпосередньо введені операції" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:676 #, no-c-format msgid "Direct input" msgstr "Безпосереднє введення" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "Keep changes when selecting a different transaction/split - by selecting the " "next line in the transaction list or split editor, the changes are kept, " "instead of the default behavior where you have to push the green check mark " "to save changes." msgstr "" "Зберігати зміни після вибору іншої операції/дроблення — якщо ви позначите " "наступний рядок у списку операцій або редакторі дроблення, зміни буде " "збережено. За типової ж поведінки (коли пункт не позначено), для збереження " "внесених змін вам доведеться натиснути кнопку з зеленою пташечкою." #. Tag: title #: details-ledgers.docbook:696 #, no-c-format msgid "Other Functionality" msgstr "Інші функціональні можливості" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:698 #, no-c-format msgid "" "Additional options are available from the Transaction Options menu, accessed by right-clicking any transaction in the list." msgstr "" "Доступ до додаткових пунктів можна отримати за допомогою меню " "Параметри операції, доступ до якого можна отримати " "наведенням вказівника миші на пункт операції у списку з наступним клацанням " "правою кнопкою миші." #. Tag: screeninfo #: details-ledgers.docbook:706 #, no-c-format msgid "The transaction options sub-menu" msgstr "Підменю параметрів операції" #. Tag: phrase #: details-ledgers.docbook:712 #, no-c-format msgid "Transaction options" msgstr "Параметри операції" #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "Options include jumping to the Payees view for the Payee in the transaction, " "creating a schedule, and changing the reconciled or cleared status." msgstr "" "Серед додаткових пунктів: перехід на панель отримувачів до запису отримувача " "у операції, створення розкладу і зміна позначення операції як узгодженої або " "звіреної за станом." #. Tag: para #: details-ledgers.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "To edit the account information from the ledger view, select " "Account from the menu bar. From the Edit " "Account... menu item, you can change the account details. " "There is also a menu item to bring up the Reconcile menu, which allows you " "to match transactions against an official bank statement or credit card " "notice." msgstr "" "Щоб змінити відомості щодо рахунку за допомогою перегляду облікової книги, " "відкрийте меню Рахунок. За допомогою пункту меню " "Редагувати рахунок… ви зможете змінити параметри " "рахунку. Також передбачено пункт меню для відкриття меню узгодження, за " "допомогою якого ви зможете узгодити записи операцій з офіційною випискою з " "банку або сповіщенням кредитної картки." #~ msgid "2010-07-23" #~ msgstr "23 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "" #~ "The transaction's posting date must be entered to specify when the " #~ "transaction took place. See the special &kmymoney; fields section for more information on how the date " #~ "input field can be used to make entering dates quicker and easier." #~ msgstr "" #~ "Крім того, вам слід ввести дату операції, тобто вказати час, коли було " #~ "здійснено операцію. Щоб дізнатися про те, яким чином скористатися полем " #~ "введення дати для пришвидшення та спрощення введення дати, зверніться до " #~ "розділу щодо особливих полів " #~ "&kmymoney;." #~ msgid "" #~ "A fourth state is defined (frozen (F)) but there's currently no way to " #~ "set it. It is reserved for future use. Nevertheless, if a transaction has " #~ "at least one split in state frozen it cannot be edited anymore." #~ msgstr "" #~ "Існує і четвертий стан (заморожено (М)), але у поточній версії програми " #~ "його неможливо встановити. Його зарезервовано для використання у " #~ "наступних версіях. Параметри запису операції, одне з дроблень якої " #~ "переведено у стан «заморожено». Якщо хоча б одне з дроблень операції буде " #~ "заморожено, операцію вже не можна змінювати." #~ msgid "The transaction form" #~ msgstr "Форма введення операцій" #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" #~ msgid "The account drop down list" #~ msgstr "Спадний список рахунків" #~ msgid "The transaction input form" #~ msgstr "Форму введення операцій" #~ msgid "The account drop down list" #~ msgstr "Спадний список рахунків" #~ msgid "Account Drop Down" #~ msgstr "Спадний список рахунків" #~ msgid "" #~ "The solution is to tell &kappname; that the transactions are the same, " #~ "using the manual matching interface. This allows you to match an imported " #~ "transaction with a hand-entered (non-imported) transaction." #~ msgstr "" #~ "Вирішення цієї проблеми полягає у тому, що вам слід вказати &kappname; на " #~ "тотожність записів операцій за допомогою інтерфейсу ручної прив’язки. За " #~ "допомогою цього інтерфейсу ви можете поставити у відповідність " #~ "імпортованому запису операції введений вручну (неімпортований) запис " #~ "операції." #~ msgid "" #~ "To do so, right-click on one of the transactions to be matched. Choose " #~ "Match Transactions... from the context menu. " #~ "This flags the selected transaction, and changes the background color to " #~ "a nice pale green." #~ msgstr "" #~ "Щоб виконати подібну прив’язку, наведіть вказівник миші на запис " #~ "операції, який слід пов’язати, і клацніть правою кнопкою миші. У " #~ "контекстному меню оберіть пункт Відповідність операцій.... Після цього програма позначить операцію і змінить колір тла " #~ "запису операції на приємний блідо-зелений." #~ msgid "" #~ "Next, right-click on the other transaction to be matched. Choose " #~ "Match with this Transaction. This will match " #~ "the two transactions together. The values of both transactions must be " #~ "the same for the match to work." #~ msgstr "" #~ "Далі, наведіть вказівник миші на інший запис операції, який слід " #~ "пов’язати, і клацніть правою кнопкою миші. Оберіть у контекстному меню " #~ "пункт Відповідність з цією операцією. Після " #~ "цього дві операції буде пов’язано. Щоб подібну прив’язку можна було " #~ "виконати, суми обох операцій мають бути однаковими." #~ msgid "" #~ "In the future, matching will be made more automatic. The importer will " #~ "automatically match transactions which look like the same, and give you " #~ "the option to un-match them." #~ msgstr "" #~ "У майбутніх версіях програми встановлення відповідності буде виконуватися " #~ "у більш автоматичному режимі. Інструмент імпортування автоматично " #~ "встановлюватиме відповідність операцій, які будуть тотожними, а потім " #~ "надаватиме вам змогу скасувати це встановлення відповідності." #~ msgid "" #~ "There are several settings options to change the view and behaviour of " #~ "the ledgers view in terms of transactions. These settings are found under " #~ "\"Configure KMyMoney...\" under the Settings menu, and in the Register " #~ "settings page." #~ msgstr "" #~ "Існує декілька пунктів параметрів, за допомогою яких ви можете змінити " #~ "вигляд і поведінку облікових книг з точки зору операцій. Відкрити " #~ "діалогове вікно параметрів програми можна за допомогою пункту " #~ "«Налаштувати KMyMoney...» у меню «Параметри». Відповідні пункти " #~ "розташовано на сторінці «Список»." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-reports.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-reports.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-reports.po (revision 1539363) @@ -1,950 +1,950 @@ # Translation of kmymoney_details-reports.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-reports\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-reports." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-reports.do" +"cbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-reports.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: date #: details-reports.docbook:7 #, no-c-format msgid "2010-07-25" msgstr "25 липня 2010 року" #. Tag: releaseinfo #: details-reports.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.5" msgstr "4.5" #. Tag: title #: details-reports.docbook:11 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Звіти" #. Tag: title #: details-reports.docbook:14 #, no-c-format msgid "Available Reports" msgstr "Можливі звіти" #. Tag: screeninfo #: details-reports.docbook:18 #, no-c-format msgid "Reports View" msgstr "Перегляд звітів" #. Tag: phrase #: details-reports.docbook:24 #, no-c-format msgid "Reports View" msgstr "Перегляд звітів" #. Tag: para #: details-reports.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "The Reports View lists all available reports, grouped under the following " "headings." msgstr "" "У перегляді звітів буде наведено список всіх можливих звітів, впорядкованих " "за наведеними нижче групами." #. Tag: title #: details-reports.docbook:36 #, no-c-format msgid "Income and Expenses" msgstr "Прибутки і витрати" #. Tag: para #: details-reports.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "The reports in this section show your income and expenses either for the " "current month or for each month in the current year. Of course, the duration " "of the overall report and the duration captured by each column can be " "configured to your liking. Graphs and Pie Charts also may be produced." msgstr "" "Звіти у цьому розділі показують ваші прибутки і витрати або протягом " "поточного місяця або протягом кожного з місяців поточного року. Звичайно ж, " "період звітності та проміжок часу для кожного зі стовпчиків звіту можна " "налаштувати відповідно до ваших потреб. Крім того, передбачено створення " "графіків та кругових діаграм." #. Tag: title #: details-reports.docbook:46 #, no-c-format msgid "Net Worth" msgstr "Залишкова вартість" #. Tag: para #: details-reports.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Here there are reports that describe your net worth, either at the current " "moment, every month for the current year, or every year of your history. In " "addition, there is a 7-day Cash Flow Forecast and a Net Worth Graph. There " "are also reports to get the balances for all of your accounts at any given " "point in time." msgstr "" "Тут ви знайдете звіти, які описують ваш фінансовий стан: поточний, для " "кожного з місяців поточного року або для кожного з років у журналі. Крім " "того, ви можете створити прогноз щодо руху коштів на 7 днів та графік " "залишкової вартості. Передбачено також можливість створення звітів щодо " "балансу на кожному з ваших рахунків у будь-який вказаний момент часу." #. Tag: title #: details-reports.docbook:57 #, no-c-format msgid "Transactions" msgstr "Операції" #. Tag: para #: details-reports.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "This section includes reports that list individual transactions. This is the " "best way to print your account register for a specific period of time. The " "transactions printed can be grouped together according to your liking by " "choosing the appropriate report, such as:" msgstr "" "У цьому розділі містяться звіти щодо ваших окремих операцій. Подібний звіт є " "найкращим способом отримати список операцій на вашому рахунку за певний " "період часу. Записи операцій можна згрупувати відповідно до ваших уподобань. " "Для цього, достатньо обрати відповідну форму звіту, зокрема:" #. Tag: para #: details-reports.docbook:64 #, no-c-format msgid "By Account" msgstr "За рахунком" #. Tag: para #: details-reports.docbook:65 #, no-c-format msgid "By Category" msgstr "За категорією" #. Tag: para #: details-reports.docbook:66 #, no-c-format msgid "By Month or Week" msgstr "За місяцем або тижнем" #. Tag: para #: details-reports.docbook:67 #, no-c-format msgid "By Payee" msgstr "За отримувачем" #. Tag: title #: details-reports.docbook:74 #, no-c-format msgid "Cash Flow" msgstr "Грошова активність" #. Tag: para #: details-reports.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "The Cash Flow report is similar to a Transaction report, but it displays all " "cash-flow related transactions." msgstr "" "Звіт щодо грошової активності подібний до звіту щодо операцій, але у ньому " "буде показано лише операції, пов’язані з готівкою." #. Tag: title #: details-reports.docbook:82 #, no-c-format msgid "Investments" msgstr "Інвестиції" #. Tag: para #: details-reports.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "These reports help you keep track of your investments. They only include " "investment accounts. There are a variety of presentation filters and styles, " "as shown in this partial list." msgstr "" "За допомогою цих звітів вам буде простіше стежити за вашими інвестиціями. У " "подібних звітах буде показано лише інвестиційні рахунки. Існує декілька " "фільтрів і стилів представлення, як це показано у цьому неповному списку." #. Tag: para #: details-reports.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "Investment Transactions: Similar to a Transactions report, and includes the " "share price and quantities." msgstr "" "Інвестиційні операції. Подібний до звіту щодо операцій, містить вартість " "акцій та їх кількість." #. Tag: para #: details-reports.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "Investment Holdings by Account: Shows the current shares, price, and value " "for each account." msgstr "" "Інвестиційні вклади за рахунками: показує поточні акції у власності, курси і " "суми на кожному з рахунків." #. Tag: para #: details-reports.docbook:93 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Investment Holdings by Type: Same as the previous report, but organizes " #| "the accounts by type (Stock, Mutual Fund, etc)" msgid "" "Investment Holdings by Type: Same as the previous report, but organizes the " "accounts by type (Stock, Mutual Fund, &etc;)" msgstr "" "Інвестиційні вклади за типом: те саме, що і попередній звіт, але рахунки " "буде впорядковано за типом (акції, загальні фонди тощо)" #. Tag: para #: details-reports.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Investment Performance by Account: Shows the annualized performance over any " "period of time. This performs a cash flow analysis of all money coming into " "and going out of the account. As a result, this is a very accurate picture " "of how well your investments are doing." msgstr "" "Ефективність інвестицій за рахунками. Показує розподілену у часі " "ефективність за певний період часу. Програма виконує аналіз обігу грошових " "сум, які надходили на рахунок і витрачалися з рахунку. Остаточна картина " "буде якісним зображенням ефективності ваших інвестицій." #. Tag: para #: details-reports.docbook:100 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Investment Performance by Type: Same as the previous report, but " #| "organizes the accounts by type (Stock, Mutual Fund, etc)" msgid "" "Investment Performance by Type: Same as the previous report, but organizes " "the accounts by type (Stock, Mutual Fund, &etc;)" msgstr "" "Ефективність інвестицій за типом. Те саме, що і попередній звіт, але з " "впорядкуванням рахунків за типом (акції, загальні фонди тощо)." #. Tag: para #: details-reports.docbook:105 #, no-c-format msgid "There are also graphs for Investment Prices and Investment Worth." msgstr "" "Крім того, передбачено можливість побудови графіків курсів та вартості " "інвестицій." #. Tag: title #: details-reports.docbook:111 #, no-c-format msgid "Taxes" msgstr "Податки" #. Tag: para #: details-reports.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "The tax reports are just like the transactions reports, with the addition " "that only Tax related categories are included. This allows you to flag " "certain categories as being tax-related, and then get one big report at the " "end of the year to see them all in one place. They may be listed either by " "Category or by Payee, and for the last fiscal year." msgstr "" "Податкові звіти подібні до звітів за операціями, але буде показано лише " "категорії, пов’язані з податками. Таким чином, ви можете позначити певну " "категорію, як пов’язану з податками, а потім отримати один великий звіт " "наприкінці року. За цим звітом ви зможете спостерігати за всіма сплаченими " "податками. Записи може бути впорядковано за категорією, за отримувачем. " "Передбачено звіти за попередній фінансовий рік." #. Tag: title #: details-reports.docbook:122 #, no-c-format msgid "Budgeting" msgstr "Бюджетування" #. Tag: para #: details-reports.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "The budgeting reports are similar to net worth reports, but the reports can " "display the budget for a given year, or even compare it to the actual income " "and expenses for the same period." msgstr "" "Звіти з бюджетів подібні до звітів з залишкової вартості, але у цих звітах " "можна переглядати бюджет за вказаний рік або навіть порівнювати його з " "поточними прибутками і витратами за той самий період." #. Tag: title #: details-reports.docbook:131 #, no-c-format msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #. Tag: para #: details-reports.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "The forecast reports are just like the net worth reports, but they use the " "information to display forecast information. You can display the information " "at various levels and for the time frame of your choosing." msgstr "" "Звіти з прогнозування подібні до звітів з залишкової вартості, але у них " "буде показано відомості щодо прогнозів фінансового стану. Ви можете наказати " "програмі показувати відомості на різних рівнях або для обраного вами " "проміжку часу." #. Tag: title #: details-reports.docbook:140 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Інформація" #. Tag: para #: details-reports.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "These reports display non-transaction information about schedules, accounts, " "and loans." msgstr "" "У таких звітах містяться дані щодо розкладів, рахунків та кредитів, не " "пов’язані з операціями." #. Tag: title #: details-reports.docbook:148 #, no-c-format msgid "Charts" msgstr "Діаграми" #. Tag: para #: details-reports.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "If Charts are enabled, this " "section lists all the reports which are marked to display a graphical chart " "as the default. They are also listed in one of the other sections, but they " "are also aggregated here for your easy reference." msgstr "" "Якщо буде позначено пункт Діаграми, у цьому розділі буде показано список всіх звітів, які було позначено " "для типового графічного показу. Їх також буде показано у інших розділах, але " "у цьому розділі ви побачите їх повний список." #. Tag: title #: details-reports.docbook:158 #, no-c-format msgid "Favorite Reports" msgstr "Улюблені звіти" #. Tag: para #: details-reports.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "This section lists all the reports you have marked as a favorite in the " "report configuration dialog. They are still listed in one of the other " "sections, but they are also aggregated here for your easy reference. " "Favorite reports are also included on the financial summary page for even " "easier reference." msgstr "" "У цьому розділі буде показано всі звіти, які було позначено вами як улюблені " "у діалоговому вікні налаштування звітів. Ці звіти можна буде побачити і у " "інших розділах, але у цьому розділі буде наведено їх повний список. Крім " "того, пункти улюблених розділів буде наведено на сторінці резюме фінансового " "стану для полегшення доступу." #. Tag: title #: details-reports.docbook:168 details-reports.docbook:209 #, no-c-format msgid "Configuring Reports" msgstr "Налаштування звітів" #. Tag: para #: details-reports.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "To access the report configuration dialog, bring up the report you wish to " "configure, and press the Configure button at the top " "of the report." msgstr "" "Щоб відкрити діалогове вікно налаштування звіту, відкрийте діалогове вікно " "звіту, який ви бажаєте налаштувати і натисніть кнопку " "Налаштувати, розташовану у верхній частині звіту." #. Tag: title #: details-reports.docbook:179 #, no-c-format msgid "Working With Reports" msgstr "Робота зі звітами" #. Tag: para #: details-reports.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "There are a number of actions you can take on each report. You can access " "these by right-clicking the report name in the list of reports. Alternately, " "once you have run a report, there are buttons across the top of the view to " "invoke each of these:" msgstr "" "Над кожним зі звітів ви можете виконати декілька дій. Доступ до переліку цих " "дій можна отримати наведенням вказівника миші на пункт назви звіту у списку " "звітів з наступним клацанням правою кнопкою миші. Крім того, після запуску " "інструменту створення звітів у верхній частині вікна перегляду ви побачите " "декілька кнопок, призначених для виконання таких дій:" #. Tag: para #: details-reports.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "Chart: Only present if the report is capable of displaying a chart. Clicking " "this option toggles between the report and the chart." msgstr "" "Діаграма: цей пункт буде показано, лише якщо звіт можна показати як " "діаграму. Натискання цього пункту перемикає режим показу між переглядом " "звіту і переглядом діаграми." #. Tag: para #: details-reports.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "Configure: Change the properties of this report. You can customize the " "report to your liking and save it for future use." msgstr "" "Налаштувати: змінити параметри цього звіту. Ви можете змінити параметри " "звіту бажаним чином, а потім зберегти його для подальшого використання." #. Tag: para #: details-reports.docbook:195 #, no-c-format msgid "New: Create a new customized report based on the selected report." msgstr "" "Створити: створити звіт з нетиповими параметрами на основі обраного звіту." #. Tag: para #: details-reports.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "Copy: The report output can be copied to the clipboard to paste them in " "another application, like a spreadsheet, for further analysis." msgstr "" "Копіювати: звіти можна копіювати до буфера обміну даними, щоб потім вставити " "їх до іншої програми, наприклад електронної таблиці, для подальшого аналізу." #. Tag: para #: details-reports.docbook:200 #, no-c-format msgid "Export: Reports can be saved in &HTML; or CSV format." msgstr "Експортувати: звіти можна зберігати у форматах HTML та CSV." #. Tag: para #: details-reports.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Delete: Customized reports can be deleted. The default reports that ship " "with &kmymoney; cannot be deleted." msgstr "" "Вилучити: налаштовані вами звіти можна вилучати. Типові звіти, які " "постачаються разом з &kmymoney; вилучати не можна." #. Tag: para #: details-reports.docbook:204 #, no-c-format msgid "Close: Close the current report." msgstr "Закрити: закрити вікно поточного звіту." #. Tag: title #: details-reports.docbook:212 #, no-c-format msgid "Working with custom reports" msgstr "Робота з нетиповими звітами" #. Tag: para #: details-reports.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "You can configure the default reports or create your own from them by " "selecting 'New' and then configuring the new report. When you select " "'Configure' you will be presented with the Report Tab. Initially, it is " "named the same as the old report with (Customized) added to " "the end. You can change the name to whatever you want. You can even name " "your custom reports the same as a default report, or the same as another " "custom report. Also, you can always use the Comment field to further " "distinguish reports." msgstr "" "Ви можете налаштувати типові звіти або створити ваші власні звіти на основі " "типових: натисніть кнопку «Створити», а потім налаштуйте новий звіт. Якщо ви " "натиснете кнопку «Налаштувати», програма відкриє вкладку «Звіт». Початковою " "назвою вашого звіту буде назва звіту, на якому його засновано, з додаванням " "суфікса «Нетиповий». Ви можете змінити цю назву на будь-яку бажану. Ви " "навіть можете використати назву типового звіту або назву, яку ви вже " "визначили для іншого нетипового звіту. Крім того, для полегшення розрізнення " "звітів ви можете скористатися полем «Коментар»." #. Tag: para #: details-reports.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "The Report Configuration dialog has a number of tabs across the top. Each " "tab displays options for configuring different aspects of the report." msgstr "" "У верхній частині діалогового вікна налаштування звіту ви побачите декілька " "заголовків вкладок. На кожній з вкладок буде розташовано пункти налаштування " "різних параметрів звіту." #. Tag: title #: details-reports.docbook:231 #, no-c-format msgid "Report Tab" msgstr "Вкладка звіту" #. Tag: phrase #: details-reports.docbook:239 #, no-c-format msgid "Report Configuration -Report" msgstr "Налаштування звіту - Звіт" #. Tag: para #: details-reports.docbook:245 #, no-c-format msgid "On this tab, you set the basic properties of this report." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки можна вказати основні властивості поточного звіту." #. Tag: para #: details-reports.docbook:248 #, no-c-format msgid "Report Name: Choose a name for this report." msgstr "Назва звіту: оберіть назву цього звіту." #. Tag: para #: details-reports.docbook:249 #, no-c-format msgid "" "Comment: Enter a comment to help you remember the details of this report." msgstr "" "Коментар: введіть коментар, який допоможе згадати вам призначення цього " "звіту." #. Tag: para #: details-reports.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "Convert values to base currency: Select this option to convert all values in " "the report to your base currency. Leave it unchecked if you'd like to see " "values in their original currency. If currencies are not converted, then " "subtotals will not be shown." msgstr "" "Перетворити на суми у базовій валюті: позначте цей пункт, щоб наказати " "програмі перетворити всі значення у звіті у значення, обчислені у базовій " "грошовій одиниці. Не позначайте пункт, якщо бажаєте бачити значення у " "початкових валютах. Якщо програмі не вдасться перетворити певні значення, " "вона їх просто не показуватиме." #. Tag: para #: details-reports.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "Mark as favorite report: Check this to cause this report to show up on the " "home page and in the group of Favorite Reports." msgstr "" "Позначити як улюблений звіт: натисніть цю кнопку, щоб наказати програмі " "показувати пункт звіту на домашній сторінці та у групі Улюблені " "звіти." #. Tag: title #: details-reports.docbook:264 #, no-c-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Вкладка рядків/стовпчиків" #. Tag: para #: details-reports.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be " "selected and organized. This tab presents different configuration options " "depending on the style of report you have selected." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки ви зможете налаштувати параметри позначення та " "впорядкування рядків і стовпчиків. На цій сторінці буде показано " "різноманітні параметри налаштування, залежно від обраного вами стилю звіту." #. Tag: phrase #: details-reports.docbook:278 #, no-c-format msgid "Report Configuration -Rows and Columns" msgstr "Налаштування звіту — Рядки і стовпчики" #. Tag: para #: details-reports.docbook:284 #, no-c-format msgid "For income/expense and net worth reports:" msgstr "Для звітів щодо прибутків/витрат та звітів щодо залишкової вартості:" #. Tag: para #: details-reports.docbook:287 #, no-c-format msgid "Columns: Choose how large of a time period each column should encompass" msgstr "" "Стовпчики: оберіть період часу, який має охоплювати кожен зі стовпчиків." #. Tag: para #: details-reports.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "Rows: Choose what kind of accounts to display as the rows of this report" msgstr "" "Рядки: оберіть типи рахунків, які слід показувати у рядках цього звіту." #. Tag: para #: details-reports.docbook:291 #, no-c-format msgid "Detail: Choose the level of detail required for this report." msgstr "Подробиці: визначає рівень деталізації, потрібний для цього звіту." #. Tag: para #: details-reports.docbook:296 #, no-c-format msgid "The following levels of detail are available:" msgstr "Ви можете скористатися такими рівнями деталізації:" #. Tag: para #: details-reports.docbook:298 #, no-c-format msgid "All: Show every category or account." msgstr "Всі: показувати всі категорії і рахунки." #. Tag: para #: details-reports.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "Top-Level: Show only the highest-level categories or accounts, and roll up " "the sums of the subordinates categories or accounts into those values." msgstr "" "Верхній рівень: показувати лише категорії або рахунки верхнього рівня і " "підбивати підсумки для всіх підлеглих категорій і рахунків саме за " "категоріями або рахунками верхнього рівня." #. Tag: para #: details-reports.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Groups: Show only the totals of the income, expenses, assets, or liabilities." msgstr "Групи: показувати лише суми прибутків, витрат, активів і пасивів." #. Tag: para #: details-reports.docbook:304 #, no-c-format msgid "Total: Show only the grand totals line." msgstr "Загалом: показувати лише рядок підсумків." #. Tag: para #: details-reports.docbook:308 #, no-c-format msgid "For transaction reports:" msgstr "Для звітів з операцій:" #. Tag: para #: details-reports.docbook:311 #, no-c-format msgid "Organize by: Choose how to group the transactions in this report" msgstr "Впорядкувати за: оберіть спосіб групування операцій у цьому звіті" #. Tag: para #: details-reports.docbook:313 #, no-c-format msgid "" "Show Columns: Choose which columns should be shown in the report. The date " "and transaction amount are always shown." msgstr "" "Показати стовпчики: Оберіть назви стовпчиків, вміст яких буде показано у " "звіті. Програма завжди показуватиме дату і суму операції." #. Tag: para #: details-reports.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "Include only Tax Categories: Only show categories which have been marked as " "tax-related." msgstr "" "Включити лише категорії податків: показувати лише категорії, які було " "позначено як пов’язані з податками." #. Tag: para #: details-reports.docbook:317 #, no-c-format msgid "" "Include only Investment Accounts: Only show transactions from investment " "accounts." msgstr "" "Включити лише рахунки інвестування: показувати лише операції з інвестиційних " "рахунків." #. Tag: para #: details-reports.docbook:319 #, no-c-format msgid "Include only Loan Accounts: Only show transactions from loan accounts." msgstr "" "Включити лише кредитні рахунки: показувати лише операції з кредитних " "рахунків." #. Tag: title #: details-reports.docbook:327 #, no-c-format msgid "Chart Tab" msgstr "Вкладка діаграми" #. Tag: para #: details-reports.docbook:329 #, no-c-format msgid "" "This tab allows you to configure what the report should look like when it is " "displayed as a chart. See the Graphs & Charts section for more explanation of the charting " "functions." msgstr "" "За допомогою цієї вкладки ви можете налаштувати спосіб показу вашого звіту " "на діаграмі. Докладніше про функціональні можливості показу діаграм можна " "дізнатися з розділу Графіки і " "діаграми." #. Tag: para #: details-reports.docbook:334 #, no-c-format msgid "Chart Type: The visual format of chart desired." msgstr "Тип діаграми: бажаний вигляд діаграми." #. Tag: para #: details-reports.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Show grid lines: Whether to print horizontal and vertical grid lines on the " "chart." msgstr "" "Показувати лінії сітки: визначає, чи слід малювати горизонтальні та " "вертикальні лінії сітки на діаграмі." #. Tag: para #: details-reports.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "Draw values on chart: Whether to print the data values on the chart itself " "for chosen data points." msgstr "" "Малювати на діаграмі числа: визначає, чи слід виводити числові дані на " "діаграму для обраних точок даних." #. Tag: para #: details-reports.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "Show chart by default: Whether this report should first be displayed as a " "chart when it's opened." msgstr "" "Типово, показувати як діаграму: визначає, чи буде звіт одразу після " "відкриття показано як діаграму." #. Tag: para #: details-reports.docbook:342 #, no-c-format msgid "Line width: The width of data lines on the chart." msgstr "Товщина лінії: товщина ліній графіків на діаграмі." #. Tag: title #: details-reports.docbook:350 #, no-c-format msgid "Other Tabs" msgstr "Інші вкладки" #. Tag: para #: details-reports.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "The other tabs in this dialog are the same as in the Search Transactions " "interface. Please refer to the documentation on that interface for details on the other tabs." msgstr "" "Інші вкладки цього діалогового вікна подібні до вкладок вікна пошуку " "операцій. Будь ласка, зверніться до документації, присвяченої відповідному вікну, щоб дізнатися більше " "про ці вкладки." #. Tag: title #: details-reports.docbook:361 #, no-c-format msgid "Graphs & Charts" msgstr "Графіки і діаграми" #. Tag: title #: details-reports.docbook:364 #, no-c-format msgid "Viewing as a Chart" msgstr "Перегляд діаграми" #. Tag: para #: details-reports.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "Each report can be viewed in either textual form or graphical (chart) form. " "The same report configuration parameters are used in either case. You can " "easily jump back and forth between the textual and graphical forms by " "pressing the Chart or Report " "buttons along the top of the report view." msgstr "" "Кожен звіт можна переглянути або у текстовій формі або у графічній формі (у " "формі діаграми). У обох випадках використовуються однакові параметри " "налаштування. Ви без проблем можете перемикати програму між текстовим та " "графічним показом звіту натисканням кнопок Діаграма " "та Звіт, розташованих над панеллю звіту." #. Tag: para #: details-reports.docbook:374 #, no-c-format msgid "" "Care should be taken to limit the amount of data you choose to display on a " "chart. If you are not careful, using the same configuration for both textual " "and graphical forms means it's possible to configure a chart to be visually " "cluttered, unappealing, and uninformative. &kmymoney; will not force you to " "keep your charts readable and useful!" msgstr "" "Вам слід брати до уваги об’єм даних, які ви бажаєте переглянути на діаграмі: " "він не повинен перевищувати межі здорового глузду. Використання однакових " "налаштувань для текстового і графічного представлення означає, що можна так " "налаштувати звіт, що діаграму буде захаращено, вона набуде непривабливого і " "неприйнятного з точки зору інформативності вигляду. Сама програма &kmymoney; " "не вживатиме ніяких заходів щодо підтримання ваших діаграм у придатному для " "показу та корисному вигляді!" #. Tag: title #: details-reports.docbook:385 #, no-c-format msgid "Available Chart Types" msgstr "Можливі типи діаграм" #. Tag: title #: details-reports.docbook:388 #, no-c-format msgid "Line Graph" msgstr "Лінійний графік" #. Tag: para #: details-reports.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "A line graph is one of the most simple forms of a chart. There is one line " "for each series. (Usually a series is a single account or category; see " "below for more details on that.) The time periods stretch out along the " "bottom axis, and the currency values are along the left." msgstr "" "Лінійний графік є одним з найпростіших різновидів діаграми. Для кожної з " "послідовностей значень програма покаже одну лінію (зазвичай, послідовністю є " "значення для окремого рахунку або категорії, подробиці наведено нижче). Час " "позначатиметься за горизонтальною віссю, а суми у грошових одиницях — за " "вертикальною." #. Tag: para #: details-reports.docbook:397 #, no-c-format msgid "" "The detail level for each line is controlled in the Rows/Columns Tab of chart configuration. " "If you choose the Top-Level detail level, there will be one " "line for each of the top-most accounts or categories which show the sum " "total of all underlying accounts or categories. If you choose Groups it will instead show one line each for Income, Expenses, Assets, or " "Liabilities, depending on the other settings." msgstr "" "Рівнем деталізації для кожної лінії можна керувати за допомогою вкладки " "Рядки/Стовпчики " "налаштування діаграм. Якщо ви оберете рівень деталізації «Верхній рівень», " "програма створить по одній лінії на кожен з рахунків або кожну категорію " "вищого рівня, дані якої будуть сумою даних всіх підлеглих рахунків або " "категорій. Якщо ви оберете рівень «Групи», програма намалює окремі лінії на " "графіку для прибутків, витрат, активів або пасивів, залежно від інших " "параметрів." #. Tag: title #: details-reports.docbook:409 #, no-c-format msgid "Bar Graph" msgstr "Стовпчикова діаграма" #. Tag: para #: details-reports.docbook:411 #, no-c-format msgid "" "The bar graph works exactly the same as the line graph, except there is one " "bar for each series in each time slice." msgstr "" "Стовпчикова діаграма абсолютно подібна до лінійного графіка, але один у ній " "для кожного часового зрізу буде показано стовпчик, що відповідатиме значенню " "послідовності." #. Tag: title #: details-reports.docbook:418 #, no-c-format msgid "Pie Chart" msgstr "Секторна діаграма" #. Tag: para #: details-reports.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "The pie chart is the most simple chart available. It shows only one time " "slice, as opposed to showing the values across time. This chart shows only " "the totals column of whatever report is selected. If your report is " "configured to NOT convert values to the base currency, there will be no " "totals column, and therefore this report is not useful." msgstr "" "Секторна діаграма є найпростішою серед діаграм. На ній може бути показано " "лише один часовий зріз, показ зміни сум з часом неможливий. На цій діаграмі " "може бути показано лише дані стовпчика «Загалом» обраного типу звіту. Якщо " "ваш звіт НЕ налаштовано на перетворення сум у базову валюту, стовпчика " "«Загалом» не буде, отже подібна діаграма взагалі не міститиме корисних " "відомостей." #. Tag: title #: details-reports.docbook:430 #, no-c-format msgid "Ring Chart" msgstr "Кільцева діаграма" #. Tag: para #: details-reports.docbook:432 #, no-c-format msgid "" "The ring chart is very similar to a pie chart, except there is one " "ring for each time slice in the report." msgstr "" "Кільцева діаграма подібна до секторної діаграми, але у ній буде показано по " "одному «кільцю» для кожного часового зрізу у звіті." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-widgets.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-widgets.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-widgets.po (revision 1539363) @@ -1,381 +1,381 @@ # Translation of kmymoney_details-widgets.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-widgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-widgets." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/details-widgets.do" +"cbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" -"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: documentation/playground-office/kmymoney/" -"details-widgets.docbook: parse error: junk after document element: line 54, " -"column 0\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: documentation/playground-office/kmymoney/details" +"-widgets.docbook: parse error: junk after document element: line 54, column" +" 0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: details-widgets.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" msgstr "&Thomas.Baumgart; &Thomas.Baumgart.mail;" #. Tag: date #: details-widgets.docbook:7 #, no-c-format msgid "2010-07-25" msgstr "25 липня 2010 року" #. Tag: releaseinfo #: details-widgets.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.5" msgstr "4.5" #. Tag: title #: details-widgets.docbook:11 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Віджети" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has some specific widgets not found in other applications. The " "usage of these widgets is explained in this chapter." msgstr "" "У &kmymoney; ви знайдете деякі специфічні віджети, яких немає у інших " "програмах. У цій главі ми поговоримо про користування цими віджетами." #. Tag: title #: details-widgets.docbook:19 #, no-c-format msgid "Date entry widget" msgstr "Віджет запису дати" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "Whenever &kmymoney; needs information about a specific date, ⪚, the " "posting date of a transaction or the opening date of an account, it offers " "the user the date entry widget. This widget consists of " "three fields and a button. The fields present the day, " "the month, and the year, separated " "by the date separator characters specified by your locale settings. The " "button - if pressed - opens the datepicker widget." msgstr "" "Кожного разу, коли &kmymoney; потрібні будуть дані щодо певної дати, " "наприклад дати проведення операції або дати відкриття рахунку, програма " "відкриває перед користувачем віджет введення дати. Цей " "віджет складається з трьох полів і однієї кнопки. Поля відповідають " "дню, місяцю і року, їх відокремлено відповідними до параметрів вашої локалі символами " "відокремлення елементів дати. Кнопка ж, якщо її буде натиснуто, відкриє " "віджет вибору дати." #. Tag: screeninfo #: details-widgets.docbook:33 details-widgets.docbook:109 #: details-widgets.docbook:141 details-widgets.docbook:183 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: phrase #: details-widgets.docbook:39 #, no-c-format msgid "Date widget" msgstr "Віджет дати" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Within the date entry widget, the left/right cursor keys can be used to " "switch between the day, the month, " "and the year fields. Using the up/down cursor keys, the " "value of the selected field can be incremented/decremented. The + and - keys can be used to increment/decrement a " "single day. Month and year boundaries are considered and incremented/" "decremented if necessary. Pressing T will set the date to " "today's date." msgstr "" "У межах віджета введення дати натискання клавіші зі стрілочками ліворуч і " "праворуч призводитиме до перемикання між полями день, " "місяць і рік. За допомогою " "натискання клавіш зі стрілочками вгору і вниз ви можете збільшувати або " "зменшувати значення у позначеному полі. Натисканням клавіш + і - можна збільшити або зменшити значення дня. За " "потреби програма автоматично перемикатиме значення місяців і років. " "Натискання клавіші T встановлює поточну дату." #. Tag: para #: details-widgets.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The date can also be changed using the mouse. Clicking on the day, month, or year field " "selects the field. The value can then be incremented/decremented using the " "arrow buttons on the right of the widget. They act exactly the same as the " "up/down key." msgstr "" "Крім того, дату можна змінити і за допомогою миші. Наведення вказівника миші " "на поля день, місяць або " "рік з наступним клацанням лівою кнопкою миші призведе " "до позначення відповідного поля. Збільшити чи зменшити значення можна за " "допомогою натискання кнопок зі стрілочками, розташованих праворуч від " "віджета. Результат їх натискання збігатиметься з результатом натискання " "клавіш зі стрілочками вгору або вниз." #. Tag: para #: details-widgets.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "The datepicker opens when the button to the right of the arrow buttons is " "pressed. It shows four arrow buttons at the top, two on each side of the " "currently selected month name and year. The leftmost buttons are used to " "decrement the year and the month; the buttons to the right of the year are " "used to increment the month and the year. The button to the very right " "closes the datepicker." msgstr "" "Віджет вибору дати буде відкрито після натискання кнопки, розташованої " "праворуч від кнопок зі стрілками. На панелі віджета ви побачите чотири " "кнопки: по дві з кожного боку від назви поточного місяця і року. Лівіші " "кнопки призначено для зменшення значення року і місяця, правіші — для " "збільшення цих значень. Натискання найправішої кнопки призводить до закриття " "панелі вибору дати." #. Tag: para #: details-widgets.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "Beneath the buttons, the widget presents a calendar page for the selected " "month. Clicking a day on the calendar selects that date, closes the " "datepicker, and transfers the selected date into the day, month, and year fields." msgstr "" "Під кнопками на панелі віджета буде показано сторінку календаря позначеного " "місяця. Натискання пункту дня у календарі призведе до вибору відповідної " "дати і закриття панелі вибору дати. Програма автоматично перетворить " "позначений у календарі пункт на дані у полях день, " "місяць і рік." #. Tag: para #: details-widgets.docbook:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At the bottom of the datepicker widget, there are a button, a text edit " #| "field, and a combo box. Pressing the button selects today's date in the " #| "datepicker. The text field can be used to enter a specific date. Pressing " #| "the RETURN key shows that date in the datepicker widget. " #| "The combo box allows the user to select a specific week, and continue to " #| "pick a date from there." msgid "" "At the bottom of the datepicker widget, there are a button, a text edit " "field, and a combo box. Pressing the button selects today's date in the " "datepicker. The text field can be used to enter a specific date. Pressing " "the &Enter; key shows that date in the datepicker widget. The combo box " "allows the user to select a specific week, and continue to pick a date from " "there." msgstr "" "У нижній частині віджета вибору дати розташовано кнопку, поле для введення " "тексту і спадний список. Натискання кнопки призведе до вибору поточної дати " "у віджеті вибору дати. Полем для введення тексту можна скористатися для " "введення певної дати. Натискання клавіші &Enter; призведе до показу вказаної " "дати у віджеті вибору дати. За допомогою спадного списку користувач може " "обрати певний тиждень, на який припадає потрібна йому дата." #. Tag: title #: details-widgets.docbook:90 #, no-c-format msgid "Value entry" msgstr "Введення суми" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "The value entry widget consists of a text field (that accepts digits, " "thousands separators, and decimal symbols) as well as a button to the right. " "Use the digits to enter the value. Separate the fractional part by entering " "the decimal separator for your locale. If you click on the button to the " "right or press a key representing a numeric operation (⪚, +,-,/,* or %) a " "little calculator will pop up and allow you to calculate the final value." msgstr "" "Віджет введення суми містить поле для введення тексту (у яке можна вводити " "цифри, коми і крапки та символи операцій) і кнопку, розташовану праворуч. " "Скористайтеся натисканням клавіш з цифрами для введення суми. Дробову " "частину суми відокремте за допомогою символу відокремлення дробової частини " "локалі вашої системи. Якщо ви натиснете кнопку, розташовану праворуч, або " "клавішу, що відповідає операції (наприклад +, -, /, * або %), програма " "відкриє невеличке вікно калькулятора, за допомогою якого ви зможете " "обчислити потрібну суму." #. Tag: para #: details-widgets.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Negative values can be entered by preceding the value with a minus sign. In " "case your locale is set to display negative numbers with parentheses around " "the value, the value can also be enclosed in parenthesis in the value entry " "widget." msgstr "" "Щоб ввести від’ємне значення, введіть першим знаком числа «мінус». Якщо вашу " "локаль налаштовано на показ від’ємних чисел у круглих дужках, ви можете " "також ввести значення суми у віджеті введення суми у дужках." #. Tag: phrase #: details-widgets.docbook:115 #, no-c-format msgid "Value widget" msgstr "Віджет суми" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "Use the calculator widget just like a normal calculator and once done leave " "it by clicking on the '=' button or press the '=' key on your keyboard." msgstr "" "Віджетом калькулятора можна користуватися як звичайним калькулятором. Після " "введення потрібного виразу ви можете закрити віджет натисканням кнопки «=» " "або клавіші «=»." #. Tag: title #: details-widgets.docbook:128 #, no-c-format msgid "Payee/Payer entry" msgstr "Запис отримувача/платника" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "When you are requested to enter a payee/payer for a transaction, you can " "start entering the name by pressing keys on your keyboard. As long as " "matching entries exist in the list of payees/payers maintained by &kmymoney; " "they will be presented in a box beneath or above the text entry area. Using " "the mouse or the up/down keys one can select a name from that list. Using " "the keyboard additionally requires you to select the entry by pressing the " "RETURN key." msgstr "" "У разі потреби ви вводитимете назву отримувача або платника операції за " "допомогою натискання клавіш. Якщо у списку отримувачів або платників " "&kmymoney; міститимуться записи, що збігатимуться з введеними вами " "символами, програма показуватиме панель зі списком відповідних записів під " "або над полем для введення тексту. За допомогою вказівника миші або клавіш " "зі стрілочками вгору або вниз ви зможете обрати назву з цього списку. Якщо " "для вибору ви користуватиметеся клавіатурою, підтвердити вибраний варіант " "можна натисканням клавіші &Enter;." #. Tag: phrase #: details-widgets.docbook:147 #, no-c-format msgid "Payee widget" msgstr "Віджет отримувача" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "If a name is entered that is not yet known to &kmymoney; you will be asked " "if you want to create a new payee/payer record. If you do not wish to do so, " "then the field will be blanked. Otherwise, the record will be created and " "added to the list." msgstr "" "Якщо введена вами назва виявиться невідомою &kmymoney;, програма запитає вас " "про те, чи не бажаєте ви створити запис отримувача або платника. Якщо ви не " "забажаєте цього зробити, поле буде спорожнено. Якщо ж запис буде створено, " "програма додасть його до списку." #. Tag: para #: details-widgets.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "Once the edit field contains characters, the list only shows those payees " "that match the character sequence entered. Double-click on the arrow of the " "combo box to show all payees in the list." msgstr "" "Після введення декількох символів у поле редагування у списку буде показано " "лише отримувачів, які відповідають введеній послідовності символів. Щоб " "переглянути повний список отримувачів, наведіть вказівник миші на кнопку зі " "стрілочкою у спадному списку і двічі клацніть лівою кнопкою миші." #. Tag: title #: details-widgets.docbook:169 #, no-c-format msgid "Category/account entry" msgstr "Запис категорії/рахунку" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "When you are requested to enter the name of a category or account, you can " "start entering the name by pressing keys on your keyboard. As long as " "matching entries exist in the list of categories/accounts known to " "&kmymoney; they will be presented in a box beneath or above the text entry " "area. Using the mouse or the up/down keys one can select a name from that " "list. Using the keyboard additionally requires you to select the entry by " "pressing the RETURN key." msgstr "" "У разі потреби ви вводитимете назву категорії або рахунку за допомогою " "натискання клавіш. Якщо у списку категорій або рахунків &kmymoney; " "міститимуться записи, що збігатимуться з введеними вами символами, програма " "показуватиме панель зі списком відповідних записів під або над полем для " "введення тексту. За допомогою вказівника миші або клавіш зі стрілочками " "вгору або вниз ви зможете обрати назву з цього списку. Якщо для вибору ви " "користуватиметеся клавіатурою, підтвердити вибраний варіант можна " "натисканням клавіші &Enter;." #. Tag: phrase #: details-widgets.docbook:189 #, no-c-format msgid "Category widget" msgstr "Віджет категорії" #. Tag: para #: details-widgets.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "If a name is entered that is not yet known to &kmymoney; you will be asked " "if you want to create a new category record. If you do not wish to do so, " "then the field will be blanked. Otherwise, the record will be created and " "added to the list." msgstr "" "Якщо введена вами назва виявиться невідомою &kmymoney;, програма запитає вас " "про те, чи не бажаєте ви створити запис категорії. Якщо ви не забажаєте " "цього зробити, поле буде спорожнено. Якщо ж запис буде створено, програма " "додасть його до списку." #. Tag: para #: details-widgets.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Once the edit field is filled with characters, the list only shows those " "categories/accounts that match the character sequence entered. Double-click " "on the arrow of the combo box to show the complete list." msgstr "" "Після введення декількох символів у поле редагування у списку буде показано " "лише категорії/рахунки, які відповідають введеній послідовності символів. " "Щоб переглянути повний список, наведіть вказівник миші на кнопку зі " "стрілочкою у спадному списку і двічі клацніть лівою кнопкою миші." #~ msgid "Thomas Baumgart" #~ msgstr "Thomas Baumgart" #~ msgid "ipwizard@users.sourceforge.net" #~ msgstr "ipwizard@users.sourceforge.net" Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_firsttime.po (revision 1539363) @@ -1,1803 +1,1803 @@ # Translation of kmymoney_firsttime.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_firsttime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-02 10:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/firsttime.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: firsttime.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" msgstr "&Michael.T.Edwardes; &Michael.T.Edwardes.mail;" #. Tag: author #: firsttime.docbook:6 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: firsttime.docbook:8 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: firsttime.docbook:9 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: firsttime.docbook:12 #, no-c-format msgid "Using &kmymoney; for the first time" msgstr "Початковий період роботи з &kmymoney;" #. Tag: title #: firsttime.docbook:15 #, no-c-format msgid "Running &kmymoney; for the first time" msgstr "Перший запуск &kmymoney;" #. Tag: para #: firsttime.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "Once &kmymoney; has fully loaded two windows will be opened. The top window, " "'Tip of the Day' offers one of a series of important or useful pieces of " "information about the application." msgstr "" "Після повного завантаження &kmymoney; програма відкриє два вікна. Верхнім " "вікном буде вікно «Підказка дня». У цьому вікні ви побачите одну пораду з " "послідовності порад щодо важливих або корисних аспектів роботи з програмою." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:22 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:28 #, no-c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" #. Tag: para #: firsttime.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "You are recommended to quickly read through these tips by pressing on the " "Previous and Next buttons at " "the bottom of the window." msgstr "" "Рекомендуємо вам ознайомитися з вмістом цих підказок натисканням кнопок " "Попередня і Наступна, " "розташованих у нижній частині вікна." #. Tag: para #: firsttime.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Once you have read the tips the window can be closed; it will re-open each " "time &kmymoney; is started. To stop this default behavior, uncheck the " "appropriate option on the Tip of the Day window." msgstr "" "Після ознайомлення з порадою ви можете закрити її вікно, — програма знову " "відкриє це вікно наступного разу, коли ви запустите &kmymoney;. Щоб " "припинити показ порад, зніміть позначку з відповідного пункту у вікні " "«Порада дня»." #. Tag: para #: firsttime.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Tips can be read at anytime by selecting Show tip of the day from the Help menu within &kmymoney;." msgstr "" "Ви можете будь-коли відкрити вікно з підказкою за допомогою пункту " "Показати підказку дня з меню Довідка вікна &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:53 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "All tips have been extracted from the Frequently Asked Questions list " #| "(FAQ) that provides more detailed help and can be found on the project " #| "website and in " #| "this manual." msgid "" "All tips have been extracted from the Frequently Asked Questions list " "(&FAQ;) that provides more detailed help and can be found on the project " "website and in this manual." msgstr "" "Всі підказки було взято зі списку частих питань (ЧаП). У цих списках ви " "знайдете набагато детальнішу довідку, їх можна знайти на вебсайті проекту та у цьому підручнику." #. Tag: para #: firsttime.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Please click on Close to close the Tip of the Day " "dialog." msgstr "" "Будь ласка, натисніть кнопку Закрити, щоб закрити " "діалогове вікно підказки дня." #. Tag: para #: firsttime.docbook:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When you run &kmymoney;, it might not look exactly like the screenshots " #| "in this manual. Many details, such as fonts, colors, and icons, can be " #| "customized, either using the SettingsConfigure &kmymoney;... " #| "dialog or the KDE System Settings application, depending on your " #| "operating system." msgid "" "When you run &kmymoney;, it might not look exactly like the screenshots in " "this manual. Many details, such as fonts, colors, and icons, can be " "customized, either using the SettingsConfigure &kmymoney;... " "dialog or the &kde; &systemsettings; application, depending on your " "operating system." msgstr "" "Ваша версія &kmymoney; може виглядати дещо інакше, не так, як на знімках " "вікон у цьому підручнику. Можуть бути іншими багато аспектів вигляду — " "шрифти, кольори та піктограми. Їх можна налаштувати за допомогою пункту меню " "ПараметриНалаштувати " "&kmymoney;... або програми «Системні параметри " "KDE», залежно від вашої операційної системи." #. Tag: title #: firsttime.docbook:79 #, no-c-format msgid "The main window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:89 #, no-c-format msgid "The Main Window" msgstr "Головне вікно" #. Tag: para #: firsttime.docbook:95 #, no-c-format msgid "The &kmymoney; main window consists of four major parts" msgstr "Головне вікно &kmymoney; складається з чотирьох основних частин." #. Tag: para #: firsttime.docbook:100 #, no-c-format msgid "A. The menu bar" msgstr "A. Смужки меню" #. Tag: para #: firsttime.docbook:101 #, no-c-format msgid "B. The toolbar" msgstr "B. Панелі інструментів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:102 #, no-c-format msgid "C. The View selector" msgstr "C. Інструменту вибору перегляду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:103 #, no-c-format msgid "D. The view" msgstr "D. Перегляду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The menu and toolbars provide access to the features of &kmymoney; and allow " "you to Create files or configure how " "&kmymoney; operates." msgstr "" "За допомогою меню і панелей інструментів можна отримати доступ до " "функціональних можливостей &kmymoney;, створювати файли або налаштовувати роботу з " "&kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "On the left side of the main window, the view selector consists of at least " "eleven icons with optional labels, depending upon the software provided by " "your system. More icons could be added by various plugins. By clicking on an " "icon, the view window on the right hand side is loaded with the appropriate " "view of your financial data. Each view provides a unique representation of " "your financial situation and allows you to view or edit the information " "shown." msgstr "" "На панелі вибору перегляду ви побачите принаймні одинадцять піктограм із " "необов'язковими мітками, перелік яких залежить від програмного забезпечення, " "встановленого у вашій системі. Панель буде розташовано у лівій частині вікна " "програми. Додатки до програми можуть збільшити кількість піктограм панелі. " "Якщо ви натиснете піктограму перегляду, у область перегляду, розташовану у " "вікні праворуч, буде завантажено відповідний перегляд ваших фінансових " "даних. У кожному з переглядів буде показано певний унікальний погляд на ваш " "фінансовий стан, ви зможете переглянути і змінити показані дані." #. Tag: para #: firsttime.docbook:121 #, no-c-format msgid "The view selector may contain the following icons" msgstr "На панелі інструменту вибору перегляду ви побачите такі піктограми:" #. Tag: para #: firsttime.docbook:127 #, no-c-format msgid "" " Home View Home: A configurable " "overview of your current financial situation (or an introduction page when " "no data file is open)." msgstr "" " Перегляд домівки Домівка: придатний до " "налаштування огляд вашого поточного фінансового становища (або вступної " "сторінки, якщо не буде відкрито файла даних)." #. Tag: para #: firsttime.docbook:144 #, no-c-format msgid "" " " "Institutions View Institutions: All of your institutions and accounts displayed in a " "hierarchy." msgstr "" " " "Перегляд установ Тут буде показано всі записи фінансових установ та ієрархію " "рахунків." #. Tag: para #: firsttime.docbook:161 #, no-c-format msgid "" " " "Accounts View " "Accounts: All of your accounts displayed in a hierarchy." msgstr "" " " "Перегляд рахунків Рахунки: тут буде показано ієрархію ваших рахунків." #. Tag: para #: firsttime.docbook:177 #, no-c-format msgid "" " " "Schedules View Scheduled Transactions: Your recurring bills and deposits." msgstr "" " " "Перегляд розкладу Заплановані операції: тут буде показано ваші регулярні сплати та " "прибутки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:193 #, no-c-format msgid "" " " "Categories View Categories: Special accounts that provide a means for you to group " "associated transactions." msgstr "" " " "Перегляд категорій Категорії: тут буде показано особливі рахунки, за якими ви " "згрупували пов’язані операції." #. Tag: para #: firsttime.docbook:210 #, no-c-format msgid "" " Tags View Tags: Special accounts " "that provide an additional means to Categories for you to group associated " "transactions." msgstr "" " Перегляд міток Мітки: тут буде " "показано особливі рахунки, за якими ви згрупували пов’язані операції." #. Tag: para #: firsttime.docbook:227 #, no-c-format msgid "" " Payees View Payees: All Payees " "used by &kmymoney;. These are all the people or organizations you pay money " "to or receive money from." msgstr "" " Перегляд " "отримувачів " "Отримувачі: тут буде показано список всіх отримувачів у &kmymoney;. Тут буде " "показано усіх осіб та установи, яким ви сплачуєте гроші або від яких ви " "отримуєте гроші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:244 #, no-c-format msgid "" " " "Ledgers View " "Ledgers: Your account transactions." msgstr "" " " "Панель облікових книг Облікові книги: операції вашого рахунку." #. Tag: para #: firsttime.docbook:260 #, no-c-format msgid "" " " "Investments View Investments: Your portfolio summary." msgstr "" " " "Перегляд інвестицій Інвестиції: тут буде показано список інвестованих вами коштів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:276 #, no-c-format msgid "" " " "Reports View " "Reports: A collection of useful reports, providing alternate, customizable " "views of your financial data." msgstr "" " " "Перегляд звітів Звіти: тут буде показано збірку корисних звітів, за допомогою яких " "ви зможете побачити ваші фінансові дані під іншим кутом." #. Tag: para #: firsttime.docbook:293 #, no-c-format msgid "" " " "Budgets View " "Budgets: Your budgets" msgstr "" " " "Перегляд бюджетів Бюджети: ваші бюджети." #. Tag: para #: firsttime.docbook:309 #, no-c-format msgid "" " " "Forecast View " "Forecast: This view provides a forecast of your accounts and categories" msgstr "" " " "Перегляд прогнозу Прогноз: на цій панелі можна переглянути прогноз для ваших рахунків " "і категорій." #. Tag: para #: firsttime.docbook:325 #, no-c-format msgid "" " Outbox View Outbox: Used by the " "online banking module to provide feedback on running processes. This view is " "provided by the KBanking plugin and may not be present on your system." msgstr "" " Перегляд " "«Вихідні» «Вихідні»: " "використовується модулем роботи з банківськими установами за допомогою " "мережі для повідомлень щодо виконаних операцій. Цей перегляд створюється " "додатком KBanking, якого може і не бути у вашій системі." #. Tag: title #: firsttime.docbook:345 #, no-c-format msgid "Creating a new file" msgstr "Створення файла" #. Tag: para #: firsttime.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; keeps all the data about your finances in a file. As was stated " "in Defining " "the accounts (personal records), you can keep more than one set of " "accounts, but the data for each will be kept in a separate file, and " "&kmymoney; can only have one file open at a time. See the chapter on File Formats for more details about " "&kmymoney;'s data files." msgstr "" "Програма &kmymoney; зберігає всі ваші фінансові дані у одному файлі. Як вже " "зазначалося у розділі Визначення рахунків (особистих записів), у вас " "може бути декілька наборів рахунків, але дані кожного з наборів " "зберігатимуться у окремому файлі, у &kmymoney; одночасно може бути відкрито " "лише один такий файл. Докладніше про файли даних, які використовує " "&kmymoney;, можна дізнатися з глави Формати файлів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "To create a new file you can either select FileNew from the menu or choose " "the New icon from the toolbar. In addition, if the main welcome " "page is displayed, you can also select the first link: \"Get started and " "setup accounts.\"" msgstr "" "Для створення файла ви можете скористатися або пунктом меню " "ФайлСтворити або натисканням кнопки " "Створити на панелі інструментів. Крім того, якщо показано сторінку " "вітання, ви також можете вибрати перше посилання: «Розпочати роботу і " "налаштувати рахунки»." #. Tag: para #: firsttime.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; will then open the New File Setup Wizard which " "will guide you through the process of creating the file." msgstr "" "&kmymoney; відкриє діалогове вікно Майстра налаштування нового файла, за допомогою цього діалогового вікна програма допоможе вам у " "створенні файла." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:373 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Сторінка особистих даних" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:379 #, no-c-format msgid "Personal Data Page" msgstr "Сторінка особистих даних" #. Tag: para #: firsttime.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "Since all fields are optional, you can use &kmymoney; without entering any " "information now. Any information entered here is used only to personalize " "your file. In the future, it may be used in some reports and for online " "banking. If &kmymoney; requires any personal information in future releases " "and finds none, you will be prompted to enter the relevant data then." msgstr "" "Оскільки всі поля не є обов’язковими, ви можете користуватися &kmymoney; без " "введення будь-яких даних. Будь-які введені вами дані буде використано лише " "для персоніфікації вашого файла. У майбутніх версіях програми ці дані може " "бути використано для створення деяких звітів і для мережевої роботи з " "банками. Якщо для роботи майбутніх версій &kmymoney; потрібні будуть " "особисті дані, яких не буде виявлено, програма попросить вас їх ввести." #. Tag: para #: firsttime.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "Please enter your name and address or nothing and press Next." msgstr "" "Будь ласка, введіть ваше ім’я і адресу або нічого не вводьте і натисніть " "кнопку Далі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "In case you have an address for yourself stored in the &kaddressbook;, the " "button Load from Addressbook is enabled and pressing " "it imports all information into &kmymoney;." msgstr "" "Якщо дані вашої адреси зберігаються у &kaddressbook;, програма увімкне " "кнопку Завантажити з адресної книги. Її натискання " "імпортує всі дані до &kmymoney;." #. Tag: para #: firsttime.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies. To set your base currency (the " "currency you use day to day and which will be used for your reports), select " "the appropriate entry from the list provided and press Next. A default will be selected from &kmymoney; based upon your " "locale settings." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено можливість роботи з декількома валютами. Щоб " "встановити вашу основну валюту (валюту, яку ви використовуєте щодня і яку " "буде використано для створення ваших звітів), оберіть відповідний запис зі " "списку і натисніть кнопку Далі. Типове значення буде " "обрано у &kmymoney; на основі параметрів вашої локалі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "In the following example, US Dollar has been selected as the base currency." msgstr "У наступному прикладі базовою валютою вибрано долар США," #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:418 #, no-c-format msgid "Base currency selection Page" msgstr "Сторінка вибору базової валюти" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:424 #, no-c-format msgid "Base currency selection page" msgstr "Сторінка вибору базової валюти" #. Tag: para #: firsttime.docbook:430 #, no-c-format msgid "" "The following page allows you to create an initial account. For the typical " "&kmymoney; user this is a checking account." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки ви зможете створити початковий рахунок. Для " "типового користувача &kmymoney; цим рахунком буде чековий рахунок." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:437 #, no-c-format msgid "Checking account creation Page" msgstr "Сторінка створення чекового рахунку" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:443 #, no-c-format msgid "Checking account creation page" msgstr "Сторінка створення чекового рахунку" #. Tag: para #: firsttime.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account and a possible account or reference number " "assigned by the institution managing the account. Enter the opening date of " "the account and the opening balance of the account. For example, you want to " "use &kmymoney; to manage all your finances as of 2008-01-01, then enter the " "balance of the account at the beginning of this date. The number can " "possibly be obtained from a paper statement. Also enter the name and routing " "number of the institution, though this information is optional and only " "required for online banking purposes." msgstr "" "Введіть назву рахунку і, можливо, його номер, визначений установою, де було " "відкрито рахунок. Введіть дату відкриття рахунку та його початковий баланс. " "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб програма &kmymoney; керувала всіма вашими " "фінансами з 1 січня 2008 року, введіть баланс рахунку на цю дату. Число " "можна взяти з паперової виписки. Крім того, введіть назву і банківський " "номер установи, хоча ця інформація не є обов’язковою, вона потрібна лише для " "роботи з банками за допомогою мережі." #. Tag: para #: firsttime.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "In case you don't want to setup an initial account, please uncheck the check " "box." msgstr "" "Якщо ви не маєте наміру налаштовувати початкового рахунку, зніміть позначку " "з цього пункту." #. Tag: para #: firsttime.docbook:464 #, no-c-format msgid "Once finished, press Next to proceed." msgstr "" "Після завершення введення даних натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:470 #, no-c-format msgid "Account template selection Page" msgstr "Сторінка вибору шаблону рахунку" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:476 #, no-c-format msgid "Account template selection page" msgstr "Сторінка вибору шаблону рахунку" #. Tag: para #: firsttime.docbook:483 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Choose the appropriate country and account template(s). Each template " #| "provides a different set of categories for organizing your finances. " #| "Multiple templates, even from different countries, can be selected using " #| "a combination of &Ctrl; and &Shift; together with the left mouse button. " #| "The account hierarchy to be setup will be shown in a preview part of the " #| "wizard. In case you cannot find a template that suits your needs, don't " #| "select a template at this time, and you can manually set up categories " #| "later." msgid "" "Choose the appropriate country and account template(s). Each template " "provides a different set of categories for organizing your finances. " "Multiple templates, even from different countries, can be selected using a " "combination of &Ctrl; and &Shift; together with the &LMB;. The account " "hierarchy to be setup will be shown in a preview part of the wizard. In case " "you cannot find a template that suits your needs, don't select a template at " "this time, and you can manually set up categories later." msgstr "" "Оберіть відповідні країну і шаблон рахунку. У кожному шаблоні передбачено " "різні набори категорій для упорядковування ваших фінансів. Декілька " "шаблонів, навіть з різних країн, можна обрати за допомогою комбінацій " "натискання клавіш &Ctrl; і &Shift; з клацанням лівою кнопкою миші. Програма " "покаже ієрархію рахунків, яку слід встановити, у області попереднього " "перегляду вікна майстра. Якщо вам не вдасться знайти шаблон, який " "відповідатиме вашим потребам, цього разу не позначайте шаблона, — ви можете " "налаштувати категорії вручну пізніше." #. Tag: para #: firsttime.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "Once finished with the template selection press Next " "to proceed." msgstr "" "Після завершення вибору шаблону натисніть кнопку Далі, щоб продовжити роботу." #. Tag: para #: firsttime.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "The next page of the wizard allows you to setup user preferences. If you " "select the checkbox, the application settings dialog will be displayed after " "you have completed the account setup wizard. Press Next if you are done and want to proceed." msgstr "" "За допомогою наступної сторінки майстра ви можете налаштувати параметри " "користувача. Якщо ви позначите відповідний пункт, після завершення роботи з " "налаштовування рахунка буде показано діалогове вікно параметрів програми. " "Після введення всіх потрібних даних натисніть кнопку Далі." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:507 #, no-c-format msgid "Preference Page" msgstr "Сторінка параметрів" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:513 #, no-c-format msgid "Preference page" msgstr "Сторінка параметрів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "The last page of the wizard allows you to select the location and filename " "that will be used to store your financial data. Initial values will be " "constructed out of your HOME folder and user name. In case the file exists, " "a warning will be displayed which reminds you to select a name of a non-" "existing file." msgstr "" "За допомогою останньої сторінки майстра ви зможете вибрати розташування і " "назву файла, у якому буде збережено ваші фінансові дані. Початкові дані для " "файла складатиметься зі значення змінної HOME для вашого користувача і імені " "вашого користувача. Якщо файл з такою назвою вже існуватиме, програма покаже " "попередження щодо того, що вам слід обирати ще не використані назви файлів." #. Tag: screeninfo #: firsttime.docbook:529 #, no-c-format msgid "Filename selection Page" msgstr "Сторінка вибору назви файла" #. Tag: phrase #: firsttime.docbook:535 #, no-c-format msgid "Filename selection page" msgstr "Сторінка вибору назви файла" #. Tag: para #: firsttime.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "Now you have entered all relevant information to create the file. Press " "Finish and &kmymoney; will create the file for you " "and open it." msgstr "" "Отже, тепер ви ввели всі відомості, потрібні для створення файла. Натисніть " "кнопку Завершити і &kmymoney; створить і відкриє ваш " "файл." #. Tag: title #: firsttime.docbook:550 #, no-c-format msgid "Creating accounts" msgstr "Створення рахунків" #. Tag: para #: firsttime.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "There are multiple ways you can create an account, which are described here:" msgstr "" "Створити рахунок можна у один з декількох способів, описаних у цьому " "підручнику:" #. Tag: term #: firsttime.docbook:558 #, no-c-format msgid "Using the menu" msgstr "Користування меню" #. Tag: para #: firsttime.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "To create an account using the menu select AccountsNew account." msgstr "" "Щоб створити рахунок за допомогою меню, скористайтеся пунктом меню " "РахункиСтворити рахунок." #. Tag: term #: firsttime.docbook:569 #, no-c-format msgid "Using the Accounts view" msgstr "Користування переглядом «Рахунки»" #. Tag: para #: firsttime.docbook:571 #, no-c-format msgid "" "To create an account using the accounts view click on the Accounts icon " " in the view selector to " "display the Accounts View. Right click on the either the Asset tree icon or " "the Liability tree icon in the right hand view and select New " "account from the popup menu. The Asset tree holds all of your " "accounts that are an asset, such as savings and investments. Liabilities are " "accounts that represent money you owe, such as loans and credit cards. These " "and all the other account types are discussed in more detail later in this " "manual." msgstr "" "Ви можете створити рахунок за допомогою панелі перегляду рахунків: натисніть " "піктограму «Рахунки» " "на панелі вибору режиму перегляду, щоб відкрити панель рахунків. Потім " "наведіть вказівник миші на піктограму дерева активів або пасивів, " "розташовану на правій панелі перегляду, клацніть правою кнопкою миші і " "виберіть у контекстному меню пункт Створити рахунок. У дереві активів містяться всі ваші рахунки, що належать до " "активів, зокрема заощадження та інвестиції. У дереві пасивів рахунки " "позначають ваші заборгованості, зокрема кредити та позички за кредитними " "картками. Про ці фінансові інструменти, як і про інші типи рахунків, ми " "поговоримо у цьому підручнику дещо пізніше." #. Tag: term #: firsttime.docbook:587 #, no-c-format msgid "Using the toolbar" msgstr "Користування панеллю інструментів" #. Tag: para #: firsttime.docbook:589 #, no-c-format msgid "" "If the New Account... button is displayed on the " "toolbar, you can click it to create an account." msgstr "" "Якщо на панелі інструментів показано кнопку Створити рахунок..., ви можете натиснути її, щоб створити рахунок." #. Tag: para #: firsttime.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "Note that &kmymoney; uses context menus a lot throughout the whole " "application. If you find yourself stuck trying to figure out how to do " "something, try right-clicking where you would expect to see a feature." msgstr "" "Зауважте, що у всіх частинах &kmymoney; широко використовуються контекстні " "меню. Якщо ви не можете вгадати, як здійснити ту чи іншу дію, наведіть " "вказівник миші на елемент вікна програми, дію з яким ви бажаєте виконати, і " "клацніть правою кнопкою миші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "Creating a new account by either method opens the New Account " "Wizard. This wizard will take you step by step through the " "process of creating an account, gathering the required information at each " "step. To navigate through the pages click on the Next " "and Back buttons." msgstr "" "Створення нового рахунку у будь-який спосіб призведе до відкриття " "діалогового вікна Майстра створення рахунків. За " "допомогою цього майстра програма покроково проведе вас шляхом створення " "рахунку, збираючи потрібні дані на кожному з кроків. Для переходу між " "сторінками майстра скористайтеся натисканням кнопок Далі і Назад." #. Tag: para #: firsttime.docbook:614 #, no-c-format msgid "" "Create an account using any of the previously mentioned methods to continue. " "A full description of creating accounts can be found in the Accounts section." msgstr "" "Створіть рахунок за допомогою будь-якого з описаних вище способів. " "Повноцінний опис створення рахунків подано у розділі Рахунки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "Now that one or more accounts exist in &kmymoney;, your account summary is " "shown in the Home view. You can create transactions manually in the Ledgers view, or set up automatic " "transactions through the Schedules view." msgstr "" "Тепер, коли у &kmymoney; було створено один або декілька рахунків, у " "перегляді «Домівка» буде показано резюме рахунку. Ви можете створити записи " "операції вручну за допомогою перегляду Облікові книги або налаштувати автоматичне додавання записів " "операцій за допомогою перегляду Розклади." #. Tag: title #: firsttime.docbook:630 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Розклади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "Sometimes called a recurring transaction, a Schedule is a transaction that occurs one or more times over a " "certain period of time. A typical example is your pay check that you receive " "every month or week. Rather than have to enter the transaction details each " "time you get paid, you can instruct &kmymoney; to create a schedule that " "will enter a transaction for you when you get paid." msgstr "" "У розкладі, який іноді називають " "списком регулярних операцій, записано відомості про операції, які " "виконуються на регулярній основі. Типовим розкладом є отримання заробітної " "платні щомісяця або щотижня. Замість введення даних операції кожного разу, " "коли ви отримуватимете кошти, ви можете наказати &kmymoney; створити " "розклад, за дотримання якого програма сама додаватиме записи операцій " "кожного разу, коли ви матимете отримати гроші." #. Tag: para #: firsttime.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "To maintain schedules click on " "the Schedules icon " "in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку розкладів, натисніть кнопку з піктограмою «Отримувачі» " " на панелі вибору " "переглядів." #. Tag: title #: firsttime.docbook:650 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: firsttime.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "To maintain categories click on " "the " "Categories icon in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку категорій, натисніть кнопку з піктограмою " " " "«Категорії» на панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Categories section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Категорії." #. Tag: title #: firsttime.docbook:666 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: firsttime.docbook:668 #, no-c-format msgid "" "To maintain tags click on the Tags " "icon in the view " "selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку міток, натисніть кнопку з піктограмою «Мітки» " " на панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Tags section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Мітки." #. Tag: title #: firsttime.docbook:682 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: firsttime.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "To maintain your list of payees click on the Payees icon " " in the view selector." msgstr "" "Для того, щоб внести зміни до вашого списку отримувачів, натисніть кнопку з " "піктограмою «Отримувачі» на " "панелі вибору переглядів." #. Tag: para #: firsttime.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Payees section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Отримувачі." #. Tag: title #: firsttime.docbook:698 #, no-c-format msgid "Quicken Interchange Format (QIF) Import" msgstr "Імпортування файлів Quicken Interchange Format (QIF)" #. Tag: para #: firsttime.docbook:700 #, no-c-format msgid "" "If you currently use another financial manager application, &kmymoney; can " "import an account's transactions as long as they can be exported or saved in " "a format &kmymoney; understands. The most common of these is the Quicken " "Interchange Format (QIF). Most financial programs can export this format, " "although the different applications' methods of exporting QIF is not " "discussed here for brevity." msgstr "" "Якщо ви вже користуєтеся якоюсь програмою з керування фінансами, &kmymoney; " "може імпортувати записи операцій ваших рахунків, якщо їх експортовано або " "збережено у форматі, який може обробляти &kmymoney;. Найпоширенішим форматом " "є Quicken Interchange Format (QIF). Більшість програм з керування фінансами " "можуть експортувати дані у цьому форматі. Способи експортування даних у " "різних програмах у форматі QIF ми не будемо обговорювати, щоб не " "захаращувати цей довідник зайвими відомостями." #. Tag: para #: firsttime.docbook:709 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the QIF Import section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Імпортування QIF." #. Tag: title #: firsttime.docbook:716 #, no-c-format msgid "Searching for transactions" msgstr "Пошук операцій" #. Tag: para #: firsttime.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; provides a useful and powerful transaction search facility in the " "form of the search dialog." msgstr "" "У &kmymoney; передбачено корисний і потужний інструмент пошуку операцій у " "формі діалогового вікна пошуку." #. Tag: para #: firsttime.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "The search dialog can be opened from the toolbar using the Find icon " " or by " "selecting Find Transaction from the " "Edit menu." msgstr "" "Діалогове вікно пошуку можна відкрити за допомогою натискання кнопки " "«Знайти» на " "панелі інструментів або вибору пункту Знайти операцію меню Зміни." #. Tag: para #: firsttime.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Search section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Пошук." #. Tag: title #: firsttime.docbook:739 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "Узгодження" #. Tag: para #: firsttime.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "At some point you will want to reconcile the transactions you have entered " "with the transactions listed in a statement, be it a bank statement, credit " "card statement, loan statement, or any other statement. Reconciliation " "involves matching what you have entered with what the statement lists. If " "any discrepancies are found then either you or the person who created the " "statement have made a mistake." msgstr "" "На певному етапі у вас виникне потреба в узгодженні записів операцій, " "введених вами вручну, з записами операцій з виписки: банківської виписки, " "виписки з рахунку кредитної картки, виписки сплат за кредитом або будь-якої " "іншої виписки. Узгодження передбачає порівняння введених вами даних з даними " "зі списку виписки. Якщо буде виявлено розбіжності, ви або особа, яка " "створювала виписку, припустилися помилки." #. Tag: para #: firsttime.docbook:750 #, no-c-format msgid "" "To reconcile an account, first select the account, either from " "Accounts view or from Ledgers view. " "Then, either click on the Reconcile icon on the Toolbar, " "or select Reconcile from the Account menu." msgstr "" "Щоб узгодити рахунок, спочатку позначте пункт рахунку або у перегляді " "Рахунки, або у перегляді Облікові книги. Після цього або натисніть кнопку з піктограмою Узгодити на панелі інструментів, або скористайтеся пунктом " "Узгодити з меню Рахунок." #. Tag: para #: firsttime.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "A full description of this topic can be found in the Reconciliation section." msgstr "" "Повноцінний опис цієї теми ви знайдете у розділі Узгодження." #. Tag: title #: firsttime.docbook:765 #, no-c-format msgid "Backing up" msgstr "Створення резервної копії" #. Tag: para #: firsttime.docbook:767 #, no-c-format msgid "" "Now that you have created some accounts and entered transactions it's a good " "idea to perform a backup. Because the file used by &kmymoney; is a standard " "Unix file you can just copy the file to another location to back it up or " "use the dialog provided by &kmymoney;. Using the dialog is the preferred " "method because if &kmymoney; ever starts using other file formats, such as " "SQL, then it would be much harder to copy the file manually." msgstr "" "Тепер, коли ви створили записи рахунків і ввели дані операцій, варто " "замислитися над створенням резервної копії даних. Оскільки файл, яким " "користуватиметься &kmymoney;, є звичайним файлом Unix, ви можете просто " "створити резервну копію цього файла у іншій теці або скористатися " "відповідним діалоговим вікно &kmymoney;. Вам слід надавати перевагу " "використанню діалогового вікна, оскільки, якщо &kmymoney; перейде на " "використання файлів у інших форматах, зокрема у SQL, копіювання файла вручну " "може стати непростим завданням." #. Tag: para #: firsttime.docbook:776 #, no-c-format msgid "" "To backup your file through &kmymoney; Select Backup from the File menu and enter the folder " "where you wish the file to be saved. If the folder needs mounting first and " "you have the sufficient privileges then check the tick box labeled " "Mount this directory before backing up and click on " "OK." msgstr "" "Щоб створити резервну копію вашого файла за допомогою &kmymoney;, " "скористайтеся пунктом Резервна копія... з меню " "Файл і вкажіть теку, куди слід зберегти файл. Якщо цю " "теку слід спочатку змонтувати і у вас є належні права доступу, позначте " "пункт з міткою Змонтувати цей каталог до створення резервної " "копії, а потім натисніть кнопку Гаразд." #. Tag: para #: firsttime.docbook:785 #, no-c-format msgid "" "The file will be saved to the folder specified with the current date " "appended to the filename so it is easy to see the date the file was backed " "up." msgstr "" "Файл буде збережено до вказаної теки, поточну дату буде додано до назви " "файла, отже ви легко зможете встановити дату, коли було створено цю резервну " "копію." #. Tag: title #: firsttime.docbook:792 #, no-c-format msgid "Launching &kmymoney;" msgstr "Як запустити &kmymoney;?" #. Tag: para #: firsttime.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "Most commonly, you will launch &kmymoney; from an icon or a start menu of " "your window manager. In this case, the default behavior is that &kmymoney; " "will open the last file you had open. However, in some circumstances, you " "will want or need to launch &kmymoney; from the command line." msgstr "" "Більшість користувачів запускають &kmymoney; за допомогою піктограми на " "стільниці або меню запуску системи керування вікнами. Якщо ви належите до " "цієї більшості, типово &kmymoney; відкриватиме останній з файлів, з якими ви " "працювали. За певних обставин у вас може виникнути потреба у запуску " "&kmymoney; за допомогою командного рядка." #. Tag: para #: firsttime.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "For a complete description of all the available command line options, see " "the man page for &kmymoney;. However, there are two special cases which we " "describe here." msgstr "" "Повний опис можливих параметрів командного рядка можна знайти на сторінці " "довідки (man) програми &kmymoney;. Тут ми опишемо лише два окремих параметри." #. Tag: command #: firsttime.docbook:807 #, no-c-format msgid "kmymoney -n" msgstr "kmymoney -n" #. Tag: para #: firsttime.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "The -n option tells &kmymoney; not to open the last file it had open. This " "can be useful if the program crashes on startup." msgstr "" "За допомогою параметра -n можна наказати &kmymoney; не відкривати останній з " "файлів, з якими ви працювали. Цей параметр буде корисним, якщо програма " "аварійно завершує роботу під час запуску." #. Tag: command #: firsttime.docbook:814 #, no-c-format msgid "kmymoney <path to file>" msgstr "kmymoney <шлях до файла>" #. Tag: para #: firsttime.docbook:815 #, no-c-format msgid "" "Giving &kmymoney; a filename on the command line tells it to open that file " "instead of the last file it had open. You can use the name of any valid " "&kmymoney; file, as described in the chapter on file formats. In addition, this can be used to import a " "GnuCash file." msgstr "" "Якщо передати у командному рядку &kmymoney; назву файла, програма відкриє " "цей файл замість файла, з яким ви працювали під час останнього сеансу " "роботи. Ви можете вказати назву будь-якого файла, який здатна обробляти " "програма &kmymoney;. Перелік форматів можна знайти у розділі, присвяченому " "форматам файлів. Крім того, цим " "способом можна скористатися для імпортування файлів GnuCash." #. Tag: title #: firsttime.docbook:826 #, no-c-format msgid "How to move &kmymoney; to a new computer" msgstr "Як перенести дані &kmymoney; на інший комп’ютер" #. Tag: title #: firsttime.docbook:829 #, no-c-format msgid "Moving your data" msgstr "Перенесення даних" #. Tag: para #: firsttime.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "If you get a new computer, it's very easy to move your data. In fact, all " "you have to do is to copy your &kmymoney; data file. The name of the file is " "shown in the title bar when &kmymoney; is running, it usually ends in .kmy. " "The first time you run the application on the new computer you will have to " "tell it where you have put the data file, either by running from the command " "line, or from the FileOpen... menu. You should even be able to move between " "&Windows;, &MacOS;, and &Linux; systems." msgstr "" "Якщо у вас з’явився новий комп’ютер, перенести дані на нього буде доволі " "просто. Фактично, достатньо скопіювати ваш файл даних &kmymoney;. Назву " "цього файла буде показано на смужці заголовка запущеного екземпляра " "&kmymoney;. Назва цього файла зазвичай завершується суфіксом .kmy. Під час " "першого запуску програми у новій системі вам слід буде вказати, де " "зберігається файл даних. Вказати його можна за допомогою командного рядка " "програми або пункту меню ФайлВідкрити.... Формат файла, " "що використовується у операційних системах &Windows;, &MacOS; та &Linux;, є " "однаковим." #. Tag: para #: firsttime.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "If you have encrypted your data file, be sure the appropriate software and " "keys have also been set up on the new computer." msgstr "" "Якщо ваші дані було зашифровано, не забудьте перенести параметри роботи " "відповідних програм та ключі шифрування до нової системи." #. Tag: para #: firsttime.docbook:847 #, no-c-format msgid "" "If your data is in an SQL database, refer to documentation for your database " "software for guidance on migrating your data." msgstr "" "Якщо ваші дані зберігаються у базі даних SQL, зверніться до документації " "щодо програмного забезпечення вашої бази даних, щоб дізнатися про те, як " "перенести ваші дані." #. Tag: para #: firsttime.docbook:852 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes you have installed the same version of &kmymoney; on " "the new computer as you were running on the old computer. Installing a newer " "version should also be safe, but you need to be aware of any issues related " "to that upgrade. Any such issues should be noted in the release notes for " "the new version." msgstr "" "Зауважте, що ми припускаємо, що на новому комп’ютері вами встановлено ту " "саму версію &kmymoney;, що і на старому. Встановлення новішої версії також " "безпечне, але вам слід мати на увазі, що під час оновлення можуть виникнути " "певні вади. Про такі вади має бути згадано у нотатках щодо випуску нової " "версії." #. Tag: title #: firsttime.docbook:861 #, no-c-format msgid "Moving your settings" msgstr "Перенесення параметрів програми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:863 #, no-c-format msgid "" "If you only move your data file to the new machine, as described in the " "previous section, &kmymoney; will work correctly, but you will have lost any " "settings you changed from the default on your old machine. To maintain these " "settings, you also need to copy your configuration file. This file is called " "kmymoneyrc. This file will be in a directory with other &kde; " "application configuration files. On a &Linux; system, this will be in " "$KDEHOME/share/config where $KDEHOME is usually " ".config within your home directory. If you are migrating from " "a version of &kmymoney; prior to 5.0 to 5.0 or later, the old location of " "$KDEHOME was .kde4." msgstr "" "Якщо вами було перенесено до нової системи лише файл даних, як це було " "описано у попередньому розділі, &kmymoney; працюватиме належним чином, але " "ви втратите усі значення параметрів, які були типовими у вашій попередній " "системі. Щоб зберегти ці значення, вам слід скопіювати ваш файл налаштувань. " "Цей файл має назву «kmymoneyrc». Цей файл зберігається у каталозі разом з " "іншими файлами налаштувань програм &kde;. У системах на основі &Linux; цей " "файл зберігається у каталозі «$KDEHOME/share/config», де «$KDEHOME» зазвичай " "є каталогом «.config» у вашому домашньому каталозі. Якщо ви переходите до " "нової версії із версії &kmymoney; до 5.0, застарілим розташуванням " "$KDEHOME було .kde4." #. Tag: title #: firsttime.docbook:877 #, no-c-format msgid "Moving plugin settings" msgstr "Перенесення параметрів додатків" #. Tag: para #: firsttime.docbook:879 #, no-c-format msgid "" "If you have run any &kmymoney; plugin, such as the csv importer or exporter, " "it may also have created a configuration file in that same directory, such " "as csvimporterrc or csvexporterrc. These should also be copied to the new " "computer." msgstr "" "Якщо ви користувалися якимись додатками &kmymoney;, зокрема додатком " "імпортування або експортування даних csv, можливо, додатком створено файл " "налаштувань у тому самому каталозі, наприклад, csvimporterrc або " "csvexporterrc. Такі файли також слід скопіювати до нової системи." #. Tag: para #: firsttime.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "As with the main data file, this assumes the same version of the plugin on " "both computers. Upgrades are generally safe, but if the functionality of the " "plugin has changed greatly, it is advisable to carefully test using the old " "configuration file, to be sure the plugin behaves as you expect." msgstr "" "Як і з основним файлом даних, версія додатка у обох системах має бути " "однаковою. Зазвичай, новіші версії можуть використовувати файли старіших " "версій, але, якщо функціональні можливості додатка було значно змінено, " "варто виконати обережне тестування старого файла налаштувань, щоб " "переконатися, що додаток працює як слід." #. Tag: para #: firsttime.docbook:893 #, no-c-format msgid "" "Note that when upgrading from a previous version to version 5.0 or higher, " "the location of the template files used by the plugin for printing checks " "has changed. Please consult the release notes or the project website for more details." msgstr "" "Зауважте, що якщо відбувалося оновлення із попередньої до 5.0 версії, " "розташування файлів шаблонів, які використовуються додатком друку чеків, " "змінилося. Будь ласка, зверніться до нотаток щодо випуску або сайта проекту, щоб дізнатися " "більше." #. Tag: para #: firsttime.docbook:901 #, no-c-format msgid "" "These instructions are solely for moving your &kmymoney; data and settings. " "However, there may be important items which are stored by &kde; and not by " "&kmymoney;, such as passwords stored in kwallet. Moving other parts of your " "&kde; setup is beyond the scope of this manual, although many of the " "relevant files are also stored under $KDEHOME." msgstr "" "Ці настанови призначено лише для перенесення даних та параметрів &kmymoney;. " "Втім, існують деякі важливі дані, які зберігаються у самому середовищі " "&kde;, а не у файлах &kmymoney;, зокрема паролі, що зберігаються у системі " "kwallet. Перенесення таких частин ваших налаштувань &kde; у цьому підручнику " "не описано. Втім, більшість файлів подібних налаштувань також зберігаються у " "каталозі «$KDEHOME»." #. Tag: title #: firsttime.docbook:914 #, no-c-format msgid "Contacting the Developers / Reporting Bugs" msgstr "Зв’язок з розробниками/Сповіщення про вади" #. Tag: title #: firsttime.docbook:917 #, no-c-format msgid "Contacting the developers" msgstr "Зв'язок з окремими розробниками" #. Tag: para #: firsttime.docbook:919 #, no-c-format msgid "" "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " "mailing list &userlist;. (more details here.) In addition, you can contact the " "developers through their mailing list &devlist;. (more details here.) Since " "replies are often sent only to the list, you may not get any response unless " "you subscribe to one of the lists before sending to it." msgstr "" "Для загальних питань та зауважень щодо &kmymoney; користуйтеся списком " "листування користувачів &userlist;. (докладніше про цей список). Крім того, " "ви можете зв'язатися із розробниками за допомогою відповідного списку " "листування &devlist;. (докладніше про нього тут). Оскільки часто відповіді " "надсилаються лише до списку листування, може так статися, що ви не отримаєте " "відповіді безпосередньо, якщо не підпишетеся на один цих списків листування, " "перш ніж надсилати до нього повідомлення." #. Tag: para #: firsttime.docbook:930 #, no-c-format msgid "We're happy to hear about your experiences using &kmymoney;." msgstr "Ми будемо раді почути про ваші враження від користування &kmymoney;." #. Tag: title #: firsttime.docbook:936 #, no-c-format msgid "Reporting bugs" msgstr "Як повідомити про вади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:938 #, no-c-format msgid "" "To report a bug please use the interface provided by &kmymoney; by selecting " "HelpReport Bug and filling in the required information. However, in case you " "have any difficulties with that method, you can report a bug (or file a wish-" "list or enhancement request) directly at the &kde; bug reporting web site. Reports should be filed against the " "product kmymoney." msgstr "" "Щоб повідомити про ваду, скористайтеся інтерфейсом, передбаченим у самій " "програмі &kmymoney;. Виберіть пункт меню ДовідкаНадіслати звіт про помилку і " "вкажіть дані, про які вас питатиме майстер. Якщо у вас виникнуть якісь " "проблеми з цим способом звітування, ви можете повідомити про ваду (або " "залишити побажання щодо покращення програми чи розширення її можливостей) " "безпосередньо на сторінці звітування про " "вади у &kde;. Звіти слід пов’язувати з продуктом kmymoney." #. Tag: para #: firsttime.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "In any case, before reporting a bug, please read through the guidelines " "below. Following them will make it more likely that the developers will be " "able to quickly identify the problem without having to ask you for more " "information." msgstr "" "Який би зі способів ви не обрали, спочатку ознайомтеся з наведеними нижче " "настановами. Якщо ви їх виконаєте, розробники зможуть швидше визначити " "джерело проблеми без додаткових запитів щодо надання відомостей." #. Tag: title #: firsttime.docbook:955 #, no-c-format msgid "Writing High Quality Bug Reports" msgstr "Створення якісних звітів про вади" #. Tag: para #: firsttime.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "We encourage users to take extra time to write high-quality bug reports when " "submitting them. This reduces wasted effort on all sides, as the reporter " "and the developer who will fix it trade emails until this information is " "really in place." msgstr "" "Автори будуть вдячні користувачам, якщо ті витратять свій дорогоцінний час " "на створення високоякісних звітів про помилки. Таким чином, можна буде " "уникнути зайвих зусиль з обох боків, оскільки буде усунуто потребу у " "додатковому обміні повідомленнями електронної пошти між користувачем і " "розробником, який взявся за виправлення вади." #. Tag: para #: firsttime.docbook:964 #, no-c-format msgid "" "Eli Goldberg wrote the canonical Bug-Writing Guideline, available at http://issues.apache." "org/bugwritinghelp.html. Generally, you'll be well-served by " "following these guidelines:" msgstr "" "Елі Ґолдберґ (Eli Goldberg) було створено канонічний посібник з написання " "звітів про вади. Знайти цей посібник можна за адресою http://issues.apache.org/" "bugwritinghelp.html. Загалом кажучи, достатньо буде скористатися " "такими порадами:" #. Tag: title #: firsttime.docbook:970 #, no-c-format msgid "Include your system information" msgstr "Надайте дані щодо вашої системи" #. Tag: para #: firsttime.docbook:971 #, no-c-format msgid "" "The HelpReport Bug menu choice will fill this in automatically, but " "if you would prefer not to use this interface, there are several items you " "need to include in the report. We will need to know what operating system " "you are using (&Linux;, &MacOS;, or &Windows;), the version of &kde;, and " "the version of &kmymoney; you're running, and either the version of &MacOS; " "or &Windows; or the name and version of your &Linux; distribution and the " "version of your kernel." msgstr "" "Якщо ви скористаєтеся пунктом меню Довідка " "Надіслати звіт про помилку, програма " "вкаже ці дані автоматично, але, якщо ви не бажаєте користуватися цим " "інтерфейсом, вам слід якось повідомити авторам програми деякі дані. " "Розробникам знадобляться дані щодо операційної системи, якою ви користуєтеся " "(&Linux;, &MacOS; або &Windows;), версії &kde;, версії &kmymoney;, версії " "&MacOS; або &Windows;, назви та версії вашого дистрибутива &Linux; та версії " "його ядра." #. Tag: title #: firsttime.docbook:983 #, no-c-format msgid "Include a backtrace for crashes" msgstr "Надайте зворотне трасування аварійних завершень" #. Tag: para #: firsttime.docbook:984 #, no-c-format msgid "" "The backtrace is often the single most useful piece of information in " "solving crashes." msgstr "" "Зворотне трасування часто є найкориснішою для розв’язання проблем частиною " "інформації." #. Tag: title #: firsttime.docbook:990 #, no-c-format msgid "Try to reproduce it" msgstr "Спробуйте відтворити ваду" #. Tag: para #: firsttime.docbook:991 #, no-c-format msgid "" "Let us know if you were able to do so. It's useful to know whether the bug " "only happened once and you couldn't get it to happen again or happens every " "time or happens sometimes but not others." msgstr "" "Повідомте авторам, чи можна відтворити ваду. Важливо знати, зіткнулися ви з " "вадою лише одного разу і не змогли її більше відтворити, помилка трапляється " "кожного разу чи трапляється лише за певних умов." #. Tag: title #: firsttime.docbook:998 #, no-c-format msgid "Include specific steps" msgstr "Вкажіть специфіку проблеми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:999 #, no-c-format msgid "" "This is a bad bug report: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. A much better bug report is: Using the transaction " "form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I selected the " "Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit tab, and " "back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, &kmymoney; " "crashed. This bug is fully reproducible for me." msgstr "" "Ось поганий звіт про ваду: I entered a transaction, and &kmymoney; " "crashed. (Мною було введено запис операції, і &kmymoney; аварійно " "завершила роботу). Ось набагато кращий звіт про ваду: Using the " "transaction form, I entered a new transaction in my Credit Card account. I " "selected the Transfer tab, entered in an amount, then changed to the Deposit " "tab, and back to the Transfer tab. When I returned to the Transfer tab, " "&kmymoney; crashed. This bug is fully reproducible for me. (За " "допомогою форми операцій мною було введено нову операцію рахунку кредитної " "картки. Було відкрито вкладку «Трансферт», введено суму, потім було " "здійснено перехід на вкладку «Депозит» зі поверненням на вкладку " "«Трансферт». Після повернення на вкладку «Трансферт» програма аварійно " "завершила роботу. Кожен раз, коли я повторюю цю процедуру дій, вада " "відтворюється.)" #. Tag: title #: firsttime.docbook:1009 #, no-c-format msgid "Tell us what you expected to happen" msgstr "Повідомте розробникам про те, що ви очікували від програми" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1010 #, no-c-format msgid "" "In some cases, this is obvious, but in more subtle bugs, sometimes you'll " "see a bug report where it is not obvious what the reporter expected to " "happen. Always tell us what you think should have happened." msgstr "" "Іноді очікувані результати є очевидними, але, якщо вада є досить непомітною, " "іноді важко зрозуміти, що саме користувач хотів побачити. Завжди " "повідомляйте авторам про те, чого ви очікували від програми." #. Tag: title #: firsttime.docbook:1017 #, no-c-format msgid "Consider running with debugging enabled" msgstr "Спробуйте запустити програму з увімкненим налагоджуванням" #. Tag: para #: firsttime.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "By compiling a version configured with --enable-debug=full you can ensure " "that the best possible backtraces are generated. If you encounter a crash, " "run &kmymoney; again from within gdb, and reproduce the crash. When it " "crashes, type bt to generate a backtrace." msgstr "" "Якщо вашу версію програми буде налаштовано на збирання з параметром --enable-" "debug=full, буде уможливлено створення найкращих зворотних трасувань. Якщо " "ви зіткнетеся з аварійним завершенням програми, запустіть наступного разу " "&kmymoney; за допомогою gdb і відтворіть аварійне завершення. Якщо програма " "аварійно завершить роботу, введіть команду bt, щоб створити " "дані зворотного трасування." #. Tag: para #: firsttime.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "Running this way is a bit more difficult, so we don't expect all users to do " "this. However, if you're interested in helping &kmymoney; become as stable " "as possible, this is the best way to do it short of finding the bug in the " "code and sending in a patch." msgstr "" "Запуск програми у такий спосіб є набагато складнішим за звичайний запуск, " "автори навіть не сподіваються, що всі користувачі зможуть його виконати. " "Але, якщо ви зацікавлені у тому, щоб програма &kmymoney; стала якомога " "стабільнішою, цей спосіб є найкращим з точки зору пошуку вади у коді і " "надсилання можливої латки." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "For general questions or comments about &kmymoney;, there is a users' " #~ "mailing list &userlist;. In addition, you can contact the developers " #~ "through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "Загальні питання або коментарі щодо &kmymoney; слід надсилати до списку " #~ "листування для користувачів, &userlist;. Крім того, зв’язатися з " #~ "розробниками можна за допомогою цього списку листування: &devlist;." #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "You can contact the developers through their mailing list &devlist;." #~ msgstr "" #~ "Зв’язатися з розробниками можна за допомогою списку листування: &devlist;." #~ msgid "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgstr "" #~ "Michael T. " #~ "Edwardes" #~ msgid "mte@users.sourceforge.net" #~ msgstr "mte@users.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "To report a bug please use the interface provided by &kappname; by " #~ "selecting HelpReport Bug and filling in the required information." #~ msgstr "" #~ "Щоб створити повідомлення про ваду, будь ласка, скористайтеся інтерфейсом " #~ "&kappname;. Оберіть пункт меню ДовідкаНадіслати звіт про помилку і вкажіть потрібні для звітування дані." #~ msgid "" #~ "Because this is a new file &kappname; will now allow you to import a set " #~ "of default accounts with your interaction." #~ msgstr "" #~ "Оскільки цей файл є новим, &kappname; надасть вам змогу імпортувати набір " #~ "типових рахунків за вашим вибором." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_installation.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_installation.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_installation.po (revision 1539363) @@ -1,505 +1,505 @@ # Translation of kmymoney_installation.po to Ukrainian # Copyright (C) 2010-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_installation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/office/doc/kmymoney/installation." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/office/doc/kmymoney/installation.docboo" +"k\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 1153760\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: installation.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #: installation.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30 серпня 2014 року" #. Tag: releaseinfo #: installation.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: title #: installation.docbook:11 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Встановлення" #. Tag: para #: installation.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "This appendix primarily addresses the installation of &kmymoney; under the " "&Linux; operating system. The final " "section addresses other operating systems." msgstr "" "У цьому додатку наведено основні відомості щодо встановлення &kmymoney; у " "операційній системі &Linux;. Останній розділ додатка присвячено іншим операційним системам." #. Tag: title #: installation.docbook:20 #, no-c-format msgid "How to obtain &kmymoney;" msgstr "Як отримати &kmymoney;?" #. Tag: para #: installation.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has existed for a number of years, and we have worked very hard " "on full integration into &kde;. The earliest stable versions (1.0.x) " "required libraries from &kde; 3, and so were not available in many Linux " "distributions, which had already migrated to &kde; 4. However, with the " "release of version 4.5 in August 2010, &kmymoney; could be easily compiled " "and installed on any version of &kde; 4.3 or higher. The current version, " "4.7, requires &kde; 4.6, specifically kdelibs and kdepimlibs." msgstr "" "Розробка &kmymoney; ведеться вже протягом декількох років, розробники " "приділяють дуже велику увагу повній інтеграції програми до решти комплексу " "програм &kde;. Для роботи попередніх стабільних версій (1.0.x) потрібні були " "бібліотеки з &kde; 3, тому ними було важко користуватися у новітніх " "дистрибутивах Linux, у яких було здійснено перехід до &kde; 4. З випуском " "версії 4.5 у серпні 2010 року, &kmymoney; можна без проблем зібрати і " "встановити у будь-якій з версій &kde;, новіших за версію 4.3. Для роботи " "поточної версії, 4.7, потрібне &kde; 4.6, зокрема бібліотеки модулів kdelibs " "і kdepimlibs." #. Tag: para #: installation.docbook:32 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Although work has begun porting &kmymoney; to the new KDE Frameworks 5, " #| "this is still very early, and not yet usable. Hopefully it will be " #| "available in the 5.0 version, which we expect to release in early 2015. " #| "Until then, if you are specifically interested in following this work, " #| "you should subscribe to the developers mailing list &devlist;." msgid "" "Although work has begun porting &kmymoney; to the new &kf5-full;, this is " "still very early, and not yet usable. Hopefully it will be available in the " "5.0 version, which we expect to release in early 2015. Until then, if you " "are specifically interested in following this work, you should subscribe to " "the developers mailing list &devlist;." msgstr "" "Хоча роботу з портування &kmymoney; на нові бібліотеки KDE Frameworks 5 вже " "розпочато, вона все ще перебуває на дуже ранній стадії, тому ще не придатна " -"до користування. Сподіаємося, що результатами портування можна буде " +"до користування. Сподіваємося, що результатами портування можна буде " "скористатися у версії 5.0, яку планується випустити у першій половині 2015 " "року. До цього часу, якщо ви хочете стежити за ходом робіт, вам слід " "підписатися на список листування розробників, &devlist;." #. Tag: para #: installation.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section will describe installing &kmymoney; using the " "standard software installation process for your Linux distribution. The " "following section will discuss compiling from source." msgstr "" "Решту цього розділу присвячено опису встановлення &kmymoney; за допомогою " "стандартних процедур встановлення програмного забезпечення у вашому " "дистрибутиві Linux. У наступному розділі наведено настанови щодо " "встановлення з початкових кодів." #. Tag: title #: installation.docbook:47 #, no-c-format msgid "Official Distribution Packages" msgstr "Офіційні пакунки дистрибутивів" #. Tag: para #: installation.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "The best way to install &kmymoney; is to use the package manager of your " "distribution, such as apt-get, yum, portage, or pacman. This will take care " "of all the dependencies and required libraries. Although it takes some time " "after the release a new version of &kmymoney; for all the distributions to " "add it to their official repositories, please check there first." msgstr "" "Найкращим способом встановлення &kmymoney; є використання програми для " "керування пакунками вашого дистрибутива, зокрема apt-get, yum, portage, " "urpmi або pacman. Така програма подбає про задоволення залежностей та " "встановлення потрібних бібліотек. Хоча для додавання найновіших версій " "&kmymoney; до офіційних сховищ всіх дистрибутивів потрібен певний час, будь " "ласка, спробуйте спочатку знайти цю найновішу версію у офіційному сховищі." #. Tag: title #: installation.docbook:58 #, no-c-format msgid "Unsupported Repositories" msgstr "Непідтримувані сховища" #. Tag: para #: installation.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "Many Linux distributions have users who provide unsupported repositories " "that offer more up-to-date packages than the distributions' official " "repositories. A list of these may be found at the &kmymoney; home page." msgstr "" "У більшості дистрибутивів Linux деякі з користувачів підтримують неофіційні " "сховища з пакунками програмного забезпечення найновіших версій, яких ще " "немає у офіційних сховищах дистрибутива. Список таких сховищ можна знайти на " "домашній сторінці &kmymoney;." #. Tag: title #: installation.docbook:69 #, no-c-format msgid "Compiling &kmymoney; from Source" msgstr "Збирання &kmymoney; з початкових кодів" #. Tag: para #: installation.docbook:71 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "More up-to-date information on the latest available version and any known " #| "installation issues will be available on the &kmymoney; home page. That page will also have " #| "links to tarballs of recent versions as well as instructions for " #| "obtaining the source from &kde; Git, in case you want to compile the " #| "latest, development version." msgid "" "More up-to-date information on the latest available version and any known " "installation issues will be available on the &kmymoney; home page. That page will also have links " "to tarballs of recent versions as well as instructions for obtaining the " "source from &kde; &git;, in case you want to compile the latest, development " "version." msgstr "" "Свіжіші відомості щодо найсучаснішої версії програми та проблем, які можуть " "виникнути під час її встановлення, можна знайти на домашній сторінці &kmymoney;. На цій сторінці також " "наведено посилання на файли архівів з кодами програми та настанови щодо " "отримання кодів з Git &kde;, якщо ви хочете зібрати версію, над якою зараз " "працюють розробники." #. Tag: para #: installation.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "As the previous paragraph implied, there are two distinct reasons to compile " "&kmymoney; from source. If you cannot find a version specifically packaged " "for your distribution, please download the tarball of the most recent stable " "release. This is version 4.6.0 as of the time this is being written. This is " "the compile option recommended for normal users." msgstr "" "Як ми вже згадували вище, існує дві основні причини збирання &kmymoney; з " "початкових кодів. Якщо вам не вдається знайти версію, спеціально зібрану для " "вашого дистрибутива, будь ласка, отримайте файл архіву з найсвіжішою " "стабільною версією програми. На час написання цього підручника такою версією " "була версія 4.6.0. Саме отриманим файлом цієї версії ми і рекомендуємо " "скористатися звичайним користувачам." #. Tag: para #: installation.docbook:88 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if you want to see the current state of development, " #| "to check out a recent bug fix or new feature, you can download a tarball " #| "which is a snapshot of the development repository. You can also check the " #| "source directly out of the repository. The version 4.x source is in &kde; " #| "Git. (The version 1.0.x source was in SourceForge cvs, but it is no " #| "longer being developed or supported at all.) Instructions for access are " #| "on the project home page." msgid "" "On the other hand, if you want to see the current state of development, to " "check out a recent bug fix or new feature, you can download a tarball which " "is a snapshot of the development repository. You can also check the source " "directly out of the repository. The version 4.x source is in &kde; &git;. " "(The version 1.0.x source was in SourceForge cvs, but it is no longer being " "developed or supported at all.) Instructions for access are on the project " "home page." msgstr "" "З іншого боку, якщо ви бажаєте тримати руку на пульсі поточної розробки, " "перевірити виправлення вади або нову можливість, ви можете отримати файл " "архіву зі знімком версії програми зі сховища розробників програми. Ви також " "можете отримати коди безпосередньо зі сховища. Коди версії 4.x можна знайти " "у Git &kde; (коди версії 1.0.x — у CVS SourceForge, вже не розробляється та " "не підтримується). Настанови щодо доступу до сховищ наведено на домашній " "сторінці програми." #. Tag: para #: installation.docbook:99 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The code in the Git repository and in development snapshots is under " #| "active development: it may have bugs, it may crash, and it may mess up or " #| "lose data. If you use it, be absolutely sure to make adequate backups. " #| "Unless you have a good reason to use this, stick to a stable released " #| "version." msgid "" "The code in the &git; repository and in development snapshots is under " "active development: it may have bugs, it may crash, and it may mess up or " "lose data. If you use it, be absolutely sure to make adequate backups. " "Unless you have a good reason to use this, stick to a stable released " "version." msgstr "" "Розробку коду у сховищі Git та файлах знімків сховищ не можна вважати " "завершеною: у зібраної версії можуть бути вади, програма може пошкодити дані " "або призвести до їх втрати. Якщо ви користуєтеся такою версією програми, не " "забувайте про створення резервних копій. Не використовуйте нестабільних " "версій, якщо у вас немає для цього вагомих причин." #. Tag: title #: installation.docbook:107 #, no-c-format msgid "Required libraries" msgstr "Необхідні бібліотеки" #. Tag: para #: installation.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; depends on certain libraries in order to compile and run " "properly. First is KDE version 4.3.5 or later, specifically kdelibs and " "kdepimlibs. Depending on your distribution, you may need to explicitly load " "the -devel versions in order to compile &kmymoney;, rather " "than just running a pre-compiled version. As of version 4.6.0, &kmymoney; " "also depends on libalkimia, version 4.3.1 or higher. Additional requirements " "may be detected during the cmake step below." msgstr "" "Збирання та роботу &kmymoney; забезпечують певні бібліотеки. По-перше, слід " "встановити &kde; версії 4.3.5 або новішої, зокрема бібліотеки kdelibs і " "kdepimlibs. Для збирання у певних дистрибутивах вам знадобляться пакунки з " "суфіксом -devel, для встановлення попередньо зібраної " "програми такі бібліотеки не потрібні. Версія 4.6.0 &kmymoney; залежить від " "бібліотеки libalkimia, версії 4.3.1 або новішої. Додаткові вимоги для " "збирання може бути визначено під час запуску програми «cmake»." #. Tag: para #: installation.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Additional functionality can be obtained if extra libraries are available at " "compile time. The two most common are" msgstr "" "Додаткові функціональні можливості стануть доступними, лише якщо на час " "збирання було встановлено відповідні бібліотеки. Найважливішими є такі дві " "бібліотеки:" #. Tag: para #: installation.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "libofx, version 0.9.4 or higher, to be able to import financial data in the " "OFX format, and" msgstr "" "libofx, версії 0.9.4 або пізнішої, щоб мати змогу імпортувати фінансові дані " "у форматі OFX, і" #. Tag: para #: installation.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "AqBanking, version 5.0.0 or higher, to be able to use certain on-line " "banking features. Note that version 5.0.14 or higher is strongly " "recommended, due to bugs in earlier versions." msgstr "" "AqBanking, версії 5.0.0 або пізнішої, щоб мати змогу скористатися певними " "можливостями роботи з банком за допомогою інтернету. Зауважте, що " "рекомендується встановити версію 5.0.14 або пізнішу через вади у попередніх " "версіях." #. Tag: title #: installation.docbook:137 #, no-c-format msgid "Build instructions" msgstr "Настанови щодо збирання" #. Tag: para #: installation.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; uses the cmake build system. Further information can be found in " "the README.cmake file in the root folder of the source. The basic steps are " "the following:" msgstr "" "У &kmymoney; використано систему збирання cmake. Докладні настанови наведено " "у файлі README.cmake, що зберігається у кореневій теці кодів програми. Ось " "перелік основних команд:" #. Tag: command #: installation.docbook:145 installation.docbook:182 #, no-c-format msgid "$ mkdir build" msgstr "$ mkdir build" #. Tag: command #: installation.docbook:146 installation.docbook:167 installation.docbook:183 #, no-c-format msgid "$ cd build" msgstr "$ cd build" #. Tag: command #: installation.docbook:147 installation.docbook:184 #, no-c-format msgid "$ cmake .. -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/" msgstr "$ cmake .. -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/" #. Tag: command #: installation.docbook:148 installation.docbook:168 installation.docbook:185 #, no-c-format msgid "$ make" msgstr "$ make" #. Tag: command #: installation.docbook:149 installation.docbook:169 installation.docbook:186 #, no-c-format msgid "$ sudo make install/fast" msgstr "$ su -c \"make install/fast\"" #. Tag: para #: installation.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "Note that the last step is required. &kmymoney; expects to find certain " "components in standard locations, and if you run it from within the build " "directory without the install step, you will have missing icons or other " "surprises." msgstr "" "Зауважте, що останній крок є обов’язковим. Для роботи &kmymoney; потрібно " "встановити компоненти програми у строго визначених місцях. Якщо ви запустите " "програму з каталогу build без встановлення, у вікні програми не буде " "показано піктограм, можливі інші несподіванки." #. Tag: para #: installation.docbook:159 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have compiled the source from git, and want to update to the " #| "latest revision, most of the time you can do the following:" msgid "" "If you have compiled the source from &git;, and want to update to the latest " "revision, most of the time you can do the following:" msgstr "" "Якщо ви вже збирали код з git, і тепер бажаєте оновити його до найсвіжішого " "випуску, вам слід виконати такі дії:" #. Tag: command #: installation.docbook:165 installation.docbook:179 #, no-c-format msgid "$ cd <path to root of source>" msgstr "$ cd <шлях до кореневої теки кодів>" #. Tag: command #: installation.docbook:166 installation.docbook:180 #, no-c-format msgid "$ git pull --rebase" msgstr "$ git pull --rebase" #. Tag: para #: installation.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "However, changes made by the developers sometimes cause compile problems if " "you do not start with a clean code base. In these cases, you need to do the " "following:" msgstr "" "Іноді зміни, внесені розробниками, можуть призвести до проблем зі збиранням, " "якщо ви не почнете збирання коду з початку. Якщо у вас виникають подібні " "проблеми, вам слід зробити так:" #. Tag: command #: installation.docbook:181 #, no-c-format msgid "$ rm -r build" msgstr "$ rm -r build" #. Tag: title #: installation.docbook:192 #, no-c-format msgid "Installing &kmymoney; without Linux" msgstr "Встановлення &kmymoney; поза межами Linux" #. Tag: para #: installation.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has been successfully compiled for &MacOS; X, and is available at " "the MacPorts web site." msgstr "" "&kmymoney; можна успішно зібрати для &MacOS; X. Відповідний пакунок " "зберігається на вебсайті MacPorts." #. Tag: para #: installation.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; is also available for &Windows;. This initiative is still a work " "in progress, but great improvements have been made in the past year. For " "more information about running &kde;, including &kmymoney; on &Windows; see " "the KDE on Windows Initiative " "page. For a standalone installer that only installs &kmymoney; see the " "download link on the right of the &kmymoney; home page. Note that the most recent version of this " "installer no longer works on &Windows; XP. At the time of this release, it " "was not known if this could be changed, as the issue was related to the " "tools used to build the application, not the application itself." msgstr "" "&kmymoney; можна користуватися у &Windows;. Робота над повноцінним " "портуванням усе ще триває, але протягом останнього року було досягнуто " "значних успіхів. Щоб дізнатися більше про те, як запустити програми &kde;, " "зокрема &kmymoney;, у &Windows;, відвідайте сторінку ініціативи KDE у Windows. Посилання на окремий " "пакунок для встановлення лише &kmymoney; наведено у правій частині домашньої сторінки &kmymoney;. " "Зауважте, що найсвіжіша версія цього пакунка не працює у &Windows; XP. На " "час поточного випуску невідомо, чи можна розв’язати цю проблему, оскільки її " "пов’язано із набором інструментів, використаним для збирання програми, а не " "з самою програмою." #. Tag: para #: installation.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "If you know of &kmymoney; being successfully compiled and made available for " "any other operating system, please let us know, so we can spread the word." msgstr "" "Якщо вам відомо, що &kmymoney; можна успішно зібрати і використовувати у " "інших операційних системах, повідомте про це авторам програми, щоб інші " "користувачі отримали цю важливу для них інформацію." #~ msgid "2011-07-20" #~ msgstr "20 липня 2011 року" #~ msgid "4.6" #~ msgstr "4.6" #~ msgid "" #~ "&kappname; is also reported to be available for &Windows;. This " #~ "initiative is still a work in progress, and more information can be found " #~ "at the KDE on Windows Initiative page." #~ msgstr "" #~ "Відомо, що &kappname; можна встановити у &Windows;. Робота над " #~ "портуванням все ще триває, докладніші відомості можна знайти на сторінці " #~ "Ініціативи з портування KDE на " #~ "Windows." #~ msgid "$ svn update" #~ msgstr "$ svn update" Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_makemostof.po (revision 1539363) @@ -1,736 +1,736 @@ # Translation of kmymoney_makemostof.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2014, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_makemostof\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-28 17:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/makemostof." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/makemostof.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: author #: makemostof.docbook:5 #, no-c-format msgid "" "Joe(joe1011010) joe1011010_km@users.sourceforge.net" msgstr "" "Joe(joe1011010) joe1011010_km@users.sourceforge.net" #. Tag: date #: makemostof.docbook:9 #, no-c-format msgid "2010-07-19" msgstr "19 липня 2010 року" #. Tag: releaseinfo #: makemostof.docbook:10 #, no-c-format msgid "4.5" msgstr "4.5" #. Tag: title #: makemostof.docbook:13 #, no-c-format msgid "Making the most of &kmymoney;" msgstr "Повне використання можливостей &kmymoney;" #. Tag: para #: makemostof.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "While you could go ahead, clicking some buttons and filling in some data, " "after a time, you could decide you have done it wrong and start again, even " "if you did read the documentation on each part of &kmymoney;." msgstr "" "Навіть якщо ви прочитали документацію щодо всіх елементів &kmymoney;, ви " "можете натискати якісь кнопки, вводити якість дані, а потім виявиться, що ви " "робили все це неправильно і доведеться розпочинати все з початку." #. Tag: para #: makemostof.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "You will get a more effective system if you spend a little time planning how " "you are going to use &kmymoney;, so follow the steps given here." msgstr "" "Система роботи з програмою стане набагато ефективнішою, якщо ви витратите " "трошки часу на планування вашого користування &kmymoney;, отже варто " "виконати кроки дій описані у цій частині довідника." #. Tag: title #: makemostof.docbook:27 #, no-c-format msgid "Basic Accounting" msgstr "Основні поняття щодо рахунків" #. Tag: para #: makemostof.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "Imagine your money as balls, or beans, and to stop them rolling around you " "keep them in a box, or pot. Accounting, or Bookkeeping, is the process of " "counting and keeping track of the beans in the pot, or several pots." msgstr "" "Уявімо, що ваші гроші — це кульки або боби і що, щоб вони не розкотилися, " "вам доводиться зберігати їх у скриньці або горщику. Ведення обліку або " "бухгалтерія — це процес обліку бобів у одному горщику або декількох горщиках." #. Tag: para #: makemostof.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "You have some money in the pot marked Cash. You buy some " "goods, so you take some beans out of the cash pot and place them into " "another pot marked Supplier. The supplier gives you some " "goods in exchange for the cash, so you take the beans out of the pot marked " "Supplier and put them in the pot marked Goods." msgstr "" "Частина ваших грошей зберігається у горщику, позначеному написом «Готівка». " "Ви купуєте товари, отже ви берете боби з горщика готівки і перекладаєте їх у " "інший горщик з написом «Постачальник». У обмін на готівку постачальник надає " "вам якісь товари, отже ви берете боби з горщика з написом «Постачальник» і " "перекладаєте їх до горщика з написом «Товари»." #. Tag: para #: makemostof.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The goods have a value (the price you paid) so you still have the same " "amount of beans, some representing cash and some representing goods." msgstr "" "Товари мають цінність (ціну, яку ви за них заплатили), отже у вас буде якась " "сума у бобах, частина яких відповідатиме готівці, а частина — товарам." #. Tag: para #: makemostof.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "In this case you have two movements of beans, or transactions. Each " "transaction needs two entries, one to take beans out and one to put beans " "in. This is called double entry bookkeeping or double " "entry accounting. The recording of the transactions is done in a " "Ledger; each pot is known as an Account or " "Ledger code." msgstr "" "У нашому прикладі ми мали справу з двома пересуваннями бобів або операціями. " "Для виконання кожної операції нам знадобиться два записи: один для вилучення " "бобів, а інший на додавання бобів. Подібний спосіб запису називається " "«бухгалтерією з подвійним записом» або «обліком з подвійним записом». Запис " "операцій виконується у «Обліковій книзі»; кожен з горщиків називається " "«Рахунком» або «Кодом облікової книги»." #. Tag: para #: makemostof.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "Now you take some goods and give them to a customer, who gives you some cash " "in exchange. The goods were worth some beans and, hopefully, the customer " "has given us more beans than that, so making a profit. To over simplify, the " "beans from the Goods pot come back as Cash, but we can split that as the " "Cost of Goods sold and Profit. This " "transaction has three entries; one side of the double entry " "has been split." msgstr "" "Далі, ви берете якісь товари і передаєте їх користувачеві, який " "розплачується з вами готівкою. Товари коштують якусь суму у бобах, споживач, " "як слід очікувати, сплачує нам дещо більше бобів, ніж сплатили ми самі, отже " "ми отримуємо прибуток. Якщо простіше, боби з горщика «Товари» повертаються " "до горщика «Готівка», але ми можемо розділити ці боби на «Сплачену вартість " "товарів» і «Прибуток». Для такої операції ми маємо три записи: одна зі " "сторін «подвійного запису» виявляється розділеною." #. Tag: para #: makemostof.docbook:66 #, no-c-format msgid "This will be covered in more detail later on in this handbook." msgstr "Докладніше про цю тему ми поговоримо у цьому підручнику нижче." #. Tag: title #: makemostof.docbook:75 #, no-c-format msgid "Defining the accounts (personal records)" msgstr "Визначення рахунків (особистих записів)" #. Tag: para #: makemostof.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Most accounts, or pots, above represent a measure of our Worth. The cash and goods represent our Assets; so does what " "we are owed if our customers have not yet given us the money. The money we " "owe, say if we had not paid our suppliers, are our Liabilities. These accounts are transferable to Cash and have a value." msgstr "" "Більшість рахунків або горщиків, розглянутих вище, є виміром нашого " "«Капіталу». Готівка і товари є нашими «Активами», як і всі борги, які ще не " "сплатили нам наші споживачі. Гроші ж, які ми комусь винні, наприклад, якщо " "ми ще не розплатилися з постачальниками, є нашими «Пасивами». Всі ці рахунки " "можна перетворити на готівку, всі вони мають вартість." #. Tag: para #: makemostof.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Any pots that cannot be valued are Income or Expense. Our phone bill (or the phone company to which we pay the bill) cannot " "be valued; we know how much we have paid, but not how much anyone else has " "paid. We know how much our employer has paid us, but we do not know how much " "they have paid anybody else, or how much money they have left to pay us next " "month. Although we cannot determine an actual value for these pots, it is " "useful to monitor how much we have put into or taken out of each of them." msgstr "" "Всі горщики, які не можна віднести до «Прибутків» та «Витрат». Рахунок щодо " "сплати телефонних послуг (або телефонну компанію, які надходять гроші) не " "можна оцінити у грошовій формі: ми знаємо, скільки маємо сплатити, але не " "знаємо нічого про те, скільки мають сплатити всі інші користувачі. Ми " "знаємо, скільки нам заплатив наш наймач, але не знаємо, скільки він сплачує " "іншим працівникам або скільки залишилося грошей для нам наступного місяця. " "Хоча ми і не можемо визначити точну кількість бобів у подібних горщиках, " "корисно спостерігати за кількістю бобів, які ми кладемо або забираємо з цих " "горщиків." #. Tag: para #: makemostof.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "In some cases a supplier is a Liability, in others it is an " "Expense. This is something we need to consider and decide for " "each case. Similarly, you may set up a loan as a Liability, particularly if " "you transfer the money into your bank account, but it could be an Expense if " "it was to buy some furniture." msgstr "" "Іноді постачальник є «Пасивом», іноді — «Витратами». Розподіл слід " "здійснювати окремо у кожному з випадків. Так само, ви можете вважати кредит " "«Пасивом», зокрема, якщо ви переказуєте суму на ваш банківський рахунок, але " "цей самий кредит може бути «Витратою», якщо ви купуєте на нього меблі." #. Tag: para #: makemostof.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Consider how you want to track and analyze your income and expenses. This " "will help you decide how to set them up in &kmymoney;." msgstr "" "Подумайте про те, як ви бажаєте стежити за прибутками і витратами і " "аналізувати їх. Це допоможе вам розібратися у тому, як їх налаштувати у " "&kmymoney;." #. Tag: para #: makemostof.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Finally, consider if you want everything in one set of accounts, or two or " "more. This may depend on the legal framework or just how you want to analyze " "things. Each set of accounts would be handled separately." msgstr "" "Нарешті, поміркуйте над кількістю потрібних вам наборів рахунків (один, два " "або декілька). Вибір можна здійснити на основі законодавства вашої країни " "або способу, у який ви бажаєте аналізувати ситуацію. Кожним з наборів " "рахунків можна керувати окремо." #. Tag: title #: makemostof.docbook:117 #, no-c-format msgid "Defining the accounts (business records)" msgstr "Визначення рахунків (ділових записів)" #. Tag: para #: makemostof.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "There are similarities to setting up accounts for personal use, but there " "are additional considerations, including legal guidelines and requirements. " "&kmymoney; does not explicitly address any of these issues, as it has been " "designed as a personal finance manager. In addition, these " "additional issues are not addressed in this handbook, but you must be aware " "of them if you are going to attempt to use &kmymoney; for a business." msgstr "" "Налаштування записів рахунків для особистого користування для різних " "користувачів є подібним, але існують додаткові міркування, які слід взяти до " "уваги, зокрема особливості законодавства різних країн. У &kmymoney; не " "передбачено явного вирішення проблем, пов’язаних з врахуванням таких " "тонкощів, оскільки це програма для особистого обліку " "фінансів. Крім того, хоча ми не розглядатимемо цієї проблеми у підручнику, " "вам слід врахувати законодавчі нюанси, якщо ви спробуєте скористатися " "&kmymoney; для ведення бізнесу." #. Tag: title #: makemostof.docbook:131 #, no-c-format msgid "Mapping your finances to &kmymoney;" msgstr "Прив’язка ваших фінансів до &kmymoney;" #. Tag: para #: makemostof.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "So, collect up your papers and see the following sections for each item in " "&kmymoney;." msgstr "" "Отже, зберіть всі ваші папери і знайдіть у них розділи, які відповідають " "кожному з записів у &kmymoney;." #. Tag: title #: makemostof.docbook:139 #, no-c-format msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #. Tag: para #: makemostof.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "These hold a value. Transactions are created against one or more accounts." msgstr "" "Тут міститься сума. Операції створюються для одного або декількох рахунків." #. Tag: title #: makemostof.docbook:146 #, no-c-format msgid "Accounts - Asset" msgstr "Рахунки — Актив" #. Tag: para #: makemostof.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "These are the accounts which hold your money and possessions that you wish " "to monitor. The following types are available:" msgstr "" "Це рахунки, на яких розміщено ваші гроші та майно, за яким ви бажаєте " "спостерігати. Можливі рахунки таких типів:" #. Tag: term #: makemostof.docbook:155 #, no-c-format msgid "Checking" msgstr "Чековий" #. Tag: para #: makemostof.docbook:157 #, no-c-format msgid "Standard bank checking account." msgstr "Стандартний банківський чековий рахунок." #. Tag: term #: makemostof.docbook:164 #, no-c-format msgid "Savings" msgstr "Ощадний" #. Tag: para #: makemostof.docbook:166 #, no-c-format msgid "Standard bank savings account." msgstr "Стандартний банківський ощадний рахунок." #. Tag: term #: makemostof.docbook:173 #, no-c-format msgid "Cash" msgstr "Готівка" #. Tag: para #: makemostof.docbook:175 #, no-c-format msgid "Money in your hand or wallet." msgstr "Грошові суми з вашого гаманця або схованки." #. Tag: term #: makemostof.docbook:182 makemostof.docbook:229 #, no-c-format msgid "Loan" msgstr "Кредит" #. Tag: para #: makemostof.docbook:184 #, no-c-format msgid "Loans you make to someone else." msgstr "Гроші, які ви у когось позичили." #. Tag: term #: makemostof.docbook:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Інвестиція" #. Tag: para #: makemostof.docbook:193 #, no-c-format msgid "Money you invest." msgstr "Інвестовані вами грошові суми." #. Tag: term #: makemostof.docbook:200 #, no-c-format msgid "Asset" msgstr "Активи" #. Tag: para #: makemostof.docbook:202 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Property, collections, etc." msgid "Property, collections, &etc;." msgstr "Властивість, збірки тощо." #. Tag: title #: makemostof.docbook:211 #, no-c-format msgid "Accounts - Liability" msgstr "Рахунки — Пасиви" #. Tag: para #: makemostof.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "These are the accounts which represent your debts and money owed that you " "wish to monitor. The following types are available:" msgstr "" "Ці рахунки відповідають грошам позиченим вами або наданим вами у борг, за " "якими ви бажаєте спостерігати. Можливі такі типи рахунків:" #. Tag: term #: makemostof.docbook:220 #, no-c-format msgid "Credit card" msgstr "Кредитна картка" #. Tag: para #: makemostof.docbook:222 #, no-c-format msgid "Standard credit card account." msgstr "Стандартний рахунок кредитної картки." #. Tag: para #: makemostof.docbook:231 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Loans made to you, mortgages, etc." msgid "Loans made to you, mortgages, &etc;." msgstr "Заборговані вам гроші, іпотечні кредити тощо." #. Tag: term #: makemostof.docbook:238 #, no-c-format msgid "Liability" msgstr "Пасиви" #. Tag: para #: makemostof.docbook:240 #, no-c-format msgid "Anything else you owe that is not a loan." msgstr "Всі інші заборговані вами суми, які не є кредитами." #. Tag: title #: makemostof.docbook:250 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Установи" #. Tag: para #: makemostof.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "These are completely optional and can be used to group accounts, and show a " "total value for all accounts in each group." msgstr "" "Визначення цих даних є зовсім не обов’язковим, ним можна скористатися для " "групування рахунків та перегляду загальних сум для всіх рахунків у кожній з " "груп." #. Tag: title #: makemostof.docbook:259 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Tag: para #: makemostof.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "These represent non-managed income and expense accounts that do not have a " "value. The total value of transactions is shown against each category. A " "category or transfer account is required for each transaction." msgstr "" "У категоріях зібрано рахунки прибутків і витрат без керування, на яких немає " "грошових сум. Загальну суму за операціями буде показано для кожної з " "категорій. Для кожної з операцій слід визначати категорію або рахунок " "трансферту." #. Tag: title #: makemostof.docbook:269 #, no-c-format msgid "Sub-Categories" msgstr "Підкатегорії" #. Tag: para #: makemostof.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Categories can be split into sub-categories, but this relationship is only " "for display purposes, as the sub-category totals are not included in the " "higher level category total." msgstr "" "Категорії можна розділити на підкатегорії, але цей зв’язок є суто " "візуальним, оскільки суми підкатегорій не буде включено до сум категорій " "вищого рівня." #. Tag: title #: makemostof.docbook:279 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Tag: para #: makemostof.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Tags are very similar to Categories, as they are also non-managed accounts " "that do not have a value. However, unlike Categories, the use of Tags is " "completely optional." msgstr "" "Мітки є дуже подібними до категорій, оскільки теж є некерованими рахунками " "без сум. Втім, на відміну від категорій, використання міток є необов’язковим." #. Tag: title #: makemostof.docbook:289 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Отримувачі" #. Tag: para #: makemostof.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "These are optional for transactions. They are required for Scheduled " "transactions. A transaction history, with category, is shown against each " "payee." msgstr "" "Ці дані є необов’язковими для операцій. Дані є обов’язковими для " "запланованих операцій. Для кожного з отримувачів буде показано журнал " "операцій з даними щодо категорій." #. Tag: title #: makemostof.docbook:299 #, no-c-format msgid "Scheduled transactions" msgstr "Заплановані операції" #. Tag: para #: makemostof.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "Where transactions occur on a regular basis, these can be set up against a " "Schedule. Transactions are created from a schedule; any that are overdue can " "be seen on the home page." msgstr "" "Якщо операції є регулярними, для них можна створити розклад. Записи операцій " "буде створено на основі розкладу, всі записи прострочених операцій буде " "показано на домашній сторінці." #. Tag: title #: makemostof.docbook:310 #, no-c-format msgid "Useful Tips" msgstr "Корисні поради" #. Tag: para #: makemostof.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "Unless you keep your money under your mattress or under the floorboards, you " "probably make use of one or more institutions where you have accounts, which " "may be in credit or debit. In order to familiarize yourself with the way " "&kmymoney; works, choose an account you want to track with &kmymoney; and " "select File New in order to set up an account file." msgstr "" "Якщо ви не зберігаєте ваші гроші у шкарпетці або у трилітровому бутлі, " "ймовірно, ви користуватиметеся послугами однієї або декількох установ, у " "яких у вас відкрито рахунки, які можуть бути кредитовими або дебетовими. Щоб " "ознайомитися зі способом роботи &kmymoney;, оберіть рахунок, за яким ви " "бажаєте стежити за допомогою &kmymoney;, і скористайтеся пунктом меню " "ФайлСтворити, щоб вказати файл рахунку." #. Tag: para #: makemostof.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "If you have used another personal finance manager, you may be able to import " "the data from it into &kmymoney;." msgstr "" "Якщо ви вже користувалися програмою для особистого фінансового обліку, ви " "зможете імпортувати дані з цієї програми до &kmymoney;." #. Tag: para #: makemostof.docbook:327 #, no-c-format msgid "" "If you have some regular receipts into or outgoings from this account, go to " "Payee and enter the names of both the payers and the payees involved; then " "go to Schedule and fill in a New Schedule for each recurring transaction. If " "you haven't entered the payee or payer, &kmymoney; will offer you the " "opportunity to do this in the middle of entering the schedule." msgstr "" "Якщо з рахунку здійснюються регулярні сплати або на рахунок регулярно " "надходять суми, відкрийте перегляд «Отримувачі» і введіть назви платників і " "отримувачів; потім відкрийте перегляд «Розклади» і створіть розклади для " "усіх регулярних операцій. Якщо ви не введете дані отримувача або платника, " "&kmymoney; запропонує вам можливість зробити це під час введення розкладу." #. Tag: para #: makemostof.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "To add other new transactions go to Ledgers; you can add new payees and " "categories in the middle of a transaction or by going to Payees or " "Categories before entering the transaction." msgstr "" "Щоб додати інші нові записи операцій, відкрийте перегляд «Облікових книг». " "Ви зможете додати нові записи отримувачів і категорій під час створення " "запису операції або у переглядах «Отримувачі» або «Категорії» перед " "введенням даних операції." #. Tag: para #: makemostof.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "You will probably find that the default Categories do not exactly match your " "needs; you can easily delete ones you know you are never going to need and " "add others that you need. But when you are entering a transaction, you only " "have to type a few letters of a category and &kmymoney; will offer you a " "drop down list of the matching categories from which to choose." msgstr "" "Ймовірно, ви виявите, що типові категорії не зовсім відповідають вашим " "потребам. Ви можете без проблем вилучити ті з цих записів, у яких ніколи не " "виникне потреби, і додати ті записи, які вам потрібні. Під час введення " "операції вам достатньо буде ввести декілька літер назви категорії, щоб " "програма &kmymoney; відкрила спадний список відповідних категорій, з якого " "ви зможете обрати потрібний вам пункт." #. Tag: para #: makemostof.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "You can add different accounts managed by different institutions; the " "preferred one will show when you open &kmymoney; but you can quickly switch " "to any of the others." msgstr "" "Ви можете додати різні рахунки, відкриті у різних установах. Основний " "рахунок буде показано одразу після запуску &kmymoney;, але ви легко зможете " "перемкнутися на будь-який інший рахунок." #. Tag: para #: makemostof.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "When you make a payment, &kmymoney; will work out what the next check number " "should be; delete this if you are not making a check payment or edit it if " "the first check you enter is not check number 1. Alternatively, it is " "possible to switch off auto-increment of check numbers." msgstr "" "Під час створення запису про сплату програма &kmymoney; автоматично " "визначить наступний номер чека. Вилучіть цей номер, якщо сплата виконується " "не за допомогою чекової книжки, або змініть номер, якщо першим чеком, який " "береться на облік у програмі, не є чек з номером 1. Крім того, ви можете " "вимкнути автоматичне збільшення номерів чеків." #. Tag: para #: makemostof.docbook:362 #, no-c-format msgid "" "Every so often you may get statements of your account from the institutions " "you use; you can reconcile your &kmymoney; accounts against these statements " "so that you have an accurate statement of the current state of your finances." msgstr "" "Кожного разу, коли ви отримуватимете виписки з вашого рахунку від установи, " "у якій його було відкрито, ви можете узгодити ваші рахунки у &kmymoney; з " "цими виписками. Таким чином, ви отримаєте точні дані щодо вашого поточного " "фінансового стану." #. Tag: para #: makemostof.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "If you go to Reports, you will find several default reports; to customize " "these, open one similar to the sort you prefer and then select 'New' (not " "'Copy'); you can then customize this to your needs and mark it as a " "preferred report if you wish." msgstr "" "Якщо ви відкриєте перегляд «Звіти», ви зможете вивчити декілька типових " "звітів. Щоб змінити параметри одного зі звітів, відкрийте той зі звітів, " "який є найближчим за параметрами до потрібного, а потім скористайтеся " "пунктом «Створити» (не «Копіювати»). Після цього налаштуйте звіт відповідно " "до ваших потреб і позначте його як основний звіт, який ви бажаєте бачити." #. Tag: para #: makemostof.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "Though &kmymoney; is not intended for use in a business context, if you are " "running a business on your own and so do not need payroll functions, you " "will probably find that &kmymoney; is sufficiently customizable to meet your " "needs particularly as it comes with budgeting and forecasting features and " "you can export your customized reports via CSV into other applications." msgstr "" "Хоча &kmymoney; і не призначено для використання у бізнесі, якщо ви є єдиним " "працівником бізнесу, отже не повинні здійснювати виплати заробітної плати, " "ви, ймовірно, виявите, що програма &kmymoney; є достатньо гнучкою, щоб " "задовольнити всі ваші потреби, зокрема щодо створення бюджетів і " "прогнозування, і що ви можете експортувати ваші звіти за допомогою формату " "CSV у інші програми." #~ msgid "Joe (joe1011010)" #~ msgstr "Joe (joe1011010)" #~ msgid "joe1011010_km@users.sourceforge.net" #~ msgstr "joe1011010_km@users.sourceforge.net" #~ msgid "This will be covered properly in setting up accounts for Businesses." #~ msgstr "" #~ "Докладніше про це у розділі, присвяченому налаштування рахунків для " #~ "бізнесу." #~ msgid "" #~ "Any pots that cannot be valued are Income or " #~ "Expense, such as an unpaid phone bill that would be an " #~ "expense as we have already made the calls. Although these do not have a " #~ "value, it is useful to monitor how much is in each." #~ msgstr "" #~ "Всі горщики, вміст яких не має готівкової форми, є «Прибутками» або " #~ "«Витратами». Зокрема несплачений рахунок за телефон є витратою, оскільки " #~ "ми вже скористалися відповідними послугами. Хоча вміст таких горщиків і " #~ "не можна виміряти, корисно стежити за кожним з них." #~ msgid "" #~ "This is similar to setting up for personal use, but needs to follow legal " #~ "guidelines. We do not discuss them here, but you should be aware of what " #~ "these are." #~ msgstr "" #~ "Таке налаштування подібне до налаштування рахунків для особистого " #~ "використання, але тут слід враховувати особливості законодавства. У цьому " #~ "підручнику ми їх не обговорюватимемо, але вам слід їх врахувати." #~ msgid "Loans made by you, etc." #~ msgstr "Кредити, взяті вами у банках, тощо." #~ msgid "Investments made." #~ msgstr "Зроблені інвестиції." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_reference.po (revision 1539363) @@ -1,1357 +1,1357 @@ # Translation of kmymoney_reference.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-10 09:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/reference." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/reference.docbook" +"\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: date #: reference.docbook:4 #, no-c-format msgid "2016-12-05" msgstr "5 грудня 2016 року" #. Tag: releaseinfo #: reference.docbook:5 #, no-c-format msgid "5.0" msgstr "5.0" #. Tag: title #: reference.docbook:8 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Довідник" #. Tag: author #: reference.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" msgstr "&Roger.Lum; &Roger.Lum.mail;" #. Tag: title #: reference.docbook:14 #, no-c-format msgid "Menus" msgstr "Меню" #. Tag: para #: reference.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "Below is a complete list of the menu selections in &kmymoney;, with a very " "brief description of what each one does. Note that many of these menu " "choices will be unavailable, or grayed out, depending on the current display " "or state of the application. For example, you are not able to edit an " "account unless you have an account selected or displayed in the current view." msgstr "" "Нижче наведено повний список пунктів меню &kmymoney; з короткими описами " "призначення кожного з цих пунктів. Зауважте, що багато з цих пунктів меню " "можуть бути недоступними (позначеними сірим кольором). Перелік активних " "пунктів залежатиме від поточного показу або стану програми. Наприклад, ви не " "зможете змінити параметри рахунку, якщо у поточному перегляді не позначено " "або не показано жодного рахунку." #. Tag: title #: reference.docbook:25 #, no-c-format msgid "File Menu" msgstr "Меню «Файл»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:29 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N " "FileNew" msgstr "" " &Ctrl;N " "Файл Створити" #. Tag: action #: reference.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Creates a new empty &kmymoney; data file. Only one &kmymoney; file can be " "open at once, so this will close your current file first, if one is open." msgstr "" "Створює порожній файл даних &kmymoney;. Програма здатна одночасно працювати " "лише з одним файлом &kmymoney;, отже, їй доведеться спочатку закрити ваш " "поточний файл, якщо якийсь файл було відкрито." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:43 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O " "FileOpen" msgstr "" " &Ctrl;O " "Файл Відкрити" #. Tag: action #: reference.docbook:50 #, no-c-format msgid "Opens an existing &kmymoney; data file." msgstr "Відкрити наявний файл даних &kmymoney;." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "File Open Recent " "..." msgstr "" "Файл Відкрити недавній" #. Tag: action #: reference.docbook:61 #, no-c-format msgid "Allows quick access to recently opened files." msgstr "Пришвидшує доступ до нещодавно відкритих файлів." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:67 #, no-c-format msgid "FileOpen Database..." msgstr "" "Файл Відкрити базу даних..." #. Tag: action #: reference.docbook:71 #, no-c-format msgid "Opens an existing database." msgstr "Відкриває наявну базу даних." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:76 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S " "FileSave" msgstr "" " &Ctrl;S " "Файл Зберегти" #. Tag: action #: reference.docbook:83 #, no-c-format msgid "Saves the currently open file." msgstr "Зберігає поточний відкритий файл." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:88 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;S " "FileSave As..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;S " "ФайлЗберегти як..." #. Tag: action #: reference.docbook:95 #, no-c-format msgid "Saves the currently open file with a different filename." msgstr "Надає змогу зберегти поточний відкритий файл з іншою назвою." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:101 #, no-c-format msgid "FileSave As Database..." msgstr "" "Файл Зберегти як базу даних..." #. Tag: action #: reference.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Saves the currently open file in a Database." msgstr "" "Надає змогу зберегти поточний відкритий файл у базі даних." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "File Import ..." msgstr "" "Файл Імпортувати…" "" #. Tag: action #: reference.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Imports financial data from other file types, such as QIF and Gnucash, or a " "template file of accounts and categories that can be used in setting up new " "accounts." msgstr "" "Надає змогу імпортувати фінансові дані з файлів стороннього типу, зокрема " "файлів QIF та Gnucash, або файла шаблону рахунків і категорій, яким можна " "скористатися для налаштування нових рахунків." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "File Export ..." msgstr "" "Файл Експортувати…" "" #. Tag: action #: reference.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Exports the current file as a different file type, such as QIF, or exports a " "list of your accounts and categories as an template." msgstr "" "Надає змогу експортувати файл до іншого формату, наприклад QIF, або " "експортувати список ваших рахунків і категорій як шаблон." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:137 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;P " "FilePrint" msgstr "" " &Ctrl;P " "Файл Друкувати..." #. Tag: action #: reference.docbook:144 #, no-c-format msgid "Prints the current file." msgstr "Друкує поточний файл." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:149 #, no-c-format msgid "FileBackup" msgstr "Файл Резервна копія" #. Tag: action #: reference.docbook:153 #, no-c-format msgid "Saves a backup the current file." msgstr "Зберігає резервну копію поточного файла." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:158 #, no-c-format msgid "FilePersonal Data" msgstr "Файл Особисті дані" #. Tag: action #: reference.docbook:162 #, no-c-format msgid "Allows to edit personal data." msgstr "Надає змогу змінити особисті дані." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:167 #, no-c-format msgid "FileFile information" msgstr "Файл Інформація про файл" #. Tag: action #: reference.docbook:171 #, no-c-format msgid "Displays information about the currently open &kmymoney; file." msgstr "Показує інформацію щодо поточного відкритого у &kmymoney; файла." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:177 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W " "FileClose" msgstr "" " &Ctrl;W " "Файл Закрити" #. Tag: action #: reference.docbook:184 #, no-c-format msgid "Closes the current file." msgstr "Закриває поточний файл." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:189 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q " "FileQuit" msgstr "" " &Ctrl;Q Файл Вийти" #. Tag: action #: reference.docbook:196 #, no-c-format msgid "Quit &kmymoney;" msgstr "Завершує роботу &kmymoney;" #. Tag: title #: reference.docbook:203 #, no-c-format msgid "Edit Menu" msgstr "Меню «Зміни»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:207 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F " "EditFind transaction..." msgstr "" " &Ctrl;F " "Зміни Знайти операцію..." #. Tag: action #: reference.docbook:214 #, no-c-format msgid "Search transactions." msgstr "Пошук операцій" #. Tag: title #: reference.docbook:221 #, no-c-format msgid "View Menu" msgstr "Меню «Перегляд»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:225 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T " "View Show Transaction Detail" msgstr "" " &Ctrl;T " "Перегляд Показати параметри операції" #. Tag: action #: reference.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Shows transaction details in the Ledger view. With this option turned on, all lines of the transaction will be " "shown in the ledger. When it is turned off, only one line will be shown." msgstr "" "Показати параметри операції у перегляді Облікової книги. Якщо буде цей пункт позначено, програма покаже " "всі рядки операції у обліковій книзі. Якщо пункт не буде позначено, буде " "показано лише один рядок." #. Tag: para #: reference.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "If you only want to see details for the currently selected transaction, but " "only one line for the others, you can turn on the Ledger Lens." msgstr "" "Якщо ви бажаєте бачити параметри лише поточної вибраної операції, для інших " "операцій слід показувати лише один рядок, ви можете скористатися Лінзою облікової книги." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:248 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;R " "View Hide reconciled transactions" msgstr "" " &Ctrl;R " "Перегляд Сховати узгоджені операції" #. Tag: action #: reference.docbook:256 #, no-c-format msgid "Hides reconciled transactions on the register." msgstr "Сховати узгоджені операції зі списку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:262 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;U " "View Hide unused categories" msgstr "" " &Ctrl;U " "Перегляд Сховати категорії без записів" #. Tag: action #: reference.docbook:270 #, no-c-format msgid "Hides unused categories in the views." msgstr "Сховати незадіяні категорії у переглядах." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:275 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;A ViewShow all accounts" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;A " "Перегляд Показати всі рахунки" #. Tag: action #: reference.docbook:284 #, no-c-format msgid "Shows all accounts in the views." msgstr "Показати всі рахунки у переглядах." #. Tag: title #: reference.docbook:291 #, no-c-format msgid "Institution Menu" msgstr "Меню «Установа»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "Institution New institution..." msgstr "" "Установа Створити установу..." #. Tag: action #: reference.docbook:300 #, no-c-format msgid "Add a new institution." msgstr "Додати нову установу." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Institution Edit institution..." msgstr "" "Установа Змінити установу..." #. Tag: action #: reference.docbook:310 #, no-c-format msgid "Edit an institution." msgstr "Надає змогу змінити параметри установи." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "Institution Delete institution..." msgstr "" "Установа Вилучити установу..." #. Tag: action #: reference.docbook:320 #, no-c-format msgid "Delete an institution." msgstr "Вилучити запис установи." #. Tag: title #: reference.docbook:327 #, no-c-format msgid "Account Menu" msgstr "Меню «Рахунок»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:331 #, no-c-format msgid "Account New account..." msgstr "" "Рахунок Створити рахунок..." #. Tag: action #: reference.docbook:336 #, no-c-format msgid "Adds a new account." msgstr "Додати новий рахунок" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:341 #, no-c-format msgid "AccountEdit account..." msgstr "" "Рахунок Змінити рахунок..." #. Tag: action #: reference.docbook:345 #, no-c-format msgid "Edits an account." msgstr "Надає змогу змінити рахунок." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:350 #, no-c-format msgid "AccountDelete account..." msgstr "Рахунок Вилучити рахунок" #. Tag: action #: reference.docbook:354 #, no-c-format msgid "Deletes an account." msgstr "Вилучити рахунок." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:359 #, no-c-format msgid "AccountOpen ledger" msgstr "" "Рахунок Відкрити облікову книгу" #. Tag: action #: reference.docbook:363 #, no-c-format msgid "Displays the ledger view of an account." msgstr "Перейти до перегляду облікової книги рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:368 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;R AccountReconcile..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;R " "Рахунок Узгодити..." #. Tag: action #: reference.docbook:377 #, no-c-format msgid "Reconciles an account through the reconciliation wizard." msgstr "Узгодити рахунок за допомогою майстра узгодження." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "AccountPostpone reconciliation" msgstr "" "Рахунок Відкласти узгодження" #. Tag: action #: reference.docbook:387 #, no-c-format msgid "Postpones reconciliation of an account." msgstr "Відкласти узгодження рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:392 #, no-c-format msgid "AccountFinish" msgstr "Рахунок Завершити" #. Tag: action #: reference.docbook:396 #, no-c-format msgid "Finishes reconciliation of an account." msgstr "Завершити узгодження рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:401 #, no-c-format msgid "AccountTransaction report" msgstr "" "Рахунок Звіт щодо операцій" #. Tag: action #: reference.docbook:405 #, no-c-format msgid "Opens a transaction report of an account." msgstr "Відкрити звіт щодо операцій на рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:410 #, no-c-format msgid "AccountClose account" msgstr "Рахунок Закрити рахунок" #. Tag: action #: reference.docbook:414 #, no-c-format msgid "Closes an account." msgstr "Закрити рахунок." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:419 #, no-c-format msgid "AccountReopen account" msgstr "" "Рахунок Повторно відкрити рахунок" #. Tag: action #: reference.docbook:423 #, no-c-format msgid "Reopens an account, if closed." msgstr "Повторно відкрити раніше закритий рахунок." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:428 #, no-c-format msgid "AccountUnmap account" msgstr "" "Рахунок Вилучити прив’язку рахунку" #. Tag: action #: reference.docbook:432 #, no-c-format msgid "Unmaps an online account." msgstr "Вилучити прив’язку до рахунку мережевої роботи з банком." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:437 #, no-c-format msgid "" "AccountMap to online account" msgstr "" "Рахунок Пов’язати з мережевим рахунком" #. Tag: action #: reference.docbook:441 #, no-c-format msgid "Maps an account to an online account." msgstr "Пов’язати рахунок з мережевим рахунком." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:446 #, no-c-format msgid "AccountUpdate account..." msgstr "" "Рахунок Оновити рахунок..." #. Tag: action #: reference.docbook:450 #, no-c-format msgid "Imports transactions from online banking for an account" msgstr "Імпортувати список операцій з мережі банку для певного рахунку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "Account Update all accounts..." msgstr "" "Рахунок Оновити всі рахунки..." #. Tag: action #: reference.docbook:461 #, no-c-format msgid "Import transactions from online banking for all accounts." msgstr "Імпортувати операції з мережі банку для всіх рахунків." #. Tag: title #: reference.docbook:470 #, no-c-format msgid "Category Menu" msgstr "Меню «Категорія»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:474 #, no-c-format msgid "CategoryNew category..." msgstr "" "Категорія Створити категорію..." #. Tag: action #: reference.docbook:478 #, no-c-format msgid "Adds a new category." msgstr "Додати нову категорію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:483 #, no-c-format msgid "CategoryEdit category..." msgstr "" "Категорія Змінити категорію..." #. Tag: action #: reference.docbook:487 #, no-c-format msgid "Edits a category." msgstr "Змінити категорію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "CategoryDelete category..." msgstr "" "Категорія Вилучити категорію..." #. Tag: action #: reference.docbook:496 #, no-c-format msgid "Deletes a category." msgstr "Вилучити категорію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:501 #, no-c-format msgid "CategoryOpen ledger" msgstr "" "Категорія Відкрити облікову книгу" #. Tag: action #: reference.docbook:505 #, no-c-format msgid "Displays the ledger view of a category." msgstr "Перейти до перегляду облікової книги певної категорії." #. Tag: title #: reference.docbook:512 #, no-c-format msgid "Transaction Menu" msgstr "Меню «Операція»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:516 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Ins; " "TransactionNew" msgstr "" " &Ctrl;Ins " "ОпераціяСтворити" #. Tag: action #: reference.docbook:523 #, no-c-format msgid "Adds a new transaction." msgstr "Додати нову операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:528 #, no-c-format msgid "TransactionEdit" msgstr "Операція Змінити" #. Tag: action #: reference.docbook:532 #, no-c-format msgid "Edits a transaction." msgstr "Змінити операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:537 #, no-c-format msgid "TransactionEdit splits" msgstr "" "Операція Змінити дроблення" #. Tag: action #: reference.docbook:541 #, no-c-format msgid "Edits the splits of a transaction." msgstr "Змінити дроблення операції." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:546 #, no-c-format msgid "TransactionDelete" msgstr "Операція Вилучити" #. Tag: action #: reference.docbook:550 #, no-c-format msgid "Deletes a transaction." msgstr "Вилучити операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:555 #, no-c-format msgid "TransactionDuplicate" msgstr "Операція Здублювати" #. Tag: action #: reference.docbook:559 #, no-c-format msgid "Duplicates a transaction." msgstr "Дублювати операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "Transaction Mark transaction as ... Not Reconciled" msgstr "" "Операція Позначити операцію як…Не узгоджено" #. Tag: action #: reference.docbook:570 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Not Reconciled status." msgstr "Змінити стан операції на «Неузгоджена»." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:576 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;&Alt;Space Transaction Mark transaction " #| "as ... Cleared" msgid "" " &Ctrl;&Alt;&Space; " "Transaction Mark transaction as ... Cleared" msgstr "" " &Ctrl;&Alt;Пробіл Операція Позначити операцію як... Звірено" #. Tag: action #: reference.docbook:587 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Cleared status." msgstr "Змінити стан операції на «Звірено»." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:592 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| " &Ctrl;&Shift;Space Transaction Mark transaction " #| "as ... Reconciled" msgid "" " &Ctrl;&Shift;&Space; " "Transaction Mark transaction as ... Reconciled" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;Пробіл Операція Позначити операцію як... Узгоджено" #. Tag: action #: reference.docbook:603 #, no-c-format msgid "Changes a transaction to Reconciled status." msgstr "Змінити стан операції на «Узгоджена»." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:608 #, no-c-format msgid "TransactionGo to account" msgstr "" "Операція Перейти до рахунку" #. Tag: action #: reference.docbook:612 #, no-c-format msgid "Displays the other account of a transaction." msgstr "Показати інший рахунок операції." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:617 #, no-c-format msgid "TransactionGo to payee" msgstr "" "Операція Перейти до отримувача" #. Tag: action #: reference.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "Displays the Payee view and focuses on the payee of the selected transaction." msgstr "" "Перейти до перегляду отримувачів з фокусуванням пункту отримувача у " "позначеній операції." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "Transaction Create scheduled transaction..." msgstr "" "Операція Створити заплановану операцію..." #. Tag: action #: reference.docbook:632 #, no-c-format msgid "Creates a new scheduled transaction." msgstr "Створити нову заплановану операцію." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:637 #, no-c-format msgid "TransactionMatch" msgstr "Операція Відповідність" #. Tag: action #: reference.docbook:641 #, no-c-format msgid "Matches imported transactions." msgstr "Встановлює відповідність імпортованих операцій." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:646 #, no-c-format msgid "TransactionUnmatch" msgstr "Операція Невідповідність" #. Tag: para #: reference.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "Unmatches a transactions that &kmymoney; has proposed as a match of " "imported transactions. Note that this menu choice is only present " "if a matched transaction exists." msgstr "" "Скасовує відповідність операцій, запропоновану &kmymoney; під час " "встановлення відповідності імпортованих операцій. Зауважте, що цей " "пункт буде у меню, лише якщо існують записи операцій, для яких встановлено " "відповідність." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:659 #, no-c-format msgid "TransactionAccept" msgstr "Операція Прийняти" #. Tag: action #: reference.docbook:663 #, no-c-format msgid "Accepts a proposed merge of imported transactions." msgstr "Підтвердити запропоноване об’єднання імпортованих записів операцій." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:669 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;A " "TransactionSelect all" msgstr "" " &Ctrl;A " "ОпераціяВибрати всі" #. Tag: action #: reference.docbook:676 #, no-c-format msgid "Selects all transactions on the register." msgstr "Вибрати всі операції у списку." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:681 #, no-c-format msgid "TransactionPrint check" msgstr "Операція Надрукувати чек" #. Tag: para #: reference.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "Prints the contents of the selected transaction in the displayed " "register, formatted according to the selected template. Note that " "this menu choice is only present if a transaction is selected in the " "register. See the section on configuring the Print check plugin for more information." msgstr "" "Надрукувати вміст позначеної операції у показаній обліковій книзі з " "форматуванням відповідно до вибраного шаблона. Зауважте, що доступ " "до цього пункту меню буде відкрито, лише якщо у книзі позначено якийсь із " "записів операцій. Щоб дізнатися більше, зверніться до розділу щодо додатка друку." #. Tag: title #: reference.docbook:699 #, no-c-format msgid "Tools Menu" msgstr "Меню «Інструменти»" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "ToolsQIF Profile Editor..." msgstr "" "Інструменти Редактор профілів QIF..." #. Tag: action #: reference.docbook:707 #, no-c-format msgid "Modifies the QIF profile used to import or export QIF files." msgstr "" "Змінює профіль QIF, який буде використано для імпортування або експортування " "файлів QIF." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:713 #, no-c-format msgid "ToolsCurrencies..." msgstr "Інструменти Валюти..." #. Tag: action #: reference.docbook:717 #, no-c-format msgid "Lists the currencies known to &kmymoney;." msgstr "Показує список валют, відомих &kmymoney;." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:722 #, no-c-format msgid "ToolsPrices..." msgstr "Інструменти Ціни..." #. Tag: action #: reference.docbook:726 #, no-c-format msgid "Lists stock and currency prices." msgstr "Показує ціни фондового ринку та курси валют." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "Tools Update Stock and Currency Prices..." msgstr "" "Інструменти Оновити ринкові курси і курси " "валют..." #. Tag: action #: reference.docbook:736 #, no-c-format msgid "" "Updates stock and currency prices from online sources using the Online Price Quotes " "feature." msgstr "" "Оновлює ціни фондових та валютних ринків на основі даних джерел у мережі за " "допомогою можливості Інтерактивні курси." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:743 #, no-c-format msgid "ToolsConsistency Check" msgstr "" "Інструменти Перевірка коректності" #. Tag: action #: reference.docbook:747 #, no-c-format msgid "" "Runs a check on your file and tries to fix any problem it finds, if possible." msgstr "" "Виконує перевірку вашого файла і намагається виправити знайдені проблеми, " "якщо це можливо." #. Tag: para #: reference.docbook:749 #, no-c-format msgid "Make a backup of your file before running this option." msgstr "" "Перед використанням цього пункту варто створити резервну копію вашого файла." #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:754 #, no-c-format msgid "ToolsPerformance-Test" msgstr "" "Інструменти Перевірка швидкодії" #. Tag: action #: reference.docbook:758 #, no-c-format msgid "Runs a performance test on your file and displays the results." msgstr "" "Виконує перевірку швидкодії за допомогою вашого файла і показує результати." #. Tag: title #: reference.docbook:769 #, no-c-format msgid "Settings and Help Menu" msgstr "Меню «Параметри» і «Довідка»" #. Tag: para #: reference.docbook:771 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has the default &kde; Settings and Help menu as described in the " "&kde; Fundamentals " "with one additional entry:" msgstr "" "У &kmymoney; передбачено типові меню Параметри і " "Довідка &kde;, які описано у підручнику з основ &kde;, з одним " "додатковим пунктом:" #. Tag: menuchoice #: reference.docbook:777 #, no-c-format msgid "" "SettingsEnable all messages" msgstr "" "Параметри Увімкнути всі повідомлення" #. Tag: action #: reference.docbook:781 #, no-c-format msgid "" "Re-enables any messages you may have turned off by checking " "Don't tell me about this again in a dialog box." msgstr "" "Вмикає показ всіх повідомлень, які ви, можливо, вимкнули позначенням пункту " "Більше не повідомляти мене про це у діалоговому " "вікні." #. Tag: chapter #: reference.docbook:790 #, no-c-format msgid "&details-widgets;" msgstr "&details-widgets;" #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "FileSave As..." #~ msgstr "Файл Зберегти як..." #~ msgid "" #~ " &Alt;&Ctrl;Space Transaction Mark transaction " #~ "as ... Reconciled" #~ msgstr "" #~ " &Alt;&Ctrl;Пробіл Операція Позначити операцію як…" #~ "Узгоджено" #~ msgid "" #~ "SettingsHide/Show Toolbar" #~ msgstr "" #~ "Параметри Сховати/Показати пенал" #~ msgid "Toggles the toolbar on or off." #~ msgstr "Вмикає або вимикає показ панелі інструментів." #~ msgid "" #~ "SettingsHide/Show Statusbar" #~ msgstr "" #~ "Параметри Сховати/Показати смужку стану" #~ msgid "Toggles the bottom status bar on or off." #~ msgstr "Вмикає або вимикає показ смужки стану." #~ msgid "" #~ "Settings &kde; Language Settings..." #~ msgstr "" #~ "Параметри Параметри мови &kde;..." #~ msgid "Allows to change many locale based settings." #~ msgstr "Надає змогу змінити багато з пов’язаних з локаллю параметрів." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Shortcuts..." #~ msgstr "" #~ "Параметри Налаштувати скорочення..." #~ msgid "Configures custom shortcuts." #~ msgstr "Надає змогу налаштувати нетипові клавіатурні скорочення." #~ msgid "" #~ "Settings Configure Toolbars..." #~ msgstr "" #~ "Налаштування Налаштувати пенали..." #~ msgid "Customizes &kappname; toolbars." #~ msgstr "Надає змогу налаштувати панелі інструментів &kappname;." #~ msgid "" #~ "Settings Configure &kappname;..." #~ msgstr "" #~ "Параметри Налаштувати &kappname;..." #~ msgid "" #~ "Configures &kappname; settings." #~ msgstr "" #~ "Налаштувати параметри &kappname;." #~ msgid "Help Menu" #~ msgstr "Меню «Довідка»" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "2010-07-25" #~ msgstr "25 липня 2010 року" #~ msgid "ToolsSecurities..." #~ msgstr "" #~ "Інструменти Цінні папери..." #~ msgid "Lists all the current securities, with the ability to edit each one." #~ msgstr "" #~ "Показує список всіх поточних цінних паперів з можливістю зміни параметрів." #~ msgid "Roger Lum" #~ msgstr "Roger Lum" #~ msgid "rogerlum@gmail.com" #~ msgstr "rogerlum@gmail.com" #~ msgid "" #~ "F1 " #~ "Help&kappname; Handbook" #~ msgstr "" #~ " F1 Довідка Підручник з &kappname;" #~ msgid "Accesses the &kappname; Handbook." #~ msgstr "Відкриває вікно з підручником з &kappname;." #~ msgid "" #~ " &Shift;F1 " #~ "HelpWhat's This?" #~ msgstr "" #~ " &Shift;F1 " #~ "Довідка Що це?" #~ msgid "Activates the \"What's This?\" cursor for pop-up help." #~ msgstr "Задіяти курсор «Що це?» для перегляду контекстної довідки." #~ msgid "" #~ "HelpShow tip of the day" #~ msgstr "" #~ "Довідка Показати пораду дня" #~ msgid "Shows tip of the day." #~ msgstr "Показувати пораду дня." #~ msgid "HelpReport Bug..." #~ msgstr "" #~ "Довідка Надіслати звіт про помилку..." #~ msgid "" #~ "Reports a found bug. Please refer to the section on Writing High Quality Bug Reports for " #~ "guidance on how to write the most useful bug reports." #~ msgstr "" #~ "Створити повідомлення про ваду. Будь ласка, прочитайте розділ щодо Створення якісних звітів про вади. Там ви знайдете настанови щодо створення корисних для розробників " #~ "звітів про вади." #~ msgid "" #~ "Help Switch application language..." #~ msgstr "" #~ "Довідка Перемкнути мову програми..." #~ msgid "Selects the language used in &kappname;" #~ msgstr "" #~ "Надає змогу обрати мову, якою буде перекладено інтерфейс програми " #~ "&kappname;" #~ msgid "HelpAbout &kappname;" #~ msgstr "" #~ "Довідка Про &kappname;" #~ msgid "" #~ "Shows About &kappname; information, including the version number and the " #~ "credits." #~ msgstr "" #~ "Показує вікно з відомостями про &kappname;, зокрема номером версії і " #~ "подяками." #~ msgid "HelpAbout &kde;" #~ msgstr "Довідка Про &kde;" #~ msgid "Shows &kde; information." #~ msgstr "Показує відомості щодо &kde;." #~ msgid "Import other file types, such as QIF and Gnucash." #~ msgstr "Надає змогу імпортувати файли інших типів, зокрема QIF і Gnucash." #~ msgid "Backup current file." #~ msgstr "Створює резервну копію поточного файла." #~ msgid "Transaction Combine" #~ msgstr "Операція Об’єднати" #~ msgid "Merge the selected transactions." #~ msgstr "Об’єднати позначені операції." #~ msgid "Transaction Select all" #~ msgstr "Операція Вибрати всі" #~ msgid "List currencies." #~ msgstr "Показує список валют." #~ msgid "Help About KDE" #~ msgstr "Довідка Про KDE" #~ msgid "" #~ " Thomas Baumgart
ipwizard@users.sourceforge.net
Widgets</" #~ "title> <para> &kappname; has some specific widgets not found in other " #~ "applications. The usage of these widgets are explained in this chapter. </" #~ "para> &details-widgets;" #~ msgstr "" #~ "<sect1info> <author> <firstname>Thomas</firstname> <surname>Baumgart</" #~ "surname> <affiliation><address><email>ipwizard@users.sourceforge.net</" #~ "email></address></affiliation> </author> </sect1info> <title>Віджети</" #~ "title> <para> У &kappname; ви знайдете деякі специфічні віджети, яких " #~ "немає у інших програмах. У цій главі ми поговоримо про користування цими " #~ "віджетами. </para> &details-widgets;" Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kmymoney_whatsnew.po (revision 1539363) @@ -1,394 +1,393 @@ # Translation of kmymoney_whatsnew.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_whatsnew\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-07 05:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-30 16:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-07 10:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/whatsnew." -"docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/playground/office/doc/kmymoney/whatsnew.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 966679\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: date #: whatsnew.docbook:4 #, no-c-format msgid "2018-02-01" msgstr "1 лютого 2018 року" #. Tag: releaseinfo #: whatsnew.docbook:5 #, no-c-format msgid "5.0.0" msgstr "5.0.0" #. Tag: title #: whatsnew.docbook:8 #, no-c-format msgid "What's new in this release" msgstr "Що нового у цьому випуску?" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:10 #, no-c-format msgid "" "As with every release, the &kmymoney; development team has been working hard " "to make this release better and easier to use in every way. We have also " "made quite a few improvements. We are confident you will like what you see." msgstr "" "Як і під час будь-якого випуску, команда розробників &kmymoney; ретельно " "попрацювали над цим випуском, щоб зробити його кращим і простішим у " "користуванні. У цій версії було покращено роботу програми. Розробники " "переконані, що ви будете задоволені результатами їх роботи." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The largest amount of work has gone towards basing this version on KDE " #| "Frameworks. Many of the underlying libraries used by the application have " #| "been reorganized and improved, but most of that is behind the scenes, and " #| "not directly visible to the end user. Some of the general look and feel " #| "may have changed, but the basic functionality of the program remains the " #| "same, aside from intentional improvements and additions." msgid "" "The largest amount of work has gone towards basing this version on &kde-" "frameworks;. Many of the underlying libraries used by the application have " "been reorganized and improved, but most of that is behind the scenes, and " "not directly visible to the end user. Some of the general look and feel may " "have changed, but the basic functionality of the program remains the same, " "aside from intentional improvements and additions." msgstr "" "Найбільше зусиль було витрачено на портування програми на KDE Frameworks. " "Було перевпорядковано і поліпшено багато базових бібліотек, але усе це не " "буде безпосередньо помітно звичайному користувачеві. Дещо змінено загальний " "вигляд і поведінку програми, але її базові функціональні можливості " "залишилися тими самими, якщо не брати до уваги поліпшень і розширень " "можливостей." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "In addition to adapting to new and updated libraries, there have also been " "numerous bug fixes, as well as several new features and improved " "functionality. Although this means there have been some major changes to the " "underlying code, this version has actually been used in production by many " "of the developers, so it has actually had a significant amount of testing." msgstr "" "Окрім адаптації до нових і оновлених бібліотек, було виправлено численні " "вади, а також реалізовано декілька нових можливостей і удосконалено саму " "програму. Хоча у базовому коді відбулися значні зміни, цією версією щодня " "користуються самі розробники, тому можна вважати, що її достатньою мірою " "перевірено." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:34 #, no-c-format msgid "Here are some of the new features found in this release:" msgstr "Ось декілька нових можливостей, які ви знайдете у цьому випуску:" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:40 #, no-c-format msgid "Multiple improvements to reports, including better performance." msgstr "Багато поліпшень у звітах, зокрема пришвидшено обробку звітів." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:46 #, no-c-format msgid "Allow logarithmic axes in report graphs." msgstr "Реалізовано логарифмічний масштаб для осей на графіках звітів." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:52 #, no-c-format msgid "When deleting a security, automatically delete its prices." msgstr "Реалізовано синхронне вилучення запису цінного паперу і його ціни." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:58 #, no-c-format msgid "Allow separate beginning balance accounts for different currencies." msgstr "Реалізовано окремі рахунки початкового балансу для різних валют." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:64 #, no-c-format msgid "Added support for several new currencies" msgstr "Додано підтримку декількох нових валют." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:70 #, no-c-format msgid "Here are some of the major bugs which have been fixed:" msgstr "Ось декілька основних вад, які було виправлено:" #. Tag: para #: whatsnew.docbook:76 #, no-c-format msgid "Elimination of several crashes." msgstr "Усунено декілька причина аварійного завершення роботи програми." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:82 #, no-c-format msgid "Fix problems with report graphs using older data." msgstr "" "Виправлено проблеми із графіками звіту, якщо використовувалися застарілі " "дані." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:88 #, no-c-format msgid "Fix rounding errors in some investment transactions." msgstr "Виправлено помилки округлення у декількох операціях з інвестування." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Removed Yahoo from stock and currency price sources, as they no longer " "provide this service" msgstr "" "З джерело даних щодо курсів вилучено Yahoo, оскільки ця служба більше не є " "доступною." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "There are a some changes which will need some adjustments on the user's side " "if you are upgrading from 4.8.x or an older version" msgstr "" "Декілька змін потребуватимуть певного коригування на боці користувача, якщо " "ви оновлюєтеся з версії 4.8.x або старішої версії." #. Tag: para #: whatsnew.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The program searches for the templates for the printcheck plugin in " "different locations. The user needs to account for this in the plugins " "setting dialog, <link linkend=\"details.settings.plugins\">see this section " "for more details.</link>" msgstr "" "Програма шукає шаблони для додатка друку чеків у різних каталогах. " "Користувачеві слід врахувати це у діалоговому вікні параметрів додатка. " "Докладніший опис наведено у <link linkend=\"details.settings.plugins\">цьому " "розділі</link>." #~ msgid "2014-08-30" #~ msgstr "30 серпня 2014 року" #~ msgid "4.7.01" #~ msgstr "4.7.01" #~ msgid "" #~ "In addition to numerous bug fixes, this version also includes new " #~ "features and functionality. Although all new features have had some " #~ "testing, this is considered a development release, in preparation for a " #~ "full release 4.8 early in 2015." #~ msgstr "" #~ "Окрім виправлення багатьох вад, у цій версії ви зможете скористатися " #~ "новими можливостями. Хоча розробниками було виконано тестування усіх " #~ "нових можливостей, цей випуск є у певному сенсі тестовим, таким, що " #~ "передує стабільному випуску версії 4.8 на початку 2015 року." #~ msgid "" #~ "Transaction tags were added. This was long requested feature and allows " #~ "an improved categorization of transaction." #~ msgstr "" #~ "Додано мітки операції. Прохання щодо реалізації цієї можливості надходили " #~ "давно. За допомогою міток покращено категоризацію операцій." #~ msgid "" #~ "Better performance of the user interface. Performance in general has been " #~ "improved by fixing performance issues spotted using a profiler." #~ msgstr "" #~ "Краща швидкодія у інтерфейсі користувача. Загальне покращення швидкодії " #~ "шляхом виправлення помилок, які було виявлено засобом профілювання." #~ msgid "" #~ "Proper input methods support was added. &kmymoney; can now be safely used " #~ "with languages that need input methods for easier use." #~ msgstr "" #~ "Реалізовано належну підтримку способів введення тексту. Новою версією " #~ "&kmymoney; можна безпечно користуватися у середовищах, де для полегшення " #~ "введення символів тексту використовуються засоби керування способом " #~ "введення." #~ msgid "" #~ "Added a frozen column to improve visualizing forecast details. This way " #~ "the account name won't be shifted out of the view when horizontally " #~ "scrolling the forecast details." #~ msgstr "" #~ "Додано заморожений стовпчик для покращення візуалізації параметрів " #~ "прогнозу. Таким чином, назва рахунку не усуватиметься з поля зору під час " #~ "горизонтального гортання панелі параметрів прогнозу." #~ msgid "The application icons were improved." #~ msgstr "Покращено піктограми, які використовуються у програмі." #~ msgid "" #~ "Many improvements in the importing and online banking modules, including:" #~ msgstr "" #~ "Багато покращень у модулях імпортування даних та роботи з інтернет-" #~ "банками, зокрема:" #~ msgid "The homepage can show accounts online banking status." #~ msgstr "" #~ "У новій версії програми на домашній сторінці може бути показано статус " #~ "рахунків онлайн-банкінгу." #~ msgid "OFX plugin now allows custom application version." #~ msgstr "" #~ "Нова версія додатка OFX надає змогу використовувати нетипові версії " #~ "програми." #~ msgid "There is a new plugin to export csv files." #~ msgstr "Новий додаток для експортування даних до файлів CSV." #~ msgid "2011-07-21" #~ msgstr "21 липня 2011 року" #~ msgid "<releaseinfo>4.6</releaseinfo>" #~ msgstr "<releaseinfo>4.6</releaseinfo>" #~ msgid "" #~ "This is the second full release of &kappname; for KDE4. Many of the " #~ "performance issues noticed with the 4.5 release have been resolved. The " #~ "user interface has been further improved, and over 100 bugs have been " #~ "eliminated." #~ msgstr "" #~ "Це другий повноцінний випуск &kappname; для KDE4. Було виправлено багато " #~ "недоліків у швидкодії, які було виявлено у версії 4.5. Покращено " #~ "інтерфейс користувача, виправлено понад 100 вад." #~ msgid "" #~ "<link linkend=\"firsttime.mainwindow\">Runs natively on KDE4</link> and " #~ "on all operating systems supported by KDE, with many improvements " #~ "especially for the &MacOS; X and &Windows; platforms." #~ msgstr "" #~ "<link linkend=\"firsttime.mainwindow\">Працює у середовищі KDE4</link> і " #~ "у всіх операційних систем, які підтримуються KDE. Багато покращень, " #~ "особливо для платформ &MacOS; X та &Windows;." #~ msgid "Documentation and translations have been further improved." #~ msgstr "Подальше покращення у документації і перекладі." #~ msgid "" #~ "The payee name can now be based on either the PAYEEID, NAME, or MEMO " #~ "field when importing a transaction via OFX direct connect" #~ msgstr "" #~ "Назву отримувача сплати тепер може бути засновано на полях PAYEEID, NAME " #~ "або MEMO під час імпортування даних щодо операції безпосереднім " #~ "з’єднанням з OFX" #~ msgid "Improvements have been made to the database back end." #~ msgstr "Покращення у роботі модуля роботи з базами даних." #~ msgid "Runs natively on KDE4" #~ msgstr "Працює безпосередньо на основі KDE4" #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Працює в усіх операційних системах, що підтримуються KDE" #~ msgid "Better performance of the user interface" #~ msgstr "Покращена швидкодія інтерфейсу користувача" #~ msgid "" #~ "Now works with latest version of AqBanking and the usability of the " #~ "online banking features has been improved" #~ msgstr "" #~ "Тепер працює з найсвіжішою версією AqBanking, зручніші можливості " #~ "мережевої роботи з банками" #~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present" #~ msgstr "" #~ "Використання KWallet для зберігання паролів до інтернет-рахунків, якщо " #~ "такі створено" #~ msgid "" #~ "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now " #~ "checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many " #~ "of them." #~ msgstr "" #~ "Перевірка цілісності тепер виконується автоматично перед збереженням " #~ "даних. Діапазон перевірок розширено, нова версія програми здатна " #~ "виправити значну частину виявлених помилок у автоматичному режимі." #~ msgid "An improved look and feel - including a new icon set" #~ msgstr "" #~ "Покращений вигляд і поведінка програми, зокрема новий набір піктограм." #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Звіти" #~ msgid "Charts" #~ msgstr "Діаграми" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Прогноз" #~ msgid "Budgets" #~ msgstr "Бюджети" #~ msgid "More flexible schedules" #~ msgstr "Гнучкіші інструменти розкладів" #~ msgid "Database support" #~ msgstr "Підтримка баз даних" #~ msgid "Improved import features" #~ msgstr "Покращені можливості імпортування" #~ msgid "Improved PGP support" #~ msgstr "Покращена підтримка PGP" #~ msgid "Investments" #~ msgstr "Інвестиції" #~ msgid "Multiple currencies" #~ msgstr "Декілька валют" #~ msgid "GnuCash File Converter" #~ msgstr "Інструмент перетворення файлів GnuCash" #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "Імпортування OFX" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "З’єднання з мережею" #~ msgid "Encryption of the Data File" #~ msgstr "Шифрування файла даних" #~ msgid "Widgets for entering dates, values, payees & categories" #~ msgstr "Віджети для введення дат, значень, отримувачів і категорій" #~ msgid "Online Quotes for Stocks & Currencies" #~ msgstr "Інтерактивні курси для фондових ринків і валют" #~ msgid "Support for VAT" #~ msgstr "Підтримка VAT" #~ msgid "Ability to write importer plugins" #~ msgstr "Можливості щодо написання додатків імпортування" #~ msgid ""Anonymous" File Format to assist debugging" #~ msgstr "«Анонімний» формат файлів, призначений для допомоги в усуванні вад." Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/docs/extragear-office/kmymoney/installation.docbook =================================================================== Cannot display: file marked as a binary type. svn:mime-type = application/xml Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1539362) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1539363) @@ -1,14 +1,14 @@ <KrossScripting> - <collection name="tools" comment="Інструменти" text="Інструменти"> - <script name="widget-text-capture" comment="Клацання середньою кнопкою миші на віджеті у будь-якій з програм накаже програмі виконати пошук у пам’яті перекладів у всіх відкритих вікнах Lokalize." interpreter="python" icon="text-x-python" text="Захоплення тексту віджетів"/> - <script name="msgfmt" comment="Зібрати переклади po і зберегти їх до ~/.kde" interpreter="python" file="../../../../uk/lokalize-files/lokalize-scripts/msgfmt.py" icon="text-x-python" text="Встановити переклад локально"/> - <script name="check-gui" interpreter="qtscript" file="../../../../uk/lokalize-files/lokalize-scripts/check-gui.js" icon="application-javascript" text="Перевірка синтаксису під час кожного збереження файла (GUI)"> + <collection text="Інструменти" comment="Інструменти" name="tools"> + <script text="Захоплення тексту віджетів" comment="Клацання середньою кнопкою миші на віджеті у будь-якій з програм накаже програмі виконати пошук у пам’яті перекладів у всіх відкритих вікнах Lokalize." name="widget-text-capture" interpreter="python" icon="text-x-python"/> + <script text="Встановити переклад локально" comment="Зібрати переклади po і зберегти їх до ~/.kde" name="msgfmt" interpreter="python" icon="text-x-python"/> + <script text="Перевірка синтаксису під час кожного збереження файла (GUI)" name="check-gui" interpreter="qtscript" file="../../../../uk/lokalize-files/lokalize-scripts/check-gui.js" icon="application-javascript"> <property name="autorun">true</property> </script> - <script name="opensrc" comment="Open source file" interpreter="python" file="../../../../scripts/lokalize/opensrc.py" icon="text-x-python" text="Відкрити файл вихідних кодів"> + <script text="Відкрити файл вихідних кодів" comment="Open source file" name="opensrc" interpreter="python" file="../../../../scripts/lokalize/opensrc.py" icon="text-x-python"> <property name="autorun">true</property> </script> - <script name="xliff2odf" comment="Створює перекладену версію документа ODF" interpreter="python" icon="text-x-python" text="Об’єднати у ODF" enabled="false"/> - <script name="msgfmt2" comment="Зібрати переклад і зберегти його локально" interpreter="python" file="../../../../uk/lokalize-files/lokalize-scripts/msgfmt2.py" icon="text-x-python" text="Зібрати переклад локально"/> + <script text="Об’єднати у ODF" enabled="false" comment="Створює перекладену версію документа ODF" name="xliff2odf" interpreter="python" icon="text-x-python"/> + <script text="Зібрати переклад локально" comment="Зібрати переклад і зберегти його локально" name="msgfmt2" interpreter="python" icon="text-x-python"/> </collection> </KrossScripting>