No OneTemporary

File Metadata

Created
Thu, May 2, 10:02 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplan.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplan.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplan.po (revision 1539356)
@@ -1,5123 +1,5151 @@
# translation of kplato.po to français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# GUILLOU <yv_guil@club-internet.fr>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Guillaume COEUGNET <importepeu@free.fr>, 2007.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2012.
# Vincent PINON <vpinon@april.org>, 2014.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplato\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
msgstr "Soyez libre."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:72 about/aboutpage.cpp:115
#, kde-format
msgid "Plan is a Project Planning and Management application."
msgstr "Plan est une application de planification et de gestion de projet."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Welcome to Plan."
msgstr "Bienvenue dans Plan."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and what you can use it for."
msgstr "Ces pages d'introduction devraient vous donner une idée sur comment utiliser Plan et ce que vous pouvez réaliser avec lui."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "A short introduction."
msgstr "Une présentation rapide."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
msgstr "Astuces sur comment manipuler et inspecter des données."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:77
#, kde-format
msgid "A small tutorial to get you started."
msgstr "Un petit tutoriel pour vous lancer."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:78 about/aboutpage.cpp:121 about/aboutpage.cpp:181
#: about/aboutpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "<em>Note:</em> To view these pages when you are in other parts of Plan, choose the menu option <em>Help -> Introduction to Plan</em>."
msgstr "<em>Remarque :</em> Pour voir ces pages lorsque vous êtes dans d'autres parties de Plan, choisissez le menu <em>Aide / Introduction à Plan</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers different types of task dependencies and timing constraints. Usually you will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, allocate resources and then schedule the project according to the dependency network and resource availability."
#| "<p>You can find more information in the <a href=\"help:plan\">documentation</a> or online at <a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</a></p>"
msgid ""
"Plan is intended for managing moderately large projects with multiple resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers different types of task dependencies and timing constraints. Usually you will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, allocate resources and then schedule the project according to the dependency network and resource availability."
"<p>You can find more information online at <a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">https://userbase.kde.org/Plan</a></p>"
msgstr ""
"Plan est prévu pour gérer des projets de taille modérée avec de multiples ressources. Pour vous permettre de structurer votre projet de manière satisfaisante, Plan vous propose différents types de dépendances de tâches et de contraintes temporelles. En général, vous définissez vos tâches, vous estimez l'effort nécessaire pour réaliser chaque tâche, vous allouez des ressources et enfin vous planifiez le projet en fonction d'un réseau de dépendances et de la disponibilité des ressources. "
"<p>Vous pouvez trouver plus d'informations dans la <a href=\"help:plan\">documentation</a> ou en ligne sur la page<a href=\"http://www.calligra-suite.org/plan\">http://www.calligra-suite.org/plan</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next: Tips"
msgstr "Suivant : astuces"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Editing tips."
msgstr "Modifier les astuces."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<b>To</b> edit project data, different views and editors can be selected in the View Selector docker.<br/>"
"<b>The</b> views are generally used to inspect data after the project has been scheduled. No data will appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is done in the Schedules editor.<br/>"
"<b>You</b> can edit attributes in the various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or press F2), or open a dialog using the context menu.</ul>"
msgstr ""
"<br>"
"<b>Pour</b> modifier les données du projet, différentes vues et différents outils de modification peuvent être sélectionnés dans la boîte à outils de sélection de vue.<br />"
" <b>Les</b> vues sont en général utilisées pour examiner les données après la planification du projet. Aucune donnée n'apparaîtra dans les vues si le projet n'a pas encore été planifié. La planification est réalisée dans l'outil de modification des planifications.<br />"
" <b>Vous</b> pouvez modifier les attributs dans les divers outils de modification en sélectionnant l'élément que vous souhaitez modifier (double-cliquez ou appuyez sur F2) ou en ouvrant une boîte de dialogue via le menu contextuel.</ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "Next: Create a simple project"
msgstr "Suivant : créer un projet simple"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Create the simplest project ever."
msgstr "Créer le plus simple des projets."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "1=datetime"
msgid ""
"Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:"
"<ul>"
"<li>Create a task by selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li>"
"<li>Set <em>Type</em> to <em>Duration</em>.</li>"
"<li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</li>"
"<li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li>"
"</ul>"
"Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:"
"<ul>"
"<li>Create a schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</li>"
"<li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar.</li>"
"</ul>"
"The task should now have been scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
msgstr ""
"Sélectionner l'éditeur de tâches <em>Éditeur / Tâches</em> :"
"<ul> "
"<li>Créer une tâche en sélectionnant <em>Ajouter une tâche</em> dans la barre d'outils.</li>"
" "
"<li>Définir<em>Type</em> à <em>Durée</em>.</li>"
" "
"<li>Définir<em>Estimer</em> à <em>8 heures</em>.</li>"
"<li>Définir la <em>Contrainte</em> à <em>Dès que possible</em>.</li>"
"</ul>"
" Sélectionner l'éditeur des planifications<em>Éditeur / Planifications</em> :"
"<ul> "
"<li>Créer une planification en sélectionnant <em>Ajouter une planification</em> dans la barre d'outils.</li>"
"<li>Calculer la planification en sélectionnant <em>Calculer</em> dans la barre d'outils.</li>"
"</ul>"
" La tâche devrait maintenant avoir été ordonnancée pour démarrer à l'instant « %1 » avec une durée de 8 heures. Vous pouvez vérifier cela en sélectionnant le diagramme de Gantt <em>Vue / Gantt</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:250
#, kde-format
msgid "Next: Resource allocation"
msgstr "Suivant : allocation d'une ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:261
#, kde-format
msgid "Allocate a resource to the task."
msgstr "Allouer une ressource à la tâche."
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "1=datetime"
msgid ""
"Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:"
"<ul>"
"<li>Enter a name (e.g. 'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically create a resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</li>"
"<li>Set <em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li>"
"</ul>"
"Now you need to schedule the project again with the new allocation:<br/>"
"Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar."
"<p>The task should be scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
"<p>"
msgstr ""
"Sélectionnez l'éditeur de tâches <em>Éditeurs / Tâches</em> :"
"<ul>"
"<li>Saisissez un nom (par exemple : « John ») dans la colonne <em>Allocation</em>. (Plan créera automatiquement une ressource portant le nom de « John » sous le groupe de ressources nommé « Ressources ».</li>"
" "
"<li>Définir <em>Type</em> à<em>Effort</em>.</li>"
"</ul>"
" Vous devez maintenant de nouveau planifier le projet avec la nouvelle allocation :<br/>"
" Sélectionnez l'éditeur de planification <em>Éditeur / Planifications</em> et calculer la planification en sélectionnant <em>Calculer</em> dans la barre d'outils. "
"<p>La tâche devrait être planifiée pour démarrer à %1 avec une durée de 8 heures. Vous pouvez vérifier cela en sélectionnant le diagramme de Gantt <em>Vues / Gantt</em>."
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: about/aboutpage.cpp:274
#, kde-format
msgid "Next: Introduction"
msgstr "Suivant : introduction"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplan.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplan.rc:9
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplan.rc:37 calligraplan_readonly.rc:4
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplan.rc:44
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projet"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplan.rc:51
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplan.rc:58
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplan.rc:61
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (project)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplan.rc:65
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrYear), group (EstimateConversion)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours per year:"
msgid "Hours per year"
msgstr "Heures par année : "
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrMonth), group (EstimateConversion)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours per month:"
msgid "Hours per month"
msgstr "Heures par mois : "
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrWeek), group (EstimateConversion)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours per week:"
msgid "Hours per week"
msgstr "Heures par semaine : "
#. i18n: ectx: label, entry (HoursPrDay), group (EstimateConversion)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours per day:"
msgid "Hours per day"
msgstr "Heures par jour : "
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeek), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generate Token"
msgid "Generate working week"
msgstr "Générer un jeton"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General network options"
msgid "Generate working week options"
msgstr "Options réseau générales"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateWeekChoice)
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:34 ConfigWorkVacationPanel.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "not exists"
msgid "If none exists"
msgstr "n'existe pas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateWeekChoice)
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:37 ConfigWorkVacationPanel.ui:50
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidays), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Israeli holidays"
msgid "Generate holidays"
msgstr "Utiliser les vacances israéliennes"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General options"
msgid "Generate holidays options"
msgstr "Options générales"
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Calendar"
msgid "In base calendar"
msgstr "Insérer un agenda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:53 ConfigWorkVacationPanel.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Subcalendar"
msgid "As sub-calendar"
msgstr "Ajouter un sous-agenda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
#. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:56 ConfigWorkVacationPanel.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create calendar"
msgid "As separate calendar"
msgstr "Créer un calendrier"
#. i18n: ectx: label, entry (Region), group (CalendarGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Holiday region"
msgid "Holiday region"
msgstr "Lieu de vacance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Monday)
#. i18n: ectx: label, entry (Monday), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:68 ConfigWorkVacationPanel.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Monday"
msgid "Monday:"
msgstr "Lundi"
#. i18n: ectx: label, entry (MondayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (TuesdayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (WednesdayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (ThursdayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (FridayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (SaturdayStart), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (SundayStart), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:72 calligraplansettings.kcfg:85
#: calligraplansettings.kcfg:98 calligraplansettings.kcfg:111
#: calligraplansettings.kcfg:124 calligraplansettings.kcfg:137
#: calligraplansettings.kcfg:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Start time of working day"
msgid "Start of working day"
msgstr "Heure de début d'une journée de travail"
#. i18n: ectx: label, entry (MondayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (TuesdayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (WednesdayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (ThursdayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (FridayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (SaturdayEnd), group (WorkingWeek)
#. i18n: ectx: label, entry (SundayEnd), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:76 calligraplansettings.kcfg:89
#: calligraplansettings.kcfg:102 calligraplansettings.kcfg:115
#: calligraplansettings.kcfg:128 calligraplansettings.kcfg:141
#: calligraplansettings.kcfg:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "End time of working day"
msgid "End of working day"
msgstr "Heure de fin d'une journée de travail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Tuesday)
#. i18n: ectx: label, entry (Tuesday), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:81 ConfigWorkVacationPanel.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tuesday"
msgid "Tuesday:"
msgstr "Mardi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Wednesday)
#. i18n: ectx: label, entry (Wednesday), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:94 ConfigWorkVacationPanel.ui:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wednesday"
msgid "Wednesday:"
msgstr "Mercredi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Thursday)
#. i18n: ectx: label, entry (Thursday), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:107 ConfigWorkVacationPanel.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thursday"
msgid "Thursday:"
msgstr "Jeudi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Friday)
#. i18n: ectx: label, entry (Friday), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:120 ConfigWorkVacationPanel.ui:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Friday"
msgid "Friday:"
msgstr "Vendredi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Saturday)
#. i18n: ectx: label, entry (Saturday), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:133 ConfigWorkVacationPanel.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturday"
msgid "Saturday:"
msgstr "Samedi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sunday)
#. i18n: ectx: label, entry (Sunday), group (WorkingWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:146 ConfigWorkVacationPanel.ui:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sunday"
msgid "Sunday:"
msgstr "Dimanche"
#. i18n: ectx: label, entry (Manager), group (Project settings)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "QMake projectmanager"
msgid "Name of project manager"
msgstr "Gestionnaire de projet QMake"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSharedResources), group (Project settings)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search resources"
msgid "Use shared resources"
msgstr "Chercher des ressources"
#. i18n: ectx: label, entry (SharedResourcesFile), group (Project settings)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create new calendar resource"
msgid "File to contain shared resources"
msgstr "Impossible de créer une ressource d'agenda"
#. i18n: ectx: label, entry (SharedProjectsPlace), group (Project settings)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to create new calendar resource"
msgid "Directory that contains projects that share resources"
msgstr "Impossible de créer une ressource d'agenda"
#. i18n: ectx: label, entry (ProjectDescription), group (Project settings)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Project description"
msgstr "Description du projet"
#. i18n: ectx: label, entry (Leader), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Name of task responsible"
msgstr "Nom du responsable de la tâche"
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintType), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Scheduling constraint type"
msgstr "Type de contrainte de planification"
#. i18n: ectx: label, entry (StartTimeUsage), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:195
#, kde-format
msgid "Defines how start constraint time is used"
msgstr "Définis comment la contrainte sur la date de début est utilisée"
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintStartTime), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Constraint start date and time"
msgstr "Contrainte de date et d'heure de début"
#. i18n: ectx: label, entry (EndTimeUsage), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:207
#, kde-format
msgid "Defines how end constraint time is used"
msgstr "Définis comment la contrainte de date de fin est utilisée"
#. i18n: ectx: label, entry (ConstraintEndTime), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Constraint end date and time"
msgstr "Contrainte de date et d'heure de fin"
#. i18n: ectx: label, entry (EstimateType), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Type of estimate"
msgstr "Type d'estimation"
#. i18n: ectx: label, entry (Unit), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:228
#, kde-format
msgid "Estimate time unit"
msgstr "Unité de temps estimé"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpectedEstimate), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Expected estimate"
msgstr "Estimation attendue"
#. i18n: ectx: label, entry (OptimisticRatio), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:246
#, kde-format
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Estimation optimiste"
#. i18n: ectx: label, entry (PessimisticRatio), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:250
#, kde-format
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Estimation pessimiste"
#. i18n: ectx: label, entry (Description), group (Task defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Task description"
msgstr "Description de la tâche"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:261
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Progressif"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:263 kptcolorsconfigpanel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:264 kptcolorsconfigpanel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColorsEnabled), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:269
#, kde-format
msgid "Enable summary task level colors"
msgstr "Activer les niveaux de couleurs pour les phases"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskDefaultColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:273
#, kde-format
msgid "Summary task default color"
msgstr "Couleur par défaut des phases"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_1), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:277
#, kde-format
msgid "Summary task color, level 1"
msgstr "Couleur de phase, niveau 1"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_2), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:281
#, kde-format
msgid "Summary task color, level 2"
msgstr "Couleur de phase, niveau 2"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_3), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:285
#, kde-format
msgid "Summary task color, level 3"
msgstr "Couleur de phase, niveau 3"
#. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_4), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Summary task color, level 4"
msgstr "Couleur de phase, niveau 4"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskNormalColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Task color in normal state"
msgstr "Couleur de la tâche pour un état normal"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCriticalColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Task color in critical state"
msgstr "Couleur de la tâche pour un état critique"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskFinishedColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Task color in finished state"
msgstr "Couleur de la tâche pour un état terminé"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskErrorColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Task color in error state"
msgstr "Couleur de la tâche pour un état d'erreur"
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneNormalColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:309
#, kde-format
msgid "Milestone color in normal state"
msgstr "Couleur du jalon pour un état normal"
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneCriticalColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:313
#, kde-format
msgid "Milestone color in critical state"
msgstr "Couleur du jalon pour un état critique"
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneFinishedColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:317
#, kde-format
msgid "Milestone color in finished state"
msgstr "Couleur du jalon pour un état terminé"
#. i18n: ectx: label, entry (MilestoneErrorColor), group (TaskColors)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:321
#, kde-format
msgid "Milestone color in error state"
msgstr "Couleur du jalon pour un état d'erreur"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckForWorkPackages), group (Work Package)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:328
#, kde-format
msgid "Automatically check for new work packages"
msgstr "Vérifier automatiquement la présence de nouveaux lots de travaux"
#. i18n: ectx: label, entry (RetrieveUrl), group (Work Package)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members"
msgstr "Dossier dans lequel Plan reçoit des lots de travaux auprès des membres du projets"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteFile), group (Work Package)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:334
#, kde-format
msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read"
msgstr "Si activé, Plan supprimera le fichier après sa lecture"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFile), group (Work Package)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:337
#, kde-format
msgid "If set, Plan will save the file after it has been read"
msgstr "Si activé, Plan enregistrera le fichier après sa lecture"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveUrl), group (Work Package)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:340
#, kde-format
msgid "Directory where Plan saves work packages when the package has been read"
msgstr "Dossier dans lequel Plan enregistre les paquets de travail lorsque le paquet a été lu"
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumDurationUnit), group (Miscellaneous)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:346
#, kde-format
msgid "The smallest duration unit allowed"
msgstr "La plus petite unité de durée autorisée"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDurationUnit), group (Miscellaneous)
#. +> trunk5 stable5
#: calligraplansettings.kcfg:350
#, kde-format
msgid "The largest duration unit allowed"
msgstr "La plus grande unité de durée autorisée"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigProjectPanel.ui:33 kptconfigtaskpanelbase.ui:25
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Manager)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Leader)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigProjectPanel.ui:41 ConfigProjectPanel.ui:68
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:33 kptconfigtaskpanelbase.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
"La personne responsable de cette tâche.\n"
"\n"
"Le choix n'est pas limité aux personnes disponibles dans un groupe de ressources mais peut être n'importe qui. Vous pouvez même accéder directement à votre carnet d'adresses en cliquant sur le bouton « Choisir »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigProjectPanel.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manager:"
msgid "&Manager:"
msgstr "Gestionnaire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigProjectPanel.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Required resources:"
msgid "Use shared resources:"
msgstr "Ressources requises :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigProjectPanel.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Share Resource"
msgid "Shared resource file:"
msgstr "Partager la ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourceFileBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsPlaceBrowseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigProjectPanel.ui:101 ConfigProjectPanel.ui:126
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigProjectPanel.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save project as"
msgid "Shared projects:"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, widget)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigProjectPanel.ui:152 kptconfigtaskpanelbase.ui:481
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Working Hours"
msgid "Working Hours"
msgstr "Heures de travail"
#. i18n: info@whatsthis
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Values used for generating default calendars for working weeks and holidays.</p>"
"<p>The <span style=\" font-style:italic;\">Week</span> calendar uses the values defined in <span style=\" font-style:italic;\">Working week</span>.</p>"
"<p>The <span style=\" font-style:italic;\">Week</span> calendar can be <span style=\" font-style:italic;\">Always</span> generated or only generated <span style=\" font-style:italic;\">If none exists</span>. The latter choice is the most common as you often have calendars defined as part of templates or shared resources.</p>"
"<p><span style=\" font-style:italic;\">Holidays</span> can be generated for your region (default) or any region you choose. The holidays can be added into the week calendar, as sub-calendar to the week calendar or as a separate calendar.</p>"
"<p>If a week calendar is not generated, the holidays are put into a separate calendar.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Calendar Decorations"
msgid "Calendar generation"
msgstr "Décorations de l'agenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GenerateWeek)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:37
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GenerateHolidays)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:73 kptmaindocument.cpp:1496
#: kptmaindocument.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GenerateHolidaysChoice)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create calendar"
msgid "In week calendar"
msgstr "Créer un calendrier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Holiday region:"
msgid "Holida&y region:"
msgstr "Lieu de vacance :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Working Devices"
msgid "Working week"
msgstr "Périphériques en cours d'utilisation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Tuesday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Monday)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:192 ConfigWorkVacationPanel.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "End time of working day"
msgid "Tick if working day"
msgstr "Heure de fin d'une journée de travail"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Wednesday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Thursday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Friday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Saturday)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sunday)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:202 ConfigWorkVacationPanel.ui:212
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:222 ConfigWorkVacationPanel.ui:232
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "End time of working day"
msgid "Tick if working day"
msgstr "Heure de fin d'une journée de travail"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:266
#, kde-format
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Estimation des conversions"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées si votre estimation n'est pas en heure.\n"
"Disons qu'il y a 8 heures par jour. Si vous estimez qu'une tâche nécessite un effort de 3 jours pour être terminée, cela est converti en 24 heures lors de l'ordonnancement de la tâche. Le temps que sa réalisation prendra réellement pour être terminée est bien entendu dépendante de la disponibilité de la personne (ou des personnes) à qui la tâche est affectée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours per year:"
msgid "Hours &per year:"
msgstr "Heures par année : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours per month:"
msgid "Hours per &month:"
msgstr "Heures par mois : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours per week:"
msgid "Hours per wee&k:"
msgstr "Heures par semaine : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:385
#, kde-format
msgid "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr "Ces valeurs sont utilisées quand vous évaluez l'effort exigé pour compléter une tâche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ConfigWorkVacationPanel.ui:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hours per day:"
msgid "Hours per &day:"
msgstr "Heures par jour : "
#. +> trunk5 stable5
#: KPlatoXmlLoader.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"This document has no syntax version.\n"
"Opening it in Plan may lose information."
msgstr ""
"Ce document n'a pas de version de syntaxe.\n"
"Une ouverture dans Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#. +> trunk5 stable5
#: KPlatoXmlLoader.cpp:71 KPlatoXmlLoader.cpp:83 KPlatoXmlLoader.cpp:125
#: kptmaindocument.cpp:223 kptmaindocument.cpp:499
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable5
#: KPlatoXmlLoader.cpp:71
#, kde-format
msgid "File-Format Error"
msgstr "Erreur de format de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: KPlatoXmlLoader.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPlato than Plan can load.\n"
"Syntax version: %1\n"
"Opening it in this version of Plan may lose some information."
msgstr ""
"Ce document a été créé avec une version plus récente de KPlato par rapport à ce que peut charger Plan.\n"
"Version de la syntaxe : %1\n"
"Une ouverture dans Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#. +> trunk5 stable5
#: KPlatoXmlLoader.cpp:83 KPlatoXmlLoader.cpp:125 kptmaindocument.cpp:223
#: kptmaindocument.cpp:499
#, kde-format
msgid "File-Format Mismatch"
msgstr "Le format du fichier ne correspond pas"
#. +> trunk5 stable5
#: KPlatoXmlLoader.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax version: %1)\n"
"Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
msgstr ""
"Ce document a été créé avec une version plus récente de KPlatoWork (version de la syntaxe : %1)\n"
"Une ouverture dans Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:37
#, kde-format
msgctxt "application name"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Project Planning and Management Tool"
msgstr "Outil de planification et de gestion de projets"
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
msgstr "Copyright ©1998-%1, l'équipe de Plan"
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:45
#, kde-format
msgid "Dag Andersen"
msgstr "Dag Andersen"
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:46
#, kde-format
msgid "Thomas Zander"
msgstr "Thomas Zander"
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:47
#, kde-format
msgid "Bo Thorsen"
msgstr "Bo Thorsen"
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:48
#, kde-format
msgid "Raphael Langerhorst"
msgstr "Raphael Langerhorst"
#. i18n translator strings
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:51
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stanislas Zeller, Xavier Besnard, Thomas Vergnaud"
#. +> trunk5 stable5
#: kptaboutdata.h:52
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "uncensored.assault@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Network = task dependency network"
msgid "Network Scheduler"
msgstr "Outil de planification en réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Built-in network (PERT) based scheduler"
msgstr "Outil de planification intégré s'appuyant sur le réseau (PERT)"
#. +> trunk5 stable5
#: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Network (PERT) Scheduler</title>"
"<para>The network scheduler generally schedules tasks according to their dependencies. When a task is scheduled it is scheduled in full, booking the allocated resources if available. If overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests the same resource will be scheduled later in time.</para>"
"<para>Tasks with time constraints will be scheduled first to minimize the problem with resource conflicts</para>"
"<para><note>This scheduler does not handle resource conflicts well.<nl/>"
"You can try a different scheduler if available. You may also change resource allocations or add dummy dependencies to avoid the conflicts.</note></para>"
msgstr ""
"<title>Planificateur (PERT) réseau</title>"
"<para>Le planificateur réseau planifie généralement les tâches en fonction de leur dépendances. Quand une tâche est planifiée, elle l'est en totalité en réservant les ressources alloués si elles sont disponibles. Si la sur-réservation n'est pas autorisée, les tâches consécutives qui nécessitent la même ressource seront planifiées plus tardivement.</para>"
"<para>Les tâche ayant des contraintes de temps seront planifiées tout d'abord pour limiter les problèmes de conflits de ressources.</para>"
"<para><note>Ce planificateur ne gère pas bien les conflits de ressources.<nl/>"
"Vous pouvez essayer un planificateur différent, si disponible. Vous pourriez également modifier les allocations de ressource ou ajouter des dépendances factices pour éviter les conflits.</note></para>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:28
#, kde-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Progressif :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:57
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Summary task"
msgstr "Phase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default:"
msgstr "Défaut :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SummaryTaskLevelColorsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Use level colors"
msgstr "Utiliser des niveaux de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:110
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:139
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:168
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:197
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Level 4"
msgstr "Niveau 4"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:231
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:243 kptcolorsconfigpanel.ui:385
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:275 kptcolorsconfigpanel.ui:417
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Critical:"
msgstr "Critique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:307 kptcolorsconfigpanel.ui:449
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Finished:"
msgstr "Terminé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:339 kptcolorsconfigpanel.ui:481
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kptcolorsconfigpanel.ui:373
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, calculationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:18
#, kde-format
msgid "Calculation"
msgstr "Estimation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, calcManual)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:24
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, calcImmedate)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Immediate on change"
msgstr "Immédiat sur modification"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowOverbooking)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Autoriser la sur-allocation des ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:36
#, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Responsable : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:72
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Insérer une personne à partir de votre carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Insérer une personne à partir de votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:78
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Scheduling constraint:"
msgstr "Contrainte de planification :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:119
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Dès que possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:124
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Aussi tard que possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:129
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Doit démarrer le"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:134
#, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Doit se terminer le"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:139
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Ne commence pas plus tôt que"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Ne finit pas plus tard que"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ConstraintType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Intervalle fixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_5)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:163
#, kde-format
msgid "Constraint Start time usage:"
msgstr "Utilisation de la contrainte sur la date de début :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:186 kptconfigtaskpanelbase.ui:262
#, kde-format
msgid "Current date and time"
msgstr "Date et heure courante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:191 kptconfigtaskpanelbase.ui:267
#, kde-format
msgid "Current date, specified time"
msgstr "Date courante, heure spécifiée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartTimeUsage)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EndTimeUsage)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:196 kptconfigtaskpanelbase.ui:272
#, kde-format
msgid "Specified date and time"
msgstr "Date et heure spécifiée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:210
#, kde-format
msgid "Constraint start time:"
msgstr "Heure de début de la contrainte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_6)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:239
#, kde-format
msgid "Constraint End time usage:"
msgstr "Utilisation de l'heure de fin de la contrainte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Constraint end time:"
msgstr "Heure de fin de la contrainte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_7)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:322
#, kde-format
msgid "Estimate type:"
msgstr "Type d'estimation : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EstimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:348
#, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Effort"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EstimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:353
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_8)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:367
#, kde-format
msgid "Expected estimate:"
msgstr "Estimation prévue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:399
#, kde-format
msgid "Optimistic estimate:"
msgstr "Estimation optimiste :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OptimisticRatio)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PessimisticRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:415 kptconfigtaskpanelbase.ui:450
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:434
#, kde-format
msgid "Pessimistic estimate:"
msgstr "Estimation pessimiste :"
#. +> trunk5 stable5
#: kptinsertfiledlg.cpp:34
#, kde-format
msgid "Insert File"
msgstr "Insérer un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kptinsertfilepanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Current node:"
msgstr "Nœud courant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_useProject)
#. +> trunk5 stable5
#: kptinsertfilepanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Insert on top level"
msgstr "Insérer au niveau le plus haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_isParent)
#. +> trunk5 stable5
#: kptinsertfilepanel.ui:75
#, kde-format
msgid "Insert as children to current node"
msgstr "Insérer en tant que fils du nœud courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_isAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: kptinsertfilepanel.ui:82
#, kde-format
msgid "Insert after current node"
msgstr "Insérer après le nœud courant"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:175 kptmaindocument.cpp:473
#, kde-format
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Document non valable. Aucun type MIME n'a été spécifié."
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1"
msgstr "Document non valable. Le type MIME attendu est application/x-vnd.kde.plan mais %1 a été reçu"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This document was created with a newer version of Plan (syntax version: %1)\n"
"Opening it in this version of Plan will lose some information."
msgstr ""
"Ce document a été créé avec une version plus récente de Plan (version de la syntaxe : %1)\n"
"Une ouverture dans cette version de Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:364
#, kde-format
msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier de lot de travaux pour l'enregistrer : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:372
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossible d'écrire sur « %1 ». La partition est-elle pleine ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:399
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "En cours d'enregistrement..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:490
#, kde-format
msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got %1"
msgstr "Document non valable. Le type MIME attendu est application/x-vnd.kde.plan.work mais %1 a été reçu"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"This document was created with a newer version of PlanWork (syntax version: %1)\n"
"Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
msgstr ""
"Ce document a été créé avec une version plus récente de PlanWork (version de la syntaxe : %1)\n"
"Une ouverture dans cette version de Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:653
#, kde-format
msgid "New work packages detected. Merge data with existing tasks?"
msgstr "Nouveaux lots de travaux détectés. Fusionner les données avec les tâches existantes ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:748
#, kde-format
msgid "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle this manually."
msgstr "Le propriétaire du paquet « %1 » n'est pas un ressource du projet. Vous devez gérer cela manuellement."
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:819
#, kde-format
msgid "Nothing to save from this package"
msgstr "Rien à enregistrer dans ce paquet"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:988 kptmaindocument.cpp:1022 kptmaindocument.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Internal error, failed to insert file."
msgstr "Erreur interne. Impossible d'insérer le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1171
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert project"
msgstr "Insérer un projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource:"
msgid "Resource: %1"
msgstr "Ressource :"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calendar:"
msgid "Calendar: %1"
msgstr "Agenda :"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1260
#, kde-format
msgid ""
"Shared resources has been removed from the shared resources file.\n"
"Select how they shall be treated in this project."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1263
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Share Resource"
msgctxt "@title:window"
msgid "Shared resources"
msgstr "Partager la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#. +> trunk5 stable5
#: kptmaindocument.cpp:1468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Base"
msgctxt "Base calendar name"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: kptschedulesdocker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Schedule Selector"
msgstr "Sélecteur de planificateur"
#. i18n( "&Create Template From Document..." ), this );
#. actionCollection()->addAction("file_createtemplate", actionCreateTemplate );
#. connect( actionCreateTemplate, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(slotCreateTemplate()) );
#.
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Create New Project..."
msgstr "&Créer un nouveau projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:287
#, kde-format
msgid "Show Selector"
msgstr "Afficher le sélecteur"
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Edit Main Project..."
msgstr "Modifier le projet principal..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:298
#, kde-format
msgid "Define Estimate Conversions..."
msgstr "Définir les conversions estimées..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Define WBS Pattern..."
msgstr "Définir le modèle WBS..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:308
#, kde-format
msgid "Insert Project File..."
msgstr "Insérer un fichier de projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:313
#, kde-format
msgid "Configure Plan..."
msgstr "Configurer Plan..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:317
#, kde-format
msgid "Define Currency..."
msgstr "Définir la monnaie..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:322
#, kde-format
msgid "Open Report Definition File..."
msgstr "Ouvrir le fichier de définition des rapports..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Introduction to Plan"
msgstr "Introduction à Plan"
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:333
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Progress..."
msgstr "Avancement..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:339
#, kde-format
msgid "Delete Task"
msgstr "Supprimer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Description..."
msgstr "Description..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:345
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Indenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:348
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Désindenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:351
#, kde-format
msgid "Move Task Up"
msgstr "Monter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:354
#, kde-format
msgid "Move Task Down"
msgstr "Descendre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Edit Resource..."
msgstr "Éditer la ressource..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:362
#, kde-format
msgid "Edit Dependency..."
msgstr "Éditer la dépendance..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:365
#, kde-format
msgid "Delete Dependency"
msgstr "Supprimer la dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: kptview.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<note>This action cannot be undone.</note><nl/>"
"<nl/>"
"Create a new Project from the current project with new project- and task identities.<nl/>"
"Resource- and calendar identities are not changed.<nl/>"
"All scheduling information is removed.<nl/>"
"<nl/>"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"<note>Cette action ne peut être annulée.</note><nl/>"
"<nl/>"
" Créer un nouveau projet à partir du projet actuel avec de nouvelles identités pour le projet et les tâches.<nl/>"
" Les identités pour les ressources et le calendrier ne sont pas modifiées.<nl/>"
" <nl/>"
" Voulez-vous vraiment continuer ?"
+#. +> trunk5
+#: kptview.cpp:570
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Scheduling constraint:"
+msgid "Edit task scheduling contraints"
+msgstr "Contrainte de planification :"
+
+#. +> trunk5
+#: kptview.cpp:570
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Constraints"
+msgid "Task Constraints"
+msgstr "Contraintes"
+
+#. +> trunk5
+#: kptview.cpp:579
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Edit task"
+msgid "Edit task cost"
+msgstr "Modifier la tâche"
+
+#. +> trunk5
+#: kptview.cpp:579
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Task Colors"
+msgid "Task Cost"
+msgstr "Couleurs de la tâche"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:592
+#: kptview.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Noun"
#| msgid "Generate report"
msgid "Generate reports"
msgstr "Génération de rapports"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:598 kptview.cpp:3229
+#: kptview.cpp:635 kptview.cpp:3265
#, kde-format
msgid "Task Status Report"
msgstr "Rapport d'état de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:675 kptview.cpp:1941
+#: kptview.cpp:712 kptview.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Work & Vacation"
msgstr "Travail & congés"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:676
+#: kptview.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit working- and vacation days for resources"
msgstr "Éditer les jours de travail et chômés pour les ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:678
+#: kptview.cpp:715
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown Structure"
msgstr "Structure de découpage des coûts"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:679
+#: kptview.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit cost breakdown structure."
msgstr "Modifier la structure de découpage des coûts."
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:681
+#: kptview.cpp:718
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:682
+#: kptview.cpp:719
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit resource breakdown structure"
msgstr "Modifier la structure de découpage des ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:684
+#: kptview.cpp:721
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:685
+#: kptview.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit work breakdown structure"
msgstr "Modifier la structure de découpage des tâches"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:687
+#: kptview.cpp:724
#, kde-format
msgid "Dependencies (Graphic)"
msgstr "Dépendances (forme graphique)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:688 kptview.cpp:691
+#: kptview.cpp:725 kptview.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit task dependencies"
msgstr "Modifier les dépendances de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:690
+#: kptview.cpp:727
#, kde-format
msgid "Dependencies (List)"
msgstr "Dépendances (En liste)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:694 kptview.cpp:696
+#: kptview.cpp:731 kptview.cpp:733
#, kde-format
msgid "Schedules"
msgstr "Planifications"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:697
+#: kptview.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculate and analyze project schedules"
msgstr "Calculer et analyser les planifications du projet"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:699 kptviewlistdialog.cpp:118
+#: kptview.cpp:736 kptviewlistdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Project Performance Chart"
msgstr "Diagramme de performance du projet"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:700
+#: kptview.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View project status information"
msgstr "Afficher les informations de l'état du projet"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:702 kptviewlistdialog.cpp:110
+#: kptview.cpp:739 kptviewlistdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Task Status"
msgstr "État de la tache"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:703
+#: kptview.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View task progress information"
msgstr "Afficher les informations d'avancement de tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:705
+#: kptview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Task Execution"
msgstr "Exécution de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:706
+#: kptview.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View task execution information"
msgstr "Afficher les informations sur l'exécution de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:708 kptviewlistdialog.cpp:112
+#: kptview.cpp:745 kptviewlistdialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Work Package View"
msgstr "Vue pour le lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:709
+#: kptview.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View task work package information"
msgstr "Afficher les informations sur le lot de travail de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:711
+#: kptview.cpp:748
#, kde-format
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:712
+#: kptview.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View Gantt chart"
msgstr "Afficher le diagramme de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:714
+#: kptview.cpp:751
#, kde-format
msgid "Milestone Gantt"
msgstr "Jalon de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:715
+#: kptview.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View milestone Gantt chart"
msgstr "Afficher le diagramme de Gantt pour les jalons"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:717 kptviewlistdialog.cpp:115
+#: kptview.cpp:754 kptviewlistdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resource Assignments"
msgstr "Allocations des ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:718
+#: kptview.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View resource assignments in a table"
msgstr "Afficher les allocations des ressources en tableau"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:720 kptviewlistdialog.cpp:116
+#: kptview.cpp:757 kptviewlistdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Resource Assignments (Gantt)"
msgstr "Allocations des ressources (Gantt)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:721
+#: kptview.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View resource assignments in Gantt chart"
msgstr "Afficher les allocations de ressources dans un diagramme de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:723 kptviewlistdialog.cpp:117
+#: kptview.cpp:760 kptviewlistdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Décomposition du coût"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:724
+#: kptview.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View planned and actual cost"
msgstr "Afficher le coût actuel et planifié"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:726 kptviewlistdialog.cpp:119
+#: kptview.cpp:763 kptviewlistdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Tasks Performance Chart"
msgstr "Diagramme de performance des tâches"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:727
+#: kptview.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View tasks performance status information"
msgstr "Afficher les informations sur l'état de performances des tâches"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:729
+#: kptview.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Zero Generator"
msgid "Reports Generator"
msgstr "Générateur de zéro"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:730
+#: kptview.cpp:767
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "Noun"
#| msgid "Generate report"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Generate reports"
msgstr "Génération de rapports"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:732 kptview.cpp:3226 kptviewlistdialog.cpp:122
+#: kptview.cpp:769 kptview.cpp:3262 kptviewlistdialog.cpp:122
#: kptviewlistdialog.cpp:562
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:733
+#: kptview.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View report"
msgstr "Afficher le rapport"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:744
+#: kptview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:746
+#: kptview.cpp:783
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:748
+#: kptview.cpp:785
#, kde-format
msgctxt "Project execution views"
msgid "Execution"
msgstr "Exécution"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:750
+#: kptview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1745
+#: kptview.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) @info:status 1=schedule name"
msgid "Calculate %1"
msgstr "Calculer %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1764
+#: kptview.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Cannot baseline. The project is already baselined."
msgstr "Impossible de créer une référence. Le projet est déjà référencé."
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1769
+#: kptview.cpp:1805
#, kde-format
msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?"
msgstr "La planification est référencée. Voulez-vous supprimer la référence ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1773
+#: kptview.cpp:1809
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset baseline %1"
msgstr "Ré-initialiser la référence %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1775
+#: kptview.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Baseline %1"
msgstr "Référence %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1786
+#: kptview.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr "Ajouter la planification %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1795
+#: kptview.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete schedule %1"
msgstr "Supprimer la planification %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1804
+#: kptview.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move schedule %1"
msgstr "Déplacer la planification %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1873
+#: kptview.cpp:1909
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add milestone"
msgstr "Ajouter un jalon"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1899
+#: kptview.cpp:1935
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-milestone"
msgstr "Ajouter un sous-jalon"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1940
+#: kptview.cpp:1976
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Réglages par défaut du projet"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1942
+#: kptview.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Task Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1943
+#: kptview.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Task Colors"
msgstr "Couleurs de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:1944
+#: kptview.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Work Package"
msgstr "Lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2270
+#: kptview.cpp:2306
#, kde-format
msgid "A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the schedule."
msgstr "Une tâche qui a été planifiée sera supprimée. Cela invalidera la planification."
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2278 kptview.cpp:2282 kptview.cpp:2298 kptview.cpp:2322
+#: kptview.cpp:2314 kptview.cpp:2318 kptview.cpp:2334 kptview.cpp:2358
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task"
msgid_plural "Delete tasks"
msgstr[0] "Supprimer la tâche"
msgstr[1] "Supprimer les tâches"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2317
+#: kptview.cpp:2353
#, kde-format
msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule."
msgstr "Cette tâche a été planifiée. Cela invalidera la planification."
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2341
+#: kptview.cpp:2377
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Indent task"
msgstr "Indenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2355
+#: kptview.cpp:2391
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unindent task"
msgstr "Désindenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2377
+#: kptview.cpp:2413
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move task up"
msgstr "Déplacer la tâche vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2398
+#: kptview.cpp:2434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move task down"
msgstr "Déplacer la tâche vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2436
+#: kptview.cpp:2472
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr "Ajouter une dépendance à la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2499
+#: kptview.cpp:2535
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr "Supprimer une dépendance de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2538 kptview.cpp:2599
+#: kptview.cpp:2574 kptview.cpp:2635
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete resource"
msgid_plural "Delete resources"
msgstr[0] "Supprimer une ressource"
msgstr[1] "Supprimer des ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2543 kptview.cpp:2601
+#: kptview.cpp:2579 kptview.cpp:2637
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete resourcegroup"
msgid_plural "Delete resourcegroups"
msgstr[0] "Supprimer un groupe de ressources"
msgstr[1] "Supprimer des groupes de ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2552 kptview.cpp:2560
+#: kptview.cpp:2588 kptview.cpp:2596
#, kde-format
msgid "A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the schedule."
msgstr "Une ressource qui a été planifiée sera supprimée. Cela invalidera la planification."
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2597
+#: kptview.cpp:2633
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete resourcegroups and resources"
msgstr "Supprimer des groupes de ressources et des ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2778
+#: kptview.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open file:<br/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier :<br/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2903
+#: kptview.cpp:2939
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr "Modifier le nom"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2905
+#: kptview.cpp:2941
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr "Modifier le nom de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2906
+#: kptview.cpp:2942
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr "Modifier le nom du jalon"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2907
+#: kptview.cpp:2943
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr "Modifier le nom de la phase"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2908
+#: kptview.cpp:2944
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr "Modifier le nom du projet"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:2994
+#: kptview.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non planifié"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3009 kptview.cpp:3047
+#: kptview.cpp:3045 kptview.cpp:3083
#, kde-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3015
+#: kptview.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to save to temporary file:<br/>"
" <filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier temporaire : <br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3023
+#: kptview.cpp:3059
#, kde-format
msgid "Work Package: %1"
msgstr "Lot de travail : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3024
+#: kptview.cpp:3060
#, kde-format
msgctxt "1=project name, 2=task name"
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3038
+#: kptview.cpp:3074
#, kde-format
msgid "Work Package for project: %1"
msgstr "Paquetage de travail pour le projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3053
+#: kptview.cpp:3089
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Failed to save to temporary file:<br/>"
#| " <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to save to temporary file:<br/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le fichier temporaire : <br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3125
+#: kptview.cpp:3161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to remove empty folders?"
msgid "Do you want to reload task modules?"
msgstr "Voulez-vous effacer les dossiers vides ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3125
+#: kptview.cpp:3161
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Power user mode changed"
msgctxt "@title"
msgid "Task module changed"
msgstr "Mode utilisateur expérimenté changé"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3227
+#: kptview.cpp:3263
#, kde-format
msgctxt "Project manager"
msgid "Manager:"
msgstr "Responsable :"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3228
+#: kptview.cpp:3264
#, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Projet :"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3230
+#: kptview.cpp:3266
#, kde-format
msgctxt "As in: Page 1 of 2"
msgid "of"
msgstr "de"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3231
+#: kptview.cpp:3267
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3232
+#: kptview.cpp:3268
#, kde-format
msgctxt "Task name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
-#: kptview.cpp:3233
+#: kptview.cpp:3269
#, kde-format
msgctxt "Task completion"
msgid "Completion (%)"
msgstr "Avancement (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:349
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This is the list of available views and editors.</para>"
#| "<para>You can configure the list by using the context menu:"
#| "<list>"
#| "<item>Rename categories or views</item>"
#| "<item>Configure. Move, remove, rename or edit tool tip for categories or views</item>"
#| "<item>Insert categories and views</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>View Selector</title>"
"<para>This is the list of views and editors.</para>"
"<para>You can configure the list by using the context menu:"
"<list>"
"<item>Rename categories or views</item>"
"<item>Configure. Move, remove, rename or edit tool tip for categories or views</item>"
"<item>Insert categories and views</item>"
"</list>"
"<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<para>Il s'agit de la liste des vues et des outils de modification disponibles.</para>"
" "
"<para>Vous pouvez configurer cette liste en utilisant le menu contextuel : "
"<list> "
"<item>Renommer les catégories ou les vues</item>"
" "
"<item>Configurer. Déplacer, supprimer, renommer ou modifier la bulle d'aide pour des catégories ou des vues</item>"
" "
"<item>Insérer des catégories et des vues</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule selector</title>"
"<para>Selects the schedule to be used when displaying schedule dependent data.<nl/>"
"<note>Unscheduled tasks are only shown in editors.</note><nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:608
#, kde-format
msgid "Removing this category will also remove all its views."
msgstr "Supprimer cette catégorie entraînera aussi la suppression de toutes ses vues."
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu rename view"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu configure view"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu remove view"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu rename view category"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu configure view category"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu Remove view category"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlist.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu Insert View"
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, categoryLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:20 kptviewlisteditview.ui:20
#, kde-format
msgid "The category of the view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:23 kptviewlisteditview.ui:23
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, afterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:52 kptviewlisteditview.ui:55
#, kde-format
msgid "The view is placed after this view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:55 kptviewlisteditcategory.ui:23
#: kptviewlisteditview.ui:58
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Après"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, viewtypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type of estimate"
msgid "The type of view"
msgstr "Type d'estimation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, viewtypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:78
#, kde-format
msgid "View type:"
msgstr "Type de vue : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, viewnameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:95 kptviewlisteditview.ui:78
#, kde-format
msgid "The name of the view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, viewnameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:98 kptviewlisteditcategory.ui:46
#: kptviewlisteditview.ui:81
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tooltipLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:111 kptviewlisteditview.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Task description"
msgid "The views description"
msgstr "Description de la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooltipLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistaddview.ui:114 kptviewlisteditcategory.ui:62
#: kptviewlisteditview.ui:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgid "Description:"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add View"
msgstr "Ajouter une vue"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Resource Editor"
msgstr "Éditeur de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Task Editor"
msgstr "Éditeur de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Work & Vacation Editor"
msgstr "Éditeur de travail et de congés"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Éditeur de comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Dependency Editor (Graphic)"
msgstr "Éditeur de dépendances (Sous forme graphique)"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dependency Editor (List)"
msgstr "Éditeur de dépendances (en liste) "
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Schedule Handler"
msgstr "Gestionnaire de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Task View"
msgstr "Vue de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Gantt View"
msgstr "Vue de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Milestone Gantt View"
msgstr "Vue de jalons de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Zero Generator"
msgid "Reports generator"
msgstr "Générateur de zéro"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>The category of the view</title>"
"<nl/>"
"The view is placed under this category in the view selector.<nl/>"
"You can edit the category name to create a new category."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:198 kptviewlistdialog.cpp:410
#: kptviewlistdialog.cpp:501 kptviewlistdialog.cpp:629
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure View"
msgstr "Configurer la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>The category of the view</title>"
"<nl/>"
"The view is placed under this category in the view selector.<nl/>"
"Selecting a different category will move the view to the new category.<nl/>"
"You can edit the category name to create a new category."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Category"
msgstr "Configurer la catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdialog.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Report"
msgstr "Ajouter un rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.cpp:68 kptviewlistdocker.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Selector [modified]"
msgstr "Sélecteur de vue [modifié]"
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Selector"
msgstr "Sélecteur de vue"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:22
#, kde-format
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:27
#, kde-format
msgid "Sentences"
msgstr "Phrases"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:32
#, kde-format
msgid "Syllables"
msgstr "Syllabes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:37
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Characters incl. spaces"
msgstr "Caractères, en incluant les espaces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:47
#, kde-format
msgid "Characters without spaces"
msgstr "Caractères sans espaces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:52
#, kde-format
msgid "Flesch reading ease"
msgstr "Facilité de lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, count)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:63
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refresh)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:73
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footEndNotes)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:84
#, kde-format
msgid "Include text from foot- and endnotes"
msgstr "Inclure du texte depuis le pied et les notes de page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRefresh)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlistdocker.ui:91
#, kde-format
msgid "Automatically refresh data"
msgstr "Rafraîchir automatiquement les données"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, afterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlisteditcategory.ui:20
#, kde-format
msgid "The category is placed after this category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, categoryLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlisteditcategory.ui:43
#, kde-format
msgid "The name of the category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tooltipLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kptviewlisteditcategory.ui:59
#, kde-format
msgid "The description of the category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckForWorkPackages)
#. +> trunk5 stable5
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:20
#, kde-format
msgid "Check for work packages"
msgstr "Vérifier la présence de lots de travaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:27
#, kde-format
msgid "Retrieve URL:"
msgstr "URL reçue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DeleteFile)
#. +> trunk5 stable5
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:37
#, kde-format
msgid "Delete file after it has been retrieved"
msgstr "Supprimer le fichier après sa réception"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_SaveFile)
#. +> trunk5 stable5
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:44
#, kde-format
msgid "Save file after it has been retrieved"
msgstr "Enregistrer le fichier après sa réception"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kptworkpackageconfigpanel.ui:51
#, kde-format
msgid "Save URL:"
msgstr "URL enregistrée :"
#~ msgid ""
#~ "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers different types of task dependencies and timing constraints. Usually you will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, allocate resources and then schedule the project according to the dependency network and resource availability."
#~ "<p>You can find more information in the <a href=\"help:plan\">documentation</a> or online at <a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "Plan est prévu pour gérer des projets de taille modérée avec de multiples ressources. Pour vous permettre de structurer votre projet de manière satisfaisante, Plan vous propose différents types de dépendances de tâches et de contraintes temporelles. En général, vous définissez vos tâches, vous estimez l'effort nécessaire pour réaliser chaque tâche, vous allouez des ressources et enfin vous planifiez le projet en fonction d'un réseau de dépendances et de la disponibilité des ressources. "
#~ "<p>Vous pouvez trouver plus d'informations dans la <a href=\"help:plan\">documentation</a> ou en ligne sur la page<a href=\"http://www.calligra-suite.org/plan\">http://www.calligra-suite.org/plan</a></p>"
#~ msgid "&Create Template From Document..."
#~ msgstr "&Créer un modèle depuis le document..."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>This is the list of available views and editors.</para>"
#~ "<para>You can configure the list by using the context menu:"
#~ "<list>"
#~ "<item>Rename categories or views</item>"
#~ "<item>Configure. Move, remove, rename or edit tool tip for categories or views</item>"
#~ "<item>Insert categories and views</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Il s'agit de la liste des vues et des outils de modification disponibles.</para>"
#~ " "
#~ "<para>Vous pouvez configurer cette liste en utilisant le menu contextuel : "
#~ "<list> "
#~ "<item>Renommer les catégories ou les vues</item>"
#~ " "
#~ "<item>Configurer. Déplacer, supprimer, renommer ou modifier la bulle d'aide pour des catégories ou des vues</item>"
#~ " "
#~ "<item>Insérer des catégories et des vues</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Item import failed, target resource was already deleted."
#~ msgid "Shall the removed shared resources be converted to local resources?"
#~ msgstr "Impossible d'importer l'élément. La ressource cible a déjà été effacée."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Share Resource"
#~ msgid "Shared resources removed"
#~ msgstr "Partager la ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Hours per year:"
#~ msgid "Ho&urs per year:"
#~ msgstr "Heures par année : "
#, fuzzy
#~| msgid "Hours per day:"
#~ msgid "Hours per da&y:"
#~ msgstr "Heures par jour : "
#, fuzzy
#~| msgid "Estimate Conversions"
#~ msgid "Estimate conversions"
#~ msgstr "Estimation des conversions"
#, fuzzy
#~| msgid "Hours per month:"
#~ msgid "Hours per mon&th:"
#~ msgstr "Heures par mois : "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Working Hours"
#~ msgid "Working hours"
#~ msgstr "Heures de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
#~| msgid "Be free."
#~ msgctxt "(qtundo-format) KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
#~ msgid "Be free."
#~ msgstr "Soyez libre."
#, fuzzy
#~| msgid "Plan is a Project Planning and Management application."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plan is a Project Planning and Management application."
#~ msgstr "Plan est une application de planification et de gestion de projet."
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Plan."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Welcome to Plan."
#~ msgstr "Bienvenue dans Plan."
#, fuzzy
#~| msgid "These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and what you can use it for."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and what you can use it for."
#~ msgstr "Ces pages d'introduction devraient vous donner une idée sur comment utiliser Plan et ce que vous pouvez réaliser avec lui."
#, fuzzy
#~| msgid "A short introduction."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A short introduction."
#~ msgstr "Une présentation rapide."
#, fuzzy
#~| msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
#~ msgstr "Astuces sur comment manipuler et inspecter des données."
#, fuzzy
#~| msgid "A small tutorial to get you started."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A small tutorial to get you started."
#~ msgstr "Un petit tutoriel pour vous lancer."
#, fuzzy
#~| msgid "<em>Note:</em> To view these pages when you are in other parts of Plan, choose the menu option <em>Help -> Introduction to Plan</em>."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<em>Note:</em> To view these pages when you are in other parts of Plan, choose the menu option <em>Help -> Introduction to Plan</em>."
#~ msgstr "<em>Remarque :</em> Pour voir ces pages lorsque vous êtes dans d'autres parties de Plan, choisissez le menu <em>Aide / Introduction à Plan</em>."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers different types of task dependencies and timing constraints. Usually you will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, allocate resources and then schedule the project according to the dependency network and resource availability."
#~| "<p>You can find more information in the <a href=\"help:plan\">documentation</a> or online at <a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</a></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers different types of task dependencies and timing constraints. Usually you will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, allocate resources and then schedule the project according to the dependency network and resource availability."
#~ "<p>You can find more information in the <a href=\"help:plan\">documentation</a> or online at <a href=\"http://www.calligra.org/plan\">http://www.calligra.org/plan</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "Plan est prévu pour gérer des projets de taille modérée avec de multiples ressources. Pour vous permettre de structurer votre projet de manière satisfaisante, Plan vous propose différents types de dépendances de tâches et de contraintes temporelles. En général, vous définissez vos tâches, vous estimez l'effort nécessaire pour réaliser chaque tâche, vous allouez des ressources et enfin vous planifiez le projet en fonction d'un réseau de dépendances et de la disponibilité des ressources. "
#~ "<p>Vous pouvez trouver plus d'informations dans la <a href=\"help:plan\">documentation</a> ou en ligne sur la page<a href=\"http://www.calligra-suite.org/plan\">http://www.calligra-suite.org/plan</a></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Next: Tips"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next: Tips"
#~ msgstr "Suivant : astuces"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing tips."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editing tips."
#~ msgstr "Modifier les astuces."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<br/>"
#~| "<b>To</b> edit project data, different views and editors can be selected in the View Selector docker.<br/>"
#~| "<b>The</b> views are generally used to inspect data after the project has been scheduled. No data will appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is done in the Schedules editor.<br/>"
#~| "<b>You</b> can edit attributes in the various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or press F2), or open a dialog using the context menu.</ul>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<br/>"
#~ "<b>To</b> edit project data, different views and editors can be selected in the View Selector docker.<br/>"
#~ "<b>The</b> views are generally used to inspect data after the project has been scheduled. No data will appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is done in the Schedules editor.<br/>"
#~ "<b>You</b> can edit attributes in the various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or press F2), or open a dialog using the context menu.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<br>"
#~ "<b>Pour</b> modifier les données du projet, différentes vues et différents outils de modification peuvent être sélectionnés dans la boîte à outils de sélection de vue.<br />"
#~ " <b>Les</b> vues sont en général utilisées pour examiner les données après la planification du projet. Aucune donnée n'apparaîtra dans les vues si le projet n'a pas encore été planifié. La planification est réalisée dans l'outil de modification des planifications.<br />"
#~ " <b>Vous</b> pouvez modifier les attributs dans les divers outils de modification en sélectionnant l'élément que vous souhaitez modifier (double-cliquez ou appuyez sur F2) ou en ouvrant une boîte de dialogue via le menu contextuel.</ul>"
#, fuzzy
#~| msgid "Next: Create a simple project"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next: Create a simple project"
#~ msgstr "Suivant : créer un projet simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Create the simplest project ever."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create the simplest project ever."
#~ msgstr "Créer le plus simple des projets."
#, fuzzy
#~| msgctxt "1=datetime"
#~| msgid ""
#~| "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:"
#~| "<ul>"
#~| "<li>Create a task by selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li>"
#~| "<li>Set <em>Type</em> to <em>Duration</em>.</li>"
#~| "<li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</li>"
#~| "<li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li>"
#~| "</ul>"
#~| "Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:"
#~| "<ul>"
#~| "<li>Create a schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</li>"
#~| "<li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar.</li>"
#~| "</ul>"
#~| "The task should now have been scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=datetime"
#~ msgid ""
#~ "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Create a task by selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li>"
#~ "<li>Set <em>Type</em> to <em>Duration</em>.</li>"
#~ "<li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</li>"
#~ "<li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Create a schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</li>"
#~ "<li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "The task should now have been scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner l'éditeur de tâches <em>Éditeur / Tâches</em> :"
#~ "<ul> "
#~ "<li>Créer une tâche en sélectionnant <em>Ajouter une tâche</em> dans la barre d'outils.</li>"
#~ " "
#~ "<li>Définir<em>Type</em> à <em>Durée</em>.</li>"
#~ " "
#~ "<li>Définir<em>Estimer</em> à <em>8 heures</em>.</li>"
#~ "<li>Définir la <em>Contrainte</em> à <em>Dès que possible</em>.</li>"
#~ "</ul>"
#~ " Sélectionner l'éditeur des planifications<em>Éditeur / Planifications</em> :"
#~ "<ul> "
#~ "<li>Créer une planification en sélectionnant <em>Ajouter une planification</em> dans la barre d'outils.</li>"
#~ "<li>Calculer la planification en sélectionnant <em>Calculer</em> dans la barre d'outils.</li>"
#~ "</ul>"
#~ " La tâche devrait maintenant avoir été ordonnancée pour démarrer à l'instant « %1 » avec une durée de 8 heures. Vous pouvez vérifier cela en sélectionnant le diagramme de Gantt <em>Vue / Gantt</em>."
#, fuzzy
#~| msgid "Next: Resource allocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next: Resource allocation"
#~ msgstr "Suivant : allocation d'une ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Allocate a resource to the task."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allocate a resource to the task."
#~ msgstr "Allouer une ressource à la tâche."
#, fuzzy
#~| msgctxt "1=datetime"
#~| msgid ""
#~| "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:"
#~| "<ul>"
#~| "<li>Enter a name (e.g. 'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically create a resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</li>"
#~| "<li>Set <em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li>"
#~| "</ul>"
#~| "Now you need to schedule the project again with the new allocation:<br/>"
#~| "Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar."
#~| "<p>The task should be scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=datetime"
#~ msgid ""
#~ "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Enter a name (e.g. 'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically create a resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</li>"
#~ "<li>Set <em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "Now you need to schedule the project again with the new allocation:<br/>"
#~ "Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar."
#~ "<p>The task should be scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'éditeur de tâches <em>Éditeurs / Tâches</em> :"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Saisissez un nom (par exemple : « John ») dans la colonne <em>Allocation</em>. (Plan créera automatiquement une ressource portant le nom de « John » sous le groupe de ressources nommé « Ressources ».</li>"
#~ " "
#~ "<li>Définir <em>Type</em> à<em>Effort</em>.</li>"
#~ "</ul>"
#~ " Vous devez maintenant de nouveau planifier le projet avec la nouvelle allocation :<br/>"
#~ " Sélectionnez l'éditeur de planification <em>Éditeur / Planifications</em> et calculer la planification en sélectionnant <em>Calculer</em> dans la barre d'outils. "
#~ "<p>La tâche devrait être planifiée pour démarrer à %1 avec une durée de 8 heures. Vous pouvez vérifier cela en sélectionnant le diagramme de Gantt <em>Vues / Gantt</em>."
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Next: Introduction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next: Introduction"
#~ msgstr "Suivant : introduction"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This document has no syntax version.\n"
#~| "Opening it in Plan may lose information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document has no syntax version.\n"
#~ "Opening it in Plan may lose information."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document n'a pas de version de syntaxe.\n"
#~ "Une ouverture dans Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#, fuzzy
#~| msgid "Continue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#, fuzzy
#~| msgid "File-Format Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File-Format Error"
#~ msgstr "Erreur de format de fichier"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This document was created with a newer version of KPlato than Plan can load.\n"
#~| "Syntax version: %1\n"
#~| "Opening it in this version of Plan may lose some information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with a newer version of KPlato than Plan can load.\n"
#~ "Syntax version: %1\n"
#~ "Opening it in this version of Plan may lose some information."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a été créé avec une version plus récente de KPlato par rapport à ce que peut charger Plan.\n"
#~ "Version de la syntaxe : %1\n"
#~ "Une ouverture dans Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#, fuzzy
#~| msgid "File-Format Mismatch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File-Format Mismatch"
#~ msgstr "Le format du fichier ne correspond pas"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax version: %1)\n"
#~| "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax version: %1)\n"
#~ "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a été créé avec une version plus récente de KPlatoWork (version de la syntaxe : %1)\n"
#~ "Une ouverture dans Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#, fuzzy
#~| msgid "Plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) application name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Project Planning and Management Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Project Planning and Management Tool"
#~ msgstr "Outil de planification et de gestion de projets"
#~ msgid "© 1998-%1, The Plan Team"
#~ msgstr "© 1998-%1, l'équipe de Plan"
#, fuzzy
#~| msgid "© 1998-%1, The Plan Team"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "© 1998-%1, The Plan Team"
#~ msgstr "© 1998-%1, l'équipe de Plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Thomas Zander"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#, fuzzy
#~| msgid "Bo Thorsen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#, fuzzy
#~| msgid "Dag Andersen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dag Andersen"
#~ msgstr "Dag Andersen"
#, fuzzy
#~| msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Network = task dependency network"
#~| msgid "Network Scheduler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Network = task dependency network"
#~ msgid "Network Scheduler"
#~ msgstr "Outil de planification en réseau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Built-in network (PERT) based scheduler"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Built-in network (PERT) based scheduler"
#~ msgstr "Outil de planification intégré s'appuyant sur le réseau (PERT)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Network (PERT) Scheduler</title>"
#~| "<para>The network scheduler generally schedules tasks according to their dependencies. When a task is scheduled it is scheduled in full, booking the allocated resources if available. If overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests the same resource will be scheduled later in time.</para>"
#~| "<para>Tasks with time constraints will be scheduled first to minimize the problem with resource conflicts</para>"
#~| "<para><note>This scheduler does not handle resource conflicts well.<nl/>"
#~| "You can try a different scheduler if available. You may also change resource allocations or add dummy dependencies to avoid the conflicts.</note></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Network (PERT) Scheduler</title>"
#~ "<para>The network scheduler generally schedules tasks according to their dependencies. When a task is scheduled it is scheduled in full, booking the allocated resources if available. If overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests the same resource will be scheduled later in time.</para>"
#~ "<para>Tasks with time constraints will be scheduled first to minimize the problem with resource conflicts</para>"
#~ "<para><note>This scheduler does not handle resource conflicts well.<nl/>"
#~ "You can try a different scheduler if available. You may also change resource allocations or add dummy dependencies to avoid the conflicts.</note></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Planificateur (PERT) réseau</title>"
#~ "<para>Le planificateur réseau planifie généralement les tâches en fonction de leur dépendances. Quand une tâche est planifiée, elle l'est en totalité en réservant les ressources alloués si elles sont disponibles. Si la sur-réservation n'est pas autorisée, les tâches consécutives qui nécessitent la même ressource seront planifiées plus tardivement.</para>"
#~ "<para>Les tâche ayant des contraintes de temps seront planifiées tout d'abord pour limiter les problèmes de conflits de ressources.</para>"
#~ "<para><note>Ce planificateur ne gère pas bien les conflits de ressources.<nl/>"
#~ "Vous pouvez essayer un planificateur différent, si disponible. Vous pourriez également modifier les allocations de ressource ou ajouter des dépendances factices pour éviter les conflits.</note></para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Insérer un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgstr "Document non valable. Aucun type MIME n'a été spécifié."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1"
#~ msgstr "Document non valable. Le type MIME attendu est application/x-vnd.kde.plan mais %1 a été reçu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This document was created with a newer version of Plan (syntax version: %1)\n"
#~| "Opening it in this version of Plan will lose some information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with a newer version of Plan (syntax version: %1)\n"
#~ "Opening it in this version of Plan will lose some information."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a été créé avec une version plus récente de Plan (version de la syntaxe : %1)\n"
#~ "Une ouverture dans cette version de Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de lot de travaux pour l'enregistrer : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Impossible d'écrire sur « %1 ». La partition est-elle pleine ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "En cours d'enregistrement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got %1"
#~ msgstr "Document non valable. Le type MIME attendu est application/x-vnd.kde.plan.work mais %1 a été reçu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This document was created with a newer version of PlanWork (syntax version: %1)\n"
#~| "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This document was created with a newer version of PlanWork (syntax version: %1)\n"
#~ "Opening it in this version of PlanWork will lose some information."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a été créé avec une version plus récente de PlanWork (version de la syntaxe : %1)\n"
#~ "Une ouverture dans cette version de Plan pourrait conduire à des pertes d'informations."
#, fuzzy
#~| msgid "New work packages detected. Merge data with existing tasks?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New work packages detected. Merge data with existing tasks?"
#~ msgstr "Nouveaux lots de travaux détectés. Fusionner les données avec les tâches existantes ?"
#, fuzzy
#~| msgid "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle this manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle this manually."
#~ msgstr "Le propriétaire du paquet « %1 » n'est pas un ressource du projet. Vous devez gérer cela manuellement."
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing to save from this package"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nothing to save from this package"
#~ msgstr "Rien à enregistrer dans ce paquet"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error, failed to insert file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error, failed to insert file."
#~ msgstr "Erreur interne. Impossible d'insérer le fichier."
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Schedule Selector"
#~ msgstr "Sélecteur de planificateur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create Template From Document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create Template From Document..."
#~ msgstr "&Créer un modèle depuis le document..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Create New Project..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create New Project..."
#~ msgstr "&Créer un nouveau projet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Main Project..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Main Project..."
#~ msgstr "Modifier le projet principal..."
#, fuzzy
#~| msgid "Define Estimate Conversions..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Define Estimate Conversions..."
#~ msgstr "Définir les conversions estimées..."
#, fuzzy
#~| msgid "Define WBS Pattern..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Define WBS Pattern..."
#~ msgstr "Définir le modèle WBS..."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Project File..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Project File..."
#~ msgstr "Insérer un fichier de projet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Plan..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Plan..."
#~ msgstr "Configurer Plan..."
#, fuzzy
#~| msgid "Define Currency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Define Currency..."
#~ msgstr "Définir la monnaie..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Report Definition File..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Report Definition File..."
#~ msgstr "Ouvrir le fichier de définition des rapports..."
#, fuzzy
#~| msgid "Introduction to Plan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Introduction to Plan"
#~ msgstr "Introduction à Plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Progress..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Progress..."
#~ msgstr "Avancement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Task"
#~ msgstr "Supprimer la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Description..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description..."
#~ msgstr "Description..."
#, fuzzy
#~| msgid "Indent Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent Task"
#~ msgstr "Indenter la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Unindent Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unindent Task"
#~ msgstr "Désindenter la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Task Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Task Up"
#~ msgstr "Monter la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Task Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Task Down"
#~ msgstr "Descendre la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Resource..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource..."
#~ msgstr "Éditer la ressource..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Dependency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Dependency..."
#~ msgstr "Éditer la dépendance..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Dependency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Dependency"
#~ msgstr "Supprimer la dépendance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<note>This action cannot be undone.</note><nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Create a new Project from the current project with new project- and task identities.<nl/>"
#~| "Resource- and calendar identities are not changed.<nl/>"
#~| "All scheduling information is removed.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<note>This action cannot be undone.</note><nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Create a new Project from the current project with new project- and task identities.<nl/>"
#~ "Resource- and calendar identities are not changed.<nl/>"
#~ "All scheduling information is removed.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "<note>Cette action ne peut être annulée.</note><nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ " Créer un nouveau projet à partir du projet actuel avec de nouvelles identités pour le projet et les tâches.<nl/>"
#~ " Les identités pour les ressources et le calendrier ne sont pas modifiées.<nl/>"
#~ " <nl/>"
#~ " Voulez-vous vraiment continuer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Status Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Status Report"
#~ msgstr "Rapport d'état de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Work & Vacation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work & Vacation"
#~ msgstr "Travail & congés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Edit working- and vacation days for resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit working- and vacation days for resources"
#~ msgstr "Éditer les jours de travail et chômés pour les ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Cost Breakdown Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cost Breakdown Structure"
#~ msgstr "Structure de découpage des coûts"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Edit cost breakdown structure."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit cost breakdown structure."
#~ msgstr "Modifier la structure de découpage des coûts."
#, fuzzy
#~| msgid "Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Edit resource breakdown structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit resource breakdown structure"
#~ msgstr "Modifier la structure de découpage des ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Tasks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tâches"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Edit work breakdown structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit work breakdown structure"
#~ msgstr "Modifier la structure de découpage des tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Dependencies (Graphic)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dependencies (Graphic)"
#~ msgstr "Dépendances (forme graphique)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Edit task dependencies"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Edit task dependencies"
#~ msgstr "Modifier les dépendances de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Dependencies (List)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dependencies (List)"
#~ msgstr "Dépendances (En liste)"
#, fuzzy
#~| msgid "Schedules"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Schedules"
#~ msgstr "Planifications"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Calculate and analyze project schedules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Calculate and analyze project schedules"
#~ msgstr "Calculer et analyser les planifications du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Project Performance Chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Project Performance Chart"
#~ msgstr "Diagramme de performance du projet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View project status information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View project status information"
#~ msgstr "Afficher les informations de l'état du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Status"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Status"
#~ msgstr "État de la tache"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View task progress information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View task progress information"
#~ msgstr "Afficher les informations d'avancement de tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Execution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Execution"
#~ msgstr "Exécution de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View task execution information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View task execution information"
#~ msgstr "Afficher les informations sur l'exécution de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Package View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Package View"
#~ msgstr "Vue pour le lot de travail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View task work package information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View task work package information"
#~ msgstr "Afficher les informations sur le lot de travail de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Gantt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gantt"
#~ msgstr "Gantt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View Gantt chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View Gantt chart"
#~ msgstr "Afficher le diagramme de Gantt"
#, fuzzy
#~| msgid "Milestone Gantt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone Gantt"
#~ msgstr "Jalon de Gantt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View milestone Gantt chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View milestone Gantt chart"
#~ msgstr "Afficher le diagramme de Gantt pour les jalons"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource Assignments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource Assignments"
#~ msgstr "Allocations des ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View resource assignments in a table"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View resource assignments in a table"
#~ msgstr "Afficher les allocations des ressources en tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource Assignments (Gantt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource Assignments (Gantt)"
#~ msgstr "Allocations des ressources (Gantt)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View resource assignments in Gantt chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View resource assignments in Gantt chart"
#~ msgstr "Afficher les allocations de ressources dans un diagramme de Gantt"
#, fuzzy
#~| msgid "Cost Breakdown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cost Breakdown"
#~ msgstr "Décomposition du coût"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View planned and actual cost"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View planned and actual cost"
#~ msgstr "Afficher le coût actuel et planifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Tasks Performance Chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tasks Performance Chart"
#~ msgstr "Diagramme de performance des tâches"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View tasks performance status information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View tasks performance status information"
#~ msgstr "Afficher les informations sur l'état de performances des tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "View report"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "View report"
#~ msgstr "Afficher le rapport"
#, fuzzy
#~| msgid "Editors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Éditeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Views"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vues"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Project execution views"
#~| msgid "Execution"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Project execution views"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Exécution"
#, fuzzy
#~| msgid "Reports"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapports"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot baseline. The project is already baselined."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot baseline. The project is already baselined."
#~ msgstr "Impossible de créer une référence. Le projet est déjà référencé."
#, fuzzy
#~| msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?"
#~ msgstr "La planification est référencée. Voulez-vous supprimer la référence ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Defaults"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Defaults"
#~ msgstr "Valeurs par défaut de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Colors"
#~ msgstr "Couleurs de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Package"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Package"
#~ msgstr "Lot de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the schedule."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the schedule."
#~ msgstr "Une tâche qui a été planifiée sera supprimée. Cela invalidera la planification."
#, fuzzy
#~| msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule."
#~ msgstr "Cette tâche a été planifiée. Cela invalidera la planification."
#, fuzzy
#~| msgid "A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the schedule."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the schedule."
#~ msgstr "Une ressource qui a été planifiée sera supprimée. Cela invalidera la planification."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Cannot open file:<br/>"
#~| "<filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file:<br/>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier :<br/>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Not scheduled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:status"
#~ msgid "Not scheduled"
#~ msgstr "Non planifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Failed to save to temporary file:<br/>"
#~| " <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save to temporary file:<br/>"
#~ " <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire : <br />"
#~ " <filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Package: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Package: %1"
#~ msgstr "Lot de travail : %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "1=project name, 2=task name"
#~| msgid ""
#~| "%1\n"
#~| "%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) 1=project name, 2=task name"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Package for project: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Package for project: %1"
#~ msgstr "Paquetage de travail pour le projet : %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Failed to save to temporary file:<br>"
#~| "<filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save to temporary file:<br>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire : <br />"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save to temporary file:<br>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire : <br />"
#~ "<filename>%1</filename>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Project manager"
#~| msgid "Manager:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Project manager"
#~ msgid "Manager:"
#~ msgstr "Responsable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Project:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Project:"
#~ msgstr "Projet :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "As in: Page 1 of 2"
#~| msgid "of"
#~ msgctxt "(qtundo-format) As in: Page 1 of 2"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Task name"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Task name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Task completion"
#~| msgid "Completion (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Task completion"
#~ msgid "Completion (%)"
#~ msgstr "Avancement (%)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>This is the list of available views and editors.</para>"
#~| "<para>You can configure the list by using the context menu:"
#~| "<list>"
#~| "<item>Rename categories or views</item>"
#~| "<item>Configure. Move, remove, rename or edit tool tip for categories or views</item>"
#~| "<item>Insert categories and views</item>"
#~| "</list>"
#~| "</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>This is the list of available views and editors.</para>"
#~ "<para>You can configure the list by using the context menu:"
#~ "<list>"
#~ "<item>Rename categories or views</item>"
#~ "<item>Configure. Move, remove, rename or edit tool tip for categories or views</item>"
#~ "<item>Insert categories and views</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Il s'agit de la liste des vues et des outils de modification disponibles.</para>"
#~ " "
#~ "<para>Vous pouvez configurer cette liste en utilisant le menu contextuel : "
#~ "<list> "
#~ "<item>Renommer les catégories ou les vues</item>"
#~ " "
#~ "<item>Configurer. Déplacer, supprimer, renommer ou modifier la bulle d'aide pour des catégories ou des vues</item>"
#~ " "
#~ "<item>Insérer des catégories et des vues</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Removing this category will also remove all its views."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Removing this category will also remove all its views."
#~ msgstr "Supprimer cette catégorie entraînera aussi la suppression de toutes ses vues."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu rename view"
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu rename view"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu configure view"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu configure view"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu remove view"
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu remove view"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu rename view"
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu rename view category"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu configure view"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu configure view category"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu remove view"
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu Remove view category"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Insert View"
#~| msgid "Insert..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu Insert View"
#~ msgid "Insert..."
#~ msgstr "Insérer..."
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "Astuce : "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Add View"
#~ msgstr "Ajouter une vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource Editor"
#~ msgstr "Éditeur de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Editor"
#~ msgstr "Éditeur de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Work & Vacation Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work & Vacation Editor"
#~ msgstr "Éditeur de travail et de congés"
#, fuzzy
#~| msgid "Accounts Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accounts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de comptes"
#, fuzzy
#~| msgid "Dependency Editor (Graphic)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dependency Editor (Graphic)"
#~ msgstr "Éditeur de dépendances (Sous forme graphique)"
#, fuzzy
#~| msgid "Dependency Editor (List)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dependency Editor (List)"
#~ msgstr "Éditeur de dépendances (en liste) "
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule Handler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Schedule Handler"
#~ msgstr "Gestionnaire de planification"
#, fuzzy
#~| msgid "Task View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task View"
#~ msgstr "Vue de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Gantt View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gantt View"
#~ msgstr "Vue de Gantt"
#, fuzzy
#~| msgid "Milestone Gantt View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone Gantt View"
#~ msgstr "Vue de jalons de Gantt"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Configure View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Configure View"
#~ msgstr "Configurer la vue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Configure Category"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Configure Category"
#~ msgstr "Configurer la catégorie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Add Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Add Report"
#~ msgstr "Ajouter un rapport"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "View Selector [modified]"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "View Selector [modified]"
#~ msgstr "Sélecteur de vue [modifié]"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "View Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "View Selector"
#~ msgstr "Sélecteur de vue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your names"
#~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stanislas Zeller, Xavier Besnard, Thomas Vergnaud"
#, fuzzy
#~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your emails"
#~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "uncensored.assault@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Progressif :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Summary task"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
#~ msgid "Summary task"
#~ msgstr "Phase"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Default:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Défaut :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Use level colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group"
#~ msgid "Use level colors"
#~ msgstr "Utiliser des niveaux de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Level 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "Niveau 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Level 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "Niveau 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Level 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "Niveau 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Level 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Level 4"
#~ msgstr "Niveau 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tâche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Normal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Normal :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Critical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Critical:"
#~ msgstr "Critique :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Finished:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Finished:"
#~ msgstr "Terminé :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:chooser"
#~| msgid "Error:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:chooser"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erreur :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab"
#~| msgid "Milestone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab"
#~ msgid "Milestone"
#~ msgstr "Jalon"
#, fuzzy
#~| msgid "Calculation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calculation"
#~ msgstr "Estimation"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Immediate on change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Immediate on change"
#~ msgstr "Immédiat sur modification"
#, fuzzy
#~| msgid "Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "Contraintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow overbooking of resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow overbooking of resources"
#~ msgstr "Autoriser la sur-allocation des ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The person responsible for this task.\n"
#~| "\n"
#~| "This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The person responsible for this task.\n"
#~ "\n"
#~ "This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
#~ msgstr ""
#~ "La personne responsable de cette tâche.\n"
#~ "\n"
#~ "Le choix n'est pas limité aux personnes disponibles dans un groupe de ressources mais peut être n'importe qui. Vous pouvez même accéder directement à votre carnet d'adresses en cliquant sur le bouton « Choisir »."
#, fuzzy
#~| msgid "Responsible:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Responsible:"
#~ msgstr "Responsable : "
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a person from your address book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a person from your address book"
#~ msgstr "Insérer une personne à partir de votre carnet d'adresses"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a person from your address book."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a person from your address book."
#~ msgstr "Insérer une personne à partir de votre carnet d'adresses."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Choisir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling constraint:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scheduling constraint:"
#~ msgstr "Contrainte de planification :"
#, fuzzy
#~| msgid "As Soon as Possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As Soon as Possible"
#~ msgstr "Dès que possible"
#, fuzzy
#~| msgid "As Late as Possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As Late as Possible"
#~ msgstr "Aussi tard que possible"
#, fuzzy
#~| msgid "Must Start On"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Must Start On"
#~ msgstr "Doit démarrer le"
#, fuzzy
#~| msgid "Must Finish On"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Must Finish On"
#~ msgstr "Doit se terminer le"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Not Earlier Than"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start Not Earlier Than"
#~ msgstr "Ne commence pas plus tôt que"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish Not Later Than"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish Not Later Than"
#~ msgstr "Ne finit pas plus tard que"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed Interval"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed Interval"
#~ msgstr "Intervalle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Constraint Start time usage:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint Start time usage:"
#~ msgstr "Utilisation de la contrainte sur la date de début :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current date and time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current date and time"
#~ msgstr "Date et heure courante"
#, fuzzy
#~| msgid "Current date, specified time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current date, specified time"
#~ msgstr "Date courante, heure spécifiée"
#, fuzzy
#~| msgid "Specified date and time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specified date and time"
#~ msgstr "Date et heure spécifiée"
#, fuzzy
#~| msgid "Constraint start time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint start time:"
#~ msgstr "Heure de début de la contrainte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Constraint End time usage:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint End time usage:"
#~ msgstr "Utilisation de l'heure de fin de la contrainte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Constraint end time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint end time:"
#~ msgstr "Heure de fin de la contrainte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Estimate type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Estimate type:"
#~ msgstr "Type d'estimation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Effort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effort"
#~ msgstr "Effort"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durée"
#, fuzzy
#~| msgid "Expected estimate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expected estimate:"
#~ msgstr "Estimation prévue :"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimistic estimate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimistic estimate:"
#~ msgstr "Estimation optimiste :"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "Pessimistic estimate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pessimistic estimate:"
#~ msgstr "Estimation pessimiste :"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#, fuzzy
#~| msgid "Current node:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current node:"
#~ msgstr "Nœud courant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert on top level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert on top level"
#~ msgstr "Insérer au niveau le plus haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as children to current node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as children to current node"
#~ msgstr "Insérer en tant que fils du nœud courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert after current node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert after current node"
#~ msgstr "Insérer après le nœud courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Category:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie : "
#, fuzzy
#~| msgid "After"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Après"
#, fuzzy
#~| msgid "View type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View type:"
#~ msgstr "Type de vue : "
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom : "
#, fuzzy
#~| msgid "Tip:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "Astuce : "
#, fuzzy
#~| msgid "Words"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Mots"
#, fuzzy
#~| msgid "Sentences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sentences"
#~ msgstr "Phrases"
#, fuzzy
#~| msgid "Syllables"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Syllables"
#~ msgstr "Syllabes"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Characters incl. spaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Characters incl. spaces"
#~ msgstr "Caractères, en incluant les espaces"
#, fuzzy
#~| msgid "Characters without spaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Characters without spaces"
#~ msgstr "Caractères sans espaces"
#, fuzzy
#~| msgid "Flesch reading ease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flesch reading ease"
#~ msgstr "Facilité de lecture"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Include text from foot- and endnotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include text from foot- and endnotes"
#~ msgstr "Inclure du texte depuis le pied et les notes de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically refresh data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically refresh data"
#~ msgstr "Rafraîchir automatiquement les données"
#, fuzzy
#~| msgid "Check for work packages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check for work packages"
#~ msgstr "Vérifier la présence de lots de travaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Retrieve URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Retrieve URL:"
#~ msgstr "URL reçue :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete file after it has been retrieved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete file after it has been retrieved"
#~ msgstr "Supprimer le fichier après sa réception"
#, fuzzy
#~| msgid "Save file after it has been retrieved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save file after it has been retrieved"
#~ msgstr "Enregistrer le fichier après sa réception"
#, fuzzy
#~| msgid "Save URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save URL:"
#~ msgstr "URL enregistrée :"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of task responsible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of task responsible"
#~ msgstr "Nom du responsable de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduling constraint type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scheduling constraint type"
#~ msgstr "Type de contrainte de planification"
#, fuzzy
#~| msgid "Defines how start constraint time is used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Defines how start constraint time is used"
#~ msgstr "Définis comment la contrainte sur la date de début est utilisée"
#, fuzzy
#~| msgid "Constraint start date and time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint start date and time"
#~ msgstr "Contrainte de date et d'heure de début"
#, fuzzy
#~| msgid "Defines how end constraint time is used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Defines how end constraint time is used"
#~ msgstr "Définis comment la contrainte de date de fin est utilisée"
#, fuzzy
#~| msgid "Constraint end date and time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constraint end date and time"
#~ msgstr "Contrainte de date et d'heure de fin"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of estimate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of estimate"
#~ msgstr "Type d'estimation"
#, fuzzy
#~| msgid "Estimate time unit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Estimate time unit"
#~ msgstr "Unité de temps estimé"
#, fuzzy
#~| msgid "Expected estimate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expected estimate"
#~ msgstr "Estimation attendue"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimistic estimate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimistic estimate"
#~ msgstr "Estimation optimiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Pessimistic estimate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pessimistic estimate"
#~ msgstr "Estimation pessimiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Task description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task description"
#~ msgstr "Description de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Progressif"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable summary task level colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable summary task level colors"
#~ msgstr "Activer les niveaux de couleurs pour les phases"
#, fuzzy
#~| msgid "Summary task default color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task default color"
#~ msgstr "Couleur par défaut des phases"
#, fuzzy
#~| msgid "Summary task color, level 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task color, level 1"
#~ msgstr "Couleur de phase, niveau 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Summary task color, level 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task color, level 2"
#~ msgstr "Couleur de phase, niveau 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Summary task color, level 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task color, level 3"
#~ msgstr "Couleur de phase, niveau 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Summary task color, level 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Summary task color, level 4"
#~ msgstr "Couleur de phase, niveau 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Task color in normal state"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task color in normal state"
#~ msgstr "Couleur de la tâche pour un état normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Task color in critical state"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task color in critical state"
#~ msgstr "Couleur de la tâche pour un état critique"
#, fuzzy
#~| msgid "Task color in finished state"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task color in finished state"
#~ msgstr "Couleur de la tâche pour un état terminé"
#, fuzzy
#~| msgid "Task color in error state"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task color in error state"
#~ msgstr "Couleur de la tâche pour un état d'erreur"
#, fuzzy
#~| msgid "Milestone color in normal state"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone color in normal state"
#~ msgstr "Couleur du jalon pour un état normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Milestone color in critical state"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone color in critical state"
#~ msgstr "Couleur du jalon pour un état critique"
#, fuzzy
#~| msgid "Milestone color in finished state"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone color in finished state"
#~ msgstr "Couleur du jalon pour un état terminé"
#, fuzzy
#~| msgid "Milestone color in error state"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Milestone color in error state"
#~ msgstr "Couleur du jalon pour un état d'erreur"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically check for new work packages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically check for new work packages"
#~ msgstr "Vérifier automatiquement la présence de nouveaux lots de travaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members"
#~ msgstr "Dossier dans lequel Plan reçoit des lots de travaux auprès des membres du projets"
#, fuzzy
#~| msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read"
#~ msgstr "Si activé, Plan supprimera le fichier après sa lecture"
#, fuzzy
#~| msgid "If set, Plan will save the file after it has been read"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If set, Plan will save the file after it has been read"
#~ msgstr "Si activé, Plan enregistrera le fichier après sa lecture"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory where Plan saves work packages when the package has been read"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Directory where Plan saves work packages when the package has been read"
#~ msgstr "Dossier dans lequel Plan enregistre les paquets de travail lorsque le paquet a été lu"
#, fuzzy
#~| msgid "The smallest duration unit allowed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The smallest duration unit allowed"
#~ msgstr "La plus petite unité de durée autorisée"
#, fuzzy
#~| msgid "The largest duration unit allowed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The largest duration unit allowed"
#~ msgstr "La plus grande unité de durée autorisée"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Édition"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Project"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Project"
#~ msgstr "&Projet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Outils"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~| msgid "Project"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Flat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Plat"
#~ msgid "File to open"
#~ msgstr "Fichier à ouvrir"
#, fuzzy
#~| msgid "File to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File to open"
#~ msgstr "Fichier à ouvrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of estimate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The category of the view"
#~ msgstr "Type d'estimation"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of estimate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The type of view"
#~ msgstr "Type d'estimation"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of estimate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the view"
#~ msgstr "Type d'estimation"
#, fuzzy
#~| msgid "Task description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The views description"
#~ msgstr "Description de la tâche"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team"
#~ msgstr "Copyright ©1998-%1, l'équipe de Plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "Failed to save to temporary file:<br/>"
#~| " <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save to temporary file:<br/>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire : <br />"
#~ " <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgid_plural "Delete resources"
#~ msgstr[0] "Supprimer une ressource"
#~ msgstr[1] "Supprimer des ressources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Supprimer une ressource"
#~ msgid "Delete resourcegroup"
#~ msgid_plural "Delete resourcegroups"
#~ msgstr[0] "Supprimer un groupe de ressources"
#~ msgstr[1] "Supprimer des groupes de ressources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete resourcegroup"
#~ msgstr "Supprimer un groupe de ressources"
#~ msgid "Delete resourcegroups and resources"
#~ msgstr "Supprimer des groupes de ressources et des ressources"
#~ msgid "Modify name"
#~ msgstr "Modifier le nom"
#~ msgid "Modify task name"
#~ msgstr "Modifier le nom de la tâche"
#~ msgid "Modify milestone name"
#~ msgstr "Modifier le nom du jalon"
#~ msgid "Modify summarytask name"
#~ msgstr "Modifier le nom de la phase"
#~ msgid "Modify project name"
#~ msgstr "Modifier le nom du projet"
#~ msgctxt "1=datetime"
#~ msgid ""
#~ "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Create a task by selecting <em>Add Task</em> in the toolbar.</li>"
#~ "<li>Set <em>Type</em> to <em>Duration</em>.</li>"
#~ "<li>Set <em>Estimate</em> to <em>8 hours</em>.</li>"
#~ "<li>Set <em>Constraint</em> to <em>As Soon As Possible</em>.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em>:"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Create a schedule by selecting <em>Add Schedule</em> in the toolbar.</li>"
#~ "<li>Calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "The task should now have been scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner l'outil de modification de tâches <em>Outil de modification / Tâches</em> :"
#~ "<ul> "
#~ "<li>Créer une tâche en sélectionnant <em>Ajouter une tâche</em> dans la barre d'outils.</li>"
#~ " "
#~ "<li>Régler<em>Type</em> à <em>Durée</em>.</li>"
#~ " "
#~ "<li>Régler<em>Estimer</em> à <em>8 heures</em>.</li>"
#~ " "
#~ "<li>Régler la propriété <em>Contrainte</em> sur <em>Dès que possible</em>.</li>"
#~ "</ul>"
#~ " Sélectionner l'outil de modification des planifications<em>Outil de modification / Planifications</em> :"
#~ "<ul> "
#~ "<li>Créer une planification en sélectionnant <em>Ajouter une planification</em> dans la barre d'outils.</li>"
#~ " "
#~ "<li>Calculer la planification en sélectionnant <em>Calculer</em> dans la barre d'outils.</li>"
#~ "</ul>"
#~ " La tâche devrait maintenant avoir été ordonnancée pour démarrer à l'instant « %1 » avec une durée de 8 heures. Vous pouvez vérifier cela en sélectionnant le diagramme de Gantt <em>Vue / Gantt</em>."
#~ msgctxt "1=datetime"
#~ msgid ""
#~ "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Enter a name (e.g. 'John') in the <em>Allocation</em> column. (Plan will automatically create a resource with name 'John' under resource group 'Resources'.</li>"
#~ "<li>Set <em>Type</em> to <em>Effort</em>.</li>"
#~ "</ul>"
#~ "Now you need to schedule the project again with the new allocation:<br/>"
#~ "Select the schedules editor <em>Editors->Schedules</em> and calculate the schedule by selecting <em>Calculate</em> in the toolbar."
#~ "<p>The task should be scheduled to start %1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the gantt chart <em>Views->Gantt</em>."
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez l'outil de modification de tâches <em>Éditeurs / Tâches</em> :"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Saisissez un nom (par exemple : « John ») dans la colonne <em>Allocation</em>. (Plan créera automatiquement une ressource portant le nom de « John » sous le groupe de ressources nommé « Ressources ».</li>"
#~ " "
#~ "<li>Régler <em>Type</em> à<em>Effort</em>.</li>"
#~ "</ul>"
#~ " Vous devez maintenant de nouveau planifier le projet avec la nouvelle allocation :<br/>"
#~ " Sélectionnez l'outil de modification de planification <em>Outil de modification / Planifications</em> et calculer la planification en sélectionnant <em>Calculer</em> dans la barre d'outils. "
#~ "<p>La tâche devrait être planifiée pour démarrer à %1 avec une durée de 8 heures. Vous pouvez vérifier cela en sélectionnant le diagramme de Gantt <em>Vues / Gantt</em>."
#~ "<p>"
#~ msgid "Calligra Plan - KDE Project Planning and Management Tool"
#~ msgstr "Calligra Plan - Un projet d'outils de planification et de gestion pour KDE."
#~ msgid "Application icon for plan"
#~ msgstr "Icône de l'application Plan"
#~ msgid "Nuno Pinheiro and Danny Allen"
#~ msgstr "Nuno Pinheiro et Danny Allen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "View gantt chart"
#~ msgstr "Afficher le diagramme de Gantt"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "View milestone gantt chart"
#~ msgstr "Afficher le diagramme des jalons de Gantt"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "View resource assignments in gantt chart"
#~ msgstr "Afficher les allocations des ressources dans un diagramme de Gantt"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
#~ msgid "&Reports"
#~ msgstr "&Rapports"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1539356)
@@ -1,10875 +1,10875 @@
# translation of kplatoui.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014, 2015.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplatoui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:45+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1082 kernel/kptdocuments.cpp:291
#, kde-format
msgid "Document loaded, URL=%1"
msgstr "Document chargé, URL = %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptaccount.cpp:903 models/kptresourcemodel.cpp:516
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:99 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:205 ui/kptcalendareditor.cpp:665
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non-défini"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:101 kernel/kptcalendar.cpp:111
#: ui/kptcalendareditor.cpp:203 ui/kptcalendareditor.cpp:663
#, kde-format
msgid "Non-working"
msgstr "Chômés"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptcalendar.cpp:103 kernel/kptcalendar.cpp:111
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Au travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:75 kernel/kptdocuments.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item The produced document"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@item Document is used for refrence"
#| msgid "Reference"
msgctxt "@item Document is used for reference"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send a copy of the document"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptdocuments.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send the reference (url) of the document"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h:%2m"
msgstr "%1h : %2m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h:%3m"
msgstr "%1d %2h : %3m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!"
msgid "M"
msgstr "M"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!"
msgid "w"
msgstr "w"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!"
msgid "d"
msgstr "d"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!"
msgid "h"
msgstr "h"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!"
msgid "m"
msgstr "m"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!"
msgid "s"
msgstr "s"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptduration.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:31
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:33 kernel/kptnode.cpp:607 kernel/kptschedule.cpp:1831
#: models/kptschedulemodel.cpp:781
#, kde-format
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non-programmé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:35 models/kptschedulemodel.cpp:781
#: models/kptschedulemodel.cpp:926
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Ordonnancé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:37
#, kde-format
msgid "Resource overbooked"
msgstr "Ressource sur-allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:39
#, kde-format
msgid "Resource not available"
msgstr "Ressource indisponible"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:41
#, kde-format
msgid "No resource allocated"
msgstr "Aucune ressource allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cannot fulfill constraints"
msgstr "Impossible de gérer les contraintes"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:45
#, kde-format
msgid "Effort not met"
msgstr "Effort non fourni"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptglobal.cpp:47
#, kde-format
msgid "Scheduling error"
msgstr "Erreur de planification"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:141 kernel/kptnode.cpp:1642 kernel/kpttask.cpp:3766
#: models/kptcalendarmodel.cpp:429 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:404 models/kptnodeitemmodel.cpp:420
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:430 models/kptnodeitemmodel.cpp:628
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:645 models/kptnodeitemmodel.cpp:663
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:681 models/kptnodeitemmodel.cpp:716
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:733 models/kptresourceallocationmodel.cpp:838
#: models/kptresourcemodel.cpp:267 models/kptresourcemodel.cpp:299
#: models/kptresourcemodel.cpp:420 models/kptresourcemodel.cpp:424
#: models/kptresourcemodel.cpp:433 models/kptschedulemodel.cpp:546
#: models/kpttreecombobox.cpp:123 ui/kptpertresult.cpp:136
#: ui/kptpertresult.cpp:492 ui/kptresourcedialog.cpp:293
#: ui/kptresourcedialog.cpp:319 ui/kpttaskcostpanel.cpp:49
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:71 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:371
#: ui/reports/reportview.cpp:1344 ui/TasksGeneralPanel.cpp:68
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:320
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:142 models/kptpertcpmmodel.cpp:434
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171
#: ui/reports/reportdata.cpp:941
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sub-Project"
msgstr "Sous-projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:144
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:145 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:457
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:406
#, kde-format
msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:146
#, kde-format
msgid "Periodic"
msgstr "Périodique"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:147
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:713
#, kde-format
msgid "As Soon As Possible"
msgstr "Le plus tôt possible"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:714
#, kde-format
msgid "As Late As Possible"
msgstr "Le plus tard possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:715 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:212
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:161
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Doit démarrer le"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:716 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:166
#, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Doit se terminer le"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:717
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier"
msgstr "Ne commence pas plus tôt que"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:718
#, kde-format
msgid "Finish Not Later"
msgstr "Ne finit pas plus tard que"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:719 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:181
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Intervalle fixe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1609 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:447
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:142
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:396
#, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Effort"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1610 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:452
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:401
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1643 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:376
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:325
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptnode.cpp:1644 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:381
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:330
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:211 kernel/kptproject.cpp:317
#: kernel/kptproject.cpp:347
#, kde-format
msgid "Init"
msgstr "Init"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:212
#, kde-format
msgid "Schedule project from: %1"
msgstr "Planifier le projet depuis : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:217 kernel/kptproject.cpp:323
#: kernel/kptproject.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Schedule project forward"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:218
#, kde-format
msgid "Calculate finish"
msgstr "Calcul terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:223 kernel/kptproject.cpp:329
#: kernel/kptproject.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Schedule project backward"
msgid "Backward"
msgstr "En arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:224
#, kde-format
msgid "Calculate start"
msgstr "Calcul démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:227 kernel/kptproject.cpp:332
#: kernel/kptproject.cpp:361 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Ordonnancement"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:228 kernel/kptproject.cpp:333
#, kde-format
msgid "Schedule tasks forward"
msgstr "Planifier les tâches en avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:230 kernel/kptproject.cpp:336
#, kde-format
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Ordonnancement terminé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:232 kernel/kptproject.cpp:339
#, kde-format
msgid "Could not finish project in time: %1"
msgstr "Impossible de terminer le projet à l'heure : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:234 kernel/kptproject.cpp:341
#, kde-format
msgid "Finished project exactly on time: %1"
msgstr "Projet terminé exactement à l'heure : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:236 kernel/kptproject.cpp:343
#, kde-format
msgid "Finished project before time: %1"
msgstr "Projet terminé avant l'heure : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:318
#, kde-format
msgid "Schedule project forward from: %1"
msgstr "Projet planifiée en progression depuis : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:324 kernel/kptproject.cpp:358
#, kde-format
msgid "Calculate late finish"
msgstr "Calculer la fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:327 kernel/kptproject.cpp:360
#, kde-format
msgid "Late finish calculated: %1"
msgstr "Fin au plus tard calculée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:330 kernel/kptproject.cpp:352
#, kde-format
msgid "Calculate early start"
msgstr "Calculer le début au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:348
#, kde-format
msgid "Schedule project backward from: %1"
msgstr "Projet planifiée en recul depuis : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:355
#, kde-format
msgid "Early start calculated: %1"
msgstr "Début au plus tôt calculé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:362
#, kde-format
msgid "Schedule tasks backward"
msgstr "Planifier les tâches en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:375
#, kde-format
msgid "Failed to finish project within target time"
msgstr "Impossible de terminer le projet dans la période donnée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:378
#, kde-format
msgid "Scheduled start: %1, target time: %2"
msgstr "Départ planifié : %1, heure donnée : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:381
#, kde-format
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
msgstr "Doit démarrer le projet tôt dans l'ordre pour finir à l'heure : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:383
#, kde-format
msgid "Start project exactly on time: %1"
msgstr "Démarre exactement le projet à l'heure : %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:385
#, kde-format
msgid "Can start project later than time: %1"
msgstr "Peut démarrer le projet plus tard que le moment : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:389
#, kde-format
msgid "Calculation took: %1"
msgstr "Le calcul a pris : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:750
#, kde-format
msgid "Start calculating forward"
msgstr "Calcul démarré vers l'avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:796
#, kde-format
msgid "Finished calculating forward: %1 ms"
msgstr "Calcul terminé vers l'avant : %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:814
#, kde-format
msgid "Start calculating backward"
msgstr "Calcul démarré vers l'arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:860
#, kde-format
msgid "Finished calculating backward: %1 ms"
msgstr "Calcul terminé vers l'avant : %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:876
#, kde-format
msgid "Start scheduling forward"
msgstr "Planification démarrée vers l'avant"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:896
#, kde-format
msgid "Finished scheduling forward: %1 ms"
msgstr "Planification terminée vers l'avant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:915
#, kde-format
msgid "Start scheduling backward"
msgstr "Planification démarrée vers l'arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:935
#, kde-format
msgid "Finished scheduling backward: %1 ms"
msgstr "Planification terminée vers l'arrière : %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptproject.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:91 ui/relationpanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "Fin-Démarré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:92 ui/relationpanel.ui:100
#, kde-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "Fin-Fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptrelation.cpp:93 ui/relationpanel.ui:107
#, kde-format
msgid "Start-Start"
msgstr "Démarré-Démarré"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:131 ui/kptresourceassignmentview.cpp:81
#: ui/resourcedialogbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:132 ui/kptresourceassignmentview.cpp:85
#: ui/resourcedialogbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:885
#, kde-format
msgid "Make appointments: Invalid time"
msgstr "Prendre des rendez-vous : heure non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:890 kernel/kptresource.cpp:948
#: kernel/kptresource.cpp:1181 kernel/kptresource.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Resource %1 has no calendar defined"
msgstr "La ressource %1 n'a pas un agenda défini"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:912
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node start time is not valid"
msgstr "Prendre des rendez-vous : l'heure de départ du nœud n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:916
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node end time is not valid"
msgstr "Prendre des rendez-vous : l'heure de fin du nœud n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:955 kernel/kptresource.cpp:971
#, kde-format
msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 non-disponible dans l'intervalle : %2 à %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:2626
#, kde-format
msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2"
msgstr "Impossible d'avoir une correspondance d'effort. Attendu : %1. Actuel : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptresource.cpp:2629
#, kde-format
msgid "Resource %1 available from %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 disponible depuis %2 à %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:155
#, kde-format
msgid "Expected"
msgstr "Attendue"
#. i18n( "Debug" );
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1501 main/KoMainWindow.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1502 kernel/kptschedule.cpp:1835
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1669 models/kptnodeitemmodel.cpp:1702
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1735 models/kptnodeitemmodel.cpp:1768
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1801 models/kptnodeitemmodel.cpp:1834
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Baselined"
msgstr "Référencé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptschedule.cpp:1828
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Ordonnancement"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Calculate early finish "
msgstr "Calculer la fin au plus tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1182 kernel/kpttask.cpp:1200 kernel/kpttask.cpp:1217
#: kernel/kpttask.cpp:1240 kernel/kpttask.cpp:1266 kernel/kpttask.cpp:1273
#: kernel/kpttask.cpp:1283 kernel/kpttask.cpp:1447 kernel/kpttask.cpp:1470
#: kernel/kpttask.cpp:1485 kernel/kpttask.cpp:1508 kernel/kpttask.cpp:1517
#: kernel/kpttask.cpp:1526 kernel/kpttask.cpp:1534
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint"
msgstr "%1 : impossible de trouver la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1311 kernel/kpttask.cpp:1555 kernel/kpttask.cpp:1958
#: kernel/kpttask.cpp:2315
#, kde-format
msgid "Resource %1 booked from %2 to %3"
msgstr "Ressource %1 réservée de %2 à %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Early finish calculated: %1"
msgstr "Fin au plus temps calculée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Calculate late start"
msgstr "Calculer le début au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Late start calculated: %1"
msgstr "Début au plus tard calculé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Start schedule forward: %1 "
msgstr "Planification démarrée vers avant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1652
#, kde-format
msgid "Schedule from start %1"
msgstr "Planifier depuis le démarrage %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1688 kernel/kpttask.cpp:1966 kernel/kpttask.cpp:2323
#, kde-format
msgid "Scheduled: %1 to %2"
msgstr "Ordonnancé : %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1720
#, kde-format
msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead."
msgstr "%1 : planification impossible en utilisant la fin tardive, utilisation de la fin au plus tôt à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1755 kernel/kpttask.cpp:1779 kernel/kpttask.cpp:1805
#: kernel/kpttask.cpp:1829 kernel/kpttask.cpp:1847 kernel/kpttask.cpp:1906
#: kernel/kpttask.cpp:1923 kernel/kpttask.cpp:1935 kernel/kpttask.cpp:2136
#: kernel/kpttask.cpp:2155 kernel/kpttask.cpp:2177 kernel/kpttask.cpp:2193
#: kernel/kpttask.cpp:2212 kernel/kpttask.cpp:2264 kernel/kpttask.cpp:2277
#: kernel/kpttask.cpp:2294
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
msgstr "%1 : impossible de trouver la contrainte. Marge négative=%2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1867 kernel/kpttask.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2"
msgstr "Effort non satisfait. Estimé : %1, planifié : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1955 kernel/kpttask.cpp:2312
#, kde-format
msgid "Failed to schedule within project target time"
msgstr "Impossible de planifier dans l'horaire cible du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1961 kernel/kpttask.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Starting earlier than early start"
msgstr "Démarrer plus tôt que le démarrage anticipé"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1964 kernel/kpttask.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Finishing later than late finish"
msgstr "Terminer plus tard que la fin tardive"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:1970
#, kde-format
msgid "Finished schedule forward: %1 ms"
msgstr "Planification terminée vers l'avant : %1 ms"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2055
#, kde-format
msgid "Schedule from end time: %1"
msgstr "Ordonnancer à partir de la fin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2079
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within late finish."
msgstr "%1 : impossible de planifier en utilisant une fin au plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within successors start time"
msgstr "%1 : impossible de planifier dans l'heure de départ des tâches successives"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2112 kernel/kpttask.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule after early start."
msgstr "%1 : planification impossible après un démarrage au plus tôt."
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2390
#, kde-format
msgid "No resource has been allocated"
msgstr "Aucune ressource n'a été allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:2551
#, kde-format
msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2"
msgstr "Impossible d'avoir une correspondance de durée de travail. Attendu : %1. Actuel : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3769
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kpttask.cpp:3772
#, kde-format
msgid "Receive"
msgstr "Recevoir"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42
#, kde-format
msgid "Roman, upper case"
msgstr "Romain, majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43
#, kde-format
msgid "Roman, lower case"
msgstr "Romain, minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44
#, kde-format
msgid "Letter, upper case"
msgstr "Lettre, majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:45
#, kde-format
msgid "Letter, lower case"
msgstr "Lettre, minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Défaire "
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Défaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2model.cpp:68
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1529
#: main/KoUndoStackAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1528
#: main/KoUndoStackAction.cpp:39
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Défaire "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:209
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr "Juste charger le fichier et quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:210
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr "Charger le fichier, afficher la fenêtre et la barre de progression, puis quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:211
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr "Nom du fichier ou écrire les informations de profilage."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:212
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
"Ceci est déconseillé.\n"
"Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ": Critical Error"
msgid "%1: Critical Error"
msgstr ": Erreur critique"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
"Impossible de trouver certains composants essentiels à l'application.\n"
"Ceci peut être un problème d'installation.\n"
"Essayez de redémarrer ou de réinstaller."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:485
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:488
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:510 main/KoApplication.cpp:528
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoApplication.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No template found for: %1"
msgid "No template found at: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Restaurer les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:558
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Copie de sécurité en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:573
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "En cours d'enregistrement..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:632
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Document <i>%1</i> enregistré"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:720
#, kde-format
msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
msgstr "Le mot de passe de ce document chiffré est inconnu. Échec de l'enregistrement automatique ! Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:723
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:735
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossible de créer le fichier pour son enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:872 main/KoDocument.cpp:894 main/KoDocument.cpp:925
#: main/KoDocument.cpp:959
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossible d'écrire sur « %1 ». La partition est-elle pleine ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:887 main/KoDocument.cpp:934 main/KoDocument.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Erreur en essayant d'écrire %1. Partition pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1211
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal-formée\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
"Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1344 main/KoDocument.cpp:1688 main/KoMainWindow.cpp:701
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Opening Document"
msgstr "Ouverture du document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1490
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Impossible de créer le stockage"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Mauvais type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Erreur dans le document intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Format non reconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Document is password protected"
msgstr "Le document est protégé par un mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Format de fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Plus de mémoire"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Module de filtre vide"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1544
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %2.\n"
"Raison : %1.\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Document <i>%1</i> chargé"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1662 odf/KoOdfReadStore.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1674
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1695
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1751
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open an old version."
msgstr "Le document <i>%1</i> contient plusieurs versions. Aller à Fichier / Versions pour ouvrir une ancienne version."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2090 main/KoDocument.cpp:2573 main/KoMainWindow.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2093 main/KoMainWindow.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2169
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Erreur interne : enregistrer en XML n'est pas implémenté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2206
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2209
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2281
#, kde-format
msgid "a word processing"
msgstr "un traitement de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2282
#, kde-format
msgid "a spreadsheet"
msgstr "un tableur"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2283
#, kde-format
msgid "a presentation"
msgstr "une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2284
#, kde-format
msgid "a chart"
msgstr "un graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2285
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr "un traceur"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2577
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Le document « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Impossible d'exporter le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Filtre d'exportation absent"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'importer un fichier de type\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Filtre d'importation absent"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager_p.cpp:44
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Choisir un filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: main/KoMainWindow.cpp:279 ui/kptviewbase.cpp:706
+#: main/KoMainWindow.cpp:279 ui/kptviewbase.cpp:708
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print to PDF"
msgid "Print to PDF..."
msgstr "Imprimer dans un fichier de format « PDF »"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:289
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporter..."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr "&Chiffrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "E&xtraire dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "&New View"
msgstr "&Nouvelle vue"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:320 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:344
#, kde-format
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr "(protégé en écriture)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:661
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer comme %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:839 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:847
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Enregistrer comme %1 peut provoquer des pertes de formatage "
"<p>Voulez-vous encore enregistrer dans ce format ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:850
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Exporter comme %1 peut provoquer des pertes de formatage "
"<p>Voulez--vous encore exporter dans ce format ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:862
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Confirmer l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:863 ui/reports/reportview.cpp:381
#: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:967
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1294 ui/welcome/WelcomeView.cpp:284
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Importer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporter comme PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier précisé"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Document - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1737
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
"Voulez--vous continuer ? "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2105
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "afficher la barre d'outils %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2107
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Masquer la barre d'outils %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:72
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1980
#: ui/kptganttview.cpp:178 ui/kptganttview.cpp:1040 ui/kptganttview.cpp:1330
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:148
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:151
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr "Impression effectuée"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:172
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:350
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur actif"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:362 main/KoView.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:415
#, kde-format
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Profil par défaut de l'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Année prochaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mois prochain"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Sélectionner une semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Sélectionner un mois"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Sélectionner une année"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Sélectionner le jour actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=account name"
msgid "%1 (Default account)"
msgstr "%1 (Compte par défaut)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:125 models/kptaccountsmodel.cpp:1055
#: models/kptdocumentmodel.cpp:200 models/kptresourceallocationmodel.cpp:330
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:919
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:934
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1503
#: models/kptresourcemodel.cpp:505 models/kptschedulemodel.cpp:916
#: models/kptschedulemodel.cpp:1220
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:21 ui/projectview/ProjectView.cpp:53
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1056
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:350
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:328
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account name"
msgstr "Modifier le nom de la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:335
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default account"
msgstr "Dé-sélectionner comme valeur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:341
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default account"
msgstr "Sélectionner comme valeur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:358
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account description"
msgstr "Modifier la description de la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:430
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add account"
msgstr "Ajouter une valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Account"
msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Supprimer un compte"
msgstr[1] "Supprimer %1 comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:857
#, kde-format
msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2"
msgstr "Coût total réel : %1, coût total prévu : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1057 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Planner"
msgid "Planned"
msgstr "Planificateur"
#. +> trunk5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1121
#, kde-format
msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]"
msgstr "Le coût total pour le compte affiché en tant que : coût réel [ coût prévu ]"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=calendar name"
msgid "%1 (Default calendar)"
msgstr "%1 (Agenda par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:324
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> calendar"
msgstr "URL pour un élément de <emphasis>lien</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:326
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> calendar"
msgstr "URL pour un élément de <emphasis>lien</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar name"
msgstr "Modifier le nom du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default calendar"
msgstr "Dé-sélectionner comme calendrier par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:357
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default calendar"
msgstr "Sélectionner comme calendrier par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:415
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar timezone"
msgstr "Modifier le fuseau horaire du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Show &holidays"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No holidays"
msgstr "Afficher les &vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Karaoke info: <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default region: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr "Informations de karaoké : <emphasis>%1</emphasis><nl/>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:484
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify calendar date"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar holiday region"
msgstr "Modifier la date de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2283
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:5114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Scope"
msgctxt "@title:column"
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Holiday region"
msgctxt "@title:column"
msgid "Holiday Region"
msgstr "Lieu de vacance"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Use holiday region:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The holiday region"
msgstr "Utilisez les fêtes d'une région :"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:639
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Re-parent calendar"
msgstr "Ré-apparenter le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:642
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move calendar"
msgstr "Déplacer le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add calendar"
msgstr "Ajouter un calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete calendar"
msgstr "Supprimer le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Undefined"
msgid "U"
msgstr "U"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1120
#, kde-format
msgctxt "NonWorking"
msgid "NW"
msgstr "NW"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "Working"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:921
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar state"
msgstr "Modifier l'état du calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)"
msgid "%1, %2 hours"
msgstr "%1, %2 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undefined"
msgstr "Non-défini"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Non-working"
msgstr "Chômés"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Holiday"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Holiday"
msgstr "Vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar weekday"
msgstr "Modifier le jour de la semaine de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar date"
msgstr "Modifier la date de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Weekday"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the task"
msgstr "Le nom de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type"
msgstr "Type de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The person responsible for this task"
msgstr "La personne responsable de cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resource allocations"
msgstr "Liste des allocations de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timing constraint type"
msgstr "Type de contrainte de l'échéance"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint start time"
msgstr "Contraindre le moment de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint end time"
msgstr "Heure de fin de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task notes"
msgstr "Notes de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work Breakdown Structure Code"
msgstr "Code de structure d'éclatement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node level"
msgstr "Niveau de noeud"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task"
msgstr "Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans l'estimation réelle de cette tâche."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for running costs"
msgstr "Compte pour les coûts en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at startup of the task"
msgstr "Compte pour le coût reçu au démarrage de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at startup of the task"
msgstr "Coût reçu au démarrage de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Compte pour le coût reçu à la fermeture de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Coût reçu à la fermeture de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start time"
msgstr "Moment de début planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish time"
msgstr "Moment de fin planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start time allowed by dependencies"
msgstr "Heure de démarrage le plus tôt permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Moment de fin le plus tôt permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest start time allowed by dependencies"
msgstr "Heure de démarrage le plus tard permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Heure de fin le plus tard permise par les dépendances"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The planned duration"
msgstr "Durée planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The variance of the duration"
msgstr "La variance de la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The optimistic duration"
msgstr "Durée optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The pessimistic duration"
msgstr "Durée pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the project completion time"
msgstr "Durée par laquelle le début d'une tâche peut être retardé sans affecter le moment d'achèvement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint"
msgstr "Durée par laquelle la durée d'une tâche ou d'un enchaînement de tâches doit être réduite dans le but d'accomplir une contrainte de temps"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint."
msgstr "La marge négative est la durée par laquelle la durée d'une tâche ou d'un enchaînement de tâches doit être réduite pour satisfaire une contrainte de temps."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task"
msgstr "Durée par laquelle une tâche peut être retardée ou allongée sans affecter le démarrage de tâches en cours de réussite"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task."
msgstr "La marge libre est la durée par laquelle une tâche peut être retardée ou étendue sans affecter le départ de tâches suivantes."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Start to Late Start"
msgstr "Durée de démarrage le plus proche au plus tardif"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start."
msgstr "La marge de début est la durée qui sépare le début tôt du début tard."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Finish to Late Finish"
msgstr "Durée de fin la plus proche à la plus tardive"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish."
msgstr "La marge de fin est la durée qui sépare la fin tôt et la fin tard."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resources assigned to the task"
msgstr "Ressources assignées à la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task status"
msgstr "État de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task completion"
msgstr "Avancement de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort"
msgstr "Effort planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort"
msgstr "Effort réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort"
msgstr "Effort restant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost"
msgstr "Coût planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost"
msgstr "Coût actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually started"
msgstr "Heure à laquelle la tâche était effectivement démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is started"
msgstr "Affiche si la tâche est démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually finished"
msgstr "Heure à laquelle la tâche était effectivement terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is finished"
msgstr "Affiche si la tâche est terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Status Note"
msgstr "Note d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated expected estimate"
msgstr "Estimation calculée attendu"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated estimate variance"
msgstr "Variation de l'estimation calculée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:90 models/kptcommonstrings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Estimation optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:91 models/kptcommonstrings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Estimation pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of estimate"
msgstr "Type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar used when estimate type is Duration"
msgstr "Agenda utilisé lorsque le type d'estimation est la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The most likely estimate"
msgstr "Estimation la plus probable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of risk"
msgstr "Type de risque"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tasks scheduling status"
msgstr "Affiche l'état de planification des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task has not been scheduled"
msgstr "La tâche n'a pas été planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:101
#, kde-format
msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned"
msgstr "Un effort a été estimé, mais aucune ressource n'a été assignée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is overbooked"
msgstr "Une ressource assignée à cette tâche est sur-réservée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is not available"
msgstr "Une ressource assignée à cette tâche n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A timing constraint could not be met"
msgstr "Impossible de trouver une contrainte d'horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort"
msgstr "La ressource assignée ne trouve pas l'effort estimé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A scheduling error occurred"
msgstr "Une erreur de planification est survenue"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:108 models/kptnodechartmodel.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Coût dépensé du travail planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Coût dépensé du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:110 models/kptnodechartmodel.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Coût actuel du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Index de performance horaire (BCWP/BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr "Nom de la ressource ou du groupe de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The type of the resource or resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr "Type de ressource ou groupe de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr "Type de ressource ou groupe de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The initials of the resource"
msgstr "Les initiales de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The e-mail address of the resource"
msgstr "Adresse courriel de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar defines when the resource is working"
msgstr "Agenda défini quand la ressource est en cours de fonctionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum load that can be assigned"
msgstr "Charge maximum qui peut être assignée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:120 models/kptcommonstrings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr "Définit quand la ressource est disponible pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr "Coût par heure, heures normales"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr "Coût par heure, heures supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr "Coût fixe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr "Montant correspondant au cumul du coût de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr "Le nom du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr "Description du compte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the schedule"
msgstr "Le nom de l'ordonnancement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr "État planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr "Contrôle la surcharge de travail des ressources lors de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Controls resource overbooking when scheduling.</para>"
"<para>If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work more than it is available. This can happen if the resource is allocated to multiple tasks or are booked on other projects.</para>"
"<para>If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available.</para>"
msgstr ""
"<para>Contrôle la sur-allocation de ressources lors de la planification.</para>"
"<para>Si la sur-allocation est autorisée, une ressource peut être réservée (les jours travaillés) pour être utilisée plus que sa disponibilité. Ceci peut arriver si la ressource est allouée à de multiples tâches ou est réservée pour d'autres projets.</para>"
"<para>Si la sur-allocation est évitée, les ressources ne seront pas réservées plus que leurs disponibilités. En cas de conflit de ressource, les tâches seront retardées jusqu'à ce que la ressource soit de nouveau disponible.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr "Distribution à être utilisée pendant la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:143
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
#| "<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
#| "<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6."
#| "<para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
"<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
"<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
msgstr ""
"<para>Distribution à utiliser pendant la planification</para>"
"<para>Si la distribution est « Aucune », l'estimation des tâches est utilisée tel quel pendant la planification.</para>"
"<para>Si la distribution est « PERT », l'estimation utilisée est calculée à partir des saisies optimistes - (O) et pessimiste - (P) ainsi qu'avec l'estimation la plus probable (M). La formule utilisée pour cela est (O + 4 * M + P) / 6."
"<para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr "Définit les plannings à être calculés"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr "Démarrage planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr "Fin planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr "Direction planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduling direction.</para>"
"<para>If direction is Forward, the project is scheduled starting at the projects earliest start time specified in the main project dialog.</para>"
"<para>If direction is Backward, the project is scheduled starting at the projects latest finish time specified in the main project dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Direction de planification.</para>"
"<para>Si la direction est « En avant », le projet est planifié à partir de la date de début du projet au plus tôt spécifié dans la boîte de dialogue principale du projet.</para>"
"<para>Si la direction est « En arrière », le projet est planifié à partir de la date de fin de projet au plus tard spécifié dans la boîte de dialogue principale du projet.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr "L'ordonnanceur utilisé pour calculer l'ordonnancement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduler used for calculating the project schedule.</para>"
"<para>The default built-in scheduler is the Network Scheduler.</para>"
"<para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained project scheduler.</para>"
msgstr ""
"<para>L'outil d'ordonnancement utilisé pour calculer la planification du projet.</para>"
" "
"<para>L'outil d'ordonnancement par défaut, intégré, est l'outil d'ordonnancement réseau.</para>"
" "
"<para>L'autre outils d'ordonnancement actuellement disponible est RCPS si la « libRCPS » est installée sur votre système. RCPS est outil d'ordonnancement de projet par contrainte de ressource s'appuyant sur la génétique.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr "La granularité utilisée quand la planification du projet est calculée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The url of the document"
msgstr "Url du document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the document"
msgstr "Type de document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The status of the document"
msgstr "État du document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines how this document is sent"
msgstr "Définit comment le document est envoyé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the calendar"
msgstr "Le nom de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timezone of the calendar"
msgstr "Le fuseau horaire de l'agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the required task"
msgstr "Le nom de la tâche requise"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the dependent task"
msgstr "Le nom de la tâche dépendante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of relation"
msgstr "Type de relation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The relations time lag"
msgstr "Retard des relations"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:186 ui/kptdocumentspanel.cpp:200
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove document"
msgstr "Supprimer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:201 models/kptrelationmodel.cpp:138
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:331
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1504
#: models/kptresourcemodel.cpp:507 ui/kptresourceassignmentview.ui:26
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Send As"
msgstr "Envoyé comme"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptflatproxymodel.cpp:295 models/kptrelationmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:231
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Cost"
msgstr "Coût BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Cost"
msgstr "Coût BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:233
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Cost"
msgstr "Coût ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:234
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Effort"
msgstr "Effort BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:235
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Effort"
msgstr "Effort BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:236
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Effort"
msgstr "Effort ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:237
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Cost based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Cost"
msgstr "Coût SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:238
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Cost based Cost Performance Index"
msgid "CPI Cost"
msgstr "Coût CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:239
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Effort based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Effort"
msgstr "Effort SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:240
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Effort based Cost Performance Index"
msgid "CPI Effort"
msgstr "Effort CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
msgid "MM.dd"
msgstr "jj.MM"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Coût budgété du travail planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Coût budgété du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Coût actuel du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Coût budgété selon l'effort du travail planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Coût budgété selon l'effort du travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Coût actuel selon l'effort pour le travail effectué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Indice de performance horaire (BCWP / BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Indice de performance de coût (BCWP / ACWP)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Indice de performance horaire selon l'effort (BCWP / BCWS)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Indice de performance de coût selon l'effort (BCWP / ACWP)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2358
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS"
msgstr "BCWS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2359
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP"
msgstr "BCWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2360
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP"
msgstr "ACWP"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2361
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Schedule Performance Index"
msgid "SPI"
msgstr "SPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:500
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Cost Performance Index"
msgid "CPI"
msgstr "CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Cost:"
msgstr "Coût : "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort:"
msgstr "Effort : "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index"
msgstr "Indice de performance de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost Performance Index"
msgstr "Indice de performance de coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on cost"
msgstr "Indicateurs de performance selon le coût"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on effort"
msgstr "Indicateurs de performance selon l'effort"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resources has been allocated"
msgstr "Aucune ressource n'a été allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of requiered resources"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name"
msgid ""
"Allocated resource:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressource allouée :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Allocated resources:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressource allouée :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:235
#, kde-format
msgid "Target times"
msgstr "Moments cibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start and latest finish"
msgstr "Début au plus tôt et fin au plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, estimate type is Effort"
msgstr "Non applicable, le type d'estimation est Effort"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:476 models/kptnodeitemmodel.cpp:527
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval"
msgstr "Non applicable, l'estimation est de type « Intervalle fixe » "
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated effort: %1"
msgstr "Effort estimé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated duration: %1"
msgstr "Durée estimée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic effort: %1"
msgstr "Effort optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic duration: %1"
msgstr "Durée optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic effort: %1"
msgstr "Effort pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic duration: %1"
msgstr "Durée pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost: %1"
msgstr "Montant pour le coût de ressources : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost"
msgstr "Montant pour le coût de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:670
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost: %1"
msgstr "Montant pour le coût de démarrage des tâches : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost"
msgstr "Montant pour le coût de démarrage des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost: %1"
msgstr "Montant pour le coût d'arrêt des tâches : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost"
msgstr "Montant pour le coût d'arrêt des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled start: %1"
msgstr "Début planifié : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Fin planifiée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:814 models/kptnodeitemmodel.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled duration: %1"
msgstr "Durée planifiée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT duration variance: %1"
msgstr "Variation PERT de la durée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT estimate variance: %1"
msgstr "Variation PERT estimée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT optimistic duration: %1"
msgstr "Durée PERT optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate: %1"
msgstr "Estimation optimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT expected estimate: %1"
msgstr "Évaluation PERT attendue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1033
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT pessimistic duration: %1"
msgstr "Durée PERT pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate: %1"
msgstr "Estimation pessimiste : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1267
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid ""
"Assigned resources:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ressources allouées :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1291
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task is %1% completed"
msgstr "Tâche terminée à %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Finished late"
msgstr "Terminée en retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Finished early"
msgstr "Terminée en avance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1318 models/kpttaskstatusmodel.cpp:61
#: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptresourceassignmentview.cpp:256
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1322 models/kptnodeitemmodel.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Running late"
msgstr "Exécution différée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1324 models/kpttaskstatusmodel.cpp:57
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Lancement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Started late"
msgstr "Démarrée en retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Started early"
msgstr "Démarrée en avance"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1336 ui/kptresourceassignmentview.cpp:255
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:333
#, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1340 models/kptnodeitemmodel.cpp:1350
#, kde-format
msgid "Not started"
msgstr "Non-démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Can start"
msgstr "Peut démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Delayed"
msgstr "Reporté"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Cannot start"
msgstr "Ne peut pas démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 late"
msgstr "Terminée en retard de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 early"
msgstr "Terminée en avance de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished"
msgstr "Terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 late"
msgstr "Démarrée en retard de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 early"
msgstr "Démarrée en avance de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started"
msgstr "Démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running"
msgstr "Lancée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Can start"
msgstr "Peut démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cannot start"
msgstr "Ne peut pas démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of task names"
msgid ""
"Cannot start, waiting for:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Ne peut pas démarrer, en attente de :<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not started"
msgstr "Non démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual start: %1"
msgstr "Début réel : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task started at: %1"
msgstr "La tâche a démarré à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1467
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not started"
msgstr "La tâche n'est pas démarrée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual finish: %1"
msgstr "Fin réelle : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task finished at: %1"
msgstr "La tâche s'est terminée à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not finished"
msgstr "La tâche n'est pas terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort until %1: %2"
msgstr "Effort planifié jusqu'à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort used up to %1: %2"
msgstr "Effort actuel consommé à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort: %1"
msgstr "Effort restant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost until %1: %2"
msgstr "Coût planifié jusqu'à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost until %1: %2"
msgstr "Coût réel jusqu'à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resource allocation is expected when the task estimate type is <emphasis>Effort</emphasis>"
msgstr "Une allocation de ressource est attendue quand le type d'estimation de la tâche est <emphasis>Effort</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource has been overbooked"
msgstr "Une ressource a été sur-allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resource is available for this task"
msgstr "Aucune ressource n'est disponible pour cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to comply with a timing constraint"
msgstr "Impossible de satisfaire aux contraintes de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This task has not been scheduled"
msgstr "Cette tâche n'a pas été planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort"
msgstr "Les ressources allouées ne peuvent fournir l'effort estimé et nécessaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling error"
msgstr "Erreur de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work breakdown structure code: %1"
msgstr "Code pour l'organigramme des tâches : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task level: %1"
msgstr "Niveau de la tâche : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2"
msgstr "Coût budgété du travail planifié à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Coût budgété du travail réalisé à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Coût actuel du travail effectué à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index at %1: %2"
msgstr "Index de performance de planification à %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2053 models/kptnodeitemmodel.cpp:2088
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Not available"
msgid "NA"
msgstr "ND"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent to %1 at %2"
msgstr "Dernier lot de travail envoyé à %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received from %1 at %2"
msgstr "Dernier lot de travail reçu de %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2070 models/kptnodeitemmodel.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent: %1"
msgstr "Dernier lot de travail envoyé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received: %1"
msgstr "Dernier lot de travail reçu : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286 models/kptresourcemodel.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate Type"
msgstr "Type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate"
msgstr "Estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2290 models/kptnodeitemmodel.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic"
msgstr "Optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291 models/kptnodeitemmodel.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic"
msgstr "Pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Risk"
msgstr "Risque"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint Start"
msgstr "Début de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint End"
msgstr "Fin de la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Running Account"
msgstr "Compte en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Account"
msgstr "Compte de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Cost"
msgstr "Coût de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Account"
msgstr "Compte d'extinction"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Cost"
msgstr "Coût d'extinction"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Expected"
msgstr "Attendu"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Est)"
msgstr "Variance (est)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Time"
msgstr "Moment de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "End Time"
msgstr "Moment de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Start"
msgstr "Début tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Finish"
msgstr "Fin tôt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Start"
msgstr "Début tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Finish"
msgstr "Fin tard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Positive Float"
msgstr "Flottant positif"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Free Float"
msgstr "Flottant libre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Negative Float"
msgstr "Flottant négatif"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Float"
msgstr "Démarrer flottant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finish Float"
msgstr "Terminer flottant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignments"
msgstr "Assignations"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Dur)"
msgstr "Variance (Dur)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic (Dur)"
msgstr "Optimiste (Dur)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic (Dur)"
msgstr "Pessimiste (Dur)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2330 models/kptnodeitemmodel.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2332
#, kde-kuit-format, no-c-format
msgctxt "@title:column"
msgid "% Completed"
msgstr " % Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Effort"
msgstr "Effort planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Effort"
msgstr "Effort réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Effort restant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Cost"
msgstr "Coût planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Cost"
msgstr "Coût réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Start"
msgstr "Début réel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Finish"
msgstr "Fin réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status Note"
msgstr "Note d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Status"
msgstr "État de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Non planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignment Missing"
msgstr "Assignation manquante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Overbooked"
msgstr "Ressource sur-allouée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Unavailable"
msgstr "Ressource non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraints Error"
msgstr "Erreur sur les contraintes"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort Not Met"
msgstr "Effort non atteint"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Error"
msgstr "Erreur de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "WBS Code"
msgstr "Code WBS"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Node level"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical Path"
msgstr "Chemin critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package owner"
msgstr "Propriétaire du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package status"
msgstr "État du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package send/receive time"
msgstr "Date de réception / envoi du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2684
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr "Modifier le nom"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2686
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr "Modifier le nom de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2687
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr "Modifier le nom du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2688
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr "Modifier le nom de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2689
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr "Modifier le nom du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2702
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify responsible"
msgstr "Modifier le responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2724 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task description"
msgstr "Modifier la description de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2747
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint type"
msgstr "Modifier le type de contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2764
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint start time"
msgstr "Modifier la date de début pour la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint end time"
msgstr "Modifier la date de fin pour la contrainte"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2806
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate type"
msgstr "Modifier le type d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2832
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate calendar"
msgstr "Modifier le calendrier d'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2865 models/kptnodeitemmodel.cpp:2869
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate"
msgstr "Modifier l'estimation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2891
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify optimistic estimate"
msgstr "Modifier l'estimation optimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify pessimistic estimate"
msgstr "Modifier l'estimation pessimiste"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2932
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify risk type"
msgstr "Modifier le type de risque"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2952
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify running account"
msgstr "Modifier le montant en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2974
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup account"
msgstr "Modifier le montant au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2991
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup cost"
msgstr "Modifier le montant au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3011
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown account"
msgstr "Modifier le montant à la clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3028
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown cost"
msgstr "Modifier le montant à la clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3050 models/kpttaskstatusmodel.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
msgstr "Modifier l'effort restant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3062 models/kpttaskstatusmodel.cpp:465
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
msgstr "Modifier l'effort actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3075 models/kpttaskstatusmodel.cpp:479
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual start time"
msgstr "Modifier la date de début actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3104 models/kpttaskstatusmodel.cpp:507
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual finish time"
msgstr "Modifier la date de fin actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3525 models/kptnodeitemmodel.cpp:3534
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3569 models/kptnodeitemmodel.cpp:3572
#: ui/reports/reportdata.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3531 models/kptresourcemodel.cpp:1549
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource"
msgstr "Ajouter une ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3546 models/kptnodeitemmodel.cpp:4097
#: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:66 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:136
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource allocations"
msgstr "Modifier les allocations de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3623 models/kpttaskstatusmodel.cpp:402
#, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
msgstr "Modifier l'avancement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3652 models/kpttaskstatusmodel.cpp:431
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr "Marqué comme terminé"
#. i18nc("1=project or task name", "Insert %1", project.name() )
#. +> trunk5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3825
#, fuzzy, kde-format
msgid "copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n"
"copie\n"
"#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n"
"copier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4032
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) 1=project or task name"
msgid "Insert %1"
msgstr "Insérer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4090
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert %1"
msgstr "Insérer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4170 models/kptnodeitemmodel.cpp:4944
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move tasks"
msgstr "Déplacer des tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4233 ui/kpttaskdialog.cpp:178
#: ui/kpttaskdialog.cpp:215
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4262 ui/kpttaskdialog.cpp:213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-task"
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:743
#, kde-format
msgid "Critical Path"
msgstr "Emplacement critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Non-critical"
msgstr "Non critique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Lag"
msgstr "Retard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:330
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation type"
msgstr "Modifier le type de relation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptrelationmodel.cpp:346
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation time lag"
msgstr "Modifier la retard de date de rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:162
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:220
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:680 models/kptresourcemodel.cpp:1730
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "<value>%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:169
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:686 models/kptresourcemodel.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not allocated"
msgstr "Non alloué"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:172
#, kde-kuit-format, no-c-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allocated units: %1%"
msgstr "Unités allouées : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:225
#, kde-format, no-c-format
msgid "Maximum units available: %1%"
msgstr "Unités disponibles maximum : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type <emphasis>Material</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Ressources nécessaires</title>"
"<para>Une ressource de travail peut être assignée à une ou plusieurs ressources nécessaires. Une ressource nécessaire est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner.</para>"
"<para>Pour pouvoir utiliser une ressource matérielle comme ressource nécessaire, la ressource matérielle doit appartenir au groupe de type<emphasis>Matérielle</emphasis>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Il y a %1 ressource de disponible dans ce groupe"
msgstr[1] "Il y a %1 ressources de disponibles dans ce groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:332
#, kde-format
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Required Resources"
msgstr "Ressources requises"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:346
#, kde-format
msgid "Resource allocation"
msgstr "Allocation de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Ressources ou unités de ressource disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Ressources matérielles nécessaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgstr ""
"<title>Ressources nécessaires</title>"
"<para>Une ressource de travail peut être assignée à une ou plusieurs ressources nécessaires. Une ressource nécessaire est une ressource matérielle dont dépend une ressource de travail pour fonctionner.</para>"
"<para>Pour pouvoir utiliser une ressource matérielle comme ressource nécessaire, la ressource matérielle doit appartenir au groupe de type « Matérielle ».</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:688 models/kptresourcemodel.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 allocated out of %2 available"
msgstr "%1 alloué sur les %2 disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:726 models/kptresourcemodel.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] "La ressource %1 nécessaire pour une allocation dynamique"
msgstr[1] "%1 ressources nécessaires pour une allocation dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:730 models/kptresourcemodel.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] "Ressource %1 allouée"
msgstr[1] "Ressources %1 allouées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:734 models/kptresourcemodel.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:738 models/kptresourcemodel.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Group allocations</title>"
"<para>You can allocate a number of resources from a group and let the scheduler select from the available resources at the time of scheduling.</para>"
" These dynamically allocated resources will be in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
"<title>Allocations d'un groupe</title>"
"<para>Vous pouvez allouer un nombre de ressources d'un groupe et laisser l'ordonnanceur les sélectionner dans les ressources disponibles au moment de l'ordonnancement.</para>"
"Ces ressources allouées dynamiquement seront ajoutées en plus de toute ressource que vous avez allouée spécifiquement."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 of %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Il y a %1 ressource disponible dans ce groupe"
msgstr[1] "Il y a %1 ressources disponibles dans ce groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No material resources available"
msgstr "Aucune ressource matérielle disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No required resources"
msgstr "Aucune ressource nécessaire"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Material resources cannot have required resources"
msgstr "Les ressources matérielles ne peuvent avoir les ressources nécessaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Team resources cannot have required resources"
msgstr "Les ressources d'équipe ne peuvent avoir les ressources nécessaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "External project: %1"
msgstr "Projet externe : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:665
#, kde-format
msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource"
msgstr "La réservation totale sur %1, en même temps que le maximum d'heures pour cette ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Total booking by this task"
msgstr "Réservation totale pour cette tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:699
#, kde-format
msgid "Total booking by the external project"
msgstr "Réservation totale pour ce projet externe"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742
#, kde-format
msgid "Booking by this task on %1"
msgstr "Réservation pour cette tâche sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Booking by external project on %1"
msgstr "Réservation pour ce projet externe sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "The total hours booked"
msgstr "Les heures totales réservées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bookings on %1"
msgstr "Réservations sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4"
msgstr ""
"%1 : %2<nl/>"
"%3 : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4<nl/>"
"Assigned: %5<nl/>"
"Available: %6"
msgstr ""
"%1 : %2<nl/>"
"%3 : %4<nl/>"
"Affecté : %5<nl/>"
"Disponible : %6"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Moment de début"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1506
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Moment de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column noun"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:93 models/kptresourcemodel.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource and can thus be shared with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1:<nl/>"
"This resource will be automatically allocated to new tasks"
msgstr ""
"%1 : <nl/>"
"Cette ressource sera automatiquement allouée à de nouvelles tâches."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:126 models/kptresourcemodel.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource group and can thus be shared with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource and can only be used in this project"
msgstr "URL pour un élément de <emphasis>lien</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:167
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "URL for <emphasis>link</emphasis> element"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource group and can only be used in this project"
msgstr "URL pour un élément de <emphasis>lien</emphasis>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:275 models/kptresourcemodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Default (calendar name)"
msgid "Default (%1)"
msgstr "Défaut (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A team resource does not have a calendar"
msgstr "Une ressource de l'équipe n'a pas de calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No calendar"
msgstr "Pas de calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "Using default calendar: %1"
msgstr "Utilisation du calendrier par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from: %1"
msgstr "Disponible depuis : %1"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target start time: %1"
msgstr "Disponible depuis la date cible de début du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until: %1"
msgstr "Disponible jusqu'à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target finish time: %1"
msgstr "Disponible depuis la date objectif de fin du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cost per hour, normal time: %1"
msgstr "Coût par heure, temps normal : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:407
#, kde-format
msgid "Cost per hour, overtime: %1"
msgstr "Coût par heure, heure supplémentaire : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:424
#, kde-format
msgid "Account: %1"
msgstr "Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:506
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:509
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:510
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:511
#, kde-format
msgid "Limit (%)"
msgstr "Limite (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:512
#, kde-format
msgid "Available From"
msgstr "Disponible depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Available Until"
msgstr "Disponible jusqu'à"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "Normal Rate"
msgstr "Taux normal"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Overtime Rate"
msgstr "Taux d'heures supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:895
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource name"
msgstr "Modifier le nom de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:898
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource auto allocate"
msgstr "Modifier l'allocation automatique de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:911
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup name"
msgstr "Modifier le nom du groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:952
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource type"
msgstr "Modifier le type de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup type"
msgstr "Modifier le type du groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource initials"
msgstr "Modifier les initiales de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1000
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource email"
msgstr "Modifier le courriel de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1021
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource calendar"
msgstr "Modifier le calendrier de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1036
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available units"
msgstr "Modifier les unités disponibles pour la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1049
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available from"
msgstr "Modifier les ressources disponible depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1062
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available until"
msgstr "Modifier les ressources disponibles jusqu'à"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1075
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource normal rate"
msgstr "Modifier le taux « Heures normales » de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1088
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource overtime rate"
msgstr "Modifier le taux « Heures supplémentaires » de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1110
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource account"
msgstr "Modifier le montant associé à la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource from address book"
msgid_plural "Add %1 resources from address book"
msgstr[0] "Ajouter une ressource depuis le carnet d'adresses"
msgstr[1] "Ajouter %1 ressources depuis le carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1419
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move resource"
msgid_plural "Move %1 resources"
msgstr[0] "Déplacer une ressource"
msgstr[1] "Déplacer %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1438
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy resource"
msgid_plural "Copy %1 resources"
msgstr[0] "Copier une ressource"
msgstr[1] "Copier %1 ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:1538
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource group"
msgstr "Ajouter un groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify schedule name"
msgstr "Modifier le nom de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:480 models/kptschedulemodel.cpp:483
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Permettre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:480 models/kptschedulemodel.cpp:486
#, kde-format
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:483
#, kde-format
msgid "(Avoid)"
msgstr "(Éviter)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:486
#, kde-format
msgid "(Allow)"
msgstr "(Permettre)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking resources"
msgstr "Autoriser la sur-allocation des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:495 models/kptschedulemodel.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Avoid overbooking resources"
msgstr "Éviter la sur-allocation de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Autoriser la sur-allocation de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always allows overbooking of resources"
msgstr "%1 autorise toujours la sur-allocation de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always avoids overbooking of resources"
msgstr "%1 évite toujours la sur-allocation de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Allow"
msgstr "Permettre"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:529
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify allow overbooking"
msgstr "Modifier la permission pour la sur-allocation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:546
#, kde-format
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks"
msgstr "Utilisez la distribution PERT pour calculer les estimations attendues pour les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use the tasks expected estimate directly"
msgstr "Utiliser directement les estimations attendues de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:572
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling distribution"
msgstr "Modifier la distribution de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned start: %1<nl/>"
"Target start: %2"
msgstr ""
"Début planifié : %1<nl/>"
"Objectif de début : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target start: %1"
msgstr "Objectif de début : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Planned finish: %1<nl/>"
"Target finish: %2"
msgstr ""
"Fin prévue : %1<nl/>"
"Objectif de fin : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target finish: %1"
msgstr "Objectif de fin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:669 models/kptschedulemodel.cpp:675
#, kde-format
msgid "Backwards"
msgstr "Retours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:669 models/kptschedulemodel.cpp:672
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:672
#, kde-format
msgid "(Backwards)"
msgstr "(En arrière)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:675
#, kde-format
msgid "(Forward)"
msgstr "(En avant)"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:683 models/kptschedulemodel.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target end time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:684 models/kptschedulemodel.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target start time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de début"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target start time"
msgstr "%1 est toujours planifié à partir de la date de début ciblée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target end time"
msgstr "%1 planifie toujours à partir de l'objectif de date de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Backwards"
msgstr "En arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:718
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling direction"
msgstr "Modifier la direction de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:737 odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:763
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduler"
msgstr "Modifier l'ordonnanceur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "Scheduling granularity not supported"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling granularity not supported"
msgstr "Pas de prise de charge de la granularité de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected scheduling granularity: %1"
msgstr "Granularité de planification sélectionnée : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:844
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling granularity"
msgstr "Modifier la granularité de la planification"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:917
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:918
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:919
#, kde-format
msgid "Overbooking"
msgstr "Sur-réservation"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#. i18n( "Calculate" );
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:922
#, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Début planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Fin planifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:924
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Ordonnanceur"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Sévérité"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53 ui/kptresourceassignmentview.cpp:254
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:332
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Non-démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tasks that should have been started"
msgstr "Tâches qui devraient être démarrées"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tasks that are running"
msgstr "Tâches en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tasks that have finished during this period"
msgstr "Tâches terminées durant cette période"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next Period"
msgstr "Période suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tasks that are scheduled to start next period"
msgstr "Tâches planifiées pour démarrer à la prochaine période"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Sent to %1 at %2"
msgstr "Envoyé à %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Received from %1 at %2"
msgstr "Reçu de %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:87 models/kptworkpackagemodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Work package sent at: %1"
msgstr "Paquetage de travail envoyé à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:113
#, kde-format
msgid "Work package transmission received at: %1"
msgstr "Paquetage de travail transmis reçu à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Task reported %1% completed"
msgstr "Rapport de tâche complétée à %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown Error type: %1"
msgid "Unknown report type: %1"
msgstr "Type d'erreur inconnue : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The sound configuration has been tested successfully."
msgid "The report generator has not been opened successfully."
msgstr "La configuration de son a été testée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:54
#, kde-format
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kugar report template"
msgid "Missing report template file"
msgstr "Modèle de rapport Kugar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing Export Filter"
msgid "Missing report result file"
msgstr "Filtre d'exportation absent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document is already open"
msgid "Report generator is already open"
msgstr "Le document est toujours ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open template file: %1"
msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code NotCreated"
#| msgid "socket has not been created"
msgid "Report generator has not been correctly opened"
msgstr "la socket n'a pas été créée"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:397
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:424
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1012
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do not translate SysInfo"
#| msgid "Failed to write SysInfo: %1"
msgid "Failed to write to store: %1"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier sysinfo : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:439
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write temporary file '%1'"
msgid "Failed to write report file: %1"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:851
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You can only select local files"
msgid "Report generator can only generate local files"
msgstr "Vous ne pouvez choisir que des fichiers locaux"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open file: %1"
msgid "Failed to open report file: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:863
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to load file."
msgid "Failed to load manifest file"
msgstr "Impossible de charger un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to write file."
msgid "Failed to write manifest file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:895 odf/KoOdfReadStore.cpp:105
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:905
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Unable to open file <filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file <filename>%1</filename> from store."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:938
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Failed to save new calendar to:<nl/>"
#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Missing namespace declarations:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"L'enregistrement du nouvel agenda dans ce fichier a échoué : <nl />"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoPageFormat.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: odf/KoUnit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:242
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown checksum. When you give a password it might not be verified."
msgstr "Ce document contient une somme de vérification inconnue. Quand vous fournissez un mot de passe, Impossible de le vérifier."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:268 store/KoEncryptedStore.cpp:285
#, kde-format
msgid "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be unreadable."
msgstr "Ce document contient une méthode de chiffrement inconnue. Certaines parties peuvent être illisibles."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:300
#, kde-format
msgid "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be unreadable."
msgstr "Ce document contient des données de chiffrement incomplètes. Certaines parties peuvent être illisibles."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:314
#, kde-format
msgid "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can not be opened."
msgstr "QCA n'accepte pas actuellement SHA1 ou PBKDF2 utilisant SHA1. Impossible d'ouvrir le document."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:344
#, kde-format
msgid "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr "Le fichier semble corrompu. Impossible de le modifier, le document restera illisible. Veuillez essayer d'enregistrer de nouveau le document pour éviter de perdre votre travail. "
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:442
#, kde-format
msgid "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier. Le document restera illisible. Veuillez essayer d'enregistrer de nouveau le document pour éviter de perdre votre travail."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:563
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Veuillez Saisir le mot de passe pour ouvrir ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:738
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Veuillez Saisir le mot de passe pour chiffrer le document avec."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le mot de passe ? "
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:104
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:438
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Erreur : protocole « %1 » inconnu."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Le mode dossier n'est pas accepté pour les localisations distantes."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:183
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr "Stockage Calligra"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:59 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1967
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:73 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1981 ui/kptganttview.cpp:178
#: ui/kptganttview.cpp:1040 ui/kptganttview.cpp:1330
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:106
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:149
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Options d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown Structure Editor</title>"
"<para>The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs from resources.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:282
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:288
#, kde-format
msgid "Add Subaccount"
msgstr "Ajouter un sous-compte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:294 ui/kptcalendareditor.cpp:652
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2347 ui/kptresourceeditor.cpp:297
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:309 ui/kpttaskeditor.cpp:842
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2347 ui/kptresourceeditor.cpp:298
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:309 ui/kpttaskeditor.cpp:827
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete"
msgstr "Enlever"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsview.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown View</title>"
"<para>Displays aggregated total cost as well as cost distribution over time.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:37
-#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:421
+#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:425
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:76 ui/kptitemviewsettup.cpp:141
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:215
#, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Configuration de l'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Periodicity:"
msgstr "Périodicité : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Actual cost"
msgstr "Coût actuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Planned cost"
msgstr "Coût planifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Actual and planned"
msgstr "Actuel et planifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Deviation"
msgstr "Écart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Project start"
msgstr "Début du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:46 ui/kptprintingheaderfooter.ui:86
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:390
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131
#, kde-format
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Current date"
msgstr "Date courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158
#, kde-format
msgid "Project end"
msgstr "Fin du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:201 ui/kptcalendareditor.cpp:661
#, kde-format
msgid "Work..."
msgstr "Travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:277 ui/kptcalendareditor.cpp:307
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Weekday State"
msgstr "Modifier l'état des jours de la semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:390
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Work & Vacation Editor</title>"
#| "<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
#| "<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
#| "<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Work & Vacation Editor</title>"
"<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
"<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
"<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de périodes de travail et de vacances</title>"
"<para>Un calendrier définit la disponibilité pour les ressources ou pour les tâches de type <emphasis>Durée</emphasis>. Un calendrier peut être spécifique à une ressource ou une tâche, ou partagé par de multiples ressources ou tâches. Un jour peut être du type <emphasis>Indéfini</emphasis>, <emphasis>Chômé</emphasis> ou <emphasis>Travaillé</emphasis>. Un jour travaillé possède un ou plusieurs intervalles de travail définis. Un calendrier peut avoir des sous-calendriers. Si un jour est non défini dans un calendrier, le calendrier parent est consulté. Un jour <emphasis>Indéfini</emphasis> passe par défaut en <emphasis>Chômé</emphasis> s'il est utilisé par une ressource ou <emphasis>Disponible toute la journée</emphasis> s'il est affecté à une tâche.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:642
#, kde-format
msgid "Add Calendar"
msgstr "Ajouter un agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:647
#, kde-format
msgid "Add Subcalendar"
msgstr "Ajouter un sous-agenda"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:819 ui/kptcalendareditor.cpp:853
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Calendar"
msgstr "Modifier le calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:828 ui/kptcalendareditor.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "%1: Set to Non-Working"
msgstr "%1 : configurer comme chômé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcalendareditor.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set %1 to Undefined"
msgstr "Configurer %1 à indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Schedule:"
msgstr "Projet horaire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:22
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:29
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:36
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:43
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Probability of finishing before"
msgstr "Peut finir avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "est"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:301
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:405 ui/resourcedialogbase.ui:239
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:250 ui/TasksGeneralPanel.ui:354
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Dependency Editor</title>"
"<para>Edit dependencies between tasks.Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) from one task to a connection area of a different task. You can edit or delete a dependency using the context menu.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2316 ui/kpttaskeditor.cpp:811
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:816
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2316 ui/kpttaskeditor.cpp:796
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:801
#, kde-format
msgid "Add Task"
msgstr "Ajouter une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Add Task..."
msgstr "Ajouter une tâche..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2326
#, kde-format
msgid "Add Milestone..."
msgstr "Ajouter un jalon..."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2332 ui/kpttaskeditor.cpp:827
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:832
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2332 ui/kpttaskeditor.cpp:812
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:817
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task"
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2337
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task..."
msgstr "Ajouter une sous-tâche..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2342
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone..."
msgstr "Ajouter un sous-jalon..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:216 ui/kptscheduleeditor.cpp:655
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:638
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:639
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action View a document"
msgid "View..."
msgstr "Vue..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Document"
msgstr "Joindre le document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Attach Document"
msgstr "Impossible de joindre le document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Document is already attached:<br/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Le document est déjà joint :<br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Url"
msgstr "Modifier l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot Modify Url"
msgstr "impossible de modifier l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:142
#, kde-format
msgid "Document url already exists: %1"
msgstr "L'URL du document existe toujours : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:190
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify documents"
msgstr "Modifier les documents"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:208
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document url"
msgstr "Modifier l'adresse du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:212
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document type"
msgstr "Modifier le type du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:216
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document status"
msgstr "Modifier l'état du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:220
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document send control"
msgstr "Modifier le contrôle d'envoi du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:231
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add document"
msgstr "Ajouter un document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:31
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:38
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:45 ui/kptintervaleditbase.ui:77
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptdocumentspanel.ui:52
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
# #-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-# Timeline laissé volontairement en anglais
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Do not show the timeline"
msgstr "Ne pas afficher la chronologie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Show timeline in the foreground"
msgstr "Afficher la chronologie au premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Show timeline in the background"
msgstr "Afficher la chronologie en arrière-plan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Update interval in minutes, 0 disables update"
msgstr "Intervalle d'actualisation en minutes, 0 désactive l'actualisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_timeLineUseCustom)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Use custom line"
msgstr "Utiliser une ligne personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Stroke:"
msgstr "Trait :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:126
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr "Couleur de ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:129
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Additional text information"
msgstr "Informations textuelles additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Task name"
msgstr "Nom de la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource names"
msgstr "Noms des ressources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Additional graphics information"
msgstr "Informations graphiques additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Task dependencies"
msgstr "Dépendances des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:192
#, kde-format
msgid "Task completion"
msgstr "Avancement des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:199
#, kde-format
msgid "Time constraints"
msgstr "Contrainte de planification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:219
#, kde-format
msgid "Positive float"
msgstr "Marge positive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Negative float"
msgstr "Marge négative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:233
#, kde-format
msgid "Critical path"
msgstr "Chemin critique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:240
#, kde-format
msgid "Critical tasks"
msgstr "Tâches critiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Scheduling errors"
msgstr "Erreurs de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Actual finish: %2<nl/>"
"Planned finish: %3<nl/>"
"Status: %4"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Fin actuelle : %2<nl/>"
"Fin planifiée : %3<nl/>"
"État : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Completion: %2 %<nl/>"
"Actual start: %3<nl/>"
"Planned: %4 - %5<nl/>"
"Status: %6"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Avancement : %2 %<nl/>"
"Début actuel : %3<nl/>"
"Prévu : %4 - %5<nl/>"
"État : %6"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:125 ui/kptganttitemdelegate.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Constraint type: %5<nl/>"
"Constraint time: %6<nl/>"
"Negative float: %7 h"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3<nl/>"
"État : %4<nl/>"
"Type de contrainte : %5<nl/>"
"Date de contrainte : %6<nl/>"
"Marge négative : %7 h"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3<nl/>"
"Status: %4<nl/>"
"Scheduling: %5"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3<nl/>"
"État : %4 <nl/>"
"Planification : %5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:179 ui/kptganttitemdelegate.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Constraint type: %4<nl/>"
"Constraint time: %5<nl/>"
"Negative float: %6 h"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2<nl/>"
"État : %3<nl/>"
"Type de contrainte : %4<nl/>"
"Date de contrainte : %5<nl/>"
"Marge négative : %6 h"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2<nl/>"
"Status: %3<nl/>"
"Scheduling: %4"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2<nl/>"
"État : %3<nl/>"
"Planification : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>"
"Planned: %2 - %3"
msgstr ""
"Nom : %1<nl/>"
"Prévu : %2 - %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Print row labels"
msgstr "Imprimer la ligne de titres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Print chart on a single page"
msgstr "Imprimer le diagramme sur une seule page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:45
#, kde-format
msgid "Divide chart on multiple pages"
msgstr "Dévider le diagramme sur plusieurs pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:168 ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:319
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:133
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Gantt Chart Settings"
msgstr "Configuration du diagramme de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:812
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu of the tree view.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptganttview.cpp:838 ui/kpttaskeditor.cpp:871 ui/kpttaskeditor.cpp:1348
+#: ui/kptganttview.cpp:838 ui/kpttaskeditor.cpp:856 ui/kpttaskeditor.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Show Project"
msgstr "Afficher le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1106
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Milestone Gantt View</title>"
"<para>Displays scheduled milestones in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1392
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments (Gantt)</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Interval start time"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Interval length"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:169 ui/kptintervaledit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Edit Work Intervals"
msgstr "Éditer les intervalles de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaledit.cpp:221 ui/kptintervaledit.cpp:276
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Work Interval"
msgstr "Modifier la période de travail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:21
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:31
#, kde-format
msgctxt "Start time"
msgid "From:"
msgstr "De : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:70
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Stretch last section"
msgstr "Dérouler la dernière section"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Select columns to be shown:"
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher : "
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:56
#, kde-format
msgid "&Hidden columns:"
msgstr "Colonnes cac&hées : "
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettings.ui:59
#, kde-format
msgid "&Visible columns:"
msgstr "Colonnes &visibles : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tree View Column Configuration"
msgstr "Configuration de la colonne de vue arborescente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:223
#, kde-format
msgid "Main View"
msgstr "Vue principale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Main View Column Configuration"
msgstr "Configuration de la colonne de vue principale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Auxiliary View"
msgstr "Vue auxiliaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Auxiliary View Column Configuration"
msgstr "Configuration de la colonne de vue auxiliaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currency Settings"
msgstr "Paramètre actuels"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify currency settings"
msgstr "Modifier les paramètres monétaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:83 ui/kptmainprojectpanel.cpp:145
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify main project"
msgstr "Modifier le projet principal"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:57 ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:58
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.\n"
"The WBS code is auto-generated.\n"
"You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in the Tools menu."
msgstr ""
"La structure de découpage du projet (WBS) introduit des numérotations pour toutes les tâches dans le projet, en accord avec la structure de la tâche.\n"
"\n"
"Le code WBS est auto-généré.\n"
"Vous pouvez définir le patron du code WBS en utilisant la commande du patron WBS défini dans le menu d'outils."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:88
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables sharing resources with other projects"
msgstr "Définit quand la ressource est disponible pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"Resources can be shared between projects to avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be defined in a separate file, and you must have at least read access to it. The projects that share the resources must also be accessible by you."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:98
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "When there is no rule defined:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File where shared resources are defined"
msgstr "Si aucune règle n'est définie :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Directory where all the projects that share resources can be found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:109
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "View resource assignments in Gantt chart"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load shared resource assignments at startup"
msgstr "Afficher les allocations de ressources dans un diagramme de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load (or re-load) shared resource assignments"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Resource assignments"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear shared resource assignments"
msgstr "Affectations de ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:45 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:32
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:35
#, kde-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:80 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:105
#, kde-format
msgid "The project name."
msgstr "Nom de projet."
# | msgid "Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:83
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:112 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:137
#, kde-format
msgid "The project leader."
msgstr "Chef de projet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manager:"
msgid "&Manager:"
msgstr "Gestionnaire : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "Choisissez un chef de projet à partir de votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:147
#, kde-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Choisir..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:156
#, kde-format
msgid "Scheduling Range"
msgstr "Choix de planification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Earliest start:"
msgstr "Le plus tôt possible : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:184
#, kde-format
msgid "Latest finish:"
msgstr "Terminé au plus tard :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search resources"
msgid "&Use shared resources"
msgstr "Chercher des ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resources"
msgid "Resources:"
msgstr "Ressources"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:245 ui/projectview/ProjectView.cpp:55
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:256 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project:"
msgid "Projects:"
msgstr "Projet : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:275
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "View resource assignments in Gantt chart"
msgid "Load resource assignments at startup"
msgstr "Afficher les allocations de ressources dans un diagramme de Gantt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:306
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Milestone Progress"
msgstr "Avancement du Jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone completion"
msgstr "Modifier la finalisation du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove task dependency"
msgstr "Supprimer les dépendances de tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:20 ui/kptresourceassignmentview.ui:33
#: ui/reports/reportdata.cpp:383
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Available tasks"
msgstr "Tâches disponibles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:64
#, kde-format
msgid "Add required task"
msgstr "Ajouter une tâche requise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptperteditor.ui:80
#, kde-format
msgid "Remove required task"
msgstr "Supprimer une tâche requise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptpertresult.ui:90
#, kde-format
msgid "Total Float:"
msgstr "Marge totale : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65
#, kde-format
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72
#, kde-format
msgid "Page number"
msgstr "Numéro de page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79
#, kde-format
msgid "Project manager"
msgstr "Chef de projet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Re-calculate Schedule"
msgstr "Recalculer l'ordonnancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Re-calculate from current date/time"
msgstr "Recalculer à partir de la date / de l'heure actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Re-calculate from:"
msgstr "Recalculer à partir de :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:spinbox Time lag"
msgid "Lag:"
msgstr "Retard :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis>Lag</emphasis> is the time the dependent task is delayed"
msgstr "<emphasis>Le retard</emphasis> est le temps de combien la tâche dépendante est repoussée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Dependency"
msgstr "Ajouter une dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr "Ajouter une dépendance à une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Dependency"
msgstr "Modifier une dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr "Supprimer la dépendance d'une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptrelationdialog.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task dependency"
msgstr "Modifier la dépendance d'une tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Show internal appointments"
msgstr "Afficher les rendez-vous internes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Show external appointments"
msgstr "Afficher les rendez-vous externes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "Resource Assignments View Settings"
msgstr "Configuration de la vue des assignations de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:213
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments View</title>"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242
#, kde-format
msgid "No task attributed"
msgstr "Pas de tâche attribuée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321
#, kde-format
msgid "No resource attributed"
msgstr "Pas de ressource attribuée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:38
#, kde-format
msgid "Advance"
msgstr "Avance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Select team members"
msgstr "Sélectionner les membres de l'équipe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Resource Settings"
msgstr "Configuration de la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:398
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Resource"
msgstr "Modifier la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:123
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<title>Resource Editor</title>"
#| "<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> that defines the working hours.</para>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Editor</title>"
"<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> defined in the <emphasis>Work and Vacation Editor</emphasis>.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<title>Éditeur de ressource</title>"
"<para>Les ressources sont organisées en une structure décomposée. Les ressources peuvent être de type <emphasis>Travail</emphasis> ou <emphasis>Matériel</emphasis>. Lorsqu'elle est affectée à une tâche, une ressource du type <emphasis>Travail</emphasis> peut affecter la durée d'une tâche, alors qu'une ressource du type <emphasis>Matériel</emphasis> non. Une ressource doit référencer un <emphasis>Agenda</emphasis> qui défini les heures de travail.</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptresourceeditor.cpp:285
+#: ui/kptresourceeditor.cpp:286
#, kde-format
msgid "Add Resource Group"
msgstr "Ajouter un groupe de ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptresourceeditor.cpp:291
+#: ui/kptresourceeditor.cpp:292
#, kde-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Ajouter une ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title>"
"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules. A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:297
#, kde-format
msgid "Add Schedule"
msgstr "Ajouter un horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:303
#, kde-format
msgid "Add Sub-schedule"
msgstr "Ajouter un sous-horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:315
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:321
#, kde-format
msgid "Baseline"
msgstr "Référence"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:387 ui/kptscheduleeditor.cpp:420
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create sub-schedule"
msgstr "Créer une sous-planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr "Ajouter la planification %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Debug Information"
msgstr "Afficher l'information de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:738
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:748
#, kde-format
msgid "Scheduling Log"
msgstr "Journal de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:841
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Schedule project from target start time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target start time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de début"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:853
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Schedule project from target end time"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target end time"
msgstr "Planifier le projet à partir de l'objectif de date de fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling Range"
msgid "Scheduling range:"
msgstr "Choix de planification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Estimation des conversions"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:104
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Estimate Conversions"
msgstr "Modifier une conversion des estimations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "Configuration de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "Modifier la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:88 ui/kpttaskdialog.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task"
msgstr "Modifier la tâche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:32
#, kde-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr "Structure d'éclatement du travail"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:45
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:73
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:24 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:40
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:64 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:83
#, kde-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "Le nom de la tâche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:48
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:27 ui/resourcedialogbase.ui:36
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:82
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:111 ui/TasksGeneralPanel.ui:34
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
"La personne responsable pour cette tâche.\n"
"\n"
"Ceci n'est pas limité aux personnes disponibles dans un groupe de ressources mais à n'importe qui. Vous pouvez encore accéder directement à votre carnet d'adresses avec le bouton « Choisir »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Responsable : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:127
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:76
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Insérer un contact à partir de votre carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:121 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133
#: ui/resourcedialogbase.ui:70 ui/TasksGeneralPanel.ui:82
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanel.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "Modifier le coût de la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:492
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Démarrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Cost:"
msgstr "Coût : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone description"
msgstr "Modifier la description du jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:54
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summary task description"
msgstr "Modifier la description de la phase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project description"
msgstr "Modifier la description du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Task Description"
msgstr "Description de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Task Settings"
msgstr "Configuration de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:56 ui/TasksEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:60 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Cost"
msgstr "&Coût"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "D&escription"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of task or the estimate type of the task"
msgstr "Type de tâche ou type estimé de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Indicates the type of task or the estimate type of the task.</p>"
"The type can be set to <emphasis>Milestone</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> or <emphasis>Duration</emphasis>.<nl/>"
"<note>If the type is <emphasis>Summary</emphasis> or <emphasis>Project</emphasis> the type is not editable.</note>"
msgstr ""
"<p>Indique le type de tâche ou le type estimé de tâche.</p>"
"Le type de peut être réglé à <emphasis>Jalon</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> ou <emphasis>Durée</emphasis>.<nl/>"
"<note>Si le type est <emphasis>Résumé</emphasis> ou <emphasis>Projet</emphasis>, le type n'est pas modifiable.</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task with estimate type: %1"
msgstr "Tâche avec type estimé à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type: %1"
msgstr "Type de tâche : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:173 ui/kpttaskeditor.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to Milestone"
msgstr "Régler le type à Jalon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to %1"
msgstr "Régler le type à %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:364
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:365
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Editor</title>"
"<para>The Task Editor is used to create, edit, and delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to any depth.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:411
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title resource allocations"
msgid "Allocations"
msgstr "Allocations"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:432
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:434
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or responsible column"
msgstr "Glisser les ressources dans l'éditeur de tâches et déposer les dans la colonne d'allocations ou de responsabilités."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:461
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr "Modules de tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:462
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to the project"
msgstr "Glisser un module de tâches dans l'<emphasis>éditeur de tâches</emphasis> pour l'ajouter au projet."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:821
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:806
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "Ajouter un jalon"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:837
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:822
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "Ajouter un sous-jalon"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:850
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:835
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Indenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:855
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:840
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Désindenter la tâche"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:860
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:845
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:865
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:850
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:1190
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:1176
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Execution View</title>"
"<para>The view is used to edit and inspect task progress during project execution.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:1655
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:1642
#, kde-format
msgid "Send..."
msgstr "Envoyer..."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:1673
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:1660
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Log Send Workpackage"
msgstr "Enregistrer l'envoi du lot de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task"
msgstr "Modifier une tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:67
#, kde-format
msgid "N&ame:"
msgstr "N&om : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "The person responsible for this task"
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
" "
msgstr "La personne responsable de cette tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Responsible:"
msgid "Responsi&ble:"
msgstr "Responsable : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:130 ui/TasksGeneralPanel.ui:79
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Insérer une personne à partir de votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:149 ui/TasksGeneralPanel.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources do not affect the fixed duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
"Configuration de la planification. Ces paramètres affectent la planification actuelle de la tâche. \n"
"\n"
"L'estimation peut être soit relative à l'effort soit à la durée. Si elle est relative à l'effort, la durée finale dépendra des ressources allouées à la tâche. Pour l'estimation relative à la durée, les ressources allouées n'affectent pas la durée fixée de la tâche, mais seulement les coûts."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:152 ui/TasksGeneralPanel.ui:101
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Planning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Schedule:"
msgid "&Schedule:"
msgstr "Horaire :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:202 ui/TasksGeneralPanel.ui:151
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Le plus tôt possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:207 ui/TasksGeneralPanel.ui:156
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Le plus tard possible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:171
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Ne commence pas plus tôt que"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227 ui/TasksGeneralPanel.ui:176
#, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Ne finit pas plus tard que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Estimate:"
msgid "Esti&mate:"
msgstr "Estimation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:324 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:358
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:273 ui/TasksGeneralPanel.ui:307
#, kde-format
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task."
msgstr "Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans l'estimation réelle de cette tâche."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:330 ui/TasksGeneralPanel.ui:279
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul du délai de cette tâche. \n"
"<b>Aucun</b> signifie que l'estimation espérée est utilisée en l'état.\n"
"<b>Faible risque</b> signifie qu'une distribution normale est utilisée.\n"
"<b>Risque élevé</b> signifie que l'estimation sera légèrement pessimiste comparée à « Faible risque ».</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:333
#, kde-format
msgid "Risk:"
msgstr "Risque :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:364 ui/TasksGeneralPanel.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Le risque contrôle la distribution PERT utilisée dans le calcul du délai de cette tâche. \n"
"<b>Aucun</b> signifie que l'estimation espérée est utilisée en l'état.\n"
"<b>Faible</b> signifie qu'une distribution normale est utilisée.\n"
"<b>Élevé</b> signifie que l'estimation sera légèrement pessimiste comparée au risque « Faible ».</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optimistic:"
msgid "Optimisti&c:"
msgstr "Optimiste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pessimistic:"
msgid "&Pessimistic:"
msgstr "Pessimiste :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:37 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task Progress"
msgstr "Progression de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "Modifier la progression d'une tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task completion"
msgstr "Modifier la finalisation de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:413 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Week number (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Semaine %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:419 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Week number"
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Started:"
msgstr "Démarré : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Finished:"
msgstr "Terminé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Edit mode:"
msgstr "Mode de modification :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:82
#, kde-format
msgid "Calculate effort"
msgstr "Calculer l'effort"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Per task"
msgstr "Par tâche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:92
#, kde-format
msgid "Per resource"
msgstr "Par ressource"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, completionTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Completion"
msgstr "Complètement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer une entrée"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, usedEffortTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:176
#, kde-format
msgid "Per Resource"
msgstr "Par ressource"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Préc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Suiv."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addResource)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:239
#, kde-format
msgid "Add Resource..."
msgstr "Ajouter une ressource..."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskstatusview.cpp:187
+#: ui/kpttaskstatusview.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Status View</title>"
"<para>The Task Status View is used to inspect task progress information. The tasks are divided into groups dependent on the task status:"
"<list>"
"<item>Not Started \tTasks that should have been started by now.</item>"
"<item>Running \tTasks that has been started, but not yet finished.</item>"
"<item>Finished \tTasks that where finished in this period.</item>"
"<item>Next Period \tTasks that is scheduled to be started in the next period.</item>"
"</list>"
"The time period is configurable.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kpttaskstatusview.cpp:421
+#: ui/kpttaskstatusview.cpp:425
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16
#, kde-format
msgid "Period Definition"
msgstr "Définition de période"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25
#, kde-format
msgid "Period length (days):"
msgstr "Longueur de période (jours) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48
#, kde-format
msgid "Use current date"
msgstr "Utiliser la date courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Use weekday:"
msgstr "Utiliser le jour  : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:223
#, kde-format
msgid "Total effort this week"
msgstr "Effort total cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:392
#, kde-format, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr " % complété"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:393 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Used Effort"
msgstr "Effort utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Effort restant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:395
#, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Effort planifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:193
#, kde-format
msgid "Header and Footer"
msgstr "En-tête et pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "1=page number, 2=last page number"
msgid "%1 (%2)"
msgstr " %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:439 ui/kptviewbase.cpp:544
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Page : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:453 ui/kptviewbase.cpp:550
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:490 ui/kptviewbase.cpp:553
#, kde-format
msgid "Manager:"
msgstr "Gestionnaire : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptviewbase.cpp:521 ui/kptviewbase.cpp:547
#, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Projet : "
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:628
+#: ui/kptviewbase.cpp:630
#, kde-format
msgid "This view does not support printing."
msgstr "Cette vue ne prend pas en charge l'impression."
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:637
+#: ui/kptviewbase.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Page Layout"
msgstr "Organisation de la page"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:658
+#: ui/kptviewbase.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Header and Footer"
msgstr "En-tête et pied de page"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:681
+#: ui/kptviewbase.cpp:683
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:686
+#: ui/kptviewbase.cpp:688
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:712
+#: ui/kptviewbase.cpp:714
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printer Options"
msgid "Print Options..."
msgstr "Options de l'imprimante"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:723
+#: ui/kptviewbase.cpp:725
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Configurer de l'affichage"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:2548
+#: ui/kptviewbase.cpp:2590
#, kde-format
msgid "Unsplit View"
msgstr "Ne pas scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/kptviewbase.cpp:2551
+#: ui/kptviewbase.cpp:2593
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "WBS Definition"
msgstr "Définition WBS"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify WBS Code Definition"
msgstr "Modifier la définition du code WBS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define WBS code for the project"
msgstr "Définir le code WBS pour le projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Code Definition"
msgstr "Définition du code du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Code:"
msgstr "Code : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Séparateur : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define default WBS code"
msgstr "Définir le code WBS par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Default Definition"
msgstr "Définition par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define separate WBS codes for individual levels"
msgstr "Définir des codes WBS séparés pour les niveaux individuels"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151
#, kde-format
msgid "Use Levels Definition"
msgstr "Utiliser la définition de niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Add Level"
msgstr "Ajouter un niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Work Packages"
msgstr "Envoyer les paquets de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Send To..."
msgstr "Envoyer à..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:52 ui/locale/localemon.ui:19
#, kde-format
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Symbole de monnaie :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fract digits:"
msgstr "Nombre de décimales :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
msgstr "Vous pouvez saisir ici votre symbole de monnaie habituel, par exemple $ ou €."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/locale/localemon.ui:32
#, kde-format
msgid "Fractional digits:"
msgstr "Numéros de fraction :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:513
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol"
msgid "Cost (%1)"
msgstr "Coût (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:514
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title"
msgid "Effort (hours)"
msgstr "Effort (heures)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:203
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the selected task.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:319
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Chart Settings"
msgstr "Configuration du diagramme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:17
#, kde-format
msgid "Chart type"
msgstr "Type de diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:23
#, kde-format
msgid "Line chart"
msgstr "Diagramme en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:33
#, kde-format
msgid "Bar chart"
msgstr "Diagramme en barres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Table"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:59
#, kde-format
msgid "Base values"
msgstr "Valeurs de base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:69
#, kde-format
msgid "Indices"
msgstr "Indices"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:91
#: ui/resourcedialogbase.ui:414
#, kde-format
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:106
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:154
#, kde-format
msgid "Show BCWS plot"
msgstr "Afficher le diagramme BCWS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:116
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:164
#, kde-format
msgid "Show BCWP plot"
msgstr "Afficher le diagramme BCWP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:126
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "Show ACWP plot"
msgstr "Afficher le diagramme ACWP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "SPI Cost"
msgstr "Coût SPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:204
#, kde-format
msgid "SPI Effort"
msgstr "Effort SPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:211
#, kde-format
msgid "CPI Effort"
msgstr "Effort CPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:218
#, kde-format
msgid "CPI Cost"
msgstr "Coût CPI"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:61
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Project Performance View</title>"
"<para>Displays performance data aggregated to the project level.</para>"
"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:52
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:271
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:63
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "À"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/relationpanel.ui:87
#, kde-format
msgid "Dependency Type"
msgstr "Type de dépendance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:432
#, kde-format
msgid "Task status"
msgstr "État de la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:533
#, kde-format
msgid "Resource assignments"
msgstr "Affectations de ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:787
#, kde-format
msgid "Cost Performance"
msgstr "Performance de coût"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:841
#, kde-format
msgid "Effort Performance"
msgstr "Performance d'effort"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportdata.cpp:894
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Éclatement du coût"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:42
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:64
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:77
#, kde-format
msgid "Show page"
msgstr "Afficher la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:99
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:149
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportnavigator.ui:171
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Enable report header"
msgstr "Autoriser l'en-tête de rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Report Header"
msgstr "En-tête de rapport"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable report footer"
msgstr "Autoriser le pied de page de rapport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Report Footer"
msgstr "Pied de page de rapport"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Page Header"
msgstr "En-tête de page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enable header on first page"
msgstr "Autoriser l'en-tête de la première page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 ui/reports/reportsectionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Enable header on last page"
msgstr "Autoriser l'en-tête de la dernière page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 ui/reports/reportsectionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Enable header on odd pages"
msgstr "Autoriser l'en-tête sur les pages impaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 ui/reports/reportsectionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Odd pages"
msgstr "Pages impaires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Enable header on even pages"
msgstr "Autoriser l'en-tête sur les pages paires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 ui/reports/reportsectionswidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Even pages"
msgstr "Pages paires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Enable header on all pages"
msgstr "Autoriser l'en-tête sur toutes les pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Page Footer"
msgstr "Pied de page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Enable footer on first page"
msgstr "Autoriser le pied de page pour la première page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Enable footer on odd pages"
msgstr "Autoriser le pied de page sur les pages impaires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Enable footer on even pages"
msgstr "Autoriser le pied de page sur les pages paires"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Enable footer on last page"
msgstr "Autoriser le pied de page sur la dernière page"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable footer on all pages"
msgstr "Autoriser le pied de page sur toutes les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Report"
msgstr "Exporter le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to text document failed"
msgid "Export to text document is not supported"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Export to text document failed"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:392 ui/reports/reportview.cpp:412
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgstr "Échec lors de l'export vers <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to spreadsheet failed"
msgid "Export to spreadsheet document is not supported"
msgstr "L'export vers une feuille de calcul a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:412
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet failed"
msgstr "L'export vers une feuille de calcul a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to text document failed"
msgid "Export to HTML document is not supported"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "L'export en HTML a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Edit Report"
msgstr "Modifier le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit the report definition"
msgstr "Modifier la définition du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the report design in the report design dialog."
msgstr "Ouvre la conception du rapport dans la boîte de dialogue de conception de rapport."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:681
#, kde-format
msgid "View report"
msgstr "Afficher le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:686
#, kde-format
msgid "Undo all changes"
msgstr "Annuler toutes les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Edit the report definition"
msgid "Export report definition"
msgstr "Modifier la définition du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:709
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Cannot open file:<br/>"
#| "<filename>%1</filename>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open file:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier :<br />"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report data elements"
msgid "Data Elements"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report section docker"
msgid "Headers && Footers"
msgstr "En-têtes && pieds de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report group section docker"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sort"
msgstr "Tri"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Groups data by the selected column"
msgstr "Groupe les données par la colonne sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorts data"
msgstr "Trie les données"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show header section"
msgstr "Afficher la section d'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show footer section"
msgstr "Afficher la section de pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert page break"
msgstr "Insérer un saut de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "After footer"
msgstr "Après le pied de page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Before header"
msgstr "Avant l'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Report Title"
msgid "Report File"
msgstr "Titre du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Report template:"
msgid "Report Template"
msgstr "Modèle de &rapport :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:219
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Report Name"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report name"
msgstr "Nom du rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "&Report template:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report template file name"
msgstr "Modèle de &rapport :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Name of the opened file"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the generated report file"
msgstr "Nom du fichier ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:222
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Add information to files"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Information added to filename"
msgstr "Ajouter les informations aux fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:257
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Add and generate reports</title>"
"<para>Enables you to add and generate reports based on Open Document (.odf) files.</para>"
"<para>You can create a report template using any Open Document text editor.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add Report"
msgid "Add Report"
msgstr "Ajouter un rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Record"
msgid "Remove Report"
msgstr "Supprimer un enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Generated Report"
msgid "Generate Report"
msgstr "Rapport généré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New report"
msgid "New report"
msgstr "&Nouveau rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:404
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:411
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Generated Report"
msgctxt "@title:window"
msgid "Generate Report"
msgstr "Rapport généré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Template file name is empty."
msgstr "Ouverture du fichier %1 impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The output filename is empty."
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Report file name is empty."
msgstr "Le nom du fichier d'impression est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File exists"
msgid "File exists. Continue?"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:431
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Generation"
msgid "Report Generation"
msgstr "Génération de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open document"
msgid "Failed to open report generator"
msgstr "Impossible d'ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create new post"
msgid "Failed to create report"
msgstr "Impossible de créer un nouvel article"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Currently selected row"
msgid "Report file generated: %1"
msgstr "Ligne actuellement sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allocated"
msgid "Allocate"
msgstr "Alloué"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:23
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Choose resource from address book"
msgstr "Choisir une ressource à partir du carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initiales : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:119 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Courrier électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Resource type:"
msgstr "Type de ressource :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:185
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:220
#, kde-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:255
#, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Agenda :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:283 ui/resourcedialogbase.ui:332
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Until"
msgstr "Jusque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:389
#, kde-format
msgid "Required resources:"
msgstr "Ressources requises :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:420
#, kde-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr "Taux horaire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcedialogbase.ui:443
#, kde-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr "Taux d'heures supplémentaires :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées si votre estimation n'est pas en heure.\n"
"Disons qu'il y a 8 heures par jour. Si vous estimez qu'une tâche nécessite un effort de 3 jours pour être terminée, cela est converti en 24 heures lors de l'ordonnancement de la tâche. Le temps que sa réalisation prendra réellement pour être terminée est bien entendu dépendante de la disponibilité de la personne (ou des personnes) à qui la tâche est affectée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "Heures par année : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "Heures par mois : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "Heures par semaine : "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:115
#, kde-format
msgid "These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr "Ces valeurs sont utilisées quand vous évaluez l'effort exigé pour compléter une tâche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "Heures par jour : "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Task Settings"
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Configuration de tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksEditDialog.cpp:79
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify tasks"
msgstr "Modifier la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.cpp:111
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify Task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Tasks"
msgstr "Modifier une tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Responsible:"
msgid "Responsib&le:"
msgstr "Responsable : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:128
#, kde-format
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Prog&rammation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Estimate:"
msgid "Es&timate:"
msgstr "Estimation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:282
#, kde-format
msgid "Ris&k:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:338
#, kde-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "Optimiste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:367
#, kde-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "Pessimiste :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Create a new project</title>"
"<para>Creates a new project with default values defined in <emphasis>Settings</emphasis>.<nl/>"
"Opens the <emphasis>project dialog</emphasis> so you can define project specific properties like <resource>Project Name</resource>, <resource>Target Start</resource> and <resource>- End</resource> times.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
"<para>Create a shared resources file.<nl/>"
"This enables you to only create your resources once, you just refer to your resources file when you create a new project.<nl/>"
"These resources can then be shared between projects to avoid overbooking resources across projects.<nl/>"
"Shared resources must be defined in a separate file.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:124
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Recent Projects</title>"
"<para>A list of the 10 most recent project files opened.</para>"
"<para><nl/>"
"This enables you to quickly open projects you have worked on recently.</para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:133
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#| "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#| "</body></html>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Introduction to <application>Plan</application></title>"
"<para>These introductory pages gives you hints and tips on what you can use <application>Plan</application> for, and how to use it.</para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:141
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#| "</body></html>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Context help</title>"
"<para>Help is available many places using <emphasis>What's This</emphasis>.<nl/>"
"It is activated using the menu entry <interface>Help->What's this?</interface> or the keyboard shortcut <shortcut>Shift+F1</shortcut>.</para>"
"<para>In dialogs it is available via the <interface>?</interface> in the dialog title bar.</para>"
"<para>If you see <link url='%1'>More...</link> in the text, pressing it will display more information from online resources in your browser.</para>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Project"
msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createResourceFileBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New Resource"
msgid "Create Shared Resources"
msgstr "Créer une nouvelle ressource"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.</p>"
#| "</body></html>"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Open Project</span></p>"
"<p>Displays a file dialog enabling you to open an existing project.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:139
#, kde-format
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir un projet..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-size:16pt; font-weight:600;\">Install Project</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;\">Recent projects:</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-size:16pt; font-weight:600;\">Installer un projet</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introductionBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:204
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Context Help</span></p>"
"<p>Many functions has help and hints that can be displayed with <span style=\" font-style:italic;\">What's this</span>.</p>"
"<p>Activate it by selecting <span style=\" font-style:italic;\">Help-&gt;What's this</span> or <span style=\" font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p>"
"<p>Try it on this text!</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more speakers</a>"
msgid "https://userbase.kde.org/Plan"
msgstr "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obtenir d'autres voix</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Get more speakers</a>"
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">Plan user documentation</a>"
msgstr "<a href=\"http://userbase.kde.org/Marble/CustomSpeakers\">Obtenir d'autres voix</a>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:295
#, kde-format
msgid "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:298
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203\">Community forum</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
msgid "https://calligra.org"
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Page d'accueil</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://calligra.org\">Calligra</a>"
msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Page d'accueil</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Essayer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obtenir de l'aide..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "libérer le Panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Fermer le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Détruire le panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Verrouiller le panneau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:255
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Chiffrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clés : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dernière impression : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Total editing time:"
msgstr "Durée totale du temps passé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numéro de révision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaires : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Compagnie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Téléphone (domicile) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Téléphone (travail) : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Rue : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Code postal : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Dernier enregistrement par "
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:239 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr "Ce document sera déchiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:241 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr "Ne pas déchiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:243 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr "Ce document est chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:245 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "D&ecrypt"
msgstr "D&échiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:249 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Ce document sera chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:251 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr "Ne pas chiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:253 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr "Ce document n'est pas chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr "Ce document n'accepte pas le chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Déchiffrer le document supprimera la protection par mot de passe. "
"<p>Voulez--vous encore déchiffrer ce fichier ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr "Confirmer le déchiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:374
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Déchiffrer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer automatique votre document."
"<p>Pour terminer le déchiffrement, veuillez enregistrer le document.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the decryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document a été modifié depuis son ouverture. Pour terminer le déchiffrement, le document doit être enregistré. "
"<p>Voulez--vous enregistrer le document maintenant ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted."
"<p>Do you want to change the file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document est actuellement enregistré comme %1. Le document doit être modifié en <b>OASIS OpenDocument</b> pour être chiffré. "
"<p>Voulez--vous transformer le fichier en OASIS OpenDocument ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:413
#, kde-format
msgid "Change Filetype"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:414
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically."
"<p>To complete the encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer automatique votre document."
"<p>Pour terminer le chiffrement, veuillez enregistrer le document.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the encryption the document needs to be saved."
"<p>Do you want to save the document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le document a été modifié depuis son ouverture. Pour terminer le chiffrement, le document doit être enregistré. "
"<p>Voulez-vous enregistrer le document maintenant ? </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Appliquer au document"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bord gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bord droit"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bord de page"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sens de la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Follow style:"
msgstr "Suivre le style :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Simple côté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Text direction:"
msgstr "Direction du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Binding edge:"
msgstr "Bord de reliure : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Page edge:"
msgstr "Bord de page : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Work & Vacation Editor</title>"
#~ "<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
#~ "<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
#~ "<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Éditeur de périodes de travail et de vacances</title>"
#~ "<para>Un calendrier définit la disponibilité pour les ressources ou pour les tâches de type <emphasis>Durée</emphasis>. Un calendrier peut être spécifique à une ressource ou une tâche, ou partagé par de multiples ressources ou tâches. Un jour peut être du type <emphasis>Indéfini</emphasis>, <emphasis>Chômé</emphasis> ou <emphasis>Travaillé</emphasis>. Un jour travaillé possède un ou plusieurs intervalles de travail définis. Un calendrier peut avoir des sous-calendriers. Si un jour est non défini dans un calendrier, le calendrier parent est consulté. Un jour <emphasis>Indéfini</emphasis> passe par défaut en <emphasis>Chômé</emphasis> s'il est utilisé par une ressource ou <emphasis>Disponible toute la journée</emphasis> s'il est affecté à une tâche.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Resource Editor</title>"
#~ "<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> that defines the working hours.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Éditeur de ressource</title>"
#~ "<para>Les ressources sont organisées en une structure décomposée. Les ressources peuvent être de type <emphasis>Travail</emphasis> ou <emphasis>Matériel</emphasis>. Lorsqu'elle est affectée à une tâche, une ressource du type <emphasis>Travail</emphasis> peut affecter la durée d'une tâche, alors qu'une ressource du type <emphasis>Matériel</emphasis> non. Une ressource doit référencer un <emphasis>Agenda</emphasis> qui défini les heures de travail.</para>"
#~ msgid "Schedule:"
#~ msgstr "Horaire :"
#~ msgid "Estimate:"
#~ msgstr "Estimation :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style='font-weight:600;'>Create a new project</span></p>"
#~ "<p>Creates a new project with default values defined in <span style='font-style:italic;'>Settings</span>.<br>"
#~ "Opens the <span style='font-style:italic;'>project dialog</span> so you can define project specific properties like <span style='font-style:italic;whitespace:nobreak'>Project Name</span>, <span style='font-style:italic;whitespace:nobreak'>Target Start</span> and <span style='font-style:italic;whitespace:nobreak'>- End</span> times.<br>"
#~ "<a href='https://userbase.kde.org/Plan/Howto/'>More...</a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> Any change, needs plugin re-load (disable/enable) to take effect.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style='font-weight:600;'>Other resources</span></p>"
#~ "<p>Here you find links to online resources. Information will be opened in you browser.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> tout changement nécessite le rechargement du module externe (désactiver / activer) pour entrer en vigueur.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Other resources</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
#~ "</body></html>"
# unreviewed-context
#~ msgid "Introduction:"
#~ msgstr "Introduction :"
#, fuzzy
#~| msgid "Recent Projects"
#~ msgid "Recent projects:"
#~ msgstr "Projets récents"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
#~ "<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
#~ "<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6."
#~ "<para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Distribution à utiliser pendant la planification</para>"
#~ "<para>Si la distribution est « Aucune », l'estimation des tâches est utilisée tel quel pendant la planification.</para>"
#~ "<para>Si la distribution est « PERT », l'estimation utilisée est calculée à partir des saisies optimistes - (O) et pessimiste - (P) ainsi qu'avec l'estimation la plus probable (M). La formule utilisée pour cela est (O + 4 * M + P) / 6."
#~ "<para>"
#~ msgid "Critical Path (Task Id) :"
#~ msgstr "Emplacement critique (id de la tâche) : "
#~ msgid "Project Float :"
#~ msgstr "Marge du projet : "
#~ msgid "Task details "
#~ msgstr "Détails de la tâche"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Early start date"
#~ msgstr "Date de début tôt"
#~ msgid "Early finish date"
#~ msgstr "Date de fin tôt"
#~ msgid "Late start date"
#~ msgstr "Date de début tard"
#~ msgid "Late finish date"
#~ msgstr "Date de fin tard"
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flottant"
#~ msgid "Free Margin"
#~ msgstr "Marge libre"
#~ msgid "Prefix currency symbol"
#~ msgstr "Préfixer du symbole de la monnaie"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positif"
#~ msgid "Sign position:"
#~ msgstr "Position du signe :"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Négatif"
#~ msgid "Parentheses Around"
#~ msgstr "Entouré de parenthèses"
#~ msgid "Before Quantity Money"
#~ msgstr "Avant la quantité d'argent"
#~ msgid "After Quantity Money"
#~ msgstr "Après la quantité d'argent"
#~ msgid "Before Money"
#~ msgstr "Avant l'argent"
#~ msgid "After Money"
#~ msgstr "Après l'argent"
#~ msgid "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 for almost all people."
#~ msgstr "Ceci détermine le nombre de décimales pour les valeurs monétaires, c'est-à-dire, le nombre de chiffres que vous aurez <em>derrière</em> le séparateur de décimales. La valeur approprié est 2 pour la plupart des personnes."
#~ msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)."
#~ msgstr "Si cette option est cochée, le signe de la monnaie sera en préfixe (i.e. à gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires positives. Sinon, il sera placé en fin (i.e. à droite)."
#~ msgid "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed (i.e. to the right)."
#~ msgstr "Si cette option est cochée, le signe de la monnaie sera en préfixe (i.e. à gauche de la valeur) pour toutes les valeurs monétaires négatives. Sinon, il sera placé en fin (i.e. à droite)."
#~ msgid "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects monetary values."
#~ msgstr "Vous pouvez ici sélectionner comment se placera le signe positif. Cela n'affecte que les valeurs monétaires."
#~ msgid "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects monetary values."
#~ msgstr "Vous pouvez ici sélectionner comment se placera le signe négatif. Cela n'affecte que les valeurs monétaires."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Report Designer"
#~ msgstr "Outil de conception de rapport"
#~ msgid "Not Saved"
#~ msgstr "Non enregistré"
#~ msgid "Cannot export report. Unknown file format"
#~ msgstr "Impossible d'exporter le rapport. Format de fichier inconnu"
#~ msgid "Export to XHTML failed"
#~ msgstr "L'export en xhtml a échoué"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Exports the report to a supported file format."
#~ msgstr "Exporte le rapport dans un format de fichier pris en charge."
#~ msgid "Save To View"
#~ msgstr "Enregistrer dans la vue :"
#~ msgid "Save To File"
#~ msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modify report definition"
#~ msgstr "Modifier la définition du rapport"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export report. Invalid url:<br>"
#~ "file:<br>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter le rapport. URL mal formée : <br />"
#~ " fichier :<br />"
#~ " <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The report definition has been modified.<br/>"
#~ "<emphasis>If you continue, the modifications will be lost.</emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "La définition du rapport a été modifiée.<br />"
#~ " <emphasis>Si vous continuez, les modification seront perdues.</emphasis>"
#~ msgid "Can only save to a local file."
#~ msgstr "Ne peut enregistrer que vers un fichier local."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file:<br/>"
#~ "<filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier :<br />"
#~ " <filename>%1</filename>"
#~ msgctxt "@title:window report group edit tools"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "@into:tooltip"
#~ msgid "Rich text"
#~ msgstr "Texte riche"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export to file"
#~ msgstr "Exporter vers un fichier"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copie"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Enlever"
#~ msgid "Section Editor"
#~ msgstr "Outil de modification de sélection"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Baisser"
#~ msgid "Open document text (table)"
#~ msgstr "Ouvrir le document texte (table)"
#~ msgid "Open document text (frames)"
#~ msgstr "Ouvrir le document texte (cadres)"
#~ msgid "Open document spreadsheet"
#~ msgstr "Ouvrir la feuille de calcul"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "XHTML"
#~ msgstr "xhtml"
#~ msgid "Select format:"
#~ msgstr "Sélectionner le format :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
#~| msgid "MM.dd"
#~ msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification"
#~ msgid "MM.dd"
#~ msgstr "jj.MM"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "E&xport As"
#~ msgstr "E&xporter comme"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "Document texte…"
#~ msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
#~ msgstr "Exporte le rapport comme un document texte (au format OpenDocument)"
#~ msgid "Spreadsheet..."
#~ msgstr "Feuille de calcul…"
#~ msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
#~ msgstr "Exporte le rapport comme une feuille de calcul (au format OpenDocument)."
#~ msgid "Web Page..."
#~ msgstr "Page web…"
#~ msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
#~ msgstr "Exporte le rapport comme une page web (au format HTML)."
#~ msgid "Delete Account"
#~ msgid_plural "Delete %1 Accounts"
#~ msgstr[0] "Supprimer un compte"
#~ msgstr[1] "Supprimer %1 comptes"
#~ msgctxt "(qtundo_format)"
#~ msgid "Modify calendar weekday"
#~ msgstr "Modifier le jour de la semaine de l'agenda"
#~ msgctxt "(qtundo_format)"
#~ msgid "Modify calendar date"
#~ msgstr "Modifier la date de l'agenda"
#~ msgctxt "(qtundo) 1=project or task name"
#~ msgid "Insert %1"
#~ msgstr "Insérer %1"
#~ msgctxt "(qtundo)"
#~ msgid "Insert %1"
#~ msgstr "Insérer %1"
#~ msgid "Move resource"
#~ msgid_plural "Move %1 resources"
#~ msgstr[0] "Déplacer une ressource"
#~ msgstr[1] "Déplacer %1 ressources"
#~ msgid "Copy resource"
#~ msgid_plural "Copy %1 resources"
#~ msgstr[0] "Copier une ressource"
#~ msgstr[1] "Copier %1 ressources"
#~ msgid "%1: Set to Non-Working"
#~ msgstr "%1 : configurer comme chômé"
#~ msgid "Set %1 to Undefined"
#~ msgstr "Configurer %1 à indéfini"
#~ msgid "Modify documents"
#~ msgstr "Modifier les documents"
#~ msgid "Modify main project"
#~ msgstr "Modifier le projet principal"
#~ msgid "Modify milestone completion"
#~ msgstr "Modifier la finalisation du jalon"
#~ msgid "Modify Resource"
#~ msgstr "Modifier la ressource"
#~ msgid "Modify Estimate Conversions"
#~ msgstr "Modifier une conversion des estimations"
#~ msgid "Modify milestone description"
#~ msgstr "Modifier la description du jalon"
#~ msgid "Modify summary task description"
#~ msgstr "Modifier la description de la phase"
#~ msgid "Modify project description"
#~ msgstr "Modifier la description du projet"
#~ msgid "Modify task description"
#~ msgstr "Modifier la description de la tâche"
#~ msgid "Add sub-task"
#~ msgstr "Ajouter une sous-tâche"
#~ msgid "Add task"
#~ msgstr "Ajouter une tâche"
#~ msgid "Modify task completion"
#~ msgstr "Modifier le complètement de la tâche"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Travaillés"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1<nl/>"
#~ "Planned: %2 - %3<nl/>"
#~ "Status: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %1<nl/>"
#~ "Prévu : %2 - %3<nl/>"
#~ "État : %4"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Name: %1<nl/>"
#~ "Planned: %2<nl/>"
#~ "Status: %3<nl/>"
#~ msgstr ""
#~ "Nom : %1<nl/>"
#~ "Prévu : %2<nl/>"
#~ "État : %3<nl/>"
#~ msgid ""
#~ "Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
#~ "\n"
#~ "The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed duration of the task, but only the costs."
#~ msgstr ""
#~ "Configuration de la planification. Ces paramètres affectent la planification actuelle de la tâche. \n"
#~ "\n"
#~ "L'estimation peut être soit un effort fondé ou une durée fondée. Si c'est un effort fondé, la durée finale dépendra des ressources assignées à la tâche. Pour l'estimation de durée fondée, les ressources assignées n'affectent pas la durée fixée de la tâche, mais seulement les coûts."
#~ msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">Courriel : </p>"
#~ msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">Agenda : </p>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Cost performance index (BCWP/ACWP)"
#~ msgstr "Index de performance de coût (BCWP / ACWP)"
#~ msgid "Open document text"
#~ msgstr "Ouvrir le document texte"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Edit Report"
#~ msgstr "Modifier le rapport"
#~ msgid "Effort:"
#~ msgstr "Effort : "
#~ msgid "BCWS"
#~ msgstr "BCWS"
#~ msgid "BCWP"
#~ msgstr "BCWP"
#~ msgid "ACWP"
#~ msgstr "ACWP"
#~ msgid "CPI"
#~ msgstr "CPI"
#~ msgid "SPI"
#~ msgstr "SPI"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po (revision 1539356)
@@ -1,352 +1,352 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-04 07:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 22:55+0200\n"
"Last-Translator: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language-Team: KDE Francophone <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: app/latte-indicators.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgid "Layout Indicator"
msgctxt "Name"
msgid "Latte Indicators"
msgstr "Indicateur de disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: app/latte-layouts.knsrc:2
#, fuzzy
#| msgid "Page Layout"
msgctxt "Name"
msgid "Latte Layouts"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Palette Docker"
msgctxt "Name"
msgid "Latte Dock"
msgstr "Panneau de palette"
#. +> trunk5 stable5
#: app/lattedock.notifyrc:27
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Palette Docker"
msgctxt "Comment"
msgid "Latte Dock"
msgstr "Panneau de palette"
#. +> trunk5
#: app/lattedock.notifyrc:55
#, fuzzy
#| msgid "Import Successful"
msgctxt "Name"
msgid "Imported successfully"
msgstr "Succès de l'importation"
#. +> stable5
#: app/lattedock.notifyrc:55
#, fuzzy
#| msgid "Configuration Successful"
msgctxt "Name"
msgid "Configuration imported successfully"
msgstr "Configuration réussie"
#. +> trunk5
#: app/lattedock.notifyrc:68
#, fuzzy
#| msgid "File to import:"
msgctxt "Name"
msgid "Failed to import"
msgstr "Fichier à importer :"
#. +> stable5
#: app/lattedock.notifyrc:83
#, fuzzy
#| msgid "Import configuration"
msgctxt "Name"
msgid "Failed to import configuration"
msgstr "Importer une configuration"
#. +> trunk5
#: app/lattedock.notifyrc:81
#, fuzzy
#| msgid "Export successful"
msgctxt "Name"
msgid "Exported successfully"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> stable5
#: app/lattedock.notifyrc:111
#, fuzzy
#| msgid "Configuration Successful"
msgctxt "Name"
msgid "Configuration exported successfully"
msgstr "Configuration réussie"
#. +> trunk5
#: app/lattedock.notifyrc:94
#, fuzzy
#| msgctxt "%1 is error message"
#| msgid "Failed to export: '%1'"
msgctxt "Name"
msgid "Failed to export"
msgstr "Impossible d'exporter : « %1 »"
#. +> stable5
#: app/lattedock.notifyrc:139
#, fuzzy
#| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
msgctxt "Name"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
#. +> trunk5
#: app/lattedock.notifyrc:107
#, fuzzy
#| msgid "Post removed successfully"
msgctxt "Name"
msgid "Removed successfully"
msgstr "Billet supprimé avec succès"
#. +> trunk5
-#: app/lattedock.notifyrc:117
+#: app/lattedock.notifyrc:118
#, fuzzy
#| msgid "Failed to remove %1"
msgctxt "Name"
msgid "Failed to remove"
msgstr "La suppression de %1 a échouée"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/lattedock.notifyrc:127
+#: app/lattedock.notifyrc:129
#, fuzzy
#| msgctxt "Button to change keyboard layout"
#| msgid "Switch layout"
msgctxt "Name"
msgid "Switch to layout"
msgstr "Changer de disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:2 containment/metadata.desktop.cmake:3
#: containment/package/metadata.desktop:3 indicators/default/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgid "Matter"
msgctxt "Name"
msgid "Latte"
msgstr "Matière"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:26
msgctxt "Comment"
msgid "Dock for the masses"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:50
#, fuzzy
#| msgid "Dock"
msgctxt "GenericName"
msgid "Dock"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5
#: app/packageplugins/indicator/latte-indicator.desktop:5
#, fuzzy
#| msgid "Layout Indicator"
msgctxt "Comment"
msgid "Latte indicator"
msgstr "Indicateur de disposition"
#. +> trunk5
#: app/packageplugins/indicator/latte-packagestructure-indicator.desktop:2
#, fuzzy
#| msgid "indicator"
msgctxt "Name"
msgid "Indicator"
msgstr "indicateur"
#. +> trunk5 stable5
#: containment/metadata.desktop.cmake:27
#: containment/package/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Containment provided for the Latte Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Standard Menu"
msgctxt "Name"
msgid "Standard Latte Menu"
msgstr "Menu standard"
#. +> trunk5 stable5
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "The menu that normally shows on right-click"
msgctxt "Comment"
msgid "The latte menu that normally shows on right-click"
msgstr "Le menu s'affichant normalement lors d'un clic droit"
#. +> trunk5
#: indicators/default/metadata.desktop:26
#, fuzzy
#| msgctxt "Noun, name of the user action"
#| msgid "Create default unit"
msgctxt "Comment"
msgid "Latte default indicator"
msgstr "Créer l'unité par défaut"
#. +> trunk5
#: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5
#: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:13
#, fuzzy
#| msgid "Show desktop layout indicators"
msgctxt "Comment"
msgid "Latte Plasma style indicator"
msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoid/metadata.desktop.cmake:2 plasmoid/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgid "Plasmoid"
msgctxt "Name"
msgid "Latte Plasmoid"
msgstr "Composant graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoid/metadata.desktop.cmake:26 plasmoid/package/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid from the Latte Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/metadata.desktop.cmake:3 shell/package/metadata.desktop:3
#, fuzzy
#| msgid "Last Sheet"
msgctxt "Name"
msgid "Latte Shell"
msgstr "Dernière feuille"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/metadata.desktop.cmake:27 shell/package/metadata.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Shell provided for the Latte Dock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/metadata.desktop.cmake:51 shell/package/metadata.desktop:51
#, fuzzy
#| msgctxt "package type"
#| msgid "shell"
msgctxt "Keywords"
msgid "shell"
msgstr "interpréteur"
#. +> stable5
#: applets/separator/metadata.desktop.cmake:2
#: applets/separator/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#. +> stable5
#: applets/separator/metadata.desktop.cmake:29
#: applets/separator/package/metadata.desktop:29
#, fuzzy
#| msgid "Flatten all layers before separation"
msgctxt "Comment"
msgid "For all your separation tasks"
msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#. +> stable5
#: applets/separator/metadata.desktop.cmake:56
#: applets/separator/package/metadata.desktop:56
#, fuzzy
#| msgid "separator"
msgctxt "Keywords"
msgid "separator"
msgstr "séparateur"
#. +> stable5
#: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:2
#: applets/spacer/package/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Palette Docker"
msgctxt "Name"
msgid "Latte Dock Spacer"
msgstr "Panneau de palette"
#. +> stable5
#: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:26
#: applets/spacer/package/metadata.desktop:26
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Reserve empty spaces within the panel."
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the dock."
msgstr "Réserve des espaces vides dans le tableau de bord"
#. +> stable5
#: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:52
#: applets/spacer/package/metadata.desktop:52
#, fuzzy
#| msgid "Workspace"
msgctxt "Keywords"
msgid "spacer"
msgstr "Espace de travail"
#. +> stable5
#: kwin_scripts/activatelattelaunchermenu/metadata.desktop:2
#, fuzzy
#| msgid "Activate Launcher"
msgctxt "Name"
msgid "Activate Latte Launcher Menu"
msgstr "Activer un lanceur"
#. +> stable5
#: kwin_scripts/activatelattelaunchermenu/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Activate Latte Launcher Menu from screen edge"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Unity"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#, fuzzy
#~| msgid "Reports the position of a placemark"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Latte Unity style indicator"
#~ msgstr "Rapporte la position d'un repère"
#, fuzzy
#~| msgid "List Separator"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latte Separator"
#~ msgstr "Séparateur de liste"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1539356)
@@ -1,3749 +1,3749 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:52+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5 stable5
#: app/importer.cpp:64 app/importer.cpp:81 app/layoutmanager.cpp:101
#: app/layoutmanager.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgid "My Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/importer.cpp:65 app/layoutmanager.cpp:683 app/layoutmanager.cpp:684
+#: app/importer.cpp:65 app/layoutmanager.cpp:666 app/layoutmanager.cpp:667
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: app/importer.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file could not be opened"
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas pu être ouvert."
#. +> trunk5 stable5
#: app/importer.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This site has a microformat entry"
#| msgid_plural "This site has %1 microformat entries"
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Ce site possède une entrée en micro-format"
#. +> trunk5 stable5
#: app/importer.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
#| msgid "The target directory %1 could not be created."
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Impossible de créer le dossier cible %1."
#. +> trunk5
#: app/indicator/factory.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration"
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Importer une configuration"
#. +> trunk5
#: app/indicator/factory.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Item updated successfully"
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%0 indicator updated successfully"
msgstr "La mise à jour de l'élément a réussi"
#. +> trunk5
#: app/indicator/factory.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
#| msgid "'%1' installed successfully"
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%0 indicator installed successfully"
msgstr "'%1' Installé avec succès"
#. +> trunk5
#: app/indicator/factory.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Remove Indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> trunk5
#: app/indicator/factory.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you want to remove <b>%0</b> indicator from your system?"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ksirk.po (ksirk) #-#-#-#-#\n"
"Voulez-vous retirer « %1 » de votre liste de contacts ?\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Voulez-vous supprimer « %1 » de votre liste de contacts ?"
#. +> trunk5
#: app/indicator/factory.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Item updated successfully"
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%0</b> indicator removed successfully"
msgstr "La mise à jour de l'élément a réussi"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/layoutmanager.cpp:464
+#: app/layoutmanager.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Building target <b>%1</b> ..."
msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
msgstr "Construction de la cible <b>%1</b>..."
#. +> trunk5 stable5
-#: app/layoutmanager.cpp:524
+#: app/layoutmanager.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Multiple Layouts Warning"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/layoutmanager.cpp:525
+#: app/layoutmanager.cpp:508
#, kde-format
msgid "Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s) <b>[%0]</b> were updated for consistency!!!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: app/layoutmanager.cpp:684 app/layoutmanager.cpp:1004
-#: app/layoutmanager.cpp:1190
+#: app/layoutmanager.cpp:667 app/layoutmanager.cpp:987
+#: app/layoutmanager.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/layoutmanager.cpp:919
+#: app/layoutmanager.cpp:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Building target <b>%1</b> ..."
msgid "Activating layout: <b>%0</b> ..."
msgstr "Construction de la cible <b>%1</b>..."
#. +> trunk5 stable5
-#: app/layoutmanager.cpp:1191
+#: app/layoutmanager.cpp:1174
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:632
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/layoutmanager.cpp:1192
+#: app/layoutmanager.cpp:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Unity"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5 stable5
-#: app/layoutmanager.cpp:1193
+#: app/layoutmanager.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Étendue"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the current document."
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Ferme le document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the debugging level to"
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Définir le niveau de débogage à"
#. +> trunk5
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&mport contact list on startup"
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "I&mporter la liste de contacts au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available Layouts"
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Dispositions disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load this profile on startup"
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Charger ce profil au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout name:"
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import as new keyboard layout"
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importer comme nouvelle disposition de clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in"
#| msgid "filename"
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration"
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importer une configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time based on Activities running."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles."
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Espace disque maximum utilisable pour stocker des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: app/main.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database."
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données."
#. +> stable5
#: main.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database."
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesnt exist in the system."
msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr "Le pilote %1 est déjà en cours d'exécution. Voulez-vous le redémarrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified configuration cannot be used."
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified configuration cannot be used."
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: app/main.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Lock panels"
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Lock panels"
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel configuration UI"
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel configuration UI"
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compiling model"
msgid "Config model"
msgstr "Compilation d'un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Séparateur"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watermark"
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Filigrane"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Info window"
msgid "Info View Window"
msgstr "Fenêtre d'infos"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "default layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "plasma layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "unity layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "extended layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default preset"
msgid "default preset file"
msgstr "Préréglage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "open a project file"
msgid "plasma preset file"
msgstr "Ouvrir un fichier projet"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no preset value"
msgid "unity preset file"
msgstr "pas de valeur prédéfinie"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable extended resize handles"
msgid "extended preset file"
msgstr "Activer la prise en charge de redimensionnement étendue"
#. +> trunk5 stable5
#: app/package/lattepackage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple open files"
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "Ouverture de fichiers multiples"
#. +> trunk5
#: app/package/lattepackage.cpp:67
#, kde-format
msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Définition de configuration"
#. +> trunk5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. +> trunk5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Fichiers de données"
#. +> trunk5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts exécutables"
#. +> trunk5
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Sélectionner une image..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Color..."
msgid "Text color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit Parley"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Quitter Parley"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit Parley"
msgid "About Latte"
msgstr "Quitter Parley"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Configuration"
msgctxt "import layout/configuration"
msgid "Import Layout/Configuration"
msgstr "Importer Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "import latte layouts/configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration from file..."
msgid "Import: Configuration file version v0.1"
msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file.<br>"
"<b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase all</b> your current configuration!!!<br>"
"<br>"
" <i>Alternative, you can <b>import safely</b> from this file<br>"
"<b>only the contained layouts...</b></i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build Configuration:"
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Configuration de compilation :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layouts"
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Agencements"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration from file..."
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br>"
"<b>Be careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!<br>"
"<br>"
"<i>Would you like to proceed?</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:550
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative"
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:580
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration"
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Exporter une configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera configuration failed."
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File to export to:"
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Fichier à exporter vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Location"
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:631
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post removed successfully"
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Billet supprimé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Location"
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "La connexion VPN %1 a été exportée avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CRL file imported successfully."
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Menu"
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "Menu principal"
# | msgid "Borders"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Borders"
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Bordures"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activities"
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:944 app/settings/settingsdialog.cpp:1307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Layout Warning"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:945
#, kde-format
msgid "The layout(s) <b>%0</b> have <i>broken configuration</i>!!! Please <b>remove them</b> to improve the system stability..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1308
#, kde-format
msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single"
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Une personne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple"
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button to change keyboard layout"
#| msgid "Switch layout"
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Changer de disposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch"
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Bascule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transcode all tracks to the selected format"
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Transcoder toutes les pistes vers le format choisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page layout"
msgid "New layout"
msgstr "Mise en page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New"
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy selected content"
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Copier le contenu sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected account"
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Supprimer le compte sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot transform, image is read-only"
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "Impossible de modifier l'image, elle est en lecture seule."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Locked"
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration"
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Importer une configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import"
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration"
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr "Exporter une configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download example databases from the Internet"
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:419
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:500
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:372
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start KGpg automatically at login"
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à la connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable compositor on startup"
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Activer le compositeur au démarrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decides if the KVTML-files are loaded automatically."
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Définit si les fichiers KVTML sont chargés automatiquement ou non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Une disposition informative du sélecteur de fenêtres incluant le nom de bureau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:588
#, kde-format
msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:622
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:309
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:647
#, kde-format
msgid "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application Launcher"
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:677
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:680
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case Sensitivity"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Respect de la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parabolic"
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Parabolique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:773
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Low"
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:792
#, kde-format
msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium"
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:811
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High"
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:866
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:462
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:892 app/settings/settingsdialog.ui:915
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Lock screen after:"
msgid "React to screen changes after"
msgstr "Verrouiller &l'écran après :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:924
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:983
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Theme"
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1011 app/settings/settingsdialog.ui:1039
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected background thick border"
msgid "Outline width used from background to draw its borders"
msgstr "Bordure épaisse de fond sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1014
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1042
#, kde-format
msgid " px."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Item Viewer"
msgid "Show Latte View"
msgstr "Afficher l'aperçu des entrées"
#. +> trunk5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Latte View Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Layout Settings"
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "Configuration de la disposition automatique"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Dock Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate %1"
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Activer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Dockers"
msgid "Show Dock"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: app/view/contextmenu.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options de %1"
#. +> trunk5
-#: app/view/indicator.cpp:391
+#: app/view/indicator.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "indicator"
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "indicateur"
#. +> trunk5
-#: app/view/indicator.cpp:400
+#: app/view/indicator.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout Indicator"
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Indicateur de disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window simple: "
msgctxt "view settings window scale"
msgid "Window scale at %0%"
msgstr "Fenêtre simple : "
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in existing window"
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre existante"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:377
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:382
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:388
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341
#, kde-format
msgid "Tweaks"
msgstr "Bidouilles"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Dock"
msgid "New Dock"
msgstr "Incrustation à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new row"
msgid "Add a new dock"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy of"
msgid "Copy Dock"
msgstr "Copier de"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to %1"
msgid "Move to: %0"
msgstr "Déplacer vers %1"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to"
msgid "Move to:"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:567
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove current item"
msgid "Remove current dock"
msgstr "Supprimer l'élément actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:579
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this window"
msgid "Close settings window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure..."
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "items effects"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Absolute"
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 px"
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%0 px."
msgstr "0 px"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative"
msgctxt "relative size"
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:258
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:312
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:403
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:463
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:520
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:573
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:771
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:823
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:565
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%0 %"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "---- %1 ---"
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "---- %1 ---"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effects"
msgctxt "items effects"
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In by:"
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "Zoom avant de :"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:329
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:498
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:540
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:343
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:416
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage : "
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:535
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enables/disables the status bar"
msgid "Enable/disable thickness margins"
msgstr "Active/Désactive la barre d'état"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:592
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:627
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What the devices are going to be used for."
msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
msgstr "Les utilisations prévues pour les périphériques."
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:654
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:658
#, kde-format
msgid "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into account the environment such as the underlying background"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window"
msgid "From Window"
msgstr "Fenêtre normale"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:670
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:674
#, kde-format
msgid "Colors are not going to be based on any window"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:681
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:685
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Controls for the active window"
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Contrôles pour la fenêtre active"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:692
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Touch Ring"
msgid "Touching"
msgstr "Anneau tactile"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:717
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:718
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable background blur"
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Activer le flou d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:736
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:782
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:833
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:577
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background image path"
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:858
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:862
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background for finished todos:"
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Couleur de fond pour les tâches à faire terminées :"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:872
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Outline"
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:876
#, kde-format
msgid "Background draws a line for its borders. You can set the line size from Latte Preferences"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic List"
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Liste dynamique"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:895
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:908
#, kde-format
msgid "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop background is busy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:919
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:921
#, kde-format
msgid "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching the view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:933
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opaque background image for tooltips"
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Image de fond opaque pour les infobulles"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:941
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color opacity"
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "On Primary"
msgstr "Primaire"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:286
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Justify"
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:371
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:395
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:404
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#| msgid "Close Active"
msgid "Dodge Active"
msgstr "Fermer la vue active"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Maximiser"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &All Windows"
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Effacer &toutes les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:442
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show "
msgstr "Afficher"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Empty reply"
msgid "Empty Area"
msgstr "Réponse vide"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Molette de la souris"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Action"
msgctxt "none scroll actions"
msgid "None Action"
msgstr "Aucune action"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "Cycle t&hrough"
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "&Répartir sur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk through activities"
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Parcourir les activités"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:559
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:331
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "Cycle t&hrough"
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "&Répartir sur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show detailed tooltips"
msgid "Show title tooltips on hovering"
msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgid "Activate through mouse wheel"
msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows"
msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts"
msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux."
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:613
#, kde-format
msgid "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:635
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:646
#, kde-format
msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle fullscreen preview"
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Basculer l'aperçu plein écran"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:657
#, kde-format
msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo desktop changes"
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Run applications on activity state change"
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "default shadow"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Category for Payee"
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show or hide color palette"
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Affiche ou cache la palette de couleur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a color"
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Veuillez choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a color"
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Veuillez choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Activer / désactiver l'animation de l'icône dans la boîte à miniatures."
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Mouse pointer motion parameters"
#| msgid "Speed"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x%1"
msgid "x1"
msgstr "x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tasks needing attention:"
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Tâches nécessitant de l'attention :"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide on inactive windows"
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Masquer lorsque les fenêtres sont inactives"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't use tabs: open links in new windows"
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Ne pas utiliser d'onglets : ouvrir les liens dans de nouvelles fenêtres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Provide buttons to close the windows"
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Fournir des boutons pour fermer les fenêtres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "indicator"
msgid "Indicators"
msgstr "indicateur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:472
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matter"
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Matière"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show desktop layout indicators"
msgid "Use Latte style for your indicators"
msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plasma"
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:512
#, kde-format
msgid "Use Plasma style for your indicators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding"
msgid "Paddings"
msgstr "Ajout"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show indicators for applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Category for Payee"
msgid "Indicators are shown for applets"
msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgid "Reverse indicator style"
msgstr "L'indicateur de surexposition est activé"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:594
#, kde-format
msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Options"
msgid "%0 Indicator Options"
msgstr "Options de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Badger"
msgid "Badges"
msgstr "Badger"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Include minimized windows"
msgid "Different color for minimized windows"
msgstr "Inclure les fenêtres réduites"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read messages from "
msgid "Unread messages from tasks"
msgstr "Lire des messages depuis "
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Show unread messages or information from tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indication for active icon:"
msgid "Indicator for active window group"
msgstr "Indication pour l'icône active :"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75
#, kde-format
msgid ""
"Grouped windows show both a line and a dot when \n"
"one of them is active and the Line Active Indicator \n"
"is enabled"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Show progress information for tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125
#, kde-format
msgid ""
"Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n"
"files with Dolphin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:84
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show audio settings"
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Afficher les réglages audio"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:94
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:97
#, kde-format
msgid "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse wheel"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intersection"
msgid "Interaction"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename of the corresponding file."
msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
msgstr "Nom du fichier correspondant."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:123
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show window decorations around the widget"
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Afficher les décorations de fenêtre autour du composant graphique"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:144
#, kde-format
msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:146
#, kde-format
msgid "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for applets"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show indicator for audio streams"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150
#, kde-format
msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:164
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:174
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgid "Activate tasks through mouse wheel"
msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows"
msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks"
msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:184
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant du bureau actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:194
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'activité actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show only tasks from the current screen"
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the skin of the application"
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "Change le revêtement qui sera utilisé pour l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the full path of the external applications"
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Launcher"
msgid "Launchers"
msgstr "Lanceur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Launcher"
msgid "Launchers Group"
msgstr "Lanceur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group"
msgctxt "launchers group"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unique"
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any other dock"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:281
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the <b>same layout</b>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different docks in the <b>same layout</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global"
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:294
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different views and between <b>different layouts</b>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers <b>synchronization</b> between different docks and between <b>different layouts</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:324
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left click"
msgid "Left Click"
msgstr "Clic gauche"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Present Windows"
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Présentation des fenêtres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview Window"
msgid "Preview Windows"
msgstr "Fenêtre d'aperçu"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Preview windows on hovering"
msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:363
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle click"
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On middle-click:"
msgid "On middle-click"
msgstr "Action du bouton central :"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:370
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:464
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:371
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:464
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Fermer la fenêtre ou le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:372
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:465
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nouvelle instance"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:465
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimiser/rétablir la fenêtre ou le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:375
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Caret Browsing"
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Basculer le curseur de navigation"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:383
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Survoler"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:392
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Highlight Window"
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Mise en évidence de la fenêtre"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight windows"
msgid "Highlight windows on hovering"
msgstr "Mettre les fenêtres en surbrillance"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Highlight Window"
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Mise en évidence de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right click"
msgid "Right Click"
msgstr "Clic droit"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:481
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recycle"
msgid "Recycling"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove Latte Tasks Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show desktop layout indicators"
msgid "Use %0 style for your indicators"
msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download example databases from the Internet"
msgid "Download indicator styles from the internet"
msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kmldonkey.po (kmldonkey) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kftpgrabber.po (kftpgrabber) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# calligra_shape_formula.po (FormulaShape) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# calligra_shape_chart.po (ChartShape) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# WikiToLearnSkin.po #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# enzyme.po (Enzyme) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# khtml5.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po #-#-#-#-#\n"
"Descendant\n"
"#-#-#-#-# kwooty.po (kwooty) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# gcompris-net.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# okular-kde-org_www.po #-#-#-#-#\n"
"Téléchargement\n"
"#-#-#-#-# skrooge.po (skrooge) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kmymoney.po (fr) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kbibtex.po #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# libpimcommon.po (libpimcommon) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# messageviewer_semantic_plugin.po (messageviewer_semantic_plugin) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kde-itinerary.po (itinerary) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# ktpchat.po (ktpchat) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# simonlib.po (simonlib) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# cirkuit.po (cirkuit) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dock"
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel"
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles."
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet: "
msgid "Applets"
msgstr "Applet :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Screen Proportions"
msgid "Screen Height Proportion"
msgstr "Définir les proportions de l'écran"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet title:"
msgid "Applets Distance"
msgstr "Titre de l'applet :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show panel"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Opaque"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Active Indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Style"
msgctxt "active indicator style"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgctxt "line indicator"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a line indicator for active tasks/applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dot"
msgctxt "dot indicator"
msgid "Dot"
msgstr "Point"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse"
msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661
#, kde-format
msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "active indicator to no applets"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682
#, kde-format
msgid ""
"Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
" except those the plasma theme provides"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal"
msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
msgid "Internals"
msgstr "Interne"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694
#, kde-format
msgid ""
"Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n"
" by it for hovering capabilities e.g. folderview"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "active indicator to all applets"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show glow"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only native"
msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
msgid "Only On Active"
msgstr "Seulement les applications natives"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782
#, kde-format
msgid "Add glow to all task/applet indicators"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use styles"
msgid "Use a 3D style glow"
msgstr "Utiliser les styles"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet Icons"
msgid "Applet shadows"
msgstr "Icônes de composants graphiques"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show applet shadow"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "Use theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgctxt "Clear applet shadow settings"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color for labels background:"
msgid "Blur for panel background"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan des étiquettes :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show detailed tooltips"
msgid "Show applets/task title tooltips on hovering"
msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79
#, kde-format
msgid "Shrink thickness margins to minimum"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "plasma name"
#| msgid "Dialog Background"
msgid "Dynamic Background"
msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Force solid background for maximized or snapped windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid ""
"The panel background removes its transparency setting \n"
" when there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background for not maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118
#, kde-format
msgid ""
"The panel background becomes transparent except if \n"
"there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color for country names"
msgid "Monochrome contents when panel is transparent"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
"with the underlying desktop background when the panel is transparent"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide panel shadow for maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176
#, kde-format
msgid "Decrease applets size when it is needed"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178
#, kde-format
msgid ""
"Applets size is decreased automatically when the contents \n"
"exceed the maximum length \n"
"\n"
"Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename of the corresponding file."
msgid "Add launchers only in the corresponding area"
msgstr "Nom du fichier correspondant."
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199
#, kde-format
msgid "Behave as a normal dock window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204
#, kde-format
msgid ""
"Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n"
"The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extra Actions"
msgstr "Extraction"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252
#, kde-format
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ajouter un élément séparateur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use ; to separate emails"
msgid "Add a spacer to separate applets"
msgstr "Utilisez des « ; » pour séparer les adresses de courriels"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove Tasks Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ms"
msgid "ms."
msgstr "ms"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "automatic background roundness"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Use custom background colors"
#~ msgid "Background roundness"
#~ msgstr "Utiliser des couleurs de fonds personnalisées"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Unity"
#~ msgctxt "unity indicator style"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#, fuzzy
#~| msgid "Reports the position of a placemark"
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
#~ msgstr "Rapporte la position d'un repère"
# unreviewed-context
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduler Active"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style For Active"
#~ msgstr "Planificateur actif"
#, fuzzy
#~| msgid "No audio streams"
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
#~ msgstr "Aucun flux audio"
#, fuzzy
#~| msgid "No audio streams"
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
#~ msgstr "Aucun flux audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable/disable the editor"
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
#~ msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "On Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toutes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show raw &log window when connecting"
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
#~ msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid Style"
#~ msgid "Solid Style"
#~ msgstr "Style de quadrillage"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Instantané"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placement"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverse"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#, fuzzy
#~| msgid "2D Improvements"
#~ msgid "Improvements"
#~ msgstr "Améliorations 2D"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externe"
#, fuzzy
#~| msgid "&Full Screen Height"
#~ msgid "From Screen Height"
#~ msgstr "&Hauteur totale de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
#~| msgid "Dynamic"
#~ msgctxt "dynamic background"
#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "Dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Use automatically when connected"
#~ msgid "Decrease size automatically when needed"
#~ msgstr "Utiliser automatiquement quand connecté"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "none glow"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Calendar"
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
#~ msgstr "Calendrier actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Reports the position of a placemark"
#~ msgid "Reverse position for all indicators"
#~ msgstr "Rapporte la position d'un repère"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenus"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color for country names"
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse Transition"
#~ msgctxt "reverse indicators position"
#~ msgid "Reverse position"
#~ msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Node Opacity"
#~ msgid "Glow Opacity"
#~ msgstr "Opacité du noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Sheet"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active Style"
#~ msgstr "Feuille active"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore global shortcuts"
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore global shortcuts"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Only native"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Seulement les applications natives"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Indicator color"
#~ msgid "Indicators Glow"
#~ msgstr "Couleur de l'indicateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Applet title:"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Titre de l'applet :"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In by:"
#~ msgid "Zoom On Hover:"
#~ msgstr "Zoom avant de :"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Facteur de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Screen Proportions"
#~ msgid "Screen Height Proportion:"
#~ msgstr "Définir les proportions de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Applet title:"
#~ msgid "Applets Distance:"
#~ msgstr "Titre de l'applet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum:"
#~ msgid "Maximum: "
#~ msgstr "Maximum :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Offset: -"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset : -"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide"
#~ msgid "Hide:"
#~ msgstr "Cacher"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Show list of opened windows"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Afficher la liste des fenêtres ouvertes"
#~ msgid "On middle-click:"
#~ msgstr "Action du bouton central :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a custom color for this account"
#~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#, fuzzy
#~| msgid "Use the global spell configuration"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Utiliser la configuration orthographique globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window borders for maximized windows"
#~ msgid "Show background only for maximized windows"
#~ msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a specific icon for the window"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Utilise une icône spécifique pour la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo desktop changes"
#~ msgid "Raise dock on desktop change"
#~ msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Calendar"
#~ msgid "Active Applet Indicator"
#~ msgstr "Calendrier actif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Run applications on activity state change"
#~ msgid "Raise dock on activity change"
#~ msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Tag"
#~ msgid "Remove Tasks"
#~ msgstr "Supprimer une étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Label"
#~ msgid "Remove Latte plasmoid"
#~ msgstr "Supprimer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Left Dock"
#~ msgid "Show Latte Dock"
#~ msgstr "Afficher l'incrustation à gauche"
#~ msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current document."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Replace the current dock instance."
#~ msgstr "Ferme le document actuel."
#, fuzzy
#~| msgid "Import configuration"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Import configuration."
#~ msgstr "Importer une configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw border around &Images"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#, fuzzy
#~| msgid "print out lots of debug information"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "affiche des quantités d'informations de débogage"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo et icônes"
#, fuzzy
#~| msgid "Major Bug reports"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Rapports de bogues majeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute plasmoid support"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "Exécuter la prise en charge des composants graphiques"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "new button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "copy button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch"
#~ msgctxt "switch button"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Bascule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "import button"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "export button"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Camera configuration failed."
#~ msgctxt "export full configuraion"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
#~ msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#, fuzzy
#~| msgid "CRL file imported successfully."
#~ msgctxt "import-done"
#~ msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully\n"
#~ msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Menu"
#~ msgid "In Menu"
#~ msgstr "Menu principal"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Activités"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Photo Layouts Editor"
#~ msgid "Layouts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille : "
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style : "
#, fuzzy
#~| msgid "Applet: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Applet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply layout"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Appliquer la disposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset layout"
#~ msgid "Remove layout"
#~ msgstr "Disposition par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Download only"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Téléchargement seulement"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Font"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Changer la police"
#, fuzzy
#~| msgid "Panel Settings"
#~ msgctxt "dock/panel settings window"
#~ msgid "Dock/Panel Settings"
#~ msgstr "Configuration du tableau de bord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Switch to another activity"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Passe à une autre activité"
#, fuzzy
#~| msgid "(Current)"
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(Courant)"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques..."
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma Engine Explorer"
#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer"
#~ msgstr "Moteur d'exploration Plasma"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Settings"
#~ msgid "Show Settings Window"
#~ msgstr "Afficher les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Photo Layouts Editor"
#~ msgid "Show Layouts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos"
#, fuzzy
#~| msgid "Download"
#~ msgctxt "download button"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "single layout in memory"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Une personne"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple"
#~ msgctxt "multiple layouts in memory"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgid "Style "
#~ msgstr "Style : "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Palette Docker"
#~ msgid "Latte Dock"
#~ msgstr "Panneau de palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration Successful"
#~ msgid "Configuration imported successfully"
#~ msgstr "Configuration réussie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration Successful"
#~ msgid "Configuration exported successfully"
#~ msgstr "Configuration réussie"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1539356)
@@ -1,79655 +1,79655 @@
# translation of krita.po to Francais
# traduction de krita.po en français
# translation of krita.po to
# traduction de krita.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Mickaël Sibelle <sibelle@progiweb.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2012, 2013.
# Arnaud R. <kasai@redwolf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Timothée Giet <animtim@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2015, 2016.
# pmdbr <contact@d-booker.fr>, 2016, 2018.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Daniel Durand <durand.d@9online.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2014, 2016.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2010.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2010.
# Raphaël JAKSE <raphael.jakse@gmail.com>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014, 2015.
# Sophie ABBAD <abbadsophie@gmail.com>, 2015.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2010.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2014, 2017.
# Olivier Delaune <olivier.delaune@wanadoo.fr>, 2009, 2010.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013, 2015.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# edito <prod@d-booker.net>, 2018.
# Patricia Moncorgé <patricia.moncorge@d-booker.fr>, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
# -- kritalibs
# translation of kplatomodels.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
#
# -- krita_shape_text
# translation of TextShape.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kritacolorspaces
# translation of kocolorspaces.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita-dockers
# translation of koffice-dockers.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- kritafiltereffects
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_karbontools
# translation of karbon.po to French
# traduction de karbon.po en Français
# tranduction de karbon.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# -- krita_shape_artistictext
# translation of ArtisticTextShape.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_shape_paths
# translation of PathShapes.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# -- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Durand Daniel, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Tableau 04"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Motif fractal"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Papier générique 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Papier générique 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "Papier pastel 02 HR"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "Papier peint HR"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Outil de connexion"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Modifier des points de connexion"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Aligner au bord gauche"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Aligner au centre horizontalement"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Aligner au bord droit"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Aligner au bord haut"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Aligner au centre verticalement"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Aligner au bord bas"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Échappement dans toutes les directions"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Échappement dans des directions horizontales"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Échappement dans des directions verticales"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Échappement sur la gauche"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Échappement sur la droite"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Échappement vers le haut"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Échappement vers le bas"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Outil d'interaction"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Augmenter"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Augmenter"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Mettre en arrière-plan"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Mettre en a&rrière-plan"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Mettre au premier plan"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Mettre au &premier plan"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrer verticalement"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Aligner en haut"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Diminuer"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Diminuer"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Répartir à gauche"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords gauches"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Répartir les centres horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Répartir les centres horizontalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Répartir à droite"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords droits"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Répartir les espaces horizontaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Espaces horizontaux égaux entre les objets"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Répartir en haut"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords hauts"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Répartir les centres verticaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Répartir les centres verticalement"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Répartir en bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Répartir les bords bas"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Répartir les espaces verticaux"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Espaces verticaux égaux entre les objets"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotation 90° horaire"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Tourner l'objet de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotation 90° antihoraire"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Tourner l'objet de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Tourner l'objet de 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Réinitialiser les transformations"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Union"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Collection of Mathematical Objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Créer une collection d'objets mathématiques"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The intersection of two objects"
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "L'intersection de deux objets"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Soustraire différents objets du premier sélectionné"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Fractionner"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Afficher les coordonnées"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Monter davantage"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Descendre davantage"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Déplacer davantage vers la gauche"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Déplacer davantage vers la droite"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "En tracé"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Supprimer un point"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Sectionner au segment"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segment vers ligne"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Sectionner au point"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Établir un point de ligne"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Point symétrique"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Établir un point de courbe"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segment vers courbe"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Insérer un point"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Point sommet"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Fusionner les points"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Joindre par un segment"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Point de lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "Éclat GPS FG "
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "A-4 Poussière de fée"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "Feu incandescent GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "Véritables verts purs GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "Gazon véritable GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "Fumée simple GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "Barres d'acier GPS"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "CMJN Swatch"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Swatch gris coloré"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "RVB Swatch"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Swatches\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des ressources"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "En cascade"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Créer un pack de ressources..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Afficher le sélecteur d'ombre MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Afficher le sélecteur minimal d'ombres"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Afficher les couleurs en commun"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Afficher les informations système pour les rapports de bogues."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Renommer une composition..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Renommer la composition"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Actualiser la composition"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Utiliser des multiples de 2 pour l'échelle des pixels"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverser la sélection en cours"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus saturée"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse moins saturée"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Modifier la teinte de la couleur de la brosse dans le sens antihoraire"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus rouge"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus verte"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus bleue"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus jaune"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Augmenter l'opacité"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Diminuer l'opacité"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Définir le mode de gomme"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Miroir horizontal"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Miroir vertical"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Masquer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Masquer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Verrouiller la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Verrouiller la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Recentrer la ligne de miroir"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Changer le mode d'affichage de la sélection"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Préréglage préféré suivant"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Préréglage préféré précédent"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Revenir au préréglage précédent"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Masquer le panneau Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Mode"
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:611 krita/krita.action:613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:621 krita/krita.action:623
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:631 krita/krita.action:633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:641 krita/krita.action:643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:653 krita/krita.action:655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:663 krita/krita.action:665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:675 krita/krita.action:677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Changer l'assistant"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:685 krita/krita.action:687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Annuler les points de sélection polygonale"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:695 krita/krita.action:697 krita/kritamenu.action:448
#: krita/kritamenu.action:450
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:707 krita/krita.action:709 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:719 krita/krita.action:721 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&Convertir en tracé"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "&Convertir en tracé"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:756 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Couleur vers alpha..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &haute"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexer les couleurs..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexer les couleurs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Repoussage &horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "É&claircir"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "&Brûler"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Repoussage dans &toutes les directions"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaux..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Gratter..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Flou de mouvement..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Courbe d'ajustement de la couleur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "Pi&xéliser..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (&Laplacien)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &gauche"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure gauche"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1001 krita/kritamenu.action:1444
#: krita/kritamenu.action:1446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &basse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure basse"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Bruit aléatoire"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Courbe de luminosité / contraste"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Balance des couleu&rs.."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Modèle de &Phong..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Modèle de Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Désaturer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Transfert de couleur..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Repoussage &vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Flou de lentille..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Flou de lentille"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure &droite"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure droite"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Adoucir le masque"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "&Repoussage horizontal && vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "Sélection &aléatoire..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Réduction du bruit gaussien"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Postériser..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Ajustement &TSV..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Ajustement TSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de l'outil"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1303 krita/krita.action:1305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:1325 krita/krita.action:1327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lazy Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1313 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Recadrer"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Rogner l'image vers une surface"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1323 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygone"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Dessinez un polygone. Maj-clic ferme ce polygone."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1333 krita/krita.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1343 krita/krita.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multibrosse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:1353 krita/krita.action:1355
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Masque de colorisation"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1362 krita/krita.action:1364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Gomme intelligente"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1371 krita/krita.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Déplacer le tableau"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Sélection du tracé"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1390 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Sélectionner une couleur sur l'image ou le calque sélectionné"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1400 krita/krita.action:1402
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Sélection à main levée"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1412 krita/krita.action:1422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a "
msgstr "Sélectionner un "
#. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> stable5
#: krita/krita.action:703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Select Opaque"
msgstr "&Sélection Opaque"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1430
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Remplir une zone contiguë de couleur avec une couleur, ou remplir la sélection."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1440 krita/krita.action:1442
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Ligne"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1450 krita/krita.action:1452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Courbe de Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ou double-clic met fin au tracé."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1470 krita/krita.action:1472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1480 krita/krita.action:1482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Brosse à main levée"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Créer un modèle"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1500 krita/krita.action:1502
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Sélection elliptique"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1510 krita/krita.action:1512
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sélection d'une zone de couleur continue"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1520 krita/krita.action:1522
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Édition de motifs"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1530 krita/krita.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1540 krita/krita.action:1542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Dessiner un dégradé."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1550 krita/krita.action:1552
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Sélection polygonale"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Mesurer"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1570 krita/krita.action:1572
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Ligne"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Déplacer un calque"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Outil image vectorielle"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1600 krita/krita.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Éditer les nœuds du tracé"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoom"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1630 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Polyligne"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Polyligne. Maj-clic met fin au tracé."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1640
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformer"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1650 krita/krita.action:1652
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistant"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Éditeur de dégradés"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Édition de dégradés"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1670 krita/krita.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Images de référence"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Modes de mélange"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange suivant"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1696 krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange précédent"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1731 krita/krita.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de fusion d'incrustation"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation dure"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière douce"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière dure"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière vive"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par mixage dur"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Image précédente"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Aller à l'image précédente"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Image suivante"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Aller à l'image suivante"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2047 krita/krita.action:2049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Jouer / interrompre l'animation"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2059
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create Frame"
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Créer un cadre de texte"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Ajouter une image vide"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2071
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Create Template From Image"
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Ajouter une image identique"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Inverser la pelure d'oignon"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Dernière image"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Mode image automatique"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Afficher dans la timeline"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Insérer une image clé à gauche"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Insérer une image clé à droite"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Insérer plusieurs images clés"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just move the tracks without transcoding them."
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Déplacer simplement les pistes sans les transcoder."
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just dry run without modifications"
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Exécuter sans écrire les changements (dry run)"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Insérer une image clé"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2298
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Insérer un nom"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frame"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Supprimer une image"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Frames"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Supprimer les images"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Columns"
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Insérer des colonnes"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Insère une note de pied de page où est le curseur."
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2374
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes a column from the spreadsheet"
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Supprime une colonne de la feuille"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Columns"
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Supprimer des colonnes"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet"
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Supprime les colonnes sélectionnées de la feuille de calcul."
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Images miroirs"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2402
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Marker for \"free position\""
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Un marqueur indiquant une « case libre »"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Mask X"
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Masque miroir X"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column positions"
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Positions des colonnes"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copier les images dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Couper vers le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Couper les images vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Coller les images depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copier les Colonnes dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copier les colonnes dans le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Couper les Colonnes vers le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Couper les colonnes vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Coller les Colonnes depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Coller les colonnes depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Régler l'heure de début"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Régler l'heure de fin"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update Packages"
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Mettre à jour des paquets"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2553 krita/krita.action:2555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Activer le calque suivant"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2565 krita/krita.action:2567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Activer le calque précédent"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2577 krita/krita.action:2579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Activer le calque sélectionné précédemment"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2601
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "&Cloner le calque"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "&Cloner le calque"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Calque &vectoriel"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Calque vectoriel"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Calque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Calque de filtrage"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Calque de &remplissage..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Calque de &fichier..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Masque de &transparence"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Masque de filtrage"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Masque de &colorisation"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Masque de &transformation..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Masque de transformation"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Sélection &locale"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Sélection locale"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "&Isoler un calque"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "&Isoler un calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "(Dés)Activer le verrouillage"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "(Dés)Activer le verrouillage"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "(Dés)Activer l'affichage du calque"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "(Dés)Activer le calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "(Dés)Activer le calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "(Dés)Activer l'hér&itage du calque alpha"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "(Dés)Activer l'héritage du calque alpha"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Calque de dessin"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Calque de dessin"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nouveau calque à partir des calques visibles"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nouveau calque à partir des calques visibles"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copier le calque"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copier le calque vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Couper le calque"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Couper le calque vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Coller le calque"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Coller le calque depuis le presse-papiers"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Groupe rapide"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Créer un calques de groupe contenant les calques sélectionnés"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dégroupage rapide"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Enlever le regroupement de calques, ou enlever un calque du groupe"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage rapide"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr "Grouper les calques sélectionnés et ajouter un calque avec le canal alpha rogné"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Tous les calques"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Calques visibles"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques visibles"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Calques verrouillés"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques verrouillés"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Calques invisibles"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques invisibles"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Calques déverrouillés"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Sélectionner tous les calques déverrouillés"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Enregistrer le calque vectoriel en SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Enregistrer le calque vectoriel en SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3011
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Import animation frames"
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Exporter les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "en un calque de fichier"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporter un calque..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "I&mporter un calque..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "comme calque de dessin..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "comme calque de dessin..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "comme masque de &transparence..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "comme masque de transparence"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "comme masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "comme masque de filtrage"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "comme masque de &sélection..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "comme masque de sélection"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "en calque de &dessin"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "en calque de &dessin"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "en un masque de &transparence"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "en un masque de transparence"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "en masque de &filtrage..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "en masque de filtrage..."
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "en masque de &sélection"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "en masque de sélection"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alpha vers masque"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alpha vers masque"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Écrire comme alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Écrire comme alpha"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "Enregi&strer fusionnés..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Enregistrer fusionnés"
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Séparer le calque..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "Tou&rner le calque..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3297
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3309
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3311
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Mirror Layer Vertically"
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3321
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Rotate Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "Tou&rner le calque..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3323
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3333
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3357
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer &180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3359
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Rotate Layer 180°"
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Tourner le calque de 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3369
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3371
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Scale Layer to new Size"
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Shear Layer..."
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Cisailler le calque..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5
#: krita/krita.action:3383
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Shear Layer"
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "&Décaler le calque..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Tableau de clones..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Tableau de clones"
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "Modifier les métadonnées..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifier les métadonnées..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Histogramme..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "Aplatir le calque"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Aplatir un calque"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Pi&xéliser le calque"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Pixéliser le calque"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Aplatir l'ima&ge"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "St&yle du calque"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Style du calque"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3513 krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Déplacez vers le groupe précédent"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3525 krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3537 krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "Supprime&r le calque"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Remonter le calque ou masque"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3571 krita/krita.action:3573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Descendre le calque ou masque"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3581 krita/kritamenu.action:960
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriétés..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3583 krita/kritamenu.action:962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:61
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Remplissage spécial"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:73 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:82
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:114
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:136
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:147 krita/krita4.xmlgui:229 krita/krita4.xmlgui:245
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Tou&rner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:169 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:175
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:184
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:191
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:199 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:210 krita/krita4.xmlgui:281
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:633
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:218 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:639
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "Grouper"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:224
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5
#: krita/krita4.xmlgui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Transform Layer"
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Calque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:255
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Fra&ctionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:257 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#. +> trunk5
#: krita/krita4.xmlgui:302
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Sélection &Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:317
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&re"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:337 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:338
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:341 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Para&mètres"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:363 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:378 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:387
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un document &récent"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessions..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Remplissage spécial"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporter..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importer les images de l'animation..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importer les images de l'animation"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Rendu de l'animation..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Animation"
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Image Sequence Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Animation"
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Enregistrer la version incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Aperç&u avant impression"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Informations sur le document"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Informations sur le document"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&Tout fermer"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "&Fermer"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opier (net)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copier (net)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Couper (&net)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Couper (net)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Coller au niveau du curseur"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Coller au niveau du curseur"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Su&pprimer"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'&arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "Rempl&ir avec le motif"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec le motif"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:445
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Remplissage spécial"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:485
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Tracer la sélec&tion..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511 krita/kritamenu.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:525 krita/kritamenu.action:1640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:530
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "&Suivant"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552 krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Interface cachée"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Mode &enveloppant"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Mode enveloppant"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Aperçu &instantané"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Aperçu instantané"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Activer l'épreuve numérique"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:624
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Couleurs non imprimables"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be turned on."
msgstr "Pour activer le signalement des couleurs non imprimables, vous devez d'abord activer l'épreuve numérique."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:634 krita/kritamenu.action:636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Affichage en miroir"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:644
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "&Ré-initialiser le zoom"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:646
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704 krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Ré-initialiser la rotation du tableau"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Afficher les &règles"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Les règles suivent le pointeur"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Verrouiller les guides"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Verrouiller ou déverrouiller les guides"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aimanter les guides"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Positionner le curseur selon les guides"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788 krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Afficher la grille des pixels"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:823 krita/kritamenu.action:825
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Afficher les paramètres contextuels d'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Aimantation orthogonale"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Nœuds aimantés"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Étalement de l'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Intersection de l'aimantation"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Boîte de délimitation aimantée"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Limites d'image aimantées"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:907 krita/kritamenu.action:909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Centre d'image aimanté"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Afficher les &assistants au dessin"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Afficher l'aperçu des &assistants"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "Affic&her les images de référence"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Afficher les images de référence"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:972
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Couleur et opacité de l'&arrière-plan"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:984
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:986
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:996
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "Découper à la &taille de l'image"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:998
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Découper à la taille de l'image"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1008
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1010
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Découper sur la sél&ection"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1022
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Découper le long de la sélection"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1032
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "Tou&rner l'image..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1034
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Tourner l'image"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1044
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1046
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Tourner l'image de &90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1058
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1068
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Tourner l'image de &180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1070
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Tourner l'image de 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1080
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Cisailler l'image..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1082
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1092
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un &miroir de l'image horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1094
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image &verticalement"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Redimensionner l'image à la &nouvelle taille..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille"
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Décaler l'image..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "R&edimensionner le tableau"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Fractionner l'im&age"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Fractionner l'image"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Séparer l'ima&ge..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Désélectionner"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1206
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "&Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1230
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert to Vector Selection"
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1240 krita/kritamenu.action:1242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit selection"
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Éditer la sélection"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "A&doucir la sélection..."
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1266
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "A&fficher la sélection"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Afficher la sélection"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "Re&dimensionner..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "Sélection depuis une &plage de couleurs..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1312
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Sélection &Opaque (Remplacer)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Sélection Opaque"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Sélection &Opaque"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Sélection Opaque (&Ajouter)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Sélection Opaque (Ajouter)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (&Soustraire)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (Soustraire)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (&Intersection)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5
#: krita/kritamenu.action:1350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "A&grandir la sélection..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Réd&uire la sélection..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "Sélection du &bord..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> stable5
#: krita/kritamenu.action:1218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "&Lissage"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "&Appliquer le filtre de nouveau"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1414
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1424 krita/kritamenu.action:1426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1434 krita/kritamenu.action:1436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1454 krita/kritamenu.action:1456
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1464 krita/kritamenu.action:1466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection des bords"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1474 krita/kritamenu.action:1476
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1484 krita/kritamenu.action:1486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1494 krita/kritamenu.action:1496
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1504 krita/kritamenu.action:1506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Lancer G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Lancer G'Mic-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1524
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Réappliquer le dernier filtre G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Appliquer une action G'Mic"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configuration de Krita..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configuration de Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Gérer les ressources..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Gérer les ressources"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Changer la langue de l'application..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1572
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "&Afficher les panneaux"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1574
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1584
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1586
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1596 krita/kritamenu.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Panneaux"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1606
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1608
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1616 krita/kritamenu.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis cla&vier"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1652
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manuel de Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1654
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manuel de Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Soumettre un bogue..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1664
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Soumettre un bogue"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "À propos de K&rita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1674
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "À propos de Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1684
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1693
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Brosses et compagnie"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1696
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motifs"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1726
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Outils du &peintre"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Outils du peintre"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1736 krita/kritamenu.action:1738
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composition de la brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1746 krita/kritamenu.action:1748
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1756 krita/kritamenu.action:1758
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1766 krita/kritamenu.action:1768
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1776 krita/kritamenu.action:1778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1786
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Sélectionner l'agencement"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1795 krita/kritamenu.action:1797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:412 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita : avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:413
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:436 krita/main.cc:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWallet support"
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Prise en charge de KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:437
#, kde-format
msgid "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra properly installed."
msgid "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly installed."
msgstr "Impossible de lancer le gestionnaire de certificats ; veuillez vérifier que Kleopatra est correctement installé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Tracer un chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attach to this curve"
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Lier à cette courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta d'angle d'aimantation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Activer l'aimantation d'angle : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Angle de la contrainte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Précision :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rangée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Direct"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Exactement : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Valeur recommandée de la densité de brosse 100.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Valeur recommandée de l'aléa de brosse 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Espacement > 0.5, il faudrait désactiver l'aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Défaire "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Annuler %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Refaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<vide>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Modifier la connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Joindre les sous-emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Points de fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Modifier les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir en chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Interrompre le sous-emplacement aux points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combiner les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Déplacer le point de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Définir la règle de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Insérer un point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Déplacer les points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Supprimer les points"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Définir le type de point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverser les emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Interrompre le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Modifier les segments en courbes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Modifier les segments en lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Aligner les objets "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Définir l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Fixer la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Create shape"
#| msgid_plural "Create shapes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Créer un objet"
msgstr[1] "Créer une forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Supprimer l'objet"
msgstr[1] "Supprimer une forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grouper les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Ajouter des formes à un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le ratio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Verrouiller les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Déplacer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Renommer des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Réorganiser les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Re-dimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Modifier autour de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Définir l'ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Cisailler les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Redimensionner les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Définir le tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Définir l'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Libérer la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Libérer les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Dégrouper les formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Fermer le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Supprimer le sous-emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Désolé, cette opération n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving file failed"
msgid "saving to html failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Attacher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Une connexion entre deux autres formes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:511
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
"Message d'erreur : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forme tracée simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Une forme tracée simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Options %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Outil actif : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Inclure une forme svg"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:566
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:568
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:574
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More than one file provided"
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Plus d'un fichier a été fourni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "unknown element '%1' found"
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No note found"
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Aucune note trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:705
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error reading next element"
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Erreur à la lecture de l'élément suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Modifier un segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Modifier l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Tirer pour déplacer à la main"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Tirer pour déplacer le point. Maj+cliquer pour modifier le type de point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Tirer pour déplacer le point de contrôle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr "Tirer pour changer directement la courbe. Double-cliquer pour insérer un nouveau point d'emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement au point sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement aux segments sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Éditer les nœuds du chemin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Convertir en emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita : erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Impossible de trouver la balise XML « %1 » dans « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Erreur : type incorrecte (%2) pour la valeur %1. %3 attendu"
#. +> trunk5
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Systèmes de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:605
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:609
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:817
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:824
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1028
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1194
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1197
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1263
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:866
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:264
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:370
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:454
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:220
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:352
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Changer de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:627
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajout d'un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Enlever un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Convertir le type de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Changement de mode de composition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Changement d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifications des propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alpha verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Sélectionner de nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:624
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Re-dimensionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Définir la résolution de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Convertir le style du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Basculer l'heure courante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Ajuster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Repoussage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Augmenter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> stable5
#: libs/image/filter/kis_filter.cc:77
#, kde-format
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Non photo-réaliste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:158
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Doux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copier depuis"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:67
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:79
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bi-cubique"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:85
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
msgstr "Ajoute des pixels en utilisant la couleur des pixels alentour. Ceci produit des dégradés de tons plus doux qu'en bilinéaire."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:93
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:99
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:103
#, kde-format
msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
msgstr "Réplique les pixels dans l'image. Ceci préserve tous les détails originaux, mais peut produire des effets dentelés."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:109
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:117
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:115
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:123
#, kde-format
msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
msgstr "Ajoute des pixels en faisant la moyenne des couleurs des pixels alentour. Ceci produit des résultats de qualité moyenne quand l'image est redimensionnée entre la moitié et le double de la taille originale."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:133
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Cloche"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:136
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:144
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:147
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:155
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:153
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:161
#, kde-format
msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
msgstr "Offre des résultats similaires à bicubique, peut-être un peu plus net. Peut produire des halos clairs ou foncés le long des bords très marqués."
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/image/kis_filter_strategy.h:164
+#: libs/image/kis_filter_strategy.h:172
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:316
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Passer à travers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:519
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "fond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:523 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:623
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Rogner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:665
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Rogner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:666
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Rogner le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:699
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:746
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:873
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:879
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Rotation masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:881
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:963
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Cisailler le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:966
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:985
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1020
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Convertir l'espace de couleur de projection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1805
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Rogner les sélections"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:332
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Position (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Position (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Échelle (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Échelle (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Cisailler X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Cisailler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotation (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotation (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotation (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:352 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:357 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Style du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Hériter Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Pelure d'oignon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Étiquette de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Color History"
msgid "Show Coloring"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:526
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:429
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:974
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copier de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1236
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Changer la couleur de projection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1344
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Fusionner les nœuds sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1352
#, fuzzy
#| msgid "New Profile"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1431
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Fusionner les masques de sélection "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1454
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Aplatir le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1467
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1138
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1398 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1417
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Éroder la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilater la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Sélection douce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Mise à jour..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stroke Ending:"
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Terminaison du trait :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse pressure:"
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Pression de la souris :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updated:"
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Mis à jour :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update preview"
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Response Time:"
msgstr "Temps d'exposition :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "déconnecté"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Trait (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Ombre portée (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Incrustation (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Satin (style)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Modifier la couleur de la marque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Supprimer la marque de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "&Colorize"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "&Colorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Calque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved to this format."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fields <b>%1</b> and <b>%2</b> cannot be used at the same time"
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this format. Your image will be converted."
msgstr "Les champs <b>%1</b> et <b>%2</b> ne peuvent être utilisés en même temps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with a color model that is different from the image. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth <b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Cloner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Calque de groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Calque de &fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Calque vectoriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Calque de &filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Generated Layer..."
msgid "Generator Layer"
msgstr "Calque &généré..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Masque de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered result will be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be converted to sRGB."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Brosse GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Préréglages de brosse Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistant Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "R8 Heightmap"
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "HeightMap R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "HeightMap R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "HeightMap R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Méta-fichier Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Image OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Bibliothèque de styles de calque Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Gimp Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Gimp Color Palette"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configuration OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Dégradés GIMP"
#. +> stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Karbon Gradients"
msgstr "Dégradés Karbon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Motifs GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Pack de ressources Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Espace de travail Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Krita Croquis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Bibliothèque d'images de référence"
#. +> trunk5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Shortcut Scheme"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Charger un modèle de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Fichiers RAW d'appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (étendu)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Photoshop Brushes (*.abr)"
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Brosses Photoshop (*.abr)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GIF Images"
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Images « GIF »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:858 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1795
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymiseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Supprimer les informations personnelles : auteur, lieu, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Informations sur l'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr "Ajouter le nom de l'outil employé pour la création et la date de modification"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Abandonner toutes les métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Priorité aux premières métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Utiliser en priorité les métadonnées des calques se trouvant dans le bas de la pile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Seulement identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Ne conserver que les métadonnées identiques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Élégant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
msgstr "Cette stratégie de fusion tente de trouver la meilleure solution de fusion, par exemple en fusionnant la liste des auteurs ou en conservant les informations photographiques identiques..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur non valable."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1133
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1137
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:167
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:557
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Décimètres (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "L*a*b (entier sur 8 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (entier 16-bit / channel, non-géré)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit integer/channel, non-géré)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit integer/channel, non-géré)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Dispositif de conversion simple de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alpha assombri"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Déclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Declination"
msgid "Destination In"
msgstr "Déclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissocier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Plus grand"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:200
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusionner le grain"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraire le grain"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Mixage dur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Mixage dur (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Signification Géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Incrustation dure"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interpolation"
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra A"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra B"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra C"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Full &Penumbra"
msgid "Penumbra D"
msgstr "Zones d'éclipse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Densité de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (SVG)"
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Lumière douce (SVG)"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Lumière douce (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Illumination:"
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Illumination :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Lumière vive"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flat List"
msgid "Flat Light"
msgstr "Liste simple"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Lumière faible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Forme de ligne"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Form Add"
msgid "P-Norm A"
msgstr "Ajouter une fiche"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Norm:"
msgid "P-Norm B"
msgstr "Norme :"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Upper Right"
msgid "Super Light"
msgstr "En haut à droite"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Easy Gold"
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Or facile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Saut de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma sombre"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Easy Course"
msgid "Easy Burn"
msgstr "Parcours facile"
# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:176
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Soustraction inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "&Continu"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device Model:"
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Modèle du périphérique :"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Modular Switch"
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Modular Switch"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Équivalence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additive-Soustractive"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgid "Negation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "ET"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NAND gate"
msgid "NAND"
msgstr "Porte NAND"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XNOR gate"
msgid "XNOR"
msgstr "Porte XNOR"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "NOMINATION"
msgid "IMPLICATION"
msgstr "Nomination"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "NOMINATION"
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "Nomination"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Réflexion"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "Heat"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glow"
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glow"
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflected"
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Réfléchi"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reflect"
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Réflexion"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:242
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copier le rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:243
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copier le vert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:244
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copier le bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:245
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "NormalMap tangent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combiner les emplacements"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1377 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:398 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:436
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:249
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:250
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:251
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Augmenter la saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:252
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Diminuer la saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Augmenter la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Diminuer la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Couleur plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Couleur plus claire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Couleur TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Teinte TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturation TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Augmenter la saturation TSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Diminuer la saturation TSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Augmenter l'intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Diminuer l'intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Couleur TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:269
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Teinte TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Augmenter la saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Diminuer la saturation TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Augmenter la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Diminuer la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Couleur TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:278
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Teinte TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Augmenter la saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Diminuer la saturation TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Augmenter la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Diminuer la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Histogramme RGB générique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Histogramme générique L*a*b* "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masque Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L*a*b*"
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L *a* b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grayscale"
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Nuances de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Nuances de gris (sans transparence)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alpha"
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "RVB (entier sur 8 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "TSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "TSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mélange"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "quadratic filter mode"
#| msgid "Quadratic"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Inverser la soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brûler"
#. +> trunk5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additive Soustractive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Assombrissement alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Repoussage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combiner Normal map"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:518
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:803
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:886
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1099
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:404
#: libs/ui/KisView.cpp:745
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:275
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Gradient SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Calque pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Impossible de copier les pixels depuis ce type de calque "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "La sélection est vide : aucun pixel n'a été copié "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copier avec fusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:409
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Collé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:411
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:224
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(collé)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code InProgress"
#| msgid "operation is already in progress"
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "l'opération est déjà en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:461
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#. +> trunk5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Socket error code InProgress"
#| msgid "operation is already in progress"
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "l'opération est déjà en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transform a layer or a selection"
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:528
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Convertir les tracés en sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:580
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:640
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Tracer une ligne polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Coller les objets"
#. +> trunk5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
#, fuzzy
#| msgid "Private transport"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Transport privé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New configuration %1"
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Nouvelle configuration %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Material properties"
msgid "Available properties:"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Préréglage actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ON"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotation : %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Vous avez activé le mode enveloppant, mais sans activer OpenGL.\n"
"Pour afficher le mode enveloppant, mais activez OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:267
#, kde-format
msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Mode d'aperçu instantané : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Voisin le plus proche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Mode aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Éditer les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Aimanter :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:748
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:751
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Sommet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Boîte de délimitation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Limites d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centre d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "À propos de Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Créé par</h1>"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Préparé par</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>Merci ! Vous avez tous été <b>fantastiques</b> !</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Préparateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
"<p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\">Merci à</h1>"
"<p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
".</p>"
"<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
".</p>"
"<p><i>De soutenir le développement de Krita par des conseils, des icônes, des ensembles de brosses et plus.</i></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Merci aussi à"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1>"
"<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 3 or any later version).</p>"
"<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
"<ul>"
"<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
"<li>You are free to distribute Krita</li>"
"<li>You can study how Krita works and change it</li>"
"<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
"</ul>"
"<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
"<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
"<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
"<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
"<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
"<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 3 ou toute autre version ultérieure).</p>"
"<p>Cette licence garantit un certain nombre de libertés :</p>"
"<ul>"
"<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita à n'importe quelle fin.</li>"
"<li>Vous êtes libres de distribuer Krita.</li>"
"<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne et le modifier.</li>"
"<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita.</li>"
"</ul>"
"<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org se sont <b>engagés</b> à conserver Krita comme un logiciel libre.</p>"
"<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
"<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
"<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
"<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, à la différence des versions d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdisent toute utilisation commerciale de votre travail.</p>"
"<br/>"
"<hr/>"
"<pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by Krita</b></h1>"
"<p>Krita is built on the following free software libraries:</p>"
"<p>"
"<ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:200
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Bibliothèques tiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:203
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:162
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:301 libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Annuler l'opération et enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not save\n"
#| "%1"
msgid "Close, do not save"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Nettoyer les fichiers de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:932
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varie*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Propriétés du nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Styles du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de style"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:257 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2167
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:271
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:284
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:602
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:620
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:623
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:641
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:649
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:652
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:779
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:814
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:821
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:828
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:959
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:962
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1019
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1022
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1025
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1032
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1035
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1150
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1153
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1191
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1267
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1270
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1273
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:794
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:798
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:802
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:871 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:58
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, kde-format, no-c-format
msgid " %"
msgstr " % "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:762
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Pas encore disponible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Ombre interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:852
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Étrangler :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1059
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Étalement :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:129
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Pas de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Outil icône"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Petit cercle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triangle droitiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triangle gauchers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Pixel noir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Pixel blanc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Pas de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Forme de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Inclinaison du stylet et cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:189
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:190
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Avec la souris (cliquer-glisser)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Click Drag"
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Avec la souris (cliquer-glisser)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:221
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:222
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Charger la session précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:223
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire de session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:415
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:427
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:920 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1108
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1164 libs/ui/KisApplication.cpp:777
#: libs/ui/KisApplication.cpp:780 libs/ui/KisApplication.cpp:805
#: libs/ui/KisApplication.cpp:831 libs/ui/KisApplication.cpp:852
#: libs/ui/KisDocument.cpp:677 libs/ui/KisDocument.cpp:1163
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1246 libs/ui/KisDocument.cpp:1291
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1299 libs/ui/KisMainWindow.cpp:851
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:955 libs/ui/KisMainWindow.cpp:968
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1028 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1773
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1803 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1878
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1890 libs/ui/KisPart.cpp:478
#: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:748
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:377
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:822
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:299
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:422
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:426
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:432
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:833
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:427
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 n'est pas un fichier image valable !"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:513
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:518
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:695
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Écran %1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:579
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:189
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer le profil de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:619
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Écran %1 :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:841
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 fps"
msgid " fps"
msgstr "%1 fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:972
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Sélectionner un dossier tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1034
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1036
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "canvas renderer"
#| msgid "OpenGL"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1049
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom (%1)"
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Personnalisé (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display:"
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Affichage :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display Name:"
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Nom d'affichage :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1121
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1123
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White Point:"
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Point blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1162
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avertissement(s) :"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1287
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1328
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configuration de Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1335
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1337
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1345
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1347
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1357
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Configuration des entrées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1358
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Entrées souris/clavier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1365
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1367
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1375
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1385
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1387
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1395
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1397
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1405
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Configuration du mode Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1407
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1415
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1417
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1423
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Tracer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Delete keyframe"
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to undelete tag"
msgid "Failed to delete"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memory limit is reached!\n"
"The number of clones is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Elapsed time: %1"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr "Temps écoulé : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add group"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete this rule"
msgid "Delete this group"
msgstr "Supprimer cette règle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename this group"
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Editor"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de collage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tablet settings"
msgid "Palette settings"
msgstr "Configuration de la tablette"
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "Filename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette name:"
msgid "Palette Name"
msgstr "Nom de palette :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Configuration du groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Column count:"
msgid "Column count"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Row count:"
msgid "Row count"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Créer une nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nom de la session :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Session"
msgid "Rename session"
msgstr "Renommer une session"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Permanently delete this report"
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Supprimer ce rapport définitivement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Calque vectoriel %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Effacer une sélection vectorielle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Ajouter une image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Images de référence"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Composant graphique de la matrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Aperçu du calque modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ap&erçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Afficher le calque original"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Actualiser l'aperçu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Mettre à jour automatiquement l'aperçu quel que soit le moment où les paramètres du filtre changent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Utiliser toujours ce modèle au démarrage de l'application."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Utiliser toujours ce modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:50
+#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Manuel utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:55
+#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:60
+#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Soutenir Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:65
+#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Communauté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:70
+#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Site officiel de Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:75
+#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:80
+#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Propulsé par KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Faites glisser l'image dans la fenêtre pour l'ouvrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:444
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:464
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:579
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:600 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:722
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Actualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:741
#, kde-format
msgid "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:744
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Résolution de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Résolution selon X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Résolution selon Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:94
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Appliquer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si vous ne sélectionnez pas un profil, Krita considérera que la donnée de l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue Configuration."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profils :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Le mode de rendu détermine la méthode de conversion des couleurs."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Mode de rendu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
msgstr "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perception"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
msgstr "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Couleur du segment"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:337
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Courbe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoïde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Augmentation sphérique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Diminution sphérique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Modifier les préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Ajouter un signet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Configuration des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modèle de couleurs par défaut pour les nouvelles images :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Présumer le sRGB (comme les images venant du web sont supposées être)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Présumer le profil du &moniteur (comme c'est le cas dans d'autres applications)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr "Note : lors d'un copier/coller dans Krita, les informations sur les couleurs sont toujours conservées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Utiliser la compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr "Permettre les optimisations Little-CMS (à désactiver lors de l'utilisation de RGB linéaire léger ou XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Utilisation du profil du moniteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Le profil « icm » pour votre moniteur calibré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Mode de &rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie relative"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrie absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Ajouter le nouveau profil de couleur :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Niveau d'adaptation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Mode de rendu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr "Note : cette configuration par défaut n'a d'effet que sur les nouvelles images."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&l :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. Different color spaces have different properties and are used for different purposes.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Point blanc :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, fuzzy, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "XYZ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Image entière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "Utiliser comme &modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Ajouter aux modèles prédéfinis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Accélération graphique du tableau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Essayez de désactiver la synchronisation verticale. Celle-ci rend le programme plus réactif. Décochez uniquement si vous rencontrez des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisation du buffer de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:110
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr " Filtre bi-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtre tri-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:120
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrage haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Renderer (needs restart):"
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Renderer (needs restart):"
msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current node:"
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Nœud courant :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpHDRSettings)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "HYDRA"
msgid "HDR"
msgstr "Hydre femelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display &Format"
msgid "Display Format:"
msgstr "&Format d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reset Display Format"
msgid "Current Display Format"
msgstr "&Réinitialiser le format d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:207
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Format de sortie actuel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Source: "
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Source actuelle : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "preferred format of encrypted messages"
#| msgid "Preferred format:"
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Format préféré :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:231
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:294
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Affichage à partir de :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:310
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:366
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:381
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Grille des pixels :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:385
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sélection en mode masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:401
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Damier de transparence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Couleur des bordures du tableau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:461
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:471
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Masquer la fenêtre de vignette du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage des courbes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:485
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Coloration des canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:495
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Activer l'anticrénelage des contours de sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:502
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Si cette option est activée, les damiers se déplaceront lors du défilement des canevas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:505
#, kde-format
msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
msgstr "Détermine si les damiers resteront en place ou défileront avec le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:508
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention</span> : l'effacement supprimera les fichiers de ressources définitivement.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
msgstr "Utilisation du filtrage tri-linéaire durant le zoom. La désactivation de ceci peut améliorer les performances de dessin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Palettes de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:67
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Mask"
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Masque automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Nom du ca&lque :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Options de redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Pas de redimensionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adapter la résolution de l'image (ppp)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Resource Folder"
msgid "Resource Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Créer un masque de filtrage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Show Related Words"
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Afficher les mots liés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New playlist preset"
msgid "Use last preset"
msgstr "Nouveau modèle de listes de lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Modifier les préréglages"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Delete the selected filter configuration"
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Supprime la configuration de filtres sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Sélectionner quelles parties de Krita seront masquées dans le mode Interface cachée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Boîte à outils et palettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Barre de titre (masquer la barre de titre fera passer Krita en plein écran)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle stars"
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Afficher / Cacher les étoiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forme du curseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Curseur de brosse :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Pendant le dessin..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Afficher une trame"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Utiliser la taille réelle de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Couleurs du curseur de brosse :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Mode documents multiples :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Image d'arrière-plan (recouvre la couleur) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Arrière-plan de fenêtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:301
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:321
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages:"
msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Activer le support Hi-DPI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support:"
msgstr "Activer le support Hi-DPI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de Krita :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita:"
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de Krita :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:366
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Emplacement des outils (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:378
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Panneau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, fuzzy, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413
#, kde-format
msgid "In Tool&bar"
msgstr "Barres d'outils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Renderer (needs restart):"
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Moteur de rendu (redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:408
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:423
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Activer la touche Ctrl/Alt pour modifier les sélections"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Activer la peinture au doigt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Property Editor panel"
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Passer en panneau d'édition de propriétés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Défilement cinétique (redémarrage requis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:461
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Sensitivity (0-100):"
msgstr "Sensibilité (0-100) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:473
#, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Cacher les barres de défilement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:500
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Manipulation de fichiers"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&nable autosave"
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Activer l'e&nregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:515
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:568
#, kde-format
msgid "Autosave every:"
msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " min"
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
#| msgid "Every"
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Tous les"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr "Activer la vérificatio&n orthographique automatique par défaut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:569
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create backup file "
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:616
#, kde-format
msgid "Create backup file "
msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Swap File Location:"
msgid "Backup File Location"
msgstr "Emplacement du fichier tampon :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Embed Original File"
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Intégrer le fichier original"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Folder"
msgid "User Folder"
msgstr "Utiliser un dossier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temporary File Creation"
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Création d'un fichier temporaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backup suffix:"
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Suffixe des sauvegardes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
#| msgid "~"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of backup files to keep"
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Nombre de fichiers de sauvegarde à conserver"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compression"
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:647
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Réduire davantage la taille des fichiers .kra (ralentit l'enregistrement et le chargement)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Log</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Only use this option for <span style=\" font-weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Messages</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:657
#, kde-format
msgid "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When Krita starts"
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Lorsque Krita démarre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539
#, kde-format
msgid "When Krita starts"
msgstr "Lorsque Krita démarre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:713
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Enregistrer la session quand Krita se ferme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:720
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr "Lors de l'importation d'images en tant que claques, les convertir dans l'espace colorimétrique de l'image hôte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:733
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable live preview for newly-opened documents"
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Activer l'aperçu en direct pour les documents nouvellement ouverts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:736
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Taille de la pile d'annulations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of Palette Presets"
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Nombre de préréglages sur la palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:680
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets"
msgstr "Nombre de préréglages sur la palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:815
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Afficher le calque racine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:488
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar"
msgstr "Afficher la ba&rre de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:822
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor Bug reports"
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Rapports de bogues mineurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:832
#, kde-format
msgid "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do not report a bug."
msgstr "Attention : Si vous activez cette option et que les dialogues génèrent des anomalies, ne faites pas de rapport de bogue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:835
#, kde-format
msgid "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr "Activer les dialogues de fichiers natifs (Attention : peut dysfonctionner sur certains systèmes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:842
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Taille maximale de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:857
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:860
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:876
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Redémarrage nécessaire)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Options de géométrie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Contours :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Remplir :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Pas rempli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur du fond"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle Image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixels-par-pouce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Espace de couleur de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Ceci ne change que l'espace de couleur de l'image rendue. Pour convertir l'espace de couleur des calques, utilisez Convertir l'espace de couleur de l'image.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Épreuve numérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Enregistrer la configuration de l'épreuve dans l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Set how much you wish to correct the adaptation state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how much do you wish to have the color management correct the paper-color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute Colorimetric</span>?</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Black Point compensation matches the darkest color of the source device to the darkest color of the destination device. Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Étiquette de texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Ajouter des images..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Trier"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Planning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Step"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Nombre de tuiles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Mode de mélange :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Étiquette de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Sélectionner l'ensemble de canaux actifs."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
msgstr "Sélectionner l'ensemble de canaux actifs. Seuls les canaux actifs seront visibles, filtrés ou affectés par le dessin."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "Canaux &actifs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Sélection de la source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Sélection du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Sélection de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Méthode de combinaison"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Zone &combinée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Z&one partagée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Source du masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "Aucu&n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "&Masque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Ca&lque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Stratégie de fusion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "Prédéfinie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132
#, kde-format
msgid "Save As:"
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Calques :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:405
#, kde-format
msgid "Number of layers that the image will start with, including optional background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Color:"
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418
#, kde-format
msgid "Image Bac&kground Color:"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:434
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Ima&ge Background Opacity:"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:444
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:475
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:478
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As fi&rst layer"
msgid "As &raster layer"
msgstr "En tant que p&remier calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472
#, kde-format
msgid "As fi&rst layer"
msgstr "En tant que p&remier calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:485
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:488
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Intégré à l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:495
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background fill layer. The color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "As first layer"
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Premier calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500
#, kde-format
msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
msgstr "Réinitialiser la couleur d'arrière-plan de l'image dans la fenêtre des propriétés de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:582
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "sans-titre-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:620
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Ce document..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure window layout..."
msgid "Save new window layout"
msgstr "Configurer l'affichage de la fenêtre..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Afficher l'image active dans toutes les fenêtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "Tracé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "Brosse courante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:821
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Moteur de brosse actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Écraser la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Moteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Le mode Gomme utilisera une taille de brosse propre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Taille de la gomme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "Le mode Gomme utilisera une opacité de brosse propre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Activer l'opacité de la gomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Enregistrer temporairement les ajustements dans les préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Brouillon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Remplir la zone avec l'icône de la brosse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Remplir la zone avec l'image actuelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Remplir la surface avec le dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Remplir la surface avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Réinitialiser la surface en blanc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Note : Krita devra être redémarré pour que les changements prennent effet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Mémoire disponible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Limite de mémoire :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Réserve interne :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr "Quand les informations d'annulation atteignent cette limite, elles seront stockées dans un fichier temporaire et la mémoire sera libérée. Les annulations deviendront plus lentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Passer les annulations dans le fichier tampon après :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Fichier tampon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Le fichier tampon ne grossira pas au-delà de cette limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Limite de taille de fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Emplacement du fichier tampon :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Sélectionner un emplacement dans lequel Krita écrit ses fichiers tampons."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threading:"
msgid "Multithreading"
msgstr "Fils de discussion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Limite du CPU :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Click here to add a plot</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will not use more CPU cores than selected by this limit</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Cliquez ici pour ajouter un tracé</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Attachment Rendering Position"
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Position d'affichage de pièce jointe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When rendering animation frames (into files or during animation cache regeneration), Krita will make the specified number of copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so raise this limit only if you have enough RAM installed.</p>"
"<p><br/>"
"</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame per second:"
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Images par seconde :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Krita will try to limit the number of screen updates per second to the given number. A lower number will decrease visual responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS."
"<p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Désactiver les optimisations vectorielles (pour les processeurs AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Performance Tuning"
msgid "Performance logging"
msgstr "Optimisation des performances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:382
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Quand le traçage de la performance est activé, Krita enregistre des informations de durées dans le dossier « &lt;dossier_de_travail&gt;/log ». Si vous rencontrez des problèmes de performances et voulez nous aider, activez cette option et ajoutez le contenu de ce dossier à un rapport de bogue.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation curves"
msgid "Animation Cache"
msgstr "Courbes d'animation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Data storage backend"
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Système de stockage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:418
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frame cache will be stored in RAM completely without any limitations</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General tab. Otherwise you might face system freezes.</p>"
"<p>* for 1 second of FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p>"
"<p>* for 1 second of 4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:421
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in memory"
msgid "In-memory"
msgstr "en mémoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Animation frames are stored on hard disk in the same folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount of extra RAM is needed.</p>"
"<p>Since data transfer speed of the hard drive is low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:431
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Generation Options"
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Options de génération de code"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when using on-disk storage backend.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit feed archive size to:"
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Limiter la taille de l'archive de flux à :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Size limit after which the frames will be scaled down</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;px</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When the image is too big, render only currently visible part of it</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:473
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type of interest"
msgid "Use region of interest"
msgstr "Type d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:486
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid ""
#| "<html><head></head><body>"
#| "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
#| "<p></p>"
#| "<p>To get started, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add extra area to the region of interest to each side of the canvas.</p>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body>"
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer certaines options de base, telles que votre position géographique sur la Terre</p>"
"<p></p>"
"<p>Pour commencer, cliquez sur le bouton <span style=\" font-weight:600;\">Suivant</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Automatically prerender animation cache in background when the user is idle</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &background generation"
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Ajustement de la couleur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Choose the optional emblem icon that indicates extra information, such as the preset being a special effects brush, or just using tilt, or angled in some way.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Emblem:"
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Emblème :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To images"
msgid "Tool image:"
msgstr "Vers les images"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Facteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round tabs:"
msgid "Round X:"
msgstr "Onglets arrondis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Round tabs:"
msgid "Round Y:"
msgstr "Onglets arrondis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nom de la brosse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Nom de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Peindre dans cette zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Charger des vignettes existantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Charger la vignette du brouillon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Charger l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Charger depuis la bibliothèque d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Effacer les vignettes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Sélection vectorielle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69
#, kde-format
msgid "Replace (Shortcut R)"
msgstr "Remplacer (raccourci R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88
#, kde-format
msgid "Add (Shortcut A)"
msgstr "Ajouter (raccourci A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Sélection de pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146
#, kde-format
msgid "Subtract (Shortcut S)"
msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vector Difference"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Différence de vecteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Basculer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Stop :"
# Préférence de l'outil Sélection de tracé (onglet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:128
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Brosse actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter selection"
msgid "Line selection"
msgstr "Sélection du filtre"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "mnem"
msgid "mm"
msgstr "mnem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:51
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Couleur de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line:"
msgstr "Ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Pression faible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Pression forte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:107
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:127
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Ouvrir le testeur de tablette..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:184
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Ajouter un raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Entrée inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose or clear a shortcut for this action."
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Choisit ou enlève un raccourci pour cette action."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifier les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copier de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Réinitialiser toutes les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr "Vous perdrez tous les changements dans tous les profils d'entrée. Voulez-vous continuer ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Entrée..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Profil d'entrée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Dupliquer le profil actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Supprimer un raccourci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Action Description</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nom de l'action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinaison de touches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Bouton de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Molette de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Modifier une combinaison de touches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Modifier une entrée de souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Modifier une entrée de molette de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Alterner l'invocation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
msgstr "L'action <i>Invocation alternative </i> déclenche une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Mode principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Mode secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary Mode"
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Mode principal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir des images fusionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir des images fusionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Image précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Modifier les paramètres primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr "L'action <i>Modifier les paramètres primaires</i> modifie les « paramètres primaires » d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Exposition et gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Mode d'exposition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Mode de gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Exposition +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Exposition -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0,5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Exposition +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Exposition -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0,2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Réinitialiser l'exposition et gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr "L'action <i>Faire un panoramique du canevas</i> réalise un panoramique du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode de défilement"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Faire un panoramique à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Faire un panoramique à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Faire un panoramique vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Faire un panoramique vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Tourner le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "L'action <i>Tourner le tableau</i> fait pivoter la surface de travail."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode de rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Mode de rotation par pas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Mode de sélection des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Mode de sélection multiple des calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 bouton"
msgstr[1] "%1 boutons"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Clic avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Relâcher de la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Action à gauche avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Action à droite avec la molette de la souris "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Pavé tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Afficher la palette contextuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr "L'action <i>Afficher la palette contextuelle</i> fait apparaître la palette contextuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette activé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Invocation d'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
msgstr "L'action <i>Invocation d'outil</i> lance l'outil actuel, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il commencera la décoration."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Activer l'outil Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Faire un zoom sur le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr "L'action <i>Faire un zoom sur un canevas</i> réalise un zoom sur un canevas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Mode de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Mode de zoom par pas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Mode Zoom au niveau du curseur "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Mode Zoom par palier au niveau du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Ré-initialiser le facteur de zoom à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Ajuster à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Ajuster à la hauteur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Testeur de tablette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 décalage : %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Choisissez la résolution de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>The driver for your drawing tablet and Windows do not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select the right option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
# Cf Inkscape/manuel utilisateur Krita
# Config Grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Origine X :"
# Cf Inkscape/manuel utilisateur Krita
# Config Grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Origine Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Ne plus poser la question (Appuyer sur Maj pour la voir de nouveau)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importer une animation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nouvelle configuration %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Derniers utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Change Filetype"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Modifier le type de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:289
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Mémoriser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profil de couleur manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:296
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Comme venant du &Web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:300
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Comme sur le &moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Remplir les motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Dé&gradés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Attirail de &peintre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motif personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply filter to directories"
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format RVBA sur 16 bits, et vice versa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Appliquer ce filtre de nouveau : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Fusionner les calques du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Le calque est vide "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Propriétés des calques de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Propriétés du calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:920
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:417
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Convertir en calque de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:444
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Convertir en calque animé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Enregistrer le calque / masque..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:462
#, kde-format
msgid "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer will then reference this location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Convertir en calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:634
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nouveau calque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:701
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:702
#, kde-format
msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus. Voulez-vous aplatir l'image ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:783
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Le calque est verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:829
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Pixéliser le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:868
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Convertir les groupes invisibles"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:871
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Exporter uniquement les groupes du plus haut niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Ajouter un masque de sélection "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Ajouter un masque de transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Ajouter un masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:248
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Ajouter un masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:322
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Propriétés des masques de filtrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Affichage en miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Déplacer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copier les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Ajouter des nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:619
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Convertir en un masque de sélection"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:855
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:882
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Dupliquer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:905
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Monter les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:912
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Descendre les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:930
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Supprimer les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:946
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Miroir du calque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:948
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Miroir du masque selon X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:959
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Miroir du calque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:961
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Miroir du masque selon Y"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:969
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer X"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Miroir du calque selon X"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Mirror Layer Y"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Miroir du calque selon Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Exporter « %1 »"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save the filter"
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer le filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1144
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Exporter en SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save to file %1."
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer dans le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Séparer alpha dans un masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Impossible d'écrire le canal alpha dans le calque parent « %1 ».\n"
"L'opération sera annulée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1246
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Écrire le canal alpha dans un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1361
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Couper les nœuds"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1436
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Groupe rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1447
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1454
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Groupe de rognage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1470
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Dégroupage rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Attirail de peintre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Paramètres de l'outil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Éditer les paramètres de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Choisir le préréglage de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Choisir l'espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composition de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1133 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1155
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1170
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr "%1 sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Brosse masquée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mirror Mask X"
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Masque miroir X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:205
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:209
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:212
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:805
#, kde-format
msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
msgstr "Aucune étiquette à afficher dans cette fenêtre. Pour ajouter des préréglages, vous devez leur assigner des étiquettes et ensuite sélectionner l'étiquette ici."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (intégré)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:601
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Formes de traits"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:603
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Formes de trait"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Sélection Opaque (Ajouter)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Sélection Opaque (Soustraire)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:719
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Sélection Opaque (Intersection)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:722
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Sélection Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\">< span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site web de Krita</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
"<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Mémoire utilisée :\t%1 / %2\n"
" données de l'image :\t%3 / %4\n"
" réserve :\t\t%5 / %6\n"
" données d'annulation :\t%7\n"
"\n"
"Espace d'échange utilisé :\t%8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Avertissement :\tMémoire pleine ! Le fichier d'échange commence à être utilisé.\n"
"\t\tVeuillez allouer plus de mémoire dans la fenêtre de paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Fourmis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Sélection : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4\n"
"Mode d'affichage : %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Retourner le dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:342
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Zoom : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Chargement de ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Brosses prédéfinies"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Chargement des brosses..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Chargement des packs..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Chargement des modules externes pour Krita/Outils..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Chargement des modules externes pour Krita/Panneaux..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Chargement des modules externes Exiv/IO..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
"Ceci est déconseillé.\n"
"Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Ajouter des ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Chargement de la fenêtre principale..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Le type MIME est introuvable. Essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:576
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create an action."
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:778
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:781
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:806
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:832
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Impossible d'effacer %1\n"
"\n"
"Veuillez vérifier qu'aucun autre programme n'utilise le fichier et essayez à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:853
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le fichier de paramètres ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Ouvrir un nouveau document avec un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The name of the application to quit"
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Le nom de l'application à quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Démarrer Krita en mode Interface cachée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "do not show the splash screen"
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Démarrer en mode Plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Recouvrir l'affichage DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to the given filename and exit"
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename for export-pdf"
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom de fichier pour l'export-PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Restaurer les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Tout ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files discarded."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Dupliquer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:535
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:571
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Exporter le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:572
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Enregistrer le document."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error parsing %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Erreur en analysant %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:677 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer %1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished updating %1."
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Mise à jour de %1 terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:880
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autosaving..."
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:886
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:892
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:932
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error while uploading %1: %2"
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Erreur lors de l'envoi de %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:946
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished updating %1."
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Mise à jour de %1 terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1148
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL mal formée\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "An autosaved file exists for this document.\n"
#| "Do you want to open it instead?"
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
"Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1246
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1292
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %2.\n"
"Raison : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1300
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1411
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non enregistré"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1793
#, kde-format
msgid "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). Layers: %8"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1818
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgctxt "progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita ne prend pas en charge ce format de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Impossible de créer un stockage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Mauvais type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Format non reconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Format de fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Version de fichier non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will be converted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The image will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The layers will be skipped."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Ouvrir un fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Ouverture du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:400
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Enregistrement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>assistants</b>. Ceux-ci ne seront pas enregistrés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>images de référence</b>. Celles-ci ne seront pas enregistrées."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "L'image contient des <b>guides</b>. Ceux-ci ne seront pas enregistrés."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration will not be saved."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:484
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Erreur : Impossible d'enregistrer cette image comme %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Erreur d'export Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:527
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:546
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:555
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:650
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Impossible d'écrire dans %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not copy model to final destination."
msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
msgstr "Impossible de copier le modèle dans sa destination finale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nouvelle &vue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:491
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:493
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:798
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protégé en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:802
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Restauré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:818
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer comme %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:851
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:932
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Ouvrir des images"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1029
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1377
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1419
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Créer à partir du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporter en PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1773
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1803
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de terminer l'importation de l'animation :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1879
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
"Voulez--vous continuer ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Erreur : impossible de recharger ce document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importer des espaces de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2157 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Choisir le fichier à ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nouvel espace de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2166
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nouvel espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2180 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2191 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Espace de travail %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2219
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2222
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2352
#, kde-format
msgid "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
msgstr "Le module externe « Gestionnaire de couleur Little-CMS de Calligra » n'est pas installé. Krita va s'arrêter maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2360
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse ! Krita va se fermer maintenant."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2369
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Erreur à l'installation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2430
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Thèmes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2537
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Expansion de l'espaceur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Document personnalisé"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Palette"
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:133
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Impossible d'importer la palette."
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:233 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:435
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:264 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:268 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Conserver les couleurs"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:343 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Couleur %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:392 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:432
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:396 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:434
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group name:"
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Nom du groupe :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:399
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new log entry."
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Ajoutez un nouvel élément de journal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:433 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:122
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:437 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spot"
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Point"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:565
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement de la palette"
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:566
#, kde-format
msgid "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:639 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Nouveau groupe %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer le document à partir du modèle\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le document à partir du modèle\n"
"%1\n"
"Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Impossible de lire %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten corrupted, for example, during download."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Ajouter un groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "A&perçu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Sélectionner..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que Krita démarre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Saisir le nom du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce groupe ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce modèle ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Impossible de charger l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Aucune image disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Utiliser ce modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Insérer plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Insérer en tant que nouveau calque de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Insérer plusieurs calques de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Ouvrir plusieurs documents"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Insérer en tant qu'image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Insérer en tant qu'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:749
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
"<p>Do you want to save it?</p>"
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:920
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:925
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Épreuvage actif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:927
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Épreuvage inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:939
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:945
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables activé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:947
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Mais l'épreuve numérique est encore active."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:950
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Signalement des couleurs non imprimables inactif."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:863
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copie)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:985 libs/ui/KisViewManager.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr "Noms alternatifs épuisés, essayez d'enregistrer manuellement avec un nombre plus élevé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Impossible d'enregistrer la version incrémentale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1062
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Impossible d'enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1245
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Entrée dans le mode Interface cachée. \n"
"Appuyez sur %1 pour en sortir."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1349 libs/ui/KisViewManager.cpp:1367
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Biseau et relief"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&yle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Biseau extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Biseau intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Mise en relief"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Relief de coussin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Relief du trait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Technique :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Ciseau dur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Ciseau doux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&deur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Vers le haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "&Adoucir :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Altitude:"
msgid "A&ltitude:"
msgstr "Altitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "Brillance du contour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256
#, kde-format
msgid "Use &Global Light"
msgstr "Utiliser la lumière globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Mode de mise en valeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Définir le mode de mélange pour le calque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Définir l'opacité maîtresse pour le calque"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Ajuster la transparence du calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Mode d'ombr&age :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Options de mélange"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Mélange général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Mode de méla&nge :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Mélange avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Opacité de remplissage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Définir l'opacité intérieure pour le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Choisir les canaux à mélanger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "K&nockout"
msgid "K&nockout:"
msgstr "Éliminer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr "Définir la transparence intérieure. Superficiel = groupe, profond = arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficiel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profond"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
msgstr "Mélanger lueur interne, satin et incrustation avec le calque avant de mélanger avec le document."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Mélanger les effets intérieurs comme un groupe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Mélanger le groupe de rognage avant de mélanger avec le document"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Mélanger les calques rognés comme un groupe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
msgstr "Utiliser la transparence du claque pour déterminer la forme de l'intérieur et les effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Calque de formes de &transparence"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "Le masque de calque cach&e les effets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Le masque vectoriel cac&he les effets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Mélanger si"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Ce calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Calque en dessous"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:104
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Incrustation de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contour :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Adoucir le contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Ajouter du bruit à l'ombre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Utiliser pour obscurcir l'ombre lorsque le remplissage est transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Le calque élimine l'ombre portée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Bruit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&té :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "An&gle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198
#, kde-format
msgid "Use current setting for global light source"
msgstr "Utiliser les réglages actuels pour la source de lumière globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201
#, kde-format
msgid "Use &Global light"
msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Étalement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Mode de &mélange :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:112
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Incrustation en dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&ité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "Dé&gradé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&rser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Réfléchi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Ali&gner avec le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Définir la taille de gradation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Lueur intérieure"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Adouci"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Précis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Étrangler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Tremblement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Définir l'angle de la source de lumière"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use &Global light"
msgid "Use global light"
msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Activer les effets"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Lueur extérieure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:96 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Satin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:120
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Incrustation de motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:146
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "Nou&veau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:153
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:160
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:167
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Aperç&u"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Aimanter à l'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Positio&n : "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "En dehors"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "À l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opacité :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Lie&r au calque"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:396
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:398
#, kde-format
msgid "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to work properly."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:751
#, kde-format
msgid "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another renderer has been selected."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:753
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita va désactiver OpenGL et se fermer."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:160
#, kde-format
msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
msgstr "La sélection des tracés ne prend pas complètement en charge le mode enveloppant. Veuillez utiliser plutôt la sélection des pixels."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:548
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Aucune option"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:638
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Le calque est verrouillé et invisible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:640
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Le calque est verrouillé."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:642
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Le calque est invisible."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:644
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:646
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Groupe non modifiable."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:661
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:210
#, kde-format
msgid "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or mask."
msgstr "Vous ne pouvez pas peindre avec l'outil Brosse sur ce calque. Vous devez sélectionner un claque de dessin ou un masque."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtre « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Masquer après le démarrage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Aucun profil trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma estimé</b> : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "À propos"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "ICC version : "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-based media.<br/>"
"RGB is an additive color model: adding colors together makes them brighter. This color model is the most extensive of all color models, and is recommended as a model for painting,that you can later convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR editing."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-based media.<br/>"
"CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>"
"CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-depth.<br/>"
"Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent color channels.<br/>"
"L*a*b is a special model for color correction. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>"
"Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is available to open up certain images correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid "<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 to the power of the number of channels. Recommended to use for images intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need more precise color blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available in Krita at the moment."
msgid "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current technology, and this depth is used most of the time for images that are generated or used as an input for software. It being floating point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p>"
"<p><i>Krita comes with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of source'.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES color space it has no negative values and contains only few colors that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut printers.</p>"
"<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</p>"
"<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</p>"
"<p>There is no particular reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the color space that was used in the original color matching experiments that led to the creation of the XYZ reference color space.</p>"
"<p>The ASTM E white point is probably the right E white point to use when making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input profiles."
"<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the world wide web and is still the best choice for exporting images to the internet.</p>"
"<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</p>"
"<p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color gamut.</p>"
"<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the base name for these profiles.</p>"
"<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB color space.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in linear gamma color spaces.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 (ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for 8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Déverrouiller (restaurer les paramètres du préréglage)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Déverrouiller (conserver les réglages actuels)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Espace de couleur non calibré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Aucune profil disponible..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange Incrustation dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière douce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière dure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière vive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange par mixage dur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Sans étiquette"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:112
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#| "\n"
#| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
"\n"
"Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:502
#, kde-format
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KB"
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MB"
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:510
#, kde-format
msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: image size"
msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr "Ce document fera %1 pixels sur %2 pixels en %3, ce qui veut dire que le pixel fera %4 bits. Une couche de peinture nécessitera %5 de RAM."
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GB"
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. +> stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:516
#, kde-format
msgctxt "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
msgid "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
msgstr "Ce document fera %1 pixels sur %2 pixels en %3, ce qui veut dire que le pixel fera %4 bits. Une couche de peinture nécessitera %5 %6 de RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:164
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "Configuration du filtre XML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:219
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:51
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:59
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:93
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "gradient"
msgid "Stop gradient"
msgstr "gradient"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Predefined Gradients"
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Dégradés prédéfinis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:112
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:179
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "Sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Instant Preview Mode"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable filters"
msgid "Enable after:"
msgstr "Activer les filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Aperçu instantané)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Aperçu instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please right-click here to change the threshold"
"<ul>"
"<li>Brush size %1</li>"
"<li>Threshold: %2</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of troubles try disabling the following options:"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Choisir la stratégie de fusion des métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gray level:"
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Seuil de gris :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:176
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:182
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille d'icône"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saves settings for this setup as default."
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Enregistre les paramètres de cette configuration comme valeurs par défaut."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Active/Désactive Affichage des préréglages"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Active/Désactive Affichage du brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Recharger le préréglage de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Renommer le préréglage de la brosse"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Moteur %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Enregistrer le nouveau préréglage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Bibliothèque d'icônes de brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Pas d'aperçu pour ce moteur"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Remplacer (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:131
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Ajouter (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Soustraire (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Intersection (%1)"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Différence symétrique"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Différence symétrique (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Aucune image disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Ancrer à la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Libérer de la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Pas d'option de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Agencements des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Agencement de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The key is disabled."
msgid "Mask is disabled"
msgstr "La clé est désactivé."
#. +> trunk5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:39
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:103
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Modifier le motif de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:565
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Saisir le nom du dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Enregistrer le dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Remplissage Couleur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Remplissage Dégradé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Remplissage Motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Répéter :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Préréglage :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:102
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Bout tronqué"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:109
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Bout arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:116
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Bout carré"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:127
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Limites de raccord"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:134
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Raccord arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:141
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Raccord en biseau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:151
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite d'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:245
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:256
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Style de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Style de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set marker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Définir la bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:360
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Sélectionner un dossier à charger..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Groupe de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
#, kde-format
msgid "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB space."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Diviser le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Refléter le segment"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Enlever le segment"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Ajouter une nouvelle palette"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Supprimer la palette en cours"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Importer une nouvelle palette à partir d'un fichier"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Exporter la palette en cours vers un fichier"
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Empty slots:"
msgid "Empty slot"
msgstr "Emplacements vides :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Récent : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:125
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Choisir une palette"
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add / Remove Colors..."
msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Ajouter un nouveau profil d'auteur (démarrage à partir d'une copie de l'actuel)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-separated"
msgid "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Site web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Adresse postale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Élément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nom (non existant ou vierge) : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nom du profil"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nouveau contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initiales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Prénom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonyme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Société : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Ajouter une information de contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Supprimer une information de contact"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contact :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Essayer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Obtenir de l'aide..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Dernière impression : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licence/Droits :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots clés : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numéro de révision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Durée totale du te&mps passé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titre : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Su&jet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Société : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Nom de famille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Prénom :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Dernier enregistrement par "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 semaine"
msgstr[1] "%1 semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 heure"
msgstr[1] "%1 heures"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de palette %1. Peut-être est-il en lecture seule ? "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacité globale :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Couleur d'arrêt :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Couleur d'arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Appliquer au document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bord gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bord droit"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bord de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Mise en page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sens de la page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unité : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Follow style:"
msgid "&Follow style:"
msgstr "Suivre le style :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Po&rtrait"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pages face à face : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Simple côté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text direction:"
msgid "&Text direction:"
msgstr "Direction du texte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Gauche à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Haut : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Binding edge:"
msgid "&Binding edge:"
msgstr "Bord de reliure : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page edge:"
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Bord de page : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom:"
msgid "Botto&m:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importer la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Supprimer la ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Affecter à l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Enlever de cette étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Enlever d'une autre étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
"Please enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'étiquette que vous essayez de restaurer existe déjà dans la liste.<br>"
"Veuillez saisir un nouveau nom unique.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "L'étiquette n'a pas été restaurée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Indentation à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Indentation à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Modifier la couleur de l'ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Flou"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Modifier la couleur de la ligne/bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
"<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
"<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
"Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>"
"In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
"Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
msgstr ""
"<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
"<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
"<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
"<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
"<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
"Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
"Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
"Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
"<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
"<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
"<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
"<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
"<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
"<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
"Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
msgstr ""
"<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
"<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
"<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
"<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
"<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
"<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
"Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
msgstr "<qt>Enregistre l'ensemble actuellement filtré comme de nouveaux membres de l'étiquette courante.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Affiche la boîte des options d'étiquette.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Renommer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Supprimer cette étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Effacer la liste de restauration"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Boîte à outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:164
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Préférences d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Afficher largeur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Afficher page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixels actuels"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Utiliser le même aspect que les pixels"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nom de fichier sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Sélectionner un nom de fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Pas d'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "En a&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Emplacement de départ"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Afficher la barre de &menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"Show Menubar"
"<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Afficher la barre de menu "
"<p>Affiche à nouveau la barre de menu après qu'elle ait été cachée</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Afficher la b&arre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar"
"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Afficher la barre d'état"
"<p>Affiche à nouveau la barre d'état, qui se situe en bas de la fenêtre, utilisée pour afficher des informations sur les opérations en cours</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir un document récent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Abandonner les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées faites au document "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Importer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Aper&çu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "&Courriel..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Envoyer le document par courriel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Quitter l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Désé&lectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Chercher le &suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Chercher le &précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Remplacer..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Taille &réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Afficher le document à sa taille réelle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Ajuster à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Ajuster à la &largeur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Ajuster à la hauteur de page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom a&vant"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom &arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Zoom..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Sélectionner le niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Ré-afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Ré-afficher le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "Mon&ter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Aller vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Page &suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Aller à…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "Aller à la &page..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "Aller à la &ligne..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Première page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Reculer dans le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Transmettre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Avancer dans le document"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modifier des signets..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Orthogra&phe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Montre ou cache la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Montre ou cache la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurer %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurer les &notifications..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Astuce du &jour"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Soumettre un bogue..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Changer la &langue de l'application..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "À propos %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "À propos de &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel height"
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line width"
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "degrés (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percent (%)"
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "radius by random"
msgid "radians (rad)"
msgstr "rayon aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Next frame"
msgid "frames (f)"
msgstr "Image suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "Exporter la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgid "seconds (s)"
msgstr "%1 seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "À propos de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Soyez libre !</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and applications.<br />"
"<br />"
"KDE is a cooperative enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> est un réseau, à l'échelle mondiale, d'ingénieurs en logiciels, d'artistes, de traducteurs et d'animateurs se consacrant au développement de <a href=\"%1\">logiciels libres</a>.<br />"
"<br />"
"Cette communauté a créé des centaines d'applications de logiciel libre dans le cadre de la plate-forme de développement de KDE et de la distribution de KDE.<br />"
"<br />"
"KDE est un mouvement coopératif dans lequel aucune entité unique ne contrôle les efforts ou les produits de KDE au détriment des autres. Chacun est invité à nous rejoindre et à contribuer à KDE, y compris vous.<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%2\">%2</a> pour plus d'informations sur le projet KDE et les logiciels que nous créons.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something does not work as expected or could be done better.<br />"
"<br />"
"KDE has a bug tracking system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br />"
"<br />"
"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Les logiciels peuvent toujours être améliorés, et l'équipe KDE est prête à le faire. Cependant, vous - utilisateur - devez nous alerter lorsque quelque chose ne fonctionne pas comme prévu ou pourrait être perfectionné.<br />"
"<br />"
"KDE offre un système de suivi de bogues. Allez sur <a href=\"%1\">%1</a> ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue... » dans le menu « Aide » pour signaler des bogues.<br />"
"<br />"
"Si vous avez une suggestion d'amélioration, vous êtes invité à utiliser le système de suivi de bogues pour enregistrer votre souhait. Veillez à employer le niveau de sévérité appelé « Liste de souhaits ».</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!<br />"
"<br />"
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in which you can participate.<br />"
"<br />"
"If you need more information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Il n'est pas nécessaire d'être développeur pour être membre de l'équipe KDE. Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des programmes, créer du graphisme, des thèmes, des sons et enrichir la documentation. C'est vous qui décidez !<br />"
"<br />"
"Visitez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer.<br />"
"<br />"
"S'il vous faut plus de renseignements ou de documentation, consulter <a href=\"%2\">%2</a> devrait vous fournir ce dont vous avez besoin.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however creating it is not free.<br />"
"<br />"
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br />"
"<br />"
"KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used for legal support and organizing conferences and meetings. <br />"
" <br />"
"We would like to encourage you to support our efforts with a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Les logiciels KDE sont et seront toujours disponibles gratuitement, bien que leur création entraîne des coûts.<br />"
"<br />"
"Pour prendre en charge le développement, la communauté KDE a fondé « KDE e.V. », une organisation à but non lucratif officielle dont le siège se trouve en Allemagne. « KDE e.V. » représente la communauté KDE pour les aspects juridiques et financiers. Consultez <a href=\"%1\">%1</a> pour plus d'informations sur « KDE e.V. ».<br />"
"<br />"
"KDE bénéficie de toutes sortes de contributeurs, notamment financiers. Nous utilisons les fonds pour rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses qu'ils contractent dans le cadre de leur contribution. D'autres fonds sont employés pour le soutien juridique, ainsi que l'organisation de conférences et de salons. <br />"
" <br />"
"Nous aimerions vous encourager à soutenir nos efforts par le biais d'une donation financière, en utilisant l'une des possibilités décrites sur <a href=\"%2\">%2</a>.<br />"
"<br />"
"Nous vous remercions vivement à l'avance pour votre soutien.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&À propos de"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Soumettre des bogues ou des remarques"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "Re&joindre KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Soutenir KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Soumettre un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr "L'application pour laquelle vous souhaitez soumettre un rapport de bogue. En cas d'erreur, utilisez l'élément de menu « Rapport de bogue » de l'application correspondante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Application : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid "The version of this application - please make sure that no newer version is available before sending a bug report"
msgstr "La version de cette application - veuillez vous assurer qu'il n'existe pas de version plus récente disponible avant d'envoyer un rapport de bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "pas de version définie (erreur du programmeur)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "Système d'exploitation :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting bugs first!</p>"
"<p>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</p>"
"</qt>"
msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#. +> trunk5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "&Soumettre un rapport de bogue"
#. +> stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
msgstr "Lancer &l'assistant de rapport de bogues"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnostic de Dr. Klash pour les accélérateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Désactiver le contrôle automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs modifiés</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Ancien texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nouveau texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs supprimés</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Accélérateurs ajoutés (juste pour votre information)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- séparateur ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Définir la taille des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Masquer le texte lorsque la barre d'outils affiche du texte en même temps que les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configurer les barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? The changes will be applied immediately."
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les barres d'outils de cette application à leur contenu par défaut ? Les changements seront appliqués immédiatement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Ré-initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Réinitialiser les barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barre d'ou&tils :"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Ac&tions disponibles :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Actions courantes :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Cet élément sera remplacé par tous les éléments d'un composant intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Fusion>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Fusion de %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you will not be able to re-add it."
msgstr "Il s'agit d'une liste dynamique d'actions. Vous pouvez la déplacer, mais si vous la supprimez, vous ne pourrez pas l'ajouter à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, fuzzy, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Outil actif : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "bouton gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "bouton central"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "bouton droit"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "bouton non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Maintenir %1, puis pousser %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr "Chercher d'une manière interactive des noms de raccourcis (ex. Copie) ou une combinaison de touches (ex. Ctrl+C) en les saisissant ici."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr "Figure ici une liste de raccourcis clavier, c'est-à-dire les associations entre actions (ex. Copier) affichées dans la colonne de gauche ainsi que des touches ou des combinaisons de touches (ex. Ctrl+V) affichées dans la colonne de droite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new one?"
msgstr "Le modèle de raccourcis actuel est modifié. Enregistrer avant de passer au nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Raccourcis clavier de %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Auxiliaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Conflits de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Raccourci « %1 » pour l'action « %2 »\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#| msgid ""
#| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#| "%3"
#| msgid_plural ""
#| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#| "%3"
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Le raccourci « %2 » présente une ambiguïté avec le raccourci suivant.\n"
"Voulez-vous affecter un raccourci vide à ces actions ?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Le raccourci « %2 » présente une ambiguïté avec les raccourcis suivants.\n"
"Voulez-vous affecter un raccourci vide à ces actions ?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Réaffecter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflit de raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action.<br>"
"Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La combinaison de touches « %1 » est déjà utilisée par l'action <b>%2</b>.<br>"
"Veuillez en choisir une autre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton, puis saisissez le raccourci selon vos souhaits dans le programme.\n"
"Exemple for Ctrl+A : maintenez enfoncée la touche Ctrl et appuyez sur A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflit avec un raccourci d'application standard"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"La combinaison de touches « %1 » est aussi employée pour l'action standard « %2 » que certaines applications utilisent.\n"
"Voulez-vous vraiment l'employer comme raccourci global également ?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "La touche sur laquelle vous venez d'appuyer n'est pas prise en charge par Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Unité non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Ajouter à la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configurer le raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Modèles de raccourcis :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Enregistrer/Charger"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Enregistrer les raccourcis personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Charger les raccourcis personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporter le modèle..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer le modèle…"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nom du nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nom du nouveau modèle :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Un modèle du même nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?\n"
"Notez que cette action ne supprimera aucun modèle de raccourci à l'échelle du système."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Exporter les raccourcis"
#. +> stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215
#, kde-format
msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
msgstr "Raccourcis (*.shortcuts)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Enregistrer les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importer les raccourcis"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Veuillez choisir la langue qui devra être utilisée pour cette application :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Ajouter une langue secondaire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Adds one more language which will be used if other translations do not contain a proper translation."
msgstr "Ajoute une langue de plus, qui sera utilisée si les autres traductions ne contiennent pas de traduction appropriée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Switch Application Language"
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Changer la langue de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302
#, kde-format
msgid "The language for this application has been changed. The change will take effect the next time the application is started."
msgstr "La langue pour cette application a été changée. La modification prendra effet au prochain démarrage de l'application."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303
#, kde-format
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Langue de l'application changée"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Langue secondaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Langue principale :"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430
#, kde-format
msgid "This is the main application language which will be used first, before any other languages."
msgstr "Il s'agit de la langue principale de l'application, qui sera utilisée avant toute autre langue."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431
#, kde-format
msgid "This is the language which will be used if any previous languages do not contain a proper translation."
msgstr "Il s'agit de la langue qui sera utilisée si l'une quelconque parmi les langues précédentes ne contient pas de traduction appropriée."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Afficher le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paramètres de la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Position : "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Icônes seules"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Texte seul"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Texte contre les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Direction du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petite (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyenne (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Énorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Verrouiller les positions des barres d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barres d'outils affichées"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Pas de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "Jeu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Couleur générale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Charger un jeu d'assistants"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Enregistrer un jeu d'assistants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistant d'ellipse concentrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Ellipse concentrique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Assistant d'ellipses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistant de point Fish eye"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Point Fish eye"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Assistant règle infinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Règle infinie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:703
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Sélectionner un assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Des erreurs ont été rencontrées. Tous les assistants n'ont pas été chargés avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:888
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Assistant d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:968
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Densité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:157
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Assistant règle parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Règle parallèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Assistant de perspective"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Assistant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Règle simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Assistant de courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistant point de fuite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:301
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Point de fuite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Moteur ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Histogramme L*a*b*/32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme RVBA/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme GrisF/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Histogramme Gris/Alpha flottant sur 32 bits »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme CMJN/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Histogramme XYZ/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Histogramme « XYZF32 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR8 Histogram"
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCR16 Histogram"
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "YCBCRF32 Histogram"
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs avancé"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Raccourcis des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Passer à un agencement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Masquer le sélecteur d'ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Lors du clic sur le bouton central de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Au passage de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Ne pas afficher"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Configuration du sélecteur de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "L'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
msgstr "La luminance (Y') est pondérée par ses coefficients qui sont configurables. Les valeurs par défaut sont définies à « Rec 709 »."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Créer une liste de couleurs à partir de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Décalage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Panneau :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Show color selector"
msgid "Show color selector"
msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Système de description des couleurs :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coefficients de luminance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rouge':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Bleu :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This sets the gamma value that the linearised HSY Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a practical default value.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr "Le sélecteur de couleurs utilise un espace de couleur différent de l'&image"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Lors du redimensionnement du panneau :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Masquer les infobulles lors du clic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Sélection d'ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modèle de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Mettre à jour le sélecteur quand :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Clic droit sur le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "ceci n'inclut pas de modification de couleur par le sélecteur d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "La couleur de premier-plan change"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "La couleur d'arrière-plan change"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Sélecteur minimal d'ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Affichage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Nuancie&rs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Hauteur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Nombre d'échantillons par ligne"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Historique de couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Options des nuanciers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Largeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Maximum d'échantillons ;"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Autoriser le défilement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Couleurs à partir de l'image"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "ceci peut être lent pour de images volumineuses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Mis à jour après chaque appui"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSV à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSL à afficher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Curseurs TSI à afficher"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Curseurs HSY' à afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Luminosité :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr "étapes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Teinte :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Rouge-Vert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Bleu-Jaune :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add Transform Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "IpS actuelles :\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "IpS réelles :\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Images sautées :\t%1\\%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Image clé suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Première image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Dernière image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Lecture/Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Courbes d'animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Ajuster l'image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Insérer une image-clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Arcus Tangent"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Tangente de l'arc"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Refine interpolation"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Ajuster l'image-clé"
msgstr[1] "Ajuster %1 images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Nouvelle image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copier l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Supprimer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Supprimer les images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Mode image automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Supprimer des images"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Afficher dans la timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Ajouter un calque existant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Transform Mask"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Ajouter un masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé d'opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Keyframe"
#| msgid_plural "Remove Keyframes"
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copier l'image-clé"
msgstr[1] "Copier %1 images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Supprimer l'image clé"
msgstr[1] "Supprimer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Déplacer l'image-clé"
msgstr[1] "Déplacer %1 images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from WishList"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Supprimer de la liste d'observation"
msgstr[1] "Supprimer de la liste d'observation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:365
#, fuzzy
#| msgid "Mirror Pages"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Pages miroirs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:52
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Teinte :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Teinte pour les images passées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Teinte pour les images futures"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Options de la pelure d'oignon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter by frame color"
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Filtrer par couleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48
#, kde-format
msgid "Filter by frame color"
msgstr "Filtrer par couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:137
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:174
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Images précédentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:194
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Images suivantes"
# Timeline laissé volontairement en anglais
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Insérer une image"
msgstr[1] "Insérer des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Supprimer le fichier audio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Zoom de la timeline. Maintenir enfoncé et faire glisser à gauche ou à droite."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Ouvrir un fichier audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change..."
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
#| msgid "No Frame"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Pas de cadre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Name"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter number of rows"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Saisir le nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Keyframe"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Insérer une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of frames:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Nombre de cadres :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Frame Flattening"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Activer la fusion des cadres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slide:"
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Diapo : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Before"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Insérer avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left"
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Column"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Renommer la colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Columns"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Cacher les colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Vitesse de lecture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Fréquence d'images :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoom horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Zoom vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Zoom global"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Supprimer les images clé sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Valeur constante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolation linéaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolation personnalisée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nœud pointu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nœud lisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Distribute"
msgid "Distribute"
msgstr "&Distribuer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Organiser"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59
#, kde-format
msgid "Reset All Rings"
msgstr "Ré-initialiser toutes les anneaux"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60
#, kde-format
msgid "Reset Selected Ring"
msgstr "Ré-initialiser l'anneau sélectionné"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61
#, kde-format
msgid "Reset Light"
msgstr "Ré-initialiser la lumière"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reset Everything"
msgstr "Tout ré-initialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs artistiques"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continuous Mode"
msgstr "&Continu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection appearance:"
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Apparence de sélection :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "background color change"
msgid "Show background color indicator"
msgstr "la couleur d'arrière-plan change"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show uninitialized values"
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Afficher les valeurs non initialisées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Chat Tab Behavior"
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Comportement des onglets de conversation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Just show replies to me"
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "Afficher simplement les réponses me concernant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Search Settings"
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Configuration de recherche par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Steps"
msgid "Hue Steps"
msgstr "Étapes suivantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale Styles"
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Styles d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25
#, kde-format
msgid "Pref."
msgstr "Préf."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39
#, kde-format
msgid "Abs."
msgstr "Abs."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Préférences de la roue chromatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User settings"
msgid "Docker settings"
msgstr "Paramètres d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverser la saturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nouvelle composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Exporter la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:81
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Insérer un nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:192
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Renommer la composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Composition"
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Exporter la composition"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
#| msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "Les entrées sélectionnées seront supprimées après avoir cliqué sur le bouton Effacer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Outil numérique de mélange des couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create new task"
msgid "Create new mask"
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Edit selected files"
#| msgid "Edit selected"
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Modifier une sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duplicate the selected sheet"
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Dupliquer la feuille active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit the bookmark"
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Modifie le signet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open data for exporting."
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Impossible d'ouvrir les données à exporter."
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The search item was not found"
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Impossible de trouver l'élément recherché"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saving of the image %1 failed."
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Enregistrement de l'image « %1 » impossible."
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p>"
"<p>Please check that:"
"<ul>"
"<li>your template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li>"
"<li>there are one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#| "<p>Do you want to save it?</p>"
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
"<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
"<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you want to replace it?"
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:584
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to delete <i>%1</i>?"
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer <i>%1</i> ?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Losanges"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
#| msgid "%1 effect requires OpenGL."
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aimanter la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Angle droit :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Angle gauche :"
# configuration grille
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Espacement X : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Espacement Y : "
# configration grille, nombre de carreaux intermédiaires
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivision :"
# style des lignes intermédiaires de la grille, attention peu de place sur l'interface
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Secondaire :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Tirets"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
# style des lignes principales de la grille, attention peu de place sur l'interface
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Principale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Décalage de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aimanter les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Verrouiller les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Afficher les règles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guides :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Grille et Guides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34
#: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Activer les annulations cumulées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Délai avant cumulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "Délai entre le dernier trait cumulé et une nouvelle cumulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Délai de regroupement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to be classified in one group"
msgstr "Délai maximal entre deux traits pour appartenir au même groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Séparer les traits"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr "Nombre de derniers traits que Krita doit stocker séparément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Select Opaque"
msgstr "&Sélection Opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Taille des vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:643
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "Verrouillage et visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:650
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:868
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:890
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "as Selection Mask"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "comme masque de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:995
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Sélectionner le mode de mélange pour le calque."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacité du calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dupliquer le calque ou le masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Descendre le calque ou masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Remonter le calque ou masque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Supprimer le calque ou masque"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Afficheur de journaux"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:121
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Configurations du journal"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource Tagging"
msgid "Resource Management"
msgstr "Étiquetage des ressources"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Chooser"
msgid "Image Core"
msgstr "Sélecteur d'images"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Retries"
msgid "Registries"
msgstr "Nouvelles tentatives"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "File Engine"
msgid "Tile Engine"
msgstr "moteur de fichier"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:152
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:156
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:160
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encoding for saving"
msgid "File loading and saving"
msgstr "Encodage pour l'enregistrement"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Automatic recalculation"
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Recalcul &automatique"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:172
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Rendu de l'image"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Scriptage"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output Handling"
msgid "Input handling"
msgstr "Gestion de la sortie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:184
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions :"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:188
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Manipulation de la tablette"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pan Canvas"
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:196
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activer la journalisation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Clear the log output"
msgid "Clear the log"
msgstr "Efface la sortie du journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Save the log output"
msgid "Save the log"
msgstr "Enregistre la sortie du journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure LinTV"
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configurer LinTV"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:94
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Gestion des LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:113
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Sélectionner un fichier de configuration personnalisé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:120
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:665
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Sélectionner un fichier LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:133
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Sélectionner l'exposition pour les images HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
msgstr "Sélectionner la quantité de modification de Gamma pour l'affichage. Cela ne modifie pas les pixels de votre image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Exposition : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma : %1"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO mode to use them"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:490
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Sélectionner la configuration OpenColorIO :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:568
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:569
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Utilisation de « OpenColorIO »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Afficher le périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Composants :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Saisie de l'espace de couleur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Fichier LUT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Système de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (environnement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
msgstr "Verrouiller la couleur actuelle pour obtenir la même représentation visuelle lors des changements de configuration OCIO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configurer les points noir et blanc de la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:41
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add color"
msgid "Add a color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Supprimer une couleur"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Modify risk type"
msgid "Modify this spot"
msgstr "Modifier le type de risque"
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to palette"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Ajouter à la palette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Ajouter une couleur du premier plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:109
#, kde-format
msgid "Add color"
msgstr "Ajouter une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Préréglages des brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historique de préréglage de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:49
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs simplifié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs particulier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force colorspace"
msgid "Set color space"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Percentage"
msgid "Use percentage"
msgstr "Utiliser les pourcentages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Bibliothèques vectorielles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Ensembles de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nom de l'ensemble de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Ensemble de tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Ensemble de tâches %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU core"
#| msgid_plural "CPU cores"
msgid "CPU Throttle"
msgstr "cœur de processeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Panneau tactile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:77
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Rendu de l'animation"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:139
#, kde-format
msgid "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the image before exporting."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1 for writing"
msgid "Could not open %1 for writing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:426
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www.ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:432
#, kde-format
msgid "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Ogg stream type: Theora"
#| msgid "Theora"
msgctxt "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultra rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superscript"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "Super-script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "très rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "plus rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "plus lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "très lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Displace"
msgctxt "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use outline"
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "Utiliser un contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "principal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Latency"
msgctxt "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "Latence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to text document failed"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Impossible d'exporter le document texte"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Constrain aspect ratio"
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Run Mode"
msgid "HDR Mode"
msgstr "Mode de fonctionnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Metadata..."
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Métadonnées…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Date :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Options personnalisés:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Database could not be found at: %1"
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "La base de données n'a pas pu être trouvée à : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Modifier la palette..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:277
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export only keyframes"
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:337
#, kde-format
msgid "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your output directory for more information."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rec. 601"
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "CCIR 601"
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix Display"
msgid "Master Display:"
msgstr "Afficheur matriciel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "Red Primary:"
msgstr "Primaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Green Primary:"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#| msgid "Memory: %1 / %2"
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Mémoire : %1 / %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Luminance:"
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation name:"
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Nom de l'animation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Exporter :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Centre d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X&Video"
msgid "&Video"
msgstr "X&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Première image :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "images/s :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Dernière image :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Options"
msgid "Video Options"
msgstr "Options de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reorder shapes"
msgid "Render as:"
msgstr "Réorganiser les formes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selects a layer under cursor position"
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Video Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Inclure de l'audio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Center"
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Centre d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layer name:"
msgid "Base name:"
msgstr "Nom du calque :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344
#, kde-format
msgid "Select the file format for the image sequence. If you want to render to video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation Sequence export options"
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Options d'export de séquence d'animation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Format:"
msgid "Fi&le format:"
msgstr " Format :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Image Selection"
msgid "Image location:"
msgstr "Sélection de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Next frame"
msgid "frame"
msgstr "Image suivante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start recording macro"
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please give some information about yourself."
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Veuillez indiquer quelques informations vous concernant."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "S'il-vous-plaît, ajoutez ces informations au rapport de bogue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Créer un tableau de clones"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Tableau de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Tableau de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
#| msgid "Page: %1, %2"
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Page : %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Tourner l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Éléments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Décalage selon X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Décalage selon Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Préférence de la colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Sélection de plage de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Rouges"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Jaunes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Bleus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Imprécision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Ajouter à la sélection en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Soustraire de la sélection en cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Désélectionne&r"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Convertir le type du calque"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversion entre espaces de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Mode de &rendu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Pour les images"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
"nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
" maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
"en gris neutres. Prévu pour les images."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"À l'intérieur et hors du gamut : comme en \n"
"Colorimétrie absolue. Point blanc changé \n"
"pour obtenir des gris neutres.\n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil,\n"
" alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version\n"
" perceptive."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"La teinte et la saturation maintenues avec la brillance \n"
"sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc \n"
"est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires \n"
"(rend colorés les diagrammes, graphiques, etc.) \n"
"\n"
"Si une table adéquate est présente dans le profil, \n"
"alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
"la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
"En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
"la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
"inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
"logo, etc.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Utiliser la &compensation du point noir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
msgstr "Krita essaye de l'activer ou de le désactiver automatiquement, selon les informations qu'il peut obtenir des profils depuis lequel et vers lequel vous êtes en train de faire la conversion."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Options d'histogramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25
#, kde-format
msgid "&Channel:"
msgstr "C&anal : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45
#, kde-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87
#, kde-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Redimensionner le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixels/Pouce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixels/Centimètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Taille du calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Sélection de l'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nouvelle taille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Ancre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Taille en pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Taille d'impression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "L&argeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Fractionner l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Enregistrer l'image sur séparation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort direction:"
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Sens du tri :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Enregistrement automatiquement sur séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Lignes verticales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Séparer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Rassembler tous les nouveaux calques dans un calque de groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Verrouiller en alpha chaque nouveau calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Masquer le calque d'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Trier les calques par quantité de pixels non transparents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Imprécision : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignorer l'opacité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Palette à utiliser pour nommer les calques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose palette"
msgid "Choose Palette"
msgstr "Choisir une palette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
"<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nom du créateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Droits :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dublin Core"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness value:"
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Valeur de luminosité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure time:"
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Temps d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure mode:"
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Mode d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Bracketing automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exposure program:"
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Programme d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programme normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorité d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorité d'obturateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programme de création"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programme d'action"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Mode portrait"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Mode paysage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Indice d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Inclinaison d'exposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Ouve&rture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Vitesse d'obturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Nombre focal (&F) :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lentille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Longueur &focale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Longueur focale (en équivalence &35mm) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Ouverture maximum :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofocus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distance du sujet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Mode de mesure :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multi-point"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Partiel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Portée de la &distance :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Fermer la vue"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Vue de loin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Enflammé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Retour de flash :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Pas de détection du retour de flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Aucune lumière de retour de flash détectée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Lumière de retour de flash détectée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Flash déclenché"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Suppression du flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Mode automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Anti « yeux rouges »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Puissance du flash :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Post-traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Facteur de &gain :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Faible augmentation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Grande augmentation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Faible atténuation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Grande atténuation du gain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Source de lumière :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Lumière du jour"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Beau temps"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Temps nuageux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Lumière du jour (D5700 - 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Nuageux (N4600 - 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Lumière fluorescente (W3900 - 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Tungstène (WW 3200 - 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Lumière standard A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Lumière standard B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Lumière standard C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsten de studio ISO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Netteté :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Dur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "Balance des &blancs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "T&ype de capture de la scène :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scène de nuit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Réalisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Type de méthode de détect&ion :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Indéfini"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à une seule puce"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à deux puces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Capteur de zone à trois puces"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Capteur de couleur séquentielle en zone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Capteur tri-linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Capteur de couleur séquentielle en ligne"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exif"
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Tableau trié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Tableau non trié"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Tableau alternatif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Tableau de langue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur du bord :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Agrandir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Rétrécir de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Décaler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décaler le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Décaler par x / 2, y / 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot load library %1: %2"
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to path: %1"
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Erreur inattendue lors de l'initialisation du module externe Python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Raccourci :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration:"
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Configuration :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Page :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Sélectionner un module natif ou externe"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing error"
msgid "Script error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Brush Editor"
msgid "Script Editor"
msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Exécuter"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Lancer le script dans la &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subscript"
msgid "QtScript"
msgstr "Sous-script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Points"
msgid "Clear The Console"
msgstr "Effacer les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Enregistrer le script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Ouvrir un script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Save the current script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p>"
"<pre>%2</pre>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load bundle %1."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Module not loaded:<br/>"
"%1"
msgstr "Impossible de charger l'ensemble %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Intégration de G'Mic-Qt "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr "Krita ne trouve pas le module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez définir son emplacement dans Paramètres/Configuration de Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtre GMIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP version.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Sélectionnez l'emplacement du module externe G'Mic-Qt. Vous pouvez télécharger le module depuis <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;\">le site de G'Mic</span></a>. Veillez à bien télécharger la version destinée à Krita, et non celle de GIMP ou pour une utilisation hors logiciel.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Module externe:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Gérer les packs de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Impossible d'ajouter le pack « %1 » au serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Impossible de supprimer le pack « %1 » de la liste noire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Le pack « %1 » n'existe pas !"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Modifier le pack de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Créer un pack de ressources"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Le nom du pack ne peut être vide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Un pack de ce nom existe déjà."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Sélectionner un dossier où enregistrer le pack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Sélectionner un fichier pour l'utiliser comme icône du pack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importer des packs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importer des brosses..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Dégradé..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importer des palettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importer des motifs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importer des préréglages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importer des espaces de travail..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Créer un pack de ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Gérer les ressources..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Impossible de créer le nouveau pack."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importer des brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer des préréglages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importer des images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer des packs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Impossible d'installer les ressources du pack %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Impossible de charger le pack %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer des motifs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importer des palettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importer des espaces de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Packs actifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Créer un nouveau pack"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Packs inactifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Pack sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nom du pack"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Modifier le pack..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Mis à jour :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Site internet : "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nouveau pack..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nom du pack :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Enregistrer vers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Tourner le calque"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 degrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 de&grés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Personnalisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Séparer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Exporter un calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modèle de couleurs en cours :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Vers les calques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Vers les images"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Options alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Ignorer le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Réduire l'échantillonage à 8 bit avant la séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Cisailler l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Cisailler le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angle de cisaillement X :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:379
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Décomposition en ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Traitement par ondelettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Nombre d'images :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Gain, Décalage, Intensité..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Gain, Décalage, Intensité(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Bouton "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Balance des couleurs ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Intensité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Gain :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Flou..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Flou de lentille..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Flou de lentille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Flou de mouvement..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Rayon vertical :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Rayon horizontal :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Force :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Couleur vers alpha..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Couleur vers alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aximiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maximiser le canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimiser le canal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Sélecteur de couleurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contraste &automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contraste automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Balance des &couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color Adjustment curves..."
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Adjustment"
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Désaturer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Vert-Rouge :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Ajustement &TSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Ajustement TSV/TSL "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Ajustement de la couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Ré-initialiser les ombres "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rouge "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Bleu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Ré-initialiser les demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Ré-initialiser les tons vifs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Préserver la luminosité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Méthode de désaturation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Teinte/Saturation/Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Teinte/Saturation/Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Teinte/Saturation/Intensité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Teinte/Saturation/Luminance"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Chroma bleu / Chroma rouge / Luminance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Teinte :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr "Entrée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr "Sortie : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fibre channel"
msgid "Driver channel"
msgstr "Fibre channel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Normalmap"
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Utiliser Normalmap"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ivor Hewitt"
msgid "Prewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Suppression &moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Repoussage vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Repoussage horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Détection de bordure haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Suppression moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Repoussage diagonal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Détection des bords..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Tous les bords"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordure supérieure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordure inférieure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordure droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordure gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Angle in Radians"
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Angle en radians"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid "This will take a desaturated result and use it to determine what is transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Appliquer le résultat au canal alpha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formule :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Depth"
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Transfert de &couleur..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Transfert de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Image de référence :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Dé&gradés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Demi-teintes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Demi-teintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Réducteur de bruit &gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Réduction du bruit par ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indexer les couleurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Lumineux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indexer les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " couleur"
msgstr[1] " couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Rampes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Dégradés diagonaux"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Étapes de dégradé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limiter à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Rampes intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Nombre de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Facteurs d'indexation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Étapes alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Niveaux..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Niveaux de sortie</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Niveaux &automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normaliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Peinture à l'huile..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Taille de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Peinture à l'huile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Modèle de Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Modèle de &Phong..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Configuration générale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Propriétés du matériau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Spéculai&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Réflexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Exposant de brillance :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffuse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canal HeightMap :"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Utiliser Normalmap"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Sources de lumière"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Source de lumière &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Direction de la lumière, l'extrémité du réglage représente la direction d'où vient la lumière."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
msgstr "Inclinaison verticale de la lumière. 90° correspond à la perpendiculaire au tableau, 0° à la parallèle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinaison :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Source de lumière &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Source de lumière &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Source de lumière &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pixéliser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Largeur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Hauteur de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Postériser..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:77
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gouttes d'eau..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Taille des gouttes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Yeux de poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gouttes d'eau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Sélection aléatoire..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Sélection aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Coins a&rrondis..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Coins arrondis"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "Petites tuile&s..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Nombre de tuiles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Petites tuiles"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fixed Voltage"
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Source de tension"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "Seuil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Seui&l :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Adoucir le masque..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Adoucir le masque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Luminosité seulement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onde..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onde horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longueur d'onde :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoïdal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Décalage :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onde verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Ajouter une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Une forme affichant une seule ligne de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Texte artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Cliquez pour changer la position du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Cliquez pour sélectionner une forme du texte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Double-cliquez pour mettre le texte sur un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Déplacez la poignée pour changer le décalage de départ."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Appuyez sur la touche « Échap » pour finir la modification."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour terminer la modification."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Texte sur l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Édition de texte artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Attacher un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Modifier l'ancrage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Modifier une police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Modifier le décalage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Détacher un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Supprimer une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Remplacer une plage de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Modifier une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Camembert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Forme elliptique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Angle de début : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Angle de fin : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Fermer une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Une forme améliorée d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Un emplacement amélioré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Croix"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Une croix"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Une flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Émoticône"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Flèche circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Une flèche circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Rouage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Un rouage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifier un rectangle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Forme rectangulaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Rayon du coin en X : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Rayon du coin en Y : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifier une spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "&Sens horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Sans &antihoraire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spirale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Fondu : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direction : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Une spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Modifier une étoile"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Étoile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Polygone : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Coins : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Rayon intérieur : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Rayon extérieur : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Une étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Une étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Une fleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un hexagone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter mes modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 Ajuster à la largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 Ajuster à la hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 Ajuster à la taille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Modifier le niveau de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Cacher les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Journal des modifications"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configurer la bibliographie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Format des entrées bibliographiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Entrées numériques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Trier par position"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Trier les clés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Ajouter une clé de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algorithme de tri :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumérique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Références"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Ceci est une ligne de texte inséré."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Ceci est une ligne de texte supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configurer le suivi des modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Format de sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "Delta-XML (Expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nom d'auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Insertions"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Aperçu</span></p>"
"\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte inséré</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte inséré. Ceci est une ligne de texte inséré. Ceci est une ligne de texte située après le texte inséré. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte supprimé</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte supprimé. Ceci est une ligne de texte supprimé. Ceci est une ligne de texte située après le texte supprimé. </span></p>"
"\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\"> Texte au format modifié</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte située après le texte dont le format a été modifié. </span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Suppressions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Modifications du format"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurer les paramètres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Afficher les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Style suivant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Style parent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Inclure dans la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites capitales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre une capitale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Super-script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Sous-script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Soulignage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Barré : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Mise en capitales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Styles utilisés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Styles inutilisés"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Texte fantôme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Césure automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Sélectionner une police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caractères spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Recherche rapide : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Puce personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Pas de puce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Départ à : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Niveaux d'affichage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Puces/numérotations suivies par"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Alignement à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Indenter à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Caractère personnalisé : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Redémarrer la numérotation à ce paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Synchronisation de la lettre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Mot entier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Enlever les majuscules :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distance au paragraphe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Nombre de caractères :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Indentation/espacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page générale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Puces/numérotations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Enlever les majuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Double"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Additionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Au moins"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
msgstr ""
"<p>"
"<ul>"
"<li><b>Simple</b> : inter-lignage normale</li>"
"</ul>"
"</p>"
" "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Première ligne : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Auto-déduire la taille du texte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Inter-lignage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Utiliser les polices métriques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Espace du paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Avant : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Après : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportement à la fin du cadre/page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Conserver les lignes ensemble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Laisser au moins tant de lignes (orphelines) :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Format de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nom de la section"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configurer les sections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ce nom comprend des caractères invalides ou est déjà utilisé par une autre section."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nom de la section :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Séparer les cellules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Insérer un paragraphe..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "Insérer une section"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Changer le format de la police"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Autres insertions depuis « Références » ci-dessous et dans le dock « Ajouter une figure »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Changer le format de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Modifier le niveau de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Modifier le niveau de liste à"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Définir la couleur de bordure..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Aucune bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Créer un nouveau style héritant du style actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Un autre style nommé « %1 » existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Alarme"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Gestionnaire de style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "You have changes that are not applied. What do you want to do with those changes?"
msgstr "Vos avez des modifications non appliquées. Que voulez-vous faire avec ces modifications ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est possible d'associer un style nommé au texte. Modifier ce style et changer ses propriétés impactera alors tout le texte possédant ce style.</p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La modification d'un style aura pour effet de remettre en forme tout les textes auxquels ce style est associé. Utilisez le panneau Styles pour associer des styles au texte.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Créer un nouveau style avec les propriétés actuelles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nouveau style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Colonnes et lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombre de lignes :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Stratégie de largeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Largeur de colonne fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Ajuster au contenu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Ajuster aux contours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Table des Matières - Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Titre du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Utiliser un contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Utiliser les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Index"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Case à cocher"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Onglet 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Niveau %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Table des matières - Configurer les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Styles disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des Matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Modifier la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Modifier les styles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Cliquer sur une touche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer une colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Insérer une note de fin de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Insérer une colonne à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Insérer une ligne au-dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Insérer une ligne au-dessus"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Modifier la numérotation de la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Sections de groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Définition directe du style de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Renommer des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Ajuster la largeur des colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Ajuster la hauteur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Séparer les cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Séparer les cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Coller comme texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Référence de l'index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Référence de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Veuillez créer un index de référence d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Sélectionner l'index souhaité pour référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Sections de groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Double"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Ajouter une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Insérer un index"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Insérer une variable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Insérer un saut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionner des cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Découper des cellules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Ajuster la largeur du tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Modifier le formatage de la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Insérer une table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Insérer la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Insérer une bibliographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "ajouter une citation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Dactylographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Modifier l'alignement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Définir l'alignement vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuer l'indentation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenter l'indentation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuer la taille des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Définir la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Définir la taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Définir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Définir la couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Définir le style de caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Définir le style de paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Roman majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Puce circulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Puce carrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Puce losange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Puce à marquer "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Puce de flèche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Mettre en minuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Mettre en majuscules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Roman minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Roman majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Grosse puce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Puce en case à cocher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Puce de pointe de flèche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "AbjadMinor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alphabet arabe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Une forme qui affiche un texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de la fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+Clique pour suivre le lien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+Clique pour aller à la note"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+Clic pour aller à la référence de la note"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "suit le"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Appuyez sur Maj pour ne pas redimensionner ceci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Auto-correction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Édition de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Motifs..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motif :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Random Noise..."
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Bruit aléatoire..."
#. +> trunk5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simple mode"
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Mode simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Looping: %1"
msgid "Looping"
msgstr "Répétition : %1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use Custom Shades"
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Utiliser des ombres personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Couleur &solide..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Information de sélection de brosse pour les brosses animées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Créer un masque depuis une couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Style de brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Régulier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Mode de sélection :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:884
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on saving the image back.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "This will hardly make any visual difference just keep it in mind.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "<note>Modified alpha will have a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/>"
"<br/>"
"This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"L'image contient des pixels avec un canal alpha nul et des canaux couleur non nuls. Krita devra modifier ces pixels pour avoir un minimum d'alpha. Les valeurs initiales ne pourront <emphasis>pas</emphasis> être restaurées si l'image est enregistrée.<nl/>"
"<nl/>"
"La différence sera presque invisible mais sachez-le.<nl/>"
"<nl/>"
"<note>Alpha modifié aura une gamme de <numid>%1</numid> à <numid>%2</numid></note>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "One image has been modified."
#| msgid_plural "%1 images have been modified."
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Une image a été modifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1258
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type : « %2 »)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#| "<para>"
#| "<list>%1</list>"
#| "</para>"
#| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
"<r>"
"<ul>%1</ul>"
"</p>"
"<p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
"<para>"
"<list>%1</list>"
"</para>"
"<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:91
#, kde-format
msgid "This layer cannot be saved to EXR."
msgstr "Impossible d'enregistrer ce calque en EXR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:95
#, kde-format
msgid "The layer does not have an image associated with it."
msgstr "Ce calque n'a aucune image associée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:99
#, kde-format
msgid "The filename is empty."
msgstr "Le nom de fichier est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:103
#, kde-format
msgid "EXR images cannot be saved remotely."
msgstr "Impossible d'enregistrer des images EXR à distance."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:107
#, kde-format
msgid "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point RGB."
msgstr "Espace de couleur non pris en charge : les images EXR doivent être en RVB virgule flottante 16 ou 32 bits."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export.cc:119
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr "Cette option fusionnera tous les calques. Il est préférable d'activer cette option, sinon les autres applications pourraient ne pas être en mesure de lire votre fichier correctement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Aplatir l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita does support this type of EXR file."
msgid "Krita does not support this type of EXR file."
msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53
#, kde-format
msgid "This is not an EXR file."
msgstr "Ce fichier n'est pas au format EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58
#, kde-format
msgid "The EXR file does not exist."
msgstr "Le fichier EXR n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63
#, kde-format
msgid "The EXR is corrupted."
msgstr "Le fichier EXR est corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67
#, kde-format
msgid "Krita could not create a new image."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:32
#, kde-format
msgid "Internal error."
msgstr "Problème interne."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This file is corrupted."
msgid "The HEIF file is corrupted."
msgstr "Le fichier est corrompu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Krita does support this type of EXR file."
msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
msgstr "Krita ne prend pas en charge ce type de fichier EXR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal device error."
msgid "Internal libheif API error."
msgstr "Erreur interne du périphérique."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not locate media source."
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Impossible de trouver la source du média."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write image."
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Impossible d'écrire l'image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:61 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:301
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lossless/HQ"
msgid "&Lossless"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Advanced Settings"
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R16 HeightMap Import Options"
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "does not match regexp"
msgid "Input does not match file size"
msgstr "ne correspond pas à une expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please specify the command line."
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please specify a title."
msgid "Please specify width"
msgstr "Veuillez spécifier un titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Please specify a title."
msgid "Please specify height"
msgstr "Veuillez spécifier un titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Liste des profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "List the available profiles"
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Liste des profils disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File size (in bytes):"
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Boutisme :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Petit boutien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Litter"
msgid "&Little"
msgstr "Disperser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Grand boutien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cube dimensions:"
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Dimensions du cube :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
#| msgid "Height of the image (in pixels)."
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Hauteur de l'image (en pixels)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Width of image frame in pixels."
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Largeur du cadre d'image en pixels."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Bits per pixel"
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bits par pixel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forcer la conversion en sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ces paramètres déterminent quelle part d'information est perdue pendant la compression. Basse : petites fichiers, mauvaise qualité. Haute : gros fichiers, bonne qualité.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage par des pixels transparents :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Couleur de fond à remplacer par des pixels transparents.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Enregistrer le profil colorimétrique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Qualité avancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#| msgid "Smooth:"
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Lissage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sous-échantillonage :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier plus petit)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forcer le JPEG de référence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formats :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-declarations, etc. will be renamed too\"</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store document metadata that is in the document information. This will override any layer metadata.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remarque : toutes les fonctions surchargées, les surcharges, les déclaration pour définition ultérieure, etc. seront renommées également</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort by Document Path"
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Trier par emplacement de document"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtres :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Add the author nickname and the first contact of the author profile. This is overridden by the anonymizer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Author Profile"
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Profil de l'auteur courant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not a valid Krita file: %1"
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ? "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:275
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Le format n'est pas pris en charge ou le fichier est corrompu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Ce fichier est trop récent pour cette version de Krita (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:286
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "Le fichier ne contient aucun calque."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:316
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Le fichier ne contient aucune image."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Impossible de charger l'image de référence incorporée %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Une image de référence liée à un fichier externe ne peut être chargée.\n"
"\n"
"Emplacement : %1\n"
"\n"
"Souhaitez-vous sélectionner un autre emplacement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:365
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:379
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Impossible de créer les paramètres du masque de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load keyframes from %1."
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:535
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Impossible de lire les données du pixel : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:542
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Impossible de charger les données du pixel : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load profile %1."
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:590
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Impossible de charger les métadonnées du calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:641
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Impossible de charger la sélection par pixels %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:659
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Impossible de charger la sélection vectorielle %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:686
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Erreur d'analyse dans le fichier d'images clés %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
"Message d'erreur : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:713
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "L'image n'a pas de nom."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "L'image ne spécifie pas de largeur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "L'image ne spécifie pas de hauteur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "L'image utilise un modèle de couleurs non pris en charge : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (intégré)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Le calque %1 spécifie un modèle de couleur non pris en charge : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Échec au chargement du calque %1 de type : %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "Expected path:<nl/>"
#| "%2<nl/>"
#| "<nl/>"
#| "Do you want to locate it manually?"
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
"<nl/>"
"Emplacement attendu :<nl/>"
"%2<nl/>"
"<nl/>"
"Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image de référence %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des métadonnées pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de pixel pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des annotations pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1 : il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la sélection pour le calque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration du filtre pour le calque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du générateur pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du filtre pour le masque de filtrage %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de transparence %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour la sélection locale %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection de pixel pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection vectorielle pour le calque %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Le moteur de métadonnées a échoué à l'enregistrement des métadonnées pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier pour %1 métadonnées."
#. +> trunk5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not save keyframes"
msgid "could not save palettes"
msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file %1 does not exist."
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Un mot de passe est requis pour lire ce PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Options d'import PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Toutes les pa&ges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "Première page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Selection of page"
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Une sélection de page"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Options PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Inclure le profil sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr "Désactiver pour obtenir de plus petits fichiers si votre image n'a aucune transparence"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
"Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Le format de fichier « Portable Network Graphics » (PNG) permet d'enregistrer de la transparence dans un image en stockant un canal alpha.\n"
"Vous pouvez décocher cette case si vous n'employez pas la transparence et souhaitez que le fichier résultant soit plus petit.<br />"
" Il est recommandé de toujours stocker le canal alpha.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Stocker le canal alpha (transparence)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Save author nickname and the first contact information of the author profile into the png, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Signer avec les données de l'auteur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>"
"Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Ajuster le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de temps.\n"
"<br />"
"Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Taille de fichier réduite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Store information like keywords, title and subject and license, if possible.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Stocker les métadonnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr "Les images PNG indexées sont plus petites. Si vous activez cette option, votre image sera analysée pour déterminer s'il est possible de l'enregistrer comme un PNG indexé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Enregistrer comme un PNG indexé, si possible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Note : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compression (sans pertes) :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Couleur transparente : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Taille de fichier importante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Utiliser l'entrelacement pour une publication sur Internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
"\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>L'entrelacement est utile si vous projetez une publication sur Internet.<br />"
"\n"
"Activer l'entrelacement permettra l'affichage de l'image par le navigateur pendant son téléchargement.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Entrelacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39
#, kde-format
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63
#, kde-format
msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "Your image contains one or more layers with a color model that is different from the image."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unnamed User"
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Utilisateur sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Bloc du mode de couleur bi-chromique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Bloc de ressources non analysé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Importer une image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profondeur de couleur 16 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</p>"
"<p>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RVB comme quatre couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
"<p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</p>"
"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visiter le site Internet de LibRaw"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ne pas étirer ou tourner les pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
"<p>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
"<p>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences method.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color Differences interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee project.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"<p>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
"<p>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p>"
"<p>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affiner l'interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<p>This setting is available only for few Quality options:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "D65 par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<p>Configure the raw white balance:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons vifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Blanc opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Détacher"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<p>Select here the highlight clipping method:</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to solid white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title>"
"<p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correction d'exposition (E.V)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Décalage linéaire :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<p>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Tons vifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
"<p>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corriger les couleurs faussées dans les tons vifs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosité automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
"<p>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
"<p>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<p>Specify specific black point value of the output image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Blanc :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
"<p>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<p>Specify specific white point value of the output image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Réduction du bruit :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondelettes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Réduction du bruit de ligne CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Réduction du bruit d'impulsion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
"<p>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's applied after interpolation.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activer la correction d'aberration chromatique automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>Enlarge the raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Ajustement automatique des axes de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title>"
"<p>If this option is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune manually color factors.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rouge-Vert :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on red-green axis</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Bleu-Jaune :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title>"
"<p>Set here the amount of correction on blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Corrections"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profil de l'appareil photo :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<p>Select here the input color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Fichiers ICC (*.icc; *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espace de travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (aucun profil)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Wide Gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<p>Select here the output color space used to decode RAW data.</p>"
"<p>"
"<ul>"
"<li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</li>"
"<li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<p>Set here the noise reduction threshold value to use.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title>"
"<p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Chrominance :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title>"
"<p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Aucune image chargée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import CSV"
msgid "Import SVG"
msgstr "Importer un CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set preview resolution (DPI)"
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Définir une résolution d'aperçu (DPI)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Options TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Type de compression :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compression JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Pré analyseur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr "Utiliser un pré analyseur peut améliorer la compression (surtout avec les formats LZW et Deflate ZIP)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Différenciation horizontal en virgule flottante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Enregistrer le canal alpha (transparence)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Options de compression JPEG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr "Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "La plus petite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Meilleure"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Options de compression Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compresser : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Options de compression Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168
#, kde-format
msgid "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 or newer."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Colorer étaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Mode d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Diffamation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Mélanger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Longueur d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Rayon d'étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Taux de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Mode Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Léger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Option Incrustation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
msgstr ""
"Dessine sur le calque actuel \n"
" mais utilise tous les calques qui sont actuellement visibles pour l'étalement \n"
" Remarque : ce mode ne peut fonctionner correctement qu'avec un fond complètement opaque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Mode d'étalement :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (attention, brosse percée !)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Taille de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacité de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection Point"
msgid "Connection Line"
msgstr "Point de connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacité des courbes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Taille de l'historique : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacité des courbes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Dessiner la ligne de connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Pointe de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:191
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Échantillon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask Source"
msgid "Move Source"
msgstr "Source du masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Brosse de clonage (désactivée provisoirement)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Pour corriger la perspective, créez d'abord une grille de perspective."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Corriger la perspective"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
msgstr "Déplacer l'origine du clone avec la brosse. Désactiver cette option pour continuer à cloner depuis le point sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Déplacement du point de la source"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
msgstr "Avec cette option activée, le clonage prend tous les calques visibles. Sinon, seul le calque actif est cloné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Cloner depuis tous les calques visibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
"<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
"<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Déformer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Brosse déformante (pas prise en charge)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Quantité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Mode déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Agrandir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Rétrécir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Tourbillon CW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Tourbillon CCW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom in"
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Lentille zoom avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lens zoom out"
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Lentille zoom arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color deformation"
msgid "Color Deformation"
msgstr "Déformation de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Options de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Déformation de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Lentille zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Lentille zoom avant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Quantité de déformation : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolation bilinéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Utiliser un compteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Utiliser une image non déformée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Remplissage sinueux"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bord dur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Paramètre expérimental"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Option de déplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Création de forme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-traitement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Remplissage sinueux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Bord dur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Styles"
msgid "Fill Style"
msgstr "Tous les styles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global alternate:"
msgid "Global Pattern"
msgstr "Auxiliaire global :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Niveau de division"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Type de particule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Options des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel anti crénelé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Largeur de la grille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Hauteur de la grille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Niveau de division : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Division par pression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Bordure verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Bordure horizontale : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Bords agités"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Poils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Brosse à poils (les lignes seront plus fines que sur l'aperçu)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Options de poils"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Décalage aléatoire : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Cisaillement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Pression de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Connecter les poils :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anticrénelage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Hérissements composite :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forme de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Configuration de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Pression de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Paramètres expérimentaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Facteur d'échelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Facteur de cisaillement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Décalage aléatoire..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Quantité d'encre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Courbe d'épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Poids de saturation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "influence de la pression"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Influence de la courbe d'épuisement de l'encre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "influence de la longueur de poil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Influence de la quantité d'encre dans les poils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "Saturation pondérée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Tremper l'encre depuis la position initiale du mouvement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Tremper l'encre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Influence de l'encre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Importance de la pression :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Influence de la longueur de poil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Influence de la courbe d'utilisation de l'encre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Brosse à hachures (lissage fort en mode aperçu)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hatching"
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Options de hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Préférences de hachures"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Hachures en croix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Séparation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Style quadrillé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No crosshatching"
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Pas de quadrillage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Perpendicular plane only"
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "-45° plane then +45° plane"
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "+45° plane then -45° plane"
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Motif de moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Style de séparation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalles s'appuyant sur la saisie :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Pincements graphiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Lignes anti crénelées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Précision du sous-pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Spacing"
msgid "Override Spacing"
msgstr "Espacement de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Type de masque :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Les bords de la brosse seront adoucis pour éviter le crénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anticrénelage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre : "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Douceur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Aléatoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Pointes :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
msgstr "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent. La précision restera à 5 avant cette valeur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Taille de brosse de départ :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
msgstr "Détermine tous les intervalles après lesquels la précision doit changer. Par exemple si la valeur de delta est définie à 15,00, la précision changera tous les changements de taille de brosse de 15 points."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Mouvement agité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "TSV aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Transparence aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Couleur par particule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
msgstr "Si cette case est cochée, la brosse brille rempli toutes les particules de l'arrière plan avec la couleur de l'arrière-plan. L'arrière-plan de particules est un rectangle de la largeur et de la hauteur de la grille et est transparent par défaut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Remplir l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Calque d'entrée d'échantillonage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Mélanger avec la couleur d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Sélectionné :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Modes de mélange disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Activer les paramètres du stylo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Partager la courbe avec tous les paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:490
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:506
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p>"
"<p>(0.8 pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p>"
"<p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) = 0.9<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> maximum value</p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> minimum value </p>"
"<p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/>"
"</p>"
"\n"
"<p> difference between min and max values</p>"
"<p>(0.8 pressure), (0.3 speed), (0.6 fade) = 0.5</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:493
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Mode de calcul des courbes :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:513
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "multiplier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Addition"
msgid "addition"
msgstr "Ajout"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "différence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configuration des filtres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Mode de dessin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Construction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Laver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Remarque :</b> il s'agit de la même chose que l'option « incrémentale » dans les options de l'outil à main levée de la version 1.6 de Krita.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
"</html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Mode de dessin</b> : deux modes de dessin vous sont proposés par Krita : <i>construction</i> et <i>lavage</i>. Le premier calcule les couleurs au cours du dessin réalisé en une fois, alors que le second rend une couleur moyenne si vous passez plusieurs fois au même endroit.</p>"
"</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Pointe de brosse actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Détails des brosses"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Réinitialiser la pointe prédéfinie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Utiliser la couleur sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Conserver les paramètres de préréglage de la brosse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "utilisation uniquement d'une lettre à la fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Mode de pointe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Politique de découpe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Mode de texture :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Décalage horizontal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverser le motif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Décalage aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Décalage vertical :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "L'option « mélange » mélange le dessin sur la brosse avec celui du tableau."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Créer une pointe de brosse à partir de l'image dans le presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Recharge l'espacement à partir du fichier \n"
"Échelle à 1,0 \n"
"Angle à 0,0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RGB"
msgid "GBR"
msgstr "RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Masque animé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Image animée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Prédéfini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent.\n"
"La précision restera à 5 avant cette valeur."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Définit l'intervalle selon lequel les réglages de précision automatiques changeront.\n"
"La précision diminuera à mesure que la taille de brosse augmentera."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Niveau de précision 1 (la plus rapide) \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : 5 % \n"
"\n"
"Optimal pour de très grandes brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Niveau de précision 2 \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : 1 % \n"
"\n"
"Optimal pour de grandes brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Niveau de précision 3 \n"
"Précision des sous-pixels : désactivé \n"
"Précision des tailles des brosses : exact"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Niveau de précision 4 (optimal) \n"
"Précision des sous-pixels : 50 % \n"
"Précision des tailles des brosses : exact \n"
"\n"
"Fournit jusqu'à des performances 50 % meilleure en comparaison du niveau 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Niveau de précision 5 (meilleure qualité) \n"
"Précision des sous-pixels : exact \n"
"Précision des tailles des brosses : exact \n"
"\n"
"La performance la plus lente. Meilleure qualité."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Rien n'a été copié\n"
" dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Couleur pure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Aléa uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Aléa complet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Motif verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Source -> Aléa complet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Source -> Motif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Source -> Motif verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Force :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Diminuer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Loin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Proche"
#. +> trunk5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:372
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Aléatoire par pointe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Aléatoire par trait"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Angle de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "Pression interne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Tilt X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Tilt Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Direction de l'inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Hauteur de l'inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Pression tangentielle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "« %1 » ne prend pas en charge l'aperçu redimensionné (filtre non-linéaire)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, fuzzy, kde-format, no-c-format
#| msgid "(50% is active color)"
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(50 % est une couleur active)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Teinte CCW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Teinte CW"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50 % est une couleur active)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Moins de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Plus de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Valeur plus petite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Valeur plus grande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sans miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Quantité de dispersion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Espacement isotrope"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gap Between Bars"
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Espacement entre les barres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically depending on its size"
msgstr "En mode automatique l'espacement de la brosse sera calculé automatiquement en fonction de sa taille."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make brush color darker"
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Brosse de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Découpage désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Motif de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, the cut-off policy will be applied."
msgstr "Quand les valeurs de texture du motif sont en dehors de la place spécifiée par le curseur, la stratégie de coupure sera appliquées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Mode de mélange :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Arrondir les coins"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Décalage d'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 s"
msgid " s"
msgstr "0 s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "répéter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Particules"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity weight:"
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Niveau de l'opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "échelle dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "échelle dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Particule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Particules :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Niveau de l'opacité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Itérations :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravité : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "Échelle dx :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "Échelle dy :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Brosse rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Échelle de décalage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:334
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Croquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Échelle de décalage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Densité selon la distance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Mode simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Aimanter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RVB aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Opacité selon la distance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Particle type"
msgid "Particle Count"
msgstr "Type de particule"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spray area"
msgid "Spray Area"
msgstr "Surface de l'aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forme de l'aérographe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dynamique des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Aérographe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Taille aléatoire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotation fixe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotation aléatoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Influence du suivi de curseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Influence de l'angle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Quantité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribution de Gauss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportionnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Texture : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Changer de filtre"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr ""
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X :"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X :"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y :"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y :"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z :"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Options du tilt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Utilisez le tilt de la tablette pour déterminer les normales.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Incliner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Description de l'action</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "filtre de direction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "filtre de direction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Attribuer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Il n'y a pas de document actif."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Attribuer un profil à l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Plugin pour modifier l'espace de couleurs des documents sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:37
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:90
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Profondeur de couleur : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Profil de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "Le document sélectionné a été converti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Sélectionnez au moins un document."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Widgets Size"
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Ajuster la taille des composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
#, fuzzy
#| msgid "&Crop layers on image resize"
msgid "Crop files before resize"
msgstr "&Rogner les calques lors du redimensionnement des images"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Hauteur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Pourcentage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:271
msgid "Export Settings"
msgstr "Paramètres pour l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Paramètres de rognage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Rogner sur les guides extérieurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
#, fuzzy
msgid "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the underlying crop settings."
msgstr "Cette option rognera sur les guides extérieurs dans la mesure du possible et sinon utilisera les paramètres sous-jacents. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Définir les marges à partir de la sélection active"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Bas : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Mark for Removal"
msgid "Label for removal:"
msgstr "Marquer pour suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
#, fuzzy
#| msgid "Text Label"
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Étiquette texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paint Layer"
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Calque de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Métadonnées à enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
#, fuzzy
#| msgid "BZ$"
msgid "CBZ"
msgstr "BZD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. The ID by itself is merely so that comic book library management programs can figure out if this particular comic is already in their database and whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
#, fuzzy
#| msgid "Add Entry"
msgid "Add History Entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
#, fuzzy
#| msgid "Include in table of contents"
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Inclure dans la table des matières"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
#, fuzzy
#| msgid "UID:"
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Parsing history"
msgid "Version history:"
msgstr "Analyse de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Translator's name"
msgid "Translator header:"
msgstr "Nom du traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Deuxième prénom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Nom de famille"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Ajouter un auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Supprimer un auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Base font:"
msgid "Use font"
msgstr "Police de base :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleur du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Inverser le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "Document Info"
msgstr "Information sur le document "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
#, fuzzy
#| msgid "Other Info"
msgid "Author Info"
msgstr "Autres informations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Feuille de style"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Exporter comme EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
#, fuzzy
#| msgid "Export to TMX"
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Exporter vers TMX"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "What's new in this version"
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "Quoi de neuf dans cette version"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous"
msgid "Anon"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "John"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Doe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Preparing Index"
msgid "Preparing export."
msgstr "Préparation de l'index en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Exportation du projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Saving output"
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Enregistrement de la sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Operation Not Possible"
msgid "Export not Possible"
msgstr "Opération impossible"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#, fuzzy
#| msgid "Nothing to print."
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Rien à imprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Saving object's data failed."
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Saving object's data failed."
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr "Échec de l'enregistrement des données de l'objet."
#. +> trunk5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Extraction failed because the disk is full."
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr "L'extraction a échoué car le disque est plein."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Ouvrir la page des suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
#, fuzzy
#| msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
#| msgid "Cleaning up packages"
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Nettoyage des paquets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "ExportVectorsDialog|"
#| msgid "Export Vectors"
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Exporter les vecteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
#, fuzzy
#| msgid "PackageKit"
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science-fiction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Fantasy font:"
msgid "Fantasy"
msgstr "Police fantaisie :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Mirror"
msgid "Horror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "wireless network operation mode"
#| msgid "Master"
msgid "Mystery"
msgstr "Maître"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "pKrime"
msgid "Crime"
msgstr "pKrime"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Défense"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Real time"
msgid "Real Life"
msgstr "Temps réel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Superuser"
msgid "Superhero"
msgstr "Superutilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sri-lanka.kgm"
#| msgid "Western"
msgid "Western"
msgstr ""
"Ouest"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'de l']!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "sikkim.kgm"
#| msgid "Mangan"
msgid "Manga"
msgstr "Mangan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Policies"
msgid "Politics"
msgstr "Stratégies"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Caricature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "SMART attr name"
#| msgid "Load Friction"
msgid "Non Fiction"
msgstr "Frottement de charge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Adulte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Netbook"
msgid "Artbook"
msgstr "Netbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Colorist"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Concepteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Scénariste"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Pencil"
msgid "Penciller"
msgstr "Crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgctxt "chhattisgarh.kgm"
#| msgid "Kanker"
msgid "Inker"
msgstr ""
"Kanker"
"|/|"
"$[pose-genre-etendu 'du']!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Letter"
msgid "Letterer"
msgstr "Lettre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Auteur de la couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Photographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Constant Editor"
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Éditeur de constantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Métadonnées de la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Titre de la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about two or three."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
#, fuzzy
#| msgid "In this exercise you have to enter the fraction of the given number."
msgid "If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Dans cet exercice, vous devez saisir la fraction du nombre donné."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:slider Sound master volume"
#| msgid "Vol."
msgid "Vol. "
msgstr "Vol."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, comma-separated."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Page de couverture :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Sens de lecture : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Caractères :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Note :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Recueil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, inker, etc), email and homepage."
msgstr "Tableau des auteurs qui ont contribué à cette bande dessinée. Vous pouvez y enregistrer leur pseudo, prénom(s), nom de famille, rôle (crayonné,encrage, etc.), e-mail et page d'accueil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid "The name of the company, group or person who is responsible for the final version the reader gets."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Mettre la date du jour comme date de publication."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are located."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a conversion."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, the official website url should go here."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Ville : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "UUID:"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
#, fuzzy
#| msgid "no keywords"
msgid "No keywords"
msgstr "Aucun de mots clé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Modify time&stamp"
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Modi&fier l'horodatage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Gestionnaire de bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:253
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:255
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:267
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:269
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:127
msgid "Meta Data"
msgstr "Métadonnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:287
msgid "Add Page"
msgstr "Ajouter une page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:289
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Ajouter une page à partir d'un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:291
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Ajouter des pages existantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:293
msgid "Remove Page"
msgstr "Supprimer la page"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:295
msgid "Batch Resize"
msgstr "Redimensionner par lots"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:298
msgid "View Page In Window"
msgstr "Voir la page dans le fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
#, fuzzy
#| msgid "Map Author"
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Auteur de la carte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid "Search for author information in documents and add it to the author list. This does not check for duplicates."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:303
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Gettext Translation"
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Traduction de Gettext"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:324
msgid "Export Comic"
msgstr "Exporter la bande dessinée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid "Copy Location"
msgstr "Copier l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying to a file manager or the like."
msgstr ""
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration JSON."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347
msgid "JSON files"
msgstr "Fichier JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:381
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Chargement des pages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:531
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:651
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
#, fuzzy
#| msgid "KStars Data files"
msgid "Krita files"
msgstr "Fichiers de données pour KStars"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:531
#, fuzzy
#| msgid "PID of existing process to trace"
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Identifiant du processus (PID) existant à surveiller"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:591
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:610
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Où sont rangés les modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:634
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
#, fuzzy
#| msgid "When should the changes become active?"
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:651
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:806
msgid "Export success"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:806
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The crossword couldn't be written to the library folder.\n"
#| "%1"
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
"La grille n'a pas pu être enregistrée dans le dossier de la bibliothèque.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:864
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Redimensionner toutes les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:875
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Redimensionnement des pages..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:876
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Redimensionnement des pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:890
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:938
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Ping sucess"
msgid "Scraping success"
msgstr "Succès de la réponse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:938
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Profile has been installed"
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "Le profil a été installé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Quel dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Changer de dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Propriétés du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Où placer l'export ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Où se trouvent les modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Où sont les traductions ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Où se trouvent les clés d'autocomplétion supplémentaires ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "Project name:"
msgstr "Nom du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Dossier des pages :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Dossier des exports :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Dossier des modèles :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Dossier des traductions :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Trash folder:"
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Corbeille :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:62
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Où stocker les fichiers du projet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Propriétés du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:74
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Propriétés de base du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Nom du projet. Celui-ci peut être différent du titre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:82
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:83
msgid "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not worry about what it says too much."
msgstr "Quel est le sujet de votre bande dessinée ? Cette information est d'abord destinée à vous-même, donc ne vous en faites pas trop."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:90
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "La langue de base de la bande dessinée est "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:103
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Créer un nouveau dossier qui porte le nom du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:105
msgid "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110
msgid "pages"
msgstr "pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Le nom du dossier où les pages seront rangées. S'il n'existe pas, il sera créé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113
msgid "export"
msgstr "exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:114
msgid "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it will be created."
msgstr "Le nom du dossier où l'export sera enregistré. S'il n'existe pas, il sera créé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "templates"
msgstr "modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Le nom du dossier où les modèles de page seront recherchés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "translations"
msgstr "traductions"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "Comic concept:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:124
msgid "Main language:"
msgstr "Langue :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Folder names and other."
msgstr "Noms des dossiers et autres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136
msgid "Project directory:"
msgstr "Emplacement du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:138
msgid "Pages directory"
msgstr "Dossier des pages"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Export directory"
msgstr "Dossier d'export"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:140
msgid "Template directory"
msgstr "Dossier de modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:141
msgid "Translation directory"
msgstr "Dossier de traduction"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "millimètres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Ajouter un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Importer des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Quel fichier doit être ajouté au dossier des modèles ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the live area minus the margins, and the full image is the live area plus the bleeds."
msgstr ""
"Ceci vous permet de créer un modèle de document avec des guides.\n"
"La largeur et la hauteur sont la taille de la zone de travail, la zone de sécurité est la taille de la zone de travail moins les marges, et l'image complète est la zone de travail plus le fond perdu."
#. +> trunk5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Fond perdu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "ISA bridge"
msgid "Abridger"
msgstr "Pont ISA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Writing copy"
msgid "Art copyist"
msgstr "Gravure de la copie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Add Directory"
msgid "Art director"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Annotateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "GenericName"
#| msgid "Bibliographic Database"
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Base de données bibliographique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Archive"
msgid "Architect"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Statistics directory:"
msgid "Artistic director"
msgstr "Dossier des statistiques :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Association Name"
msgid "Associated name"
msgstr "Nom de l'association"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Autographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Attribute &name:"
msgid "Attributed name"
msgstr "&Nom de l'attribut :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Author or Editor"
msgid "Author of dialog"
msgstr "Auteur ou éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Binding Edge:"
msgid "Binding designer"
msgstr "Bord de la reliure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Black resigned"
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Noir résigné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Book designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Reproducer"
msgid "Book producer"
msgstr "Reproducteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Automatically write something"
#| msgid "Auto write"
msgid "Blurb writer"
msgstr "Écriture automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Blinders"
msgid "Binder"
msgstr "œillères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Bookplate designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Booklet"
msgid "Bookseller"
msgstr "Brochure"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Calligraphy"
msgid "Calligrapher"
msgstr "Calligraphie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor"
msgid "Censor"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Concepteur de la couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Copyright Year"
msgid "Copyright holder"
msgstr "Année copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Creator"
msgid "Curator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Gui::MainWindow|"
#| msgid "Drafts"
msgid "Draftsman"
msgstr "Brouillons"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Course author: "
msgid "Dubious author"
msgstr "Auteur du parcours : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Etched"
msgid "Etcher"
msgstr "Gravée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "under"
msgid "Funder"
msgstr "sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Illuminator 1"
msgid "Illuminator"
msgstr "Illuminateur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe"
msgid "Inscriber"
msgstr "Se désinscrire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensee"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licensor"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Photograph"
msgid "Lithographer"
msgstr "Photographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Move contact"
msgid "Metadata contact"
msgstr "Déplacer un contact"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "greece_peripheries.kgm"
#| msgid "Patra"
msgid "Patron"
msgstr "Patras"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Parsing directory..."
msgid "Publishing director"
msgstr "Analyse du dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Scenarios"
msgid "Scenarist"
msgstr "Scénarios"
# Xavier : Doute... Crayonnage ou nom d'une application?
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Scribble"
msgid "Scribe"
msgstr "Crayonné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Sensor"
msgid "Sponsor"
msgstr "Capteur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Storylines"
msgid "Storyteller"
msgstr " trames narratives"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "Transcriber"
msgstr "Transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "icon designer"
msgid "Type designer"
msgstr "designer d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Cryptography"
msgid "Typographer"
msgstr "Cryptographie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to add or edit comment"
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Cliquez pour ajouter ou éditer un commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "Print the lyrics"
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Imprimer les paroles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "A short introduction."
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Une présentation rapide."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Write Protected"
msgid "Writer of preface"
msgstr "Protégé en écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Saisissez ici une nouvelle catégorie supplémentaire de contenu."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Outils Document"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Module externe pour gérer les propriétés des documents sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Rotate image to the left"
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Faire tourner l'image vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Degrés :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Export Layers"
msgstr "Exporter un calque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Module externe pour exporter les calques d'un document."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Export Filter Parameters"
msgid "Export filter layers"
msgstr "Paramètres du filtre d'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Text in Mathmode"
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Texte en mode mathématique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:45
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Invisible Layers"
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Calques invisibles"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:74
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:75
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:92
msgid "Initial directory:"
msgstr "Dossier initial :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:93
msgid "Export options:"
msgstr "Options d'exportation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Tar&get extension:"
msgid "Images extensions:"
msgstr "Extension de la &cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:136
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select Skrooge document"
msgid "Select one document."
msgstr "Sélectionnez un document Skrooge"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Select Initial Directory"
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Sélectionner le dossier initial"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Filters cannot be exported."
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Il est impossible d'exporter les filtres."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:203
msgid "Select a Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Gestionnaire de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Module externe pour gérer les filtres."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Document Tree"
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Arborescence des documents"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Dire Bonjour tout le monde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Passe haute"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
#, fuzzy
#| msgctxt "ButterworthHighPassPlugin|"
#| msgid "High Pass Filter"
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtre passe-haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
#, fuzzy
#| msgid "There is no active game"
msgid "There is no active image."
msgstr "Il n'y a aucune partie active"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Hide the original layer"
msgid "Keep original layer"
msgstr "Masquer le calque d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Feather radius:"
msgid "Filter radius:"
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of this script."
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nom de ce script."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Your name for your script. This is used to calculate the name of your package, the name of the class in your package and the associated directory.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menu Entry"
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Entrée du Menu : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the name of the script. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Short description:"
msgid "Short Description"
msgstr "Description courte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This will appear in the \"comment\" entry in the dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The type of script"
msgid "Type of script:"
msgstr "Le type de script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "Ex&tension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Panneau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>If this is checked your script will be automatically enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-&gt;Settings menu entry. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable JavaScript"
msgid "Enable Script"
msgstr "Activer JavaScript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Créer un nouveau script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Documents récents"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Palette Docker"
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Panneau de palette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer un élément"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Edit Channel Settings"
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Modifier les paramètres du canal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Export as XFig File"
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Exporter vers un fichier XFig"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106
#, fuzzy
#| msgctxt "palette name"
#| msgid "Forty Colors"
msgid "Sort Colors"
msgstr "Quarante couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Edit Selected Data"
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Modifier les données sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216
#, fuzzy
#| msgid "Delete Data"
msgid "Palette Data"
msgstr "Supprimer les données"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Export successful"
msgid "Export Successful"
msgstr "Succès de l'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Project has been exported to %1."
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "Le projet a été exporté dans %1."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Python Plugin Developer"
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Développeur du module externe Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Kate Python Plugin"
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Module externe Python de Kate"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Location filter:"
msgid "Action file"
msgstr "Filtre d'emplacement :"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Desktop File"
msgid "Desktop file"
msgstr "Fichier « Bureau »"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
#, fuzzy
#| msgid "No script found in archive."
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Aucun script trouvé dans l'archive"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Kate Python Plugin"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Module externe Python de Kate"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite Policy"
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Politique d'écrasement"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>The following warnings were found:</p>"
#| "<ul>"
#| "<li>%1</li>"
#| "</ul>"
#| "</qt>"
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Les avertissements suivants sont apparus :</p>"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid "Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, fuzzy
#| msgid "CSV Import Plugin"
msgid "Import Plugin"
msgstr "Module externe d'importation « CSV »"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
#, fuzzy
#| msgid "List Archives"
msgid "Zip Archives"
msgstr "Archives de la liste"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Error during import"
msgid "Error during import:"
msgstr "Erreur durant l'importation"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
#, fuzzy
#| msgid "Import Successful"
msgid "Import successful"
msgstr "Succès de l'importation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Quick settings"
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Paramètres rapides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Ajouter un script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Script Document"
msgid "Script Docker"
msgstr "Document de script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script"
msgid "Script {0}"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Scripter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save the current session?"
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer la session actuelle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
#| msgid "Debug run"
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Déboguer l'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed"
#| msgid "The document password has been modified."
msgid "The document has been modified."
msgstr "Le mot de passe du document a été modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Python script file (*.py)"
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Invalid File"
msgid "Invalid File"
msgstr "Fichier non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Open files with external applications."
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Ouvre des fichiers avec des applications externes."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Recharger le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing document"
msgid "No existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Please specify an extension for the command."
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Save to File"
msgid "Save Python File"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
#, fuzzy
#| msgid "Python script file (*.py)"
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Syntax highlighting"
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Coloration syntaxique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgid "Fonts:"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Running scripts"
msgid "Error Running Script"
msgstr "Exécution de scripts en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Selections"
msgid "Selections Bag"
msgstr "Sélections"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brosses favorites"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Brosses favorites"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Activer le préréglage de la brosse {num}"
#. +> trunk5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Activate previously used tab when closing the current one"
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr "Activer un onglet précédemment utilisé lors de la fermeture de l'actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Select the track that you want to use as the checkpoint."
msgid "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select the preset"
msgstr "Choisissez la piste que vous voulez utiliser comme point de contrôle."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Scripts favoris"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Exécuter le script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Exécuter le script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Exécuter le script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Exécuter le script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Exécuter le script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Exécuter le script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Exécuter le script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Exécuter le script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Exécuter le script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Exécuter le script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Scripts favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Execute Script 1"
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Exécuter le script 1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Script executed."
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Script exécuté."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "A plugin that contains a script event action"
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "Module externe contenant une action de script d'évènement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Select path"
msgid "Selected path"
msgstr "Sélection de tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Save the current flipbook"
msgid "Select the script"
msgstr "Enregistrer le portfolio actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Fichier Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Tracé à la brosse à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, kde-format
msgid "Weighted"
msgstr "Lisse la pression"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, kde-format
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Lissage de la brosse :"
#. +> stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#. +> stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Lissage de la brosse : basique"
#. +> stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#. +> stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Retarder le tracé de la brosse pour rendre la ligne plus lisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Rayon dans lequel la brosse est bloquée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Terminer la ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabilise les capteurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Terminaison du trait :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Pression douce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distance adaptable :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Assistants aimantés"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Vous avez besoin d'ajouter des assistants pour faire fonctionner cet outil."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistant Magnétisme :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Aimantation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Aimant unique :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using the infinite assistants."
msgstr "N'aimanter qu'un seul assistant pour éviter une confusion entre les différents assistants."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Brosse à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur car aucun calque n'est actif."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Impossible de sélectionner une couleur le calque actif n'est pas visible."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier palette %1. Il est peut-être en lecture seule."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Pipette"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Dessiner une ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cet outil avec le type de calque sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Mode rapide :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid "Fills area faster, but does not take composition mode into account. Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr "Remplit la surface plus vite, mais ne prend pas en compte le mode de composition. Les sélections et autres fonctionnalités étendues seront aussi désactivées."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Seuil : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Agrandir la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:197
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Rayon du bord doux :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Utiliser un motif :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
msgid "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to fill with"
msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Limiter au calque actuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Remplir toute la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of the selected area"
msgstr "Si vous activez cette option, les couleurs du calque actuel ne seront par prises en compte, et la zone sélectionnée sera tout simplement remplie entièrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Gradient..."
msgstr "Dégradé..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Carrée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Conical gradient type"
#| msgid "Conical"
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Conique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symétrie conique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Formé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Vers l'avant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Seuil de lissage :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer une ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Utilise les capteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Afficher les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:365
#, kde-format
msgid "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr "Alt+Glisser déplacera l'origine de la ligne actuellement affichée aux alentours, Maj+Glisser vous contraindra à ne dessiner que des lignes droites"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mesurer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:239
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:173
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Tracé multi-brosses"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:423
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symétrie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:425
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Translater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:426
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Flocon de neige"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translate"
msgid "Copy Translate"
msgstr "Translater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Multibrosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Déplacer le tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tracer une courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic met fin au tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Dessiner un tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Tracé à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Crayon"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid "<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and mixed with your current brush color. A full blending value picks colors completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid "<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Tous les calques visibles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layer"
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Calque actuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Displays general information about a torrent in several tabs"
msgid "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr "Affiche des informations générales sur un torrent dans plusieurs onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Rayon :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid "<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid "<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Ajouter à la palette :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not."
msgid "<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current foreground or not."
msgstr "Contrôle si les erreurs de frappes doivent être corrigées ou non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Mettre à jour la couleur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr "Déplacer le calque actuellement sélectionné dans la boîte des calques avec ses masques. Raccourci : Ctrl +clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move current layer"
msgid "&Move current layer"
msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
msgstr "Déplacer le premier calque avec du contenu visible à l'endroit où vous cliqué. Cela sélectionnera également ce calque dans la boîte des calques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move layer with content"
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr "Déplacer le groupe contenant le premier calque avec du contenu visible. Raccourci par Ctrl+Maj+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move the whole group"
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Déplacer tout le groupe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Shortcut"
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Supprimer le raccourci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Multiplicateur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Translation horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Translation verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Decorations"
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Afficher les décorations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Brosses :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brushes:"
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Brosses :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Afficher la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifier un mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direction d'échappement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Faire glisser pour modifier des connexions."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Cliquez pour modifier des points de connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Faite glisser pour déplacer un point de connexion. Faites un double clic sur une connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Faites un double clic sur un point de connexion ou appuyez sur « Supprimer » pour l'enlever."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Faites un double clic pour ajouter un point de connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Effectuez un glisser pour créer une nouvelle connexion."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Point de connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Relier des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "Un clic gauche fait tourner autour du centre, un clic droit autour de la position sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour détacher la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour déplacer la sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner la sélection. Le clic du milieu permet de fixer la position mis en évidence."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr "Cet outil ne peut être utilisé que sur un calque vectoriel. Vous cherchiez peut-être l'outil Déplacer."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Rotation 90° horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Rotation 90° antihoraire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Rotation 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Miroir horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Miroir verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Reset Transformations"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Union des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Intersection des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Soustraction des formes"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Fraction des objets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1703
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Opérations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Sélection du tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opacity decrease"
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Diminution de la transparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Verrouiller l'ancre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape itself. </p>"
"<p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Styles d'échelle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. </p>"
"<p>If \"Global Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's \"local\" size, before application of any transformations.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordonnées globales"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Cisailler X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisailler Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Appuyer sur « Ctrl » pour redimensionner depuis le centre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Appuyer sur « Alt » pour faire tourner de 45 degrés."
# le cisaillement est un type de déformation appliquée à un matériau (voir Wikipédia)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les images de référence suivantes ne peuvent pas être chargées:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Sélectionner une image de référence :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:127
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Charger les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open '%1'"
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Impossible de charger les images de référence depuis %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:169
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Enregistrer les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1 for reading."
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour la lecture."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Échec de l'enregistrement des images de référence."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:90
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Saturation Rings:"
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Ajouter une image de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Supprimer toutes les images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Charger un ensemble d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Exporter un ensemble d'images de référence"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incorporer au .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Lier à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver la proportion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Enregistrer l'emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Ajouter/Sélectionner une image pour afficher les options"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Mode de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Appliquer la matrice de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Saturer les couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Faire tourner la teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminosité vers alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Valeur de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Transfert de composant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Interception"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Exposant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composition"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overlay"
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Recouvrement"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Dedans"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Dehors"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmétique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Convoluer la matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Mode de contour :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Taille du noyau :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Point cible :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Diviseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Polarisation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Préserver le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Éditer le noyau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Pot de peinture"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Couleur du remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Sélectionner une image..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Sélectionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morphologie"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Éroder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilater"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Opérateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Rayon x :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Rayon y :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Une forme calligraphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Forme calligraphique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Enregistrer un profil sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Supprimer un profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "Se dé&placer vers l'emplacement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Finesse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Utiliser l'&angle du stylet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixation :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Casquettes :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Glisser :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Veuillez saisir le nom sous lequel vous voulez enregistrer ce profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Désolé, le nom que vous avez saisi est non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profil portant ce nom existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Stylet graphique"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: increase angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease width"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:436
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:437
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'épaisseur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'épaisseur"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligraphie : augmenter l'angle"
#. +> stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425
#, kde-format
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligraphie : diminuer l'angle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Ajouter un effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Ajouter un effet à la pile courante d'effets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Ajouter aux présélections de filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Enlever un filtre de la présélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nom de l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Éditeur des effets de filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effets et connexions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Présélections de filtres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Propriétés de l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Enlever un effet de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Installer une collection de filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Afficher et éditer un filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Enlever un filtre de l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "L :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Région d'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Édition des effets de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Étiré"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Point de référence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Décalage du point de référence "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Décalage de la mosaïque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Taille du motif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Options du motif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Édition de motifs"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Sélection de zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Sélection de zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:176
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:156
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Imprécision : "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:187
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Augmenter / Réduire la sélection :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limiter au calque actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:81
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Sélection d'une zone de couleur continue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Sélection elliptique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Sélection du contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Sélection par contour"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Sélection à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Sélection de tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:93
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:97
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Sélection polygonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:135
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Sélectionner par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:61
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Sélection par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Font Styles"
msgid "Font Style"
msgstr "&Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Saisie de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Échec de la conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:362
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Chercher du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:366
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:407
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Chercher et Remplacer tout"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:409
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Remplacer :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:833
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Vous avez modifié le texte. Annuler les changements ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:912
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:918
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Texte enrichi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:915
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:919
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Source SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1073
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pick a color"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Taille du caractère"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Modifie la taille des caractères, police, gras, italique etc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Police..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou caractères non disponibles sur le clavier"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Caractère spécia&l..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Aligner le bloc"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Centrer"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuer la taille du caractère"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Luminosité"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Hauteur de ligne en em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Hauteur de ligne"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Configuration..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Pick a color from the desktop"
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Permet de sélectionner une couleur depuis votre bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Créer nouveau texte avec..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:152
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Ancrer le texte à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Ancrer le texte au milieu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Ancrer le texte à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:189
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Épaisseur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuration des polices"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Texte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Source SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposition verticale du texte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Mode"
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modifier un mode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Texte enrichi uniquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Source S&VG uniquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Éditeur de la couleur du texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export background"
msgid "Editor background:"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body>"
#| "<p>Fill RA &amp; DEC values from telescope coordinates and update options</p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Which writing system should the fonts chooser show the fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remplir les valeurs RA &amp; et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Recadrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Redimensionner en gardant le centre fixe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Position verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Position horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Autoriser à agrandir l'image en glissant en dehors des limites de l'image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Fixer la largeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Fixer la hauteur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Fixer les proportions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "Rogner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "S'applique à :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tiers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Cinquièmes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Photo de passeport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decoration :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Angle fixe :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Largeur initiale :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Ordre de largeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Brosse dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Marque de couleur du masque"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Masque de colorisation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edge Detection"
msgid "Edge detection: "
msgstr "Détection des bords"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the thinnest lines on the image"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than \"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cleanup"
msgid "Clean up: "
msgstr "Nettoyage"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr "Le masque tentera de supprimer les marques de couleurs placées en dehors de la zone. 0% - pas d'effet, 100% - effet maximal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Autoupdate"
msgid "Auto updates"
msgstr "&Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Édition des marques de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "4th output"
msgid "Show output"
msgstr "4ème sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit to two columns"
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limiter à deux colonnes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Marques de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tracer un polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Polyligne. Maj-clic met fin au tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Sélectionner un calque de dessin pour utiliser cet outil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Gomme intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Gomme intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go to last image"
#| msgid "Last"
msgid "low/fast"
msgstr "Dernière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "highest priority"
#| msgid "highest"
msgid "high/slow"
msgstr "la plus haute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical Radius"
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Rayon vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale values manually."
msgstr "Désolé, Krita a été compilé sans la prise en charge de la librairie scientifique GNU, vous ne pouvez donc pas redimensionner la sélection avec des poignées. Veuillez compiler Krita avec la prise en charge de la librairie scientifique GNU, ou utiliser le composant graphique des options pour modifier les valeurs de redimensionnement manuellement."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Déformer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquéfier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Cage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Miroir horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Miroir vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la droite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Tourner de 90° vers la gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Private transport"
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Transport privé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:921
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Les sélections ne sont pas utilisées lors de l'édition de masques de transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:963
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want them to be transformed "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:1005
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Impossible transformer un calque vide "
#. +> stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:362
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "<para>Select filtering mode:\n"
#| "<list>"
#| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#| "</list>"
#| "</para>"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul>"
"<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
"<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
"<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
"<list>"
"<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
"<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
"<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Par défaut (Affine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Fort (rigide)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Le plus fort (similitude)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Taille de la brosse de déformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Importance de la déformation obtenue"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "Hors du mode de construction, indique à quelle vitesse la limite de déformation sera atteinte."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr "Basculer entre les modes de peinture construction et lavage. Le mode construction ajoute les déformations les unes sur les autres sans aucune limite, tandis que le mode lavage déforme la pièce graduellement jusqu'au niveau de déformation sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Espace entre deux applications successives de la déformation"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>taille</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus pressure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr "Ajuster la valeur de la <interface>quantité</interface> en fonction de la pression actuelle sur le styler"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverser le sens de l'outil de déformation actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Déplacer : fait glisser l'image le long du trait de brosse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Redimensionner : agrandit/rapetisse l'image sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Tourner : fait tourner l'image sous le curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Décaler : déplace l'image vers la droite par rapport à la direction du tracé"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Annuler : efface les actions des autres outils"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:618
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Bascule entre l'édition et la cage de déformation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Verrouiller les points"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:674
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Dé-verrouiller les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:761
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Créer 3 points sur le tableau pour commencer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Transformation libre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgid "Posi&tion"
msgstr "Position"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "hors tableau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Tourner autour de l'axe Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Échelle horizontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "w&idth:"
msgstr "largeur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Échelle verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "&height:"
msgstr "&hauteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Cisaillement horizontal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Cisaillement vertical"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Retourner la sélection horizontalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Retourner la sélection verticalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Tourner la sélection de 90° vers la gauche"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Tourner la sélection de 90° vers la droite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flexibility:"
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Flexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437
#, kde-format
msgid "&Flexibility:"
msgstr "&Flexibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anchor Strength:"
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Force de l'ancrage :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Points d'ancrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subdivide"
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Subdiviser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519
#, kde-format
msgid "Subd&ivide"
msgstr "Subdiviser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tracer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Effacer les points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deform Layer"
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Déformer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1672
#, kde-format
msgid "De&form Layer"
msgstr "Déformer le calque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "title:column"
#| msgid "Granularity"
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Granularité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QCoreApplication|"
#| msgid "Real"
msgid "Real"
msgstr "Réel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p><br/>"
"</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "&Tourner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverse :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Construction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Afficher les décorations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Appliquer récursivement"
#. +> stable5
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Conserver les couleurs"
#. +> stable5
#: libs/ui/kis_palette_view.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Name for a colorgroup"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> stable5
#: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:160
#, kde-format
msgid "Palette %1"
msgstr "Palette %1"
#. +> stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:248
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:250
#, kde-format
msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:262
#, kde-format
msgid "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65
#, kde-format
msgid "Open palette"
msgstr "Ouvrir la palette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save)
#. +> stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75
#, kde-format
msgid "Save palette"
msgstr "Enregistrer la palette"
#. +> stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
"tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
"No action will be triggered."
msgstr ""
#. +> stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Ambiguous shortcut detected"
msgstr "Un raccourci ambigu a été détecté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78
#, kde-format
msgid "Hue Pieces:"
msgstr "Parties de nuance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98
#, kde-format
msgid "Saturation Rings:"
msgstr "Anneaux de saturation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118
#, kde-format
msgid "Light Pieces"
msgstr "Sources de lumière"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:62
#, kde-format
msgid "Show Colorspace Selector"
msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleur"
#. +> stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:65
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr "Utiliser les pourcentages"
#. +> stable5
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
msgstr ""
#. +> stable5
#: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
msgid "Video Export Error"
msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#. +> stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18
#, kde-format
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec)
#. +> stable5
#: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Theora"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to transform these files:"
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Impossible de transformer ces fichiers :"
#, fuzzy
#~| msgid "Food"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo"
#~ msgstr "Nourriture"
#, fuzzy
#~| msgid "Goto..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Aller à…"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Densité de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave"
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Enregistrement automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "title:column"
#~| msgid "Granularity"
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Granularité"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Masquer l'écran d'accueil au démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~| "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgid ""
#~ "XXXX The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered. %2"
#~ msgstr ""
#~ "La séquence de touches « %1 » est ambiguë. Utilisez « Configurer les raccourcis »\n"
#~ "depuis le menu « Configuration » pour résoudre cette ambiguïté.\n"
#~ "Aucune action ne sera déclenchée."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modifié"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Afficher des actualités sur Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporter comme PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Value Tables"
#~ msgid "Value Scale Gamma"
#~ msgstr "Tableaux de valeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Show previews in file tips"
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Afficher les aperçus dans les infobulles de fichiers"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Outils de traitement « JPEG2000 »"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 4 »"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Options d'encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Mode de FAX :"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Pas de RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Pas de EOL (fin de ligne)"
#~ msgid "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton ci-dessous. Une fenêtre de navigateur web s'ouvrira sur <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, où vous trouverez un formulaire à remplir. Les informations affichées ci-dessus seront transférées vers ce serveur.</qt>"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleu&rs.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic met fin au tracé."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer de la macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer les actions"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Arrêter l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Ouvrir et jouer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ouvrir et jouer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ouvrir &et modifier..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ouvrir et modifier"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Convertir en chemin"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boîte"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Exécuter la macro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Réexécution de la macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtre : « %1 »"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Application de l'action à tous les nœuds sélectionnés"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracé"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Action enregistrée Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Supposer un profil de moniteur (comme vous le voyez dans l'autre application)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Afficher le contour de la brosse pendant le dessin"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Mode de fusion :"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Dessiner :"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Collection de préréglages"
#, fuzzy
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> représente la racine de l'image ou un séparateur<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>un nombre </b> représente un calque<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> représente le calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> représente le calque parent<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Exemples : </b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> représente le calque initial de l'image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> représente le second calque à partir du calque initial du parent du calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> représente le premier fils du calque actuel"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés : "
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Durée totale du temps passé : "
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet : "
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Organise ou non les options en onglets"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ouvrir..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Tout supprimer"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RVB8 »"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGB16 »"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF32 »"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha8 »"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha16 »"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme GrisF16"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha flottant sur 32 bits »"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN8 »"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN16 »"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN F32 »"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ8 »"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ16 »"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF16 »"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Curseurs de couleur"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Effacer %1 colonnes"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Supprimer %1 colonnes"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Aucune action n'est sélectionnée."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Aucun outil de modification pour l'action actuelle."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions :"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Créer une nouvelle action"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action actuellement sélectionnée"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Supprimer l'action en cours"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Ouvrir une macro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valeur de luminosité :"
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distance du sujet :"
#~ msgid "&Slope, Offset, Power.."
#~ msgstr "Gain, Décalage, Intensité..."
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr "Vous avez besoin d'ajouter les assistants de règles avant de pouvoir faire fonctionner cet outil."
#~ msgid "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected to fill with"
#~ msgstr "Si vous activez cette option, la couleur de premier plan n'est pas utilisée pour remplir la cible, mais bien le gradient sélectionné"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Pas de redimensionnement"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xavier Besnard, Mickaël Sibelle, Arnaud Reygnaud, Vincent Pinon"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, kimael@gmail.com, kasai@redwolf.fr, vpinon@april.org"
#~| msgid "Text Editor"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Éditeur de texte"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Modifier la liste"
#~| msgid "(c) 2007"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2007"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Texte artistique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Détacher le tracé"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ancrer au milieu"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ancrer à la fin"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ancrer au début"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr "Modifie les marges de paragraphe, flux de texte, bordures, puces, numérotation etc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Adapter à la taille"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Débogage des styles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union insécable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Insérer un commentaire"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configurer la sélection en cours"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Changer la direction de l'écriture"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Changer la direction du texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Insérer une espace insécable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union conditionel"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Liste à puces"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Insérer un index"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Insérer une section"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Insérer un paragraphe entre les sections"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Modifier les attributs des styles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestionnaire de styles..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Adapter à la hauteur"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Débogage de paragraphe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Keyframe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Insérer une image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Column Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Insérer une colonne à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Column Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Insérer une colonne à gauche"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Uniquement imprimer et quitter"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Uniquement exporter en PDF et quitter"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'export PDF"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zoomer la sélection"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter number of columns"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Keyframe"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Insérer une image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert columns"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Insérer des colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove columns"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Supprimer des colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find the '%1' plugin.\n"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Impossible de trouver le module externe %1.\n"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'image EXR sera modifiée"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open '%1'"
#~ msgid "Could open '%1'."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Add reference ..."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Ajouter la référence..."
#, fuzzy
#~| msgid "Load File..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Charger le fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Preset..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Enregistrer le préréglage..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open external file"
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Ouvre un fichier externe"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Bipeur"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~ "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~ "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~ "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~ "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~ "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~ "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~ "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~ "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
#~ "<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 2 ou toute autre version ultérieure).</p>"
#~ "<p>Cette licence garantit aux destinataires un certain nombre de libertés :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita, dans n'importe quel but</li>"
#~ "<li>Vous êtes libres de distribuer Krita</li>"
#~ "<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne, et le modifier</li>"
#~ "<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org sont <b>engagés</b> à protéger Krita comme un logiciel libre.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
#~ "<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
#~ "<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
#~ "<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, au contraire des version d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdiront votre travail dans des situations commerciales.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Clea&r Columns"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Columns"
#~ msgstr "Efface&r les colonnes"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de &titres des panneaux"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'ensemble au serveur"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ensemble de la liste noire"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "L'ensemble n'existe pas !"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "libérer le Panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Fermer le panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Détruire le panneau"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "css-parser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "css-parser"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Complètement aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Ciseau dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Bluegrass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#, fuzzy
#~| msgid "Needs Patch"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Nécessite un correctif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suite name"
#~| msgid "Hearts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Cœur"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "Transformer le trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Assistant"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Assistant de création de compte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint ladders"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Peindre des échelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#~| msgid "Back Light"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Rétro-éclairage"
#, fuzzy
#~| msgid "Rock Ridge"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Rock Ridge"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Screen"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Scratchlines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "Rayures"
#, fuzzy
#~| msgctxt "weather condition"
#~| msgid "Snow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neige"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Washington USA"
#~| msgid "Waterville"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Waterville"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "canada.kgm"
#~| msgid "Yellowknife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_knife.gbr"
#~ msgid "chisel_knife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Collections..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Indexation des collections…"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "Poils"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#, fuzzy
#~| msgid "rake_textured 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Éditeur d'assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Create shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgstr "Créer une forme"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Ligne/Courbe"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exporter le noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motif de damier de transparence"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordure du tableau :"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Préréglages préférées :"
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "As canvas color"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Intégré à l'image"
#~ msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgstr "Préréglage de la brosse actuelle. Affiché en italique quand le préréglage contient des modifications non enregistrées."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Enregi&strer comme préréglage"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Taille de fichier d'échange (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de l'image :\t%1\n"
#~ "\n"
#~ "Mémoire utilisée :\t%2 / %3\n"
#~ " données de l'image :\t%4 / %5\n"
#~ " réserve :\t\t%6 / %7\n"
#~ " données d'annulation :\t%8\n"
#~ "\n"
#~ "Espace d'échange utilisé :\t%9"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting document..."
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgid "Could not lock the image for saving."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#~ msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgstr "Le mot de passe de ce document crypté est inconnu. Enregistrement annulé !Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %2.\n"
#~ "Raison : %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %1\n"
#~ "Raison : %2"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge le format de fichier OpenDocument."
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un traitement de texte"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un tableur"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "une présentation"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un graphique"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un dessin"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Erreur dans le document intégré"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Ce document est protégé par un mot de passe"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Module de filtre vide"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossible d'exporter le fichier : filtre d'export manquant."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer un fichier de type\n"
#~ "%1. Filtre d'import manquant."
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protégé en écriture)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur par défaut"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Afficher le brouillon"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Écraser le préréglage"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Enregistrer comme préréglage"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Afficher la bande de préréglage"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Code postal : "
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Téléphone (domicile) : "
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Téléphone (travail) : "
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax : "
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Rue : "
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pays :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br/>"
#~ "<tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p>"
#~ "<p>In-/exclusion of other tag sets:<br/>"
#~ "<tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</p>"
#~ "<p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/>"
#~ "<tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Saisissez les filtres de ressource ici"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Role A Visibility"
#~ msgid "&Locks && visibility"
#~ msgstr "Visibilité du rôle A"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Exporter les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centre d'image"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Rendu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Entrée :"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Utiliser Normalmap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Les calques seront perdus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</para>"
#~| "<para>"
#~| "<list>%1</list>"
#~| "</para>"
#~| "<para><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</p>"
#~ "<p>"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ "<p><warning>these layers will NOT be saved to the final EXR file</warning></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Les calques suivants ont un type qui n'est pas pris en charge par le format EXR :</para>"
#~ "<para>"
#~ "<list>%1</list>"
#~ "</para>"
#~ "<para><warning>Ces calques ne seront PAS enregistrés dans le fichier EXR final</warning></para>"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Options d'export Open-EXR"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Le fichier n'est pas en 8 ou 16 bits raw"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Options d'import HeightMap R16"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Le fichier n'existe pas."
#~ msgid "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr "Le fichier source n'a pas la bonne taille pour la largeur et la hauteur spécifiées."
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lissage :"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Expected path:<nl/>"
#~| "%2<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to locate it manually?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
#~ "\n"
#~ "Expected path:\n"
#~ ">%2\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Emplacement attendu :<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than 30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images où tous les calques on le même espace de couleur que l'image."
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Utiliser la couleur comme masque"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Découpe : "
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverser le motif :"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Pas de lissage"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Lissage standard"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Lissage pondéré"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistant :"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aimantation simple :"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Afficher les axes"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Point des axes"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Définir l'angle des axes (en degrés)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angle des axes :"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Nombre de brosses"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Appuyer sur « Alt » pour tenir la position en x ou en y."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<para>Select filtering mode:\n"
#~| "<list>"
#~| "<item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color to avoid artifacts</item>"
#~| "<item><interface>Bicubic</interface> for smoother results</item>"
#~| "<item><interface>Lanczos3</interface> for sharp results. May produce aerials.</item>"
#~| "</list>"
#~| "</para>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select filtering mode:\n"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</li>"
#~ "<li><b>Bicubic</b> for smoother results</li>"
#~ "<li><b>Lanczos3</b> for sharp results. May produce aerials.</il></ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Sélectionnez le mode de filtrage :\n"
#~ "<list>"
#~ "<item><interface>Bilinéaire</interface> pour des surfaces avec des couleurs uniformes, pour éviter les artéfacts</item>"
#~ "<item><interface>Bicubique</interface> pour des résultats plus doux</item>"
#~ "<item><interface>Lanczos3</interface> pour des résultats nets. Cela peut produire des halos.</item>"
#~ "</list>"
#~ "</para>"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Outil de références"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page numérotée automatiquement"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Insertion personnalisée..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une table des matières personnalisée dans le document"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page libellée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Insérer un lien web ou un lien dans un marque page."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr "Gérer vos marques-pages. Vérifier vers où ils pointent, supprimer ou renommer."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page avec des numéros automatiques"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher une fenêtre qui propose les options d'ajouter un nouveau marque-page ou de gérer les marques-pages existant"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Insérer une citation dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une Table des Matières dans le document."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configurer la Table des Matières"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Shapes"
#~ msgstr "Coller des formes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Coller une image"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panoramique"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Plein"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Outil assistant de règle"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des formes dans la collection ! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des étiquettes dans le fichier : %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune étiquette « office:drawing » trouvée dans le fichier : %1"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune forme trouvée dans le fichier : %1"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ajouter une forme"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Ouvrir une collection de formes"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection de formes"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Géométrie"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Flèches"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Drôle"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Erreur de collection"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Propriétés de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Shows information for the current context"
#~ msgid "Show system information for bug reports."
#~ msgstr "Affiche des informations sur le contexte actuel"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosité / contraste"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Gratter verticalement"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Conserver le signe du résultat"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendre l'image opaque"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forme d'annotation pour afficher le contenu de l'annotation"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document contient déjà l'entrée bibliographique avec des données différentes.\n"
#~ "Voulez-vous ajuster les entrées existantes ?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nom court %1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée bibliographique"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Insérer des détails de l'entrée bibliographique"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nom court :"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conférence"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inbook"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Incollection"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inproceedings"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Thèse de maîtrise"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Thèse de doctorat "
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Compte rendu"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapport technique"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non publié"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapitre :"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN :"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Page(s) :"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titre du livre :"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Édition :"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publication :"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution :"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation :"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type de rapport :"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Université :"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal :"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mois :"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Remarque :"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotation :"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (1) :"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (2) :"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (3) :"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (4) :"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (5) :"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Depuis le document :"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titre de la bibliographie :"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Entrées bibliographiques"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Type de la bibliographie :"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Dans le livre"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Dans la collection"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dans la procédure"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Rapport techniques"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Champs disponibles"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ajouter >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Enlever"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Champs ajoutés"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'adresse n'est pas valable"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Le marque-page n'existe pas"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : 0 % complété"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "L'obtention a expiré"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : %1% complété"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Lien web"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens dans des documents web. Vous pouvez fournir à la fois l'adresse et une étiquette pour le lien,\n"
#~ " ou simplement saisir l'adresse et cliquer sur « Obtenir le titre à partir de l'adresse »"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'adresse de votre document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour obtenir le titre depuis l'adresse. Les redirections sont également gérées. "
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Obtenir le titre à partir de l'adresse"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Le texte qui sera affiché pour votre lien"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Lien à ajouter dans les marques-pages"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens vers des marques-pages. Pour créer des marques-pages,\n"
#~ "cliquez sur « Marques-pages » dans la section Liens et Marques-pages."
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Le nom du marque page vers où le lien doit pointer"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nom : "
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renommer le marque-page"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nouveau nom pour le marque-page"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un marque-page avec le nom « %1 » existe déjà."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Insérer un marque-page"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom pour le marque-page"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de pied de page"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la note de fin de page"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Préfixe : "
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Commencer à : "
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format :"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffixe : "
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à : "
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Chapitre"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C,..., AA, BB,..., AAA, BBB,..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Note de suite :"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Texte indiquant que c'est une suite :"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Texte indiquant que ça continuera :"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Insérer une note"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ajouter une légende"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Insérer une citation à la position actuelle"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page où est le curseur."
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Note de fin de page"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Note de pied de page"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperliens"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Insérer avec l'étiquette :"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page :"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tableaux, Listes et Index"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Notes de pied et de fin de page "
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citations et Bibliographie"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Liens et Marques-pages"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un marque-page vide"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nom en double. Cliquez sur « Gérer les marques-pages »"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "pour renommer ou supprimer des marques-pages"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Supprimer le commentaire"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Vérification de l'orthographe"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Modifier les données vectorielles"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Remplacer l'image..."
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Une forme affichant une image vectorielle (EMF, WMF, SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Image vectorielle libre (EMF, WMF, SVM)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Image vectorielle"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Options d'exportation de pointe de brosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Enregistrement..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Erreur d'export PhotoShop"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer en format Photoshop. \n"
#~ "Le format Photoshop ne prend en charge que les images de taille plus petite que 30000 x 3000 pixels."
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas carrée"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr "Impossible d'exporter l'image comme un HeightMap : elle n'est pas en niveaux de gris"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Options d'export HeightMap"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage de l'image"
#~ msgid "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr "Vous avez spécifié l'extension .r8 pour une image à 16 bits par canal. Voulez-vous l'enregistrer en 8 bits ? Les données de votre image ne seront pas modifiées."
#~ msgid "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr "Avertissement : le format JPEG ne prend en charge que 8 bits par canal. Votre image utilise : %1. Krita enregistrera votre image avec 8 bits par canal."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ "Sera enregistré en RVB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export JPEG"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans dans cet espace de couleur ou cette profondeur de canal en OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Export OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Cette image contient des calques de vecteur, de copie ou générés. \n"
#~ "Ces calques seront enregistrés comme des calques de pixels."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Export PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image before exporting to PNG."
#~ msgid "You can only save 8 and 16 bits integer/channel grayscale and RGB images to PNG. Your image will be saved as 8 bits/channel RGB."
#~ msgstr "Vous ne pouvez enregistrer que de images en niveau de gris ou en RVB dans le format PNG. Veuillez convertir votre image avant d'exporter en PNG."
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PNG"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Options d'export PPM"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Options d'export TIFF"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossible d'exporter les images dans %1.\n"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Rayon de la brosse :"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Diminution de la transparence"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Diminution de la saturation"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre : "
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Masse"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Glisser :"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Câble"
#, fuzzy
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Tracé à la brosse dynamique"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Paramètres dynamiques"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cercle"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Deux"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Polygone"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Dessiner la connexion"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Découper X"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Découper Y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle Y"
#~ msgid "Reset Transformations"
#~ msgstr "Ré-initialiser les transformations"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur. Faites un double clic pour le supprimer."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer l'arrêt de couleur."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr "Faites glisser pour déplacer la position du dégradé. Faites un double clic pour ajouter un arrêt de couleur."
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifier un dégradé"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Ligne multiple"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Nevada USA"
#~| msgid "Sparks"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "Sparks"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Kubrick"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "Kubrick"
#, fuzzy
#~| msgid "Charts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "Graphiques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Blacklight"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "rock_light"
#~ msgstr "Blacklight"
#, fuzzy
#~| msgid "Bluegrass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "grass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#, fuzzy
#~| msgid "snow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "snow"
#~ msgstr "neige"
#, fuzzy
#~| msgid "Material"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "water_still"
#~ msgstr "Matériel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "doublepipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "tuyau double"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Crackle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "Crépitement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "kajongg"
#~| msgid "tile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "tuile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Block2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "Block2"
#, fuzzy
#~| msgid "rake_textured 01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
# Xavier : Doute... Crayonnage ou nom d'une application?
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Scribble"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scribbles.gbr"
#~ msgid "scribbles"
#~ msgstr "Crayonné"
#, fuzzy
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Water Color"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Couleur d'eau HR"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Craie"
#, fuzzy
#~| msgid "Crackle"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-freckles.gbr"
#~ msgid "Cazu Freckles"
#~ msgstr "Crépitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Effacer les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Définir la couleur du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate 180°"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate 180° CCW"
#~ msgstr "Rotation 180°"
#, fuzzy
#~| msgid " m"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " m"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Area"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Zone de fond "
#, fuzzy
#~| msgid "Cartoon"
#~ msgid "Cartoonist"
#~ msgstr "Dessin animé"
#, fuzzy
#~| msgid "Concerts"
#~ msgid "Concept Artist"
#~ msgstr "Concerts."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Correct"
#, fuzzy
#~| msgid "Matte Paper"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Papier mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Pointer"
#~ msgid "Painter"
#~ msgstr "Pointeur"
#, fuzzy
#~| msgid "row header"
#~ msgid "Proofreader"
#~ msgstr "en-tête de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Artist"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Headline"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "En-tête"
#, fuzzy
#~| msgid "Title - Artist"
#~ msgid "Sprite Artist"
#~ msgstr "Titre - Artiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Artist"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Artiste"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidéo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Number"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Numéro sur le lieu de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Number"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Numéro du domicile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recipient email"
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax Number"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Numéro de fax"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compression :"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Préréglages préférées"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgid "Preparing to export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~| "If you experience problems like a black or blank screen,please update your display driver to the latest version.\n"
#~| "\n"
#~| "You can also disable OpenGL rendering in Krita's Settings.\n"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous disposez d'un adaptateur graphique Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Si vous rencontrez des problèmes comme un écran blanc ou noir, veuillez mettre à jour vos pilotes d'affichage.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez aussi désactiver le rendu OpenGL dans les paramètres de Krita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Preset"
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Supprimer le préréglage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "View"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Appliquer une action GMiC"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sur place (par défaut)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s) actifs"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actif (par défaut)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actif et en dessous"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actif et au dessus"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques visibles (decr.)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles (decr.)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tous (decr.)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ère sortie"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2nde sortie"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3ème sortie"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ère → 2nde"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ère → 3ème"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ère → 4ème"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Toutes les sorties"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC pour Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Désolé, ce filtre a provoqué le crash de Krita, il est donc désactivé."
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de saisie n'est pas disponible"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Sélectionnez un filtre..."
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr "Mise à jourdes filtres effectuée. Relancez la boîte de dialogue G'MIC pour l'actualiser !"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mise à jour"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Désolé, ceci n'est pas encore pris en charge."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Mettre à jour les définitions"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Dégradé"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Précise"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMJN"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bits flottants"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bits flottants"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bits flottants"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMJN (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (flottant sur 32 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 16 bits / canal)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 8 bits / canal)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Lecture / pause"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilatère (4)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagone (5)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagone (6)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagone (7)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Octogone (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Convertir en chemin"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Initiales : "
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Compagnie : "
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Adresse électronique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Téléphone (domicile) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Téléphone (travail) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax : "
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Rue : "
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Code postal : "
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Ville : "
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Pays :"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected file name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Nom de fichier sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file name..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Sélectionnez un nom de fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Unité : "
#, fuzzy
#~| msgid "Follow style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Suivre le style :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paysage"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Single sided"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Simple côté"
#, fuzzy
#~| msgid "Text direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Left to right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Gauche à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Right to left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Droite à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~| msgid "Top:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Haut : "
#, fuzzy
#~| msgid "Binding edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "Bord de reliure : "
#, fuzzy
#~| msgid "Page edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Bord de page : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Bas : "
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
#~| msgid "Open palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Ouvrir la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Save palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Enregistrer la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Keywords:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Mots clés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet : "
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Dernière impression : "
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Durée totale du temps passé : "
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Numéro de révision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modifié : "
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Créée le :"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Emplacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Réinitialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue :"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose screen resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Choisissez la résolution de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Décalage selon X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Décalage selon Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Ne plus poser la question (Presser Maj. pour la voir de nouveau)"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Modifier une combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Clés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Action Description</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Action Description</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Tout réinitialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renommer"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Modifier une entrée de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Modifier une entrée de molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate current profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Dupliquer le profil actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Attente de la fin de l'opération sur l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Annuler l'opération et enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Nouvelle configuration %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~| msgid ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~| msgid "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Boîte de dialogue"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Créer un masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Sélection du filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Modifier les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Préréglage actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Dessiner :"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Collection de préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profondeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Space Browser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Espace de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Installer un nouveau profil à partir d'un fichier."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Composant graphique de la matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Image entière"
#, fuzzy
#~| msgid "&Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "use as &Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "Utiliser comme &modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Ajouter aux modèles prédéfinis"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Pipette à couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Options de géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Contours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplir :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Pas rempli"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Vers les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Trier"
#, fuzzy
#~| msgid "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Planning"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Démarrer à"
#, fuzzy
#~| msgid "Step"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Configuration des couleurs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Courbe globale pour la pression d'entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Curseur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Forme du curseur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Contours de la forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Afficher le contour de la brosse pendant le dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Mode documents multiples :"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan de fenêtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan (recouvre la couleur) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subwindows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Sous-fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Onglets"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Ne pas afficher le contenu lors du déplacement des sous-fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Afficher les messages contextuels sur le tableau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#, fuzzy
#~| msgid "In Doc&ker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Panneau :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement toutes les :"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo stack size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Taille de la pile d'annulations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Réduire d'avantage la taille des fichiers .kra (ralentit l'enregistrement et le chargement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Create backup file "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Créer un fichier de sauvegarde "
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Préréglages préférées :"
#, fuzzy
#~| msgid " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~| msgid "Show root layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Afficher le calque racine"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Masquer l'écran d'accueil au démarrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Couleur du segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Gauche :"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Droite :"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinusoïde"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Inc."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Augmentation sphérique"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Dec."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Diminution sphérique"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV CW"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Nom du ca&lque :"
#, fuzzy
#~| msgid "File:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Options de redimensionnement"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Pas de redimensionnement"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Adapter la résolution de l'image (ppp)"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge strategy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Stratégie de fusion :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nouvelle Image"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels-per-inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixels-par-pouce"
#, fuzzy
#~| msgid "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur du fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotations"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Étiquette de texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Remarque :</span> Ceci ne change que l'espace de couleur de l'image rendue. Pour convertir l'espace de couleur des calques, utilisez Convertir l'espace de couleur de l'image.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Tentative de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Remplir la surface préréglée avec l'icône actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Remplir la surface avec le dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Remplir la surface avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset area to white"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Réinitialiser la surface en blanc"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved settings."
#~ msgstr "Préréglage de la brosse actuelle. Affiché en italique quand le préréglage contient des modifications non enregistrées."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "Enregi&strer comme préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Préréglage par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Enregistrer temporairement les ajustements dans les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Le mode d'effacement utilisera une taille de brosse propre"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Taille de la gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Le mode d'effacement utilisera une taille de brosse propre"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Taille de la gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "X resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Résolution selon X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Y resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Résolution selon Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Predefined:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "Prédéfinis :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "sans-titre-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Calques :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacité d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Background Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arrière-plan :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description :"
#, fuzzy
#~| msgid "As first layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Premier calque"
#, fuzzy
#~| msgid "As canvas color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Intégré à l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Réinitialiser la couleur d'arrière-plan de l'image dans la fenêtre des propriétés de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Créer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention</span> : l'effacement supprimera les fichiers de ressources définitivement.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting performance."
#~ msgstr "Utilisation du filtrage tri-linéaire durant le zoom. La désactivation de ceci peut améliorer les performances de dessin."
#, fuzzy
#~| msgid "Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorsets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Palettes de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Facteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Source du masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "Aucu&n"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "&Masque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Ca&lque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Aperçu du calque modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Ap&erçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Afficher le calque original"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&ginal"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Actualiser l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement l'aperçu quel que soit le moment où les paramètres du filtre changent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Mode de fusion :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Espace de &couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Nom de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Sélectionnez l'ensemble de canaux actifs."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, filtered or affected by painting."
#~ msgstr "Sélectionnez l'ensemble de canaux actifs. Seuls les canaux actifs seront visibles, filtrés ou affectés par le dessin."
#, fuzzy
#~| msgid "&Active Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "Canaux &actifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Utiliser toujours ce modèle au démarrage de l'application."
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Utiliser toujours ce modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Remplacer (raccourci R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Ajouter (raccourci A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode :"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Action :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Sélection de pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Memory available:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Mémoire disponible :"
#, fuzzy
#~| msgid "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita n'utilisera pas plus de mémoire que cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid "Memory Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Limite de mémoire :"
#, fuzzy
#~| msgid " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Réserve interne :"
#, fuzzy
#~| msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr "Quand les informations d'annulation atteignent cette limite, elles seront stockées dans un fichier temporaire et la mémoire sera libérée. Les annulations deviendront plus lentes."
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Undo After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Passer les annulations dans le fichier d'échange après :"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Taille de fichier d'échange (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Le fichier d'échange ne grossira pas au-delà de cette limite."
#, fuzzy
#~| msgid "File Size Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Limite de taille de fichier :"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Emplacement du fichier d'échange :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Sélectionner un emplacement dans lequel Krita écrit ses fichiers d'échange."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Mémoire vive (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>When performance logging is enabled Krita saves timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience performance problems and want to help us, enable this option and add the contents of the directory to a bug report.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Quand le traçage de la performance est activé, Krita enregistre des informations de durées dans le dossier « &lt;dossier_de_travail&gt;/log ». Si vous rencontrez des problèmes de performances et voulez nous aider, activez cette option et ajoutez le contenu de ce dossier à un rapport de bogue.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Activer le traçage de la performance (nécessite de redémarrer Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Brosse courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Sélection du filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "mnem"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mnem"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Couleur de dessin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Modèle de couleur par défaut pour les nouvelles images :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use system monitor profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Utilisation du profil du moniteur"
#, fuzzy
#~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Le profil « icm » pour votre moniteur calibré."
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering intent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "&Rendu du premier jet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new color profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Ajouter le nouveau profil de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Tentative de rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Lors d'un collage dans Krita depuis d'autres applications"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "Supposer sRGB (comme les images venant du web sont supposées être affichées)."
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Supposer un profil de moniteur (comme vous le voyez dans l'autre application)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask each time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Demander à chaque fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr "Remarque : lors d'un copier/coller dans Krita, les informations sur les couleurs sont toujours conservées."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Utilisation de la compensation des points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
#~ msgstr "Permettre les optimisations Little-CMS (à désactiver lors de l'utilisation de RGB linéaire léger ou XYZ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color channels in color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Coloration des canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénelage des courbes"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Activer l'anticrénelage des contours de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Masquer la fenêtre de vignette du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motif de damier de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr "Si cette option est activée, les damiers se déplaceront lors du défilement des canevas."
#, fuzzy
#~| msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll together with the canvas"
#~ msgstr "Détermine si les damiers resteront en place ou défileront avec le canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Déplacer les da&miers lors du défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr " Filtre bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtre tri-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "High Quality Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtrage haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver combinations.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Essayez de désactiver la synchronisation verticale. Celle-ci rend le programme plus réactif. Décochez uniquement si vous rencontrez des plantages avec certaines combinaisons de processeurs graphiques et de drivers.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Désactiver la synchronisation verticale (redémarrage nécessaire)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon).</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Utilisation du buffer de texture. Peut être plus rapide avec certaines combinaisons GPU/Driver (comme Intel) ou ne pas fonctionner avec d'autres (comme AMD/Radeon).</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use texture buffer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Utilisation du buffer de texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordure du tableau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Cacher les barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Source Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Sélection de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Combination method"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Méthode de combinaison"
#, fuzzy
#~| msgid "&Combined area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Zone &combinée"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shared area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Z&one partagée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr "Sélectionner quelles parties de Krita seront masquées dans le mode « Interface cachée »."
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Boîte à outils et palettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Barres de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr "Barre de titre (masquer la barre de titre fera passer Krita en plein écran)"
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Modifier les préréglages"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Ajouter un signet"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Appliquer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr "La donnée de l'image que vous voulez coller n'a pas de profil ICM associé. Si vous ne sélectionnez pas un profil, Krita considérera que la donnée de l'image est encodée dans un profil d'import défini dans la boîte de dialogue Configuration."
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profils :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "Le rendu soutenu détermine le biais dans la conversion de couleur."
#, fuzzy
#~| msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr "La teinte maintenue avec de la chance (mais pas nécessaire), la brillance et la saturation sacrifiées pour maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour devenir un gris neutre. Prévu pour les images."
#, fuzzy
#~| msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to result in neutral grays."
#~ msgstr "Dans et en dehors de la gamme ; pareil que Colorimétrique absolu. Un point blanc est changé comme résultat en gris neutre."
#, fuzzy
#~| msgid "Relative colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr "Couleur et saturation maintenues avec la luminosité sacrifiée pour maintenir la saturation. Le point blanc changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires (rend les graphiques, etc. colorés)."
#, fuzzy
#~| msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination : la teinte, la brillance et la saturation sont maintenues. En dehors de la gamme : la teinte et la brillance sont maintenues, la saturation est sacrifiée. Le point blanc pour la source et la destination : inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, logo en couleurs, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Options de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "General Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Mélange général"
#, fuzzy
#~| msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Mode de méla&nge :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Définir le mode de mélange pour le calque."
#, fuzzy
#~| msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Définir l'opacité maîtresse pour le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Ajuster la transparence du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Mélange avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Opacité de remplissage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Définir l'opacité intérieure pour le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canaux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose channels to blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Choisir les canaux à mélanger"
#, fuzzy
#~| msgid "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~| msgid "K&nockout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Éliminer"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr "Définir la transparence intérieure. Superficiel = groupe, profond = arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Shallow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Superficiel"
#, fuzzy
#~| msgid "Deep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Profond"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with document."
#~ msgstr "Mélanger lueur interne, satin et surimpression avec le calque avant de mélanger avec le document."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Mélanger les effets intérieurs comme un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Mélanger le groupe de rognage avant de mélanger avec le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Mélanger les calques rognés comme un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the effects"
#~ msgstr "Utiliser la transparence du claque pour déterminer la forme de l'intérieur et les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Calque de formes de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and effects"
#~ msgstr "Utiliser le masque de calque pour cacher le calque et les effets plutôt que de d'appliquer une forme au calque et aux effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "Le masque de calque cach&e les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Le masque vectoriel cac&he les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend If"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Mélanger si"
#, fuzzy
#~| msgid "This Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Ce calque"
#, fuzzy
#~| msgid "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlying Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Calque en dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Ombre portée"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Utiliser pour obscurcir l'ombre lorsque le remplissage est transparent"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Le calque élimine l'ombre portée"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth the contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Adoucir le contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Noise:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Bruit :"
#, fuzzy
#~| msgid "Add noise to shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Ajouter du bruit à l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blend Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Mode de &mélange :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Définir l'angle de la source de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Utiliser les réglages actuels pour la source de lumière globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sp&read"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~| msgid "Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "&Aimanter à l'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "S&cale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set size of gradation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Définir la taille de gradation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "Profon&deur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Outside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "En dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "Inside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "À l'intérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "Dégradé :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Inve&rser"
#, fuzzy
#~| msgid "St&yle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&yle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Réfléchi"
#, fuzzy
#~| msgid "Diamond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#, fuzzy
#~| msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Ali&gner avec le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Angle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Biseau et relief"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Biseau extérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Biseau intérieur"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Pillow Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Relief de coussin"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Relief du trait"
#, fuzzy
#~| msgid "&Technique:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Technique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Ciseau dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Ciseau doux"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction : "
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Si&ze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Sof&ten:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "&Adoucir :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shading"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Ombrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Utiliser la lumière globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Gloss Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "Brillance du contour :"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Mode de mise en valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Altitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitude :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Mode d'ombr&age :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Surimpression en motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Lie&r au calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Satin"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Surimpression dégradée"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Superposition de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Lueur intérieure"
#, fuzzy
#~| msgid "Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Adouci"
#, fuzzy
#~| msgid "Precise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Précis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Étrangler:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Contour"
#, fuzzy
#~| msgid "&Range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "&Intervalle :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Tremblement :"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Activer les effets"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Lueur extérieure"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nou&veau..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Export..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exporter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Aperç&u"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Links</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Liens</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">Recent files</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;\">Fichiers récents</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide after startup."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Masquer après le démarrage."
#, fuzzy
#~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr "Pour corriger la perspective, créez d'abord une grille de perspective."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Corriger la perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the selected point."
#~ msgstr "Déplacer l'origine du clone avec la brosse. Désactiver cette option pour continuer à cloner depuis le point sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgid "Source point move"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Déplacement du point de la source"
#, fuzzy
#~| msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the active layer."
#~ msgstr "Avec cette option activée, le clonage prend tous les calques visibles. Sinon, seul le calque actif est cloné."
#, fuzzy
#~| msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Cloner depuis tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></p>"
#~ "<p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
#~ "<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape creation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Création de forme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Remplissage sinueux"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Bord dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Particules :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Niveau de l'opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Itérations :"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Gravité : "
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "Échelle dx :"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "Échelle dy :"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Séparation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Origine X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Origine Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Style quadrillé"
#, fuzzy
#~| msgid "No crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Pas de quadrillage"
#, fuzzy
#~| msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Plan perpendiculaire seulement"
#, fuzzy
#~| msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Plan à -45° puis plan à +45°"
#, fuzzy
#~| msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "Plan à +45° puis plan à -45°"
#, fuzzy
#~| msgid "Moiré pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Motif de moiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Style de séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Input-based intervals:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Intervalles s'appuyant sur la saisie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Pincements graphiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Lignes anti crénelées"
#, fuzzy
#~| msgid "Subpixel precision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Précision du sous-pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Color background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Largeur de ligne :"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Échelle de décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Density:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use distance density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Densité selon la distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Mode simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnétiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Dessiner la ligne de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Random RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "RVB aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Random opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Transparence aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Opacité selon la distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Largeur de la grille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Grid height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Hauteur de la grille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Niveau de division : "
#, fuzzy
#~| msgid "Division by pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Division par pression"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Bordure verticale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Bordure horizontale : "
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Bords agités"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel anti crénelé"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Décalage aléatoire : "
#, fuzzy
#~| msgid "Shear:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Cisaillement :"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Pression de la souris :"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect hairs:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Connecter les poils :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anticrénelage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite bristles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Hérissements composite :"
#, fuzzy
#~| msgid "radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "rayon"
#, fuzzy
#~| msgid "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Quantité d'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Tremper l'encre depuis la position initiale du mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Tremper l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Courbe d'épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Weights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Poids de saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "weighted saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "Saturation pondérée"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Influence de l'encre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Importance de la pression :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Influence de la longueur de poil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Influence de la courbe d'utilisation de l'encre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Forme de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Configuration de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Pression de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental Params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Paramètres expérimentaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Facteur d'échelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Facteur de cisaillement"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Décalage aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#, fuzzy
#~| msgid "pressure weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "influence de la pression"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Influence de la courbe d'épuisement de l'encre"
#, fuzzy
#~| msgid "bristle length weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "influence de la longueur de poil"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Influence de la quantité d'encre dans les poils"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proportionnel"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Texture : "
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diamètre : "
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proportions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Quantité"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter Movement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Mouvement agité"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian distribution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Distribution de Gauss"
#, fuzzy
#~| msgid "Random size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Taille aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Rotation fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomize rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Rotation aléatoire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Influence du suivi de curseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Influence de l'angle :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Changer de filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Incliner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the drawing direction to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Use the rotation sensor available in certain pens to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Description de l'action</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "filtre de direction"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "filtre de direction"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Taille de l'historique : "
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Opacité des courbes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Déformation de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Lentille zoom arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Lentille zoom avant"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Quantité de déformation : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolation bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Use counter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Utiliser un compteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Use undeformed image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Utiliser une image non déformée"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Rayon de la brosse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Diminution de la transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Diminution de la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Sélectionné :"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Modes de mélange disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Create mask from color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Créer un masque depuis une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Build up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Construction"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Laver"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
#~| "</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the Krita 1.6 freehand tool options.</p>"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Remarque :</b> il s'agit de la même chose que l'option « incrémentale » dans les options de l'outil à main levée de la version 1.6 de Krita.</p>"
#~ "</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
#~| "</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one stroke even if you go over the same place again and again.</p>"
#~ "</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Mode de dessin</b> : deux modes de dessin vous sont proposés par Krita : <i>construction</i> et <i>lavage</i>. Le premier calcule les couleurs au cours du dessin réalisé en une fois, alors que le second rend une couleur moyenne si vous passez plusieurs fois au même endroit.</p>"
#~ "</html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Style de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Régulier"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animé"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Mode de sélection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrémental"
#, fuzzy
#~| msgid "Angular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Angulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Taux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Force :"
#, fuzzy
#~| msgid "Share curve across all settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Partager la courbe avec tous les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Activer les paramètres du stylo"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr "Définit la taille à partir de laquelle les réglages de précision automatiques doivent commencent. La précision restera à 5 avant cette valeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Taille de brosse de départ :"
#, fuzzy
#~| msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This determines every interval after which the precision should change. For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr "Détermine tous les intervalles après lesquels la précision doit changer. Par exemple si la valeur de delta est définie à 15,00, la précision changera tous les changements de taille de brosse de 15 points."
#, fuzzy
#~| msgid "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta :"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Configuration des filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Random HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "HSV aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color per particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Couleur par particule"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, grid brush fill every particle's background with background color. The background of particle is rectangle of grid width and height and by default it is transparent."
#~ msgstr "Si cette case est cochée, la brosse brille rempli toutes les particules de l'arrière plan avec la couleur de l'arrière-plan. L'arrière-plan de particules est un rectangle de la largeur et de la hauteur de la grille et est transparent par défaut."
#, fuzzy
#~| msgid "Fill background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Remplir l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample Input layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Calque d'entrée d'échantillonage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Mélanger avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~| msgid "use only one letter at a time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "utilisation uniquement d'une lettre à la fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Pipe mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Mode de pointe"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Type de masque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"
#, fuzzy
#~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Les bords de la brosse seront adoucis pour éviter le crénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anticrénelage"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Aléatoire :"
#, fuzzy
#~| msgid "Spikes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Pointes :"
#, fuzzy
#~| msgid "repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "répéter"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longueur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#, fuzzy
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamics settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Paramètres dynamiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angle fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Deux"
#, fuzzy
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Espacement des lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Line count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Nombre de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Dessiner la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Angle de cisaillement X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Angle de cisaillement Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "&Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 &degrés"
#, fuzzy
#~| msgid "180 d&egrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "180 d&egrés"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 de&grés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Personnalisé :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Rouges"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Jaunes"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Verts"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Cyans"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Bleus"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Demi-teintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Ajouter à la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Soustraire de la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Désélectionne&r"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nouvel ensemble..."
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble :"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Site internet : "
#, fuzzy
#~| msgid "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Enregistrer vers :"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icône :"
#, fuzzy
#~| msgid "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Ensembles activés"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Ensembles désactivés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Backup Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Supprimer les fichiers de sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resource Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Ensemble sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Updated:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Mis à jour :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Lignes horizontales"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Lignes verticales"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Enregistrement automatiquement sur séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#, fuzzy
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Type de fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Rassembler tous les nouveaux calques dans un calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Mettre chaque nouveau calque dans son propre calque de groupe séparé"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Verrouiller en alpha chaque nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide the original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Masquer le calque d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Trier les calques par quantité de pixels non transparents"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Imprécision : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disregard opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Ignorer l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Choisir une palette"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#~| "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer according to color</span></p>"
#~ "<p>Creates a new layer for every color in the active layer.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">Séparer un calque en fonction de la couleur</span></p>"
#~ "<p>Créé un nouveau calque pour chaque couleur dans le calque actif.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Update definitions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Mettre à jour les définitions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Chercher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Taille de l'aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Exposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valeur de luminosité :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "ISO :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Temps d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Mode d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Bracketing automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure program:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Programme d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programme normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorité d'ouverture"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorité d'obturateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Creative program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Programme de création"
#, fuzzy
#~| msgid "Action program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Programme d'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Mode portrait"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Mode paysage"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Indice d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Inclinaison d'exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Ouverture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Vitesse d'obturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Nombre focal (F) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Longueur focale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Longueur focale (en équivalence 35mm) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Max aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Ouverture maximum :"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Autofocus"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distance du sujet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Metering mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Mode de mesure :"
#, fuzzy
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Center weighted average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Moyenne pondérée au centre"
#, fuzzy
#~| msgid "Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Point"
#, fuzzy
#~| msgid "Multi spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Multi-point"
#, fuzzy
#~| msgid "Partial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Partiel"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Ordre de distance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Close view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Fermer la vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Distant view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Vue de loin"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Enflammé"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "Retour de flash :"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Pas de détection du retour de flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Aucune lumière de retour de flash détectée"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Lumière de retour de flash détectée"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Flash déclenché"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Suppression du flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Mode automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Red-eye removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Anti « yeux rouges »"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash energy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Puissance du flash :"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Gain control:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Facteur de gain :"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Faible augmentation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Grande augmentation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Faible atténuation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Grande atténuation du gain"
#, fuzzy
#~| msgid "Light source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Source de lumière :"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Lumière du jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Fluorescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Tungsten"
#, fuzzy
#~| msgid "Fine weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Beau temps"
#, fuzzy
#~| msgid "Cloudy weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Temps nuageux"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Lumière du jour (D5700 - 7100K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Nuageux (N4600 - 5400K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Lumière fluorescente (W3900 - 4500K)"
#, fuzzy
#~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Tungstène (WW 3200 - 3700K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Lumière standard A"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Lumière standard B"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Lumière standard C"
#, fuzzy
#~| msgid "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~| msgid "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~| msgid "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~| msgid "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "Tungsten de studio ISO"
#, fuzzy
#~| msgid "other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Netteté :"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contraste :"
#, fuzzy
#~| msgid "White balance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Balance des blancs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Scene capture type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "Type de capture de la scène :"
#, fuzzy
#~| msgid "Night scene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Scène de nuit"
#, fuzzy
#~| msgid "Maker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Réalisateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modèle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sensing method type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Type de méthode de détection :"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Indéfini"
#, fuzzy
#~| msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à une seule puce"
#, fuzzy
#~| msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à deux puces"
#, fuzzy
#~| msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Capteur de zone à trois puces"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Capteur de couleur séquentielle en zone"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Capteur tri-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Capteur de couleur séquentielle en ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Creator name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Nom du créateur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Droits :"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Date :"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversion entre espaces de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Rendu soutenu"
#, fuzzy
#~| msgid "For images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Pour les images"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~| "the perceived color. White point changed to\n"
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La couleur est maintenue avec un peu de chance (mais pas\n"
#~ "nécessairement), la luminosité et la saturation maintenues pour\n"
#~ " maintenir la couleur perçue. Le point blanc changé pour résulter\n"
#~ "en gris neutres. Prévu pour les images."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~| "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~| "neutral grays.\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "À l'intérieur et en dehors de la gamme : comme colorimétrie absolue. Point blanc changé pour résulter en gris neutres.\n"
#~ "\n"
#~ "Si la table adéquate est présente dans le profil, alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Meilleur pour les graphiques et les diagrammes"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~| "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~| "graphs, overheads, ...)\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "La teinte et la saturation maintenues avec la brillance \n"
#~ "sont sacrifiées pour maintenir la saturation. Un point blanc \n"
#~ "est changé en gris neutre. Prévu pour les graphiques d'affaires \n"
#~ "(rend colorés les diagrammes, graphiques, etc.) \n"
#~ "\n"
#~ "Si une table adéquate est présente dans le profil, \n"
#~ "alors elle est utilisée. Sinon, retour à la version perceptive."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for spot colours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Meilleur pour des couleurs de zones"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~| "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "À l'intérieur de la gamme de matériel de destination :\n"
#~ "la saturation, la teinte et la brillance sont maintenues.\n"
#~ "En dehors de la gamme : la teinte et la luminosité sont maintenues,\n"
#~ "la saturation est sacrifiée. Point blanc pour la source et la destination :\n"
#~ "inchangé. Prévu pour les couleurs de point (Pantone, TruMatch, couleurs de\n"
#~ "logo, etc.)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Utiliser une &compensation de points noirs"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information it can get from the profile you are converting from and the profile you are converting to."
#~ msgstr "Krita essaye de l'activer ou désactiver automatiquement, en fonction des informations qu'il peut obtenir des profils depuis lequel et vers lequel vous être en train de faire la conversion."
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Taille du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain proportions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Ancre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions du pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Filtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Taille d'impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust print size separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Ajuster la taille d'impression séparément"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "C&anal : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vue :"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "- Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Éléments"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Décalage selon X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Décalage selon Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Column Preference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Préférence de la colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions :"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Créer une nouvelle action"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Dupliquer l'action actuellement sélectionnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Déplacer une action vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Supprimer l'action en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Décaler par x / 2, y / 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur en cours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Aplatit tous les calques avant la séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Vers les calques"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Vers les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Options alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Copie du canal alpha vers chaque canal séparé, en tant que canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Dénigrer le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Crée des séparations séparées depuis le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Réduire l'échantillonage à 8 bit avant la séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Sortie en couleur, pas en niveau de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Rayon du bord doux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Agrandir de"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Rétrécir de"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink from image border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Réduire depuis le bord de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Border width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Largeur du bord :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Nom de l'animation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr " Format :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation Sequence export options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Options d'export de séquence d'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Réorganiser les formes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Réorganiser les formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Espacement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Subdivision :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Décalage selon Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Lignes pleines"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Points"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Style :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Aimanter sur les guides"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange pour le calque."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Opacité du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Voir ou changer les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Supprimer le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Add color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Supprimer une couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Ajouter une couleur du premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Docker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Panneau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Type de modèle de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma Coefficients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Coefficients de luminance"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Green':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Vert :"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Bleu :"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr "L'outil de sélection de couleur utilise un espace de couleurs différent de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Lors du redimensionnement du panneau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Afficher le sélecteur de zoom :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Taille du sélecteur de zoom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Popup on click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Masquer les infobulles lors du clic"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Modèle de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Selector When:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Mettre à jour le sélecteur quand :"
#, fuzzy
#~| msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Après un clic-droit sur le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic gauche sur le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "ceci n'inclut pas de modification de couleur par le sélecteur d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "La couleur de premier-plan change"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Changement de couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Sélecteur minimal d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgid "Display:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Affichage :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Patches"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Correctifs de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Hauteur de ligne :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Correctif par ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Historique de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patch Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Options de correctif"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Largeur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Maximum de correctifs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Agencement"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "Lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Autoriser le défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors from Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Couleurs à partir de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Afficher les couleurs de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "this can be slow on big images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "ceci peut être lent pour de images volumineuses"
#, fuzzy
#~| msgid "Update after every stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Mis à jour après chaque appui"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSV à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSL à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSI à afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Curseurs HSY' à afficher"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr "Étapes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Saturation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Rouge-Vert :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Bleu-Jaune :"
#, fuzzy
#~| msgid "Start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Début :"
#, fuzzy
#~| msgid "End:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fin :"
#, fuzzy
#~| msgid "Play Speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Vitesse de lecture :"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Fréquence d'images :"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "valeur de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "color value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "valeur de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Interpolation bilinéaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Affiner l'interpolation"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Lignes lissées"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion skin options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Options de la pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Images précédentes"
#, fuzzy
#~| msgid "Next frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Images suivantes"
#, fuzzy
#~| msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Utilisation de « OpenColorIO »"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Device:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Afficher le périphérique :"
#, fuzzy
#~| msgid "Components:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Composants :"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Exposition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Saisie de l'espace de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configuration :"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT file:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Fichier LUT :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Système de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interne"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO (environment)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (environnement)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO configuration"
#~ msgstr "Verrouiller la couleur actuelle pour obtenir la même représentation visuelle lors des changements de configuration OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Configurer les points noir et blanc de la vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"
#, fuzzy
#~| msgid "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
#, fuzzy
#~| msgid "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Naviguer"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#, fuzzy
#~| msgid "Prev"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue Pieces:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Parties de nuance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Rings:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anneaux de saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Pieces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Inverser la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset to Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Ré-initialiser aux valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Préf."
#, fuzzy
#~| msgid "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Abs."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Forme elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Angle de début : "
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Angle de fin : "
#, fuzzy
#~| msgid "Close ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Fermer une ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Forme rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Rayon du coin en X : "
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Rayon du coin en Y : "
#, fuzzy
#~| msgid "Star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Forme en étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygone : "
#, fuzzy
#~| msgid "Corners:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Coins : "
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Rayon intérieur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Rayon extérieur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Forme en spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Fondu : "
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direction : "
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Recherche rapide : "
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Insérer une note"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Supprimer la note"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#, fuzzy
#~| msgid "Reject"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeter"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Journal des modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Départ à : "
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alignement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Préfixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Display Levels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Niveaux d'affichage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Puces/numérotations suivies par"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "à"
#, fuzzy
#~| msgid "Aligned at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Alignement à"
#, fuzzy
#~| msgid "Indented at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Indenter à"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom character:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Caractère personnalisé : "
#, fuzzy
#~| msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à ce paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter Synchronization"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Synchronisation de la lettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Insérer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Justify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Comportement à la fin du cadre/page"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep lines together"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Conserver les lignes ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Insérer un saut avant le paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Insérer un saut après le paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Laisser au moins tant de lignes (orphelines) :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renommer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Add caption"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Ajouter une légende"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Style suivant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Style parent :"
#, fuzzy
#~| msgid "Include in table of contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Inclure dans la table des matières"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Onglet 1"
#, fuzzy
#~| msgid "CheckBox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Case à cocher"
#, fuzzy
#~| msgid "PushButton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Bouton "
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Onglet 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Text color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Couleur du texte : "
#, fuzzy
#~| msgid "Underlining:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Soulignage : "
#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Barré : "
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Mise en capitales :"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a named style to text and alter the style properties to change all text with that style.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change will reformat all text that previously got the named style assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est possible d'associer un style nommé au texte. Modifier ce style et changer ses propriétés impactera alors tout le texte possédant ce style.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La modification d'un style aura pour effet de remettre en forme tout les textes auxquels ce style est associé. Utilisez le panneau Styles pour associer des styles au texte.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée bibliographique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Insérer des détails de l'entrée bibliographique"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nom court :"
#, fuzzy
#~| msgid "Article"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~| msgid "Book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Livre"
#, fuzzy
#~| msgid "Booklet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Brochure"
#, fuzzy
#~| msgid "Conference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conférence"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Courriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Inbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inbook"
#, fuzzy
#~| msgid "Incollection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Incollection"
#, fuzzy
#~| msgid "Inproceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inproceedings"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#, fuzzy
#~| msgid "Masters thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Thèse de maîtrise"
#, fuzzy
#~| msgid "PhD thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Thèse de doctorat "
#, fuzzy
#~| msgid "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Compte rendu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapport technique"
#, fuzzy
#~| msgid "Unpublished"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non publié"
#, fuzzy
#~| msgid "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Year:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Année :"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN : "
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapitre :"
#, fuzzy
#~| msgid "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN :"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Éditeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Page(s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Page(s) :"
#, fuzzy
#~| msgid "Book title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titre du livre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Edition:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Édition :"
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Publication :"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume :"
#, fuzzy
#~| msgid "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Institution :"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organisation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of Report:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Type de rapport :"
#, fuzzy
#~| msgid "University:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Université :"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Journal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Month:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mois :"
#, fuzzy
#~| msgid "Series:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Recueil :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numéro :"
#, fuzzy
#~| msgid "Note:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Remarque :"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotation :"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (1) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (2) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (3) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (4) :"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Défini par l'utilisateur (5) :"
#, fuzzy
#~| msgid "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OU"
#, fuzzy
#~| msgid "From the document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Depuis le document :"
#, fuzzy
#~| msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr "Autres insertions depuis « Références » ci-dessous et dans le dock « Ajouter une figure »"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Insérer une citation à la position actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Configurer le suivi des modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Format de sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~| msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "Delta-XML (Expérimental)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nom d'auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Modifier les paramètres d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Insertions"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Preview</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-decoration: underline;\">Aperçu</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte inséré</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte inséré. Ceci est une ligne de texte inséré. Ceci est une ligne de texte située après le texte inséré. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Texte supprimé</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte supprimé. Ceci est une ligne de texte supprimé. Ceci est une ligne de texte située après le texte supprimé. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt; font-weight:600;\"> Texte au format modifié</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Ceci est une ligne de texte située avant le texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié. Ceci est une ligne de texte située après le texte dont le format a été modifié. </span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Suppressions"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Modifications du format"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Lien web"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens dans des documents web. Vous pouvez fournir à la fois l'adresse et une étiquette pour le lien,\n"
#~ " ou simplement saisir l'adresse et cliquer sur « Obtenir le titre à partir de l'adresse »"
#, fuzzy
#~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'adresse de votre document (Uniform Resource Locator)"
#, fuzzy
#~| msgid " URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr "Adresse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also handled. "
#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour obtenir le titre depuis l'adresse. Les redirections sont également gérées. "
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Obtenir le titre à partir de l'adresse"
#, fuzzy
#~| msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Le texte qui sera affiché pour votre lien"
#, fuzzy
#~| msgid " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr "Texte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Lien à ajouter dans les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Insérer des liens vers des marques-pages. Pour créer des marques-pages,\n"
#~ "cliquez sur « Marques-pages » dans la section Liens et Marques-pages."
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Le nom du marque page vers où le lien doit pointer"
#, fuzzy
#~| msgid " Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nom : "
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titre de la bibliographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Entrées bibliographiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Type de la bibliographie :"
#, fuzzy
#~| msgid "In book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Dans le livre"
#, fuzzy
#~| msgid "In collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Dans la collection"
#, fuzzy
#~| msgid "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Dans la procédure"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Rapport techniques"
#, fuzzy
#~| msgid "custom1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "spécifique 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "spécifique 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "spécifique 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "spécifique 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "spécifique 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Available fields "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Champs disponibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Add >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Ajouter >>"
#, fuzzy
#~| msgid "Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Durée"
#, fuzzy
#~| msgid "<<Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "<< Enlever"
#, fuzzy
#~| msgid "Fields added"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Champs ajoutés"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Note de fin de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Note de pied de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracking Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Configurer les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Record Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Suivre les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Texte fantôme"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Césure automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Hyperliens"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Enlever les majuscules :"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Distance au paragraphe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of characters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Nombre de caractères :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Nombre ligne qu'il couvre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Nom de la section :"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns and rows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Colonnes et lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Nombre de colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Width strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Stratégie de largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed column width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Largeur de colonne fixe :"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Ajuster au contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Ajuster aux contours"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Format des entrées bibliographiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Number entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Entrées numériques"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Trier"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Trier par position"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Trier les clés"
#, fuzzy
#~| msgid "Add sort key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Ajouter une clé de tri"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort algorithm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algorithme de tri :"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphanumeric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alphanumérique"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>"
#~| "<ul>"
#~| "<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
#~| "</ul>"
#~| "</p>"
#~| " "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Single</b>: The normal linespacing</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li><b>Simple</b> : inter-lignage normale</li>"
#~ "</ul>"
#~ "</p>"
#~ " "
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indenter"
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Première ligne : "
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Auto-déduire la taille du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Inter-lignage"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Utiliser les polices métriques"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Espace du paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Avant : "
#, fuzzy
#~| msgid "After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Après : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Séparer les cellules"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numérotation automatique"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr " Préfixe : "
#, fuzzy
#~| msgid " Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Commencer à : "
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Format :"
#, fuzzy
#~| msgid " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Suffixe : "
#, fuzzy
#~| msgid "Starts over at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Redémarrer la numérotation à : "
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Chapitre"
#, fuzzy
#~| msgid "Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Document"
#, fuzzy
#~| msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C,..., AA, BB,..., AAA, BBB,..."
#, fuzzy
#~| msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continuation Notice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Note de suite :"
#, fuzzy
#~| msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Texte indiquant que c'est une suite :"
#, fuzzy
#~| msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Texte indiquant que ça continuera :"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logarithmique"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Seuil :"
#, fuzzy
#~| msgid "General settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Configuration générale"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~| msgid "Specular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Spéculaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflectivity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Réflexibilité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Exposant de brillance :"
#, fuzzy
#~| msgid "Diffuse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Diffuse"
#, fuzzy
#~| msgid "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambiante"
#, fuzzy
#~| msgid "Heightmap channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Canal HeightMap :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Utiliser Normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Sources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Sources de lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Source de lumière 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
#~ msgstr "Direction de la lumière, l'extrémité du réglage représente la direction d'où vient la lumière."
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is parallel."
#~ msgstr "Inclinaison verticale de la lumière. 90° correspond à la perpendiculaire au tableau, 0° à la parallèle."
#, fuzzy
#~| msgid "Inclination:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinaison :"
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Source de lumière 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Source de lumière 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Source de lumière 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Rayon horizontal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Rayon vertical :"
#, fuzzy
#~| msgid "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iris"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilatère (4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagone (5)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Hexagone (6)"
#, fuzzy
#~| msgid "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Heptagone (7)"
#, fuzzy
#~| msgid "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Octogone (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Rayon : "
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Niveau :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Image de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the window:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Taille de la fenêtre :"
#, fuzzy
#~| msgid "Ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Rampes"
#, fuzzy
#~| msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Dégradés diagonaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Étapes de dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Limiter à"
#, fuzzy
#~| msgid "In-between ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Rampes intermédiaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Color count:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Nombre de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Factors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Facteurs d'indexation"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Étapes alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Quantité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness Only:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Luminosité seulement :"
#, fuzzy
#~| msgid "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal :"
#, fuzzy
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Sortie :"
#, fuzzy
#~| msgid "Input:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Entrée :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "Type :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Shadows "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Ré-initialiser les ombres "
#, fuzzy
#~| msgid "Red "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rouge "
#, fuzzy
#~| msgid "Blue "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Bleu "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Midtones "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Ré-initialiser les demi-teintes"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Ré-initialiser les tons vifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Préserver la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturation method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Méthode de désaturation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&709)"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Luminosité (ITU-R BT.&601)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#, fuzzy
#~| msgid "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Niveaux d'entrée</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Niveaux de sortie</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Niveaux &automatiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Onde horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Amplitude :"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Longueur d'onde :"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinusoidale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Onde verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Sélecteur de couleurs :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Motif :"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Tout supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Enregistrer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
#~ msgstr "Cette option fusionnera tous les calques. Il est préférable d'activer cette option, sinon les autres applications pourraient ne pas être en mesure de lire votre fichier correctement."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten the &image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "Presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Préréglages :"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Date :"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Options d'histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Endianness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Boutisme :"
#, fuzzy
#~| msgid "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Grand boutien"
#, fuzzy
#~| msgid "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Petit boutien"
#, fuzzy
#~| msgid "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#, fuzzy
#~| msgid "No image loaded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Aucune image chargée"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Options PNG"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><span style=\" font-weight:600;\">les fichiers PNG</span>ont <span style=\" font-style:italic;\">deux</span> options pour enregistrer <span style=\" font-weight:600;\">les informations sRGB</span> : comme une balise ou comme un profil explicite. Pour utilisation avec dans des sites Internet, <span style=\" font-style:italic;\">désactiver</span> cette option. Pour des échanges avec d'autres applications, <span style=\" font-style:italic;\">activer</span> cette option.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Inclure le profil sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Forcer la conversion en sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr "Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "<br>"
#~| "Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>"
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ajuster le temps de compression. Une meilleure compression prend plus de temps.\n"
#~ "<br />"
#~ "Remarque : le niveau de compression ne modifie en rien la qualité du résultat.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compression (sans pertes) :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~| msgid "Small File Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Taille de fichier réduite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~| msgid "Large file size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Taille de fichier importante"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr "Désactiver pour obtenir de plus petits fichiers si votre image n'a aucune transparence"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
#~| "Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make the resulting file smaller .<br>"
#~ "Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le format de fichier « Portable Network Graphics » (PNG) permet d'enregistrer de la transparence dans un image en stockant un canal alpha.\n"
#~ "Vous pouvez décocher cette case si vous n'employez pas la transparence et souhaitez que le fichier résultant soit plus petit.<br />"
#~ " Il est recommandé de toujours stocker le canal alpha.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Stocker le canal alpha (transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Utiliser l'entrelacement pour une publication sur Internet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
#~| "\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet.<br>"
#~ "\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'entrelacement est utile si vous projetez une publication sur Internet.<br />"
#~ "\n"
#~ "Activer l'entrelacement permettra l'affichage de l'image par le navigateur pendant son téléchargement.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Entrelacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr "Les images PNG indexées sont plus petites. Si vous activez cette option, votre image sera analysée pour déterminer s'il est possible de l'enregistrer comme un PNG indexé."
#, fuzzy
#~| msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Enregistrer comme un PNG indexé, si possible"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent color: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Couleur transparente : "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Background color to replace transparent pixels with.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Couleur de fond à remplacer par des pixels transparents.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDFImportWidget"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#, fuzzy
#~| msgid "&All pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Toutes les pages"
#, fuzzy
#~| msgid "&First page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "Première page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection of page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Une sélection de page"
#, fuzzy
#~| msgid "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "ppp"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Options TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Type de compression :"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Compression JPEG DCT"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#, fuzzy
#~| msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Outils de traitement « JPEG2000 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "CCITT Huffman RLE modifié"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Encodage de FAX « CCITT Group 4 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Predictor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Pré analyseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
#~ msgstr "Utiliser un pré analyseur peut améliorer la compression (surtout avec les formats LZW et Deflate ZIP)."
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Différenciation horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Différenciation horizontal en virgule flottante"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Enregistrer le canal alpha (transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save ICC Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Enregistrer le profil colorimétrique"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualité :"
#, fuzzy
#~| msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr "Ces paramètres déterminent la quantité d'information perdue lors de la compression"
#, fuzzy
#~| msgid "Smallest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "La plus petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Best"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Meilleure"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Compresser : "
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Options d'encodage de FAX « CCITT Group 3 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Mode de FAX :"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classique"
#, fuzzy
#~| msgid "No RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Pas de RTC"
#, fuzzy
#~| msgid "No EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Pas de EOL (fin de ligne)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Options de compression Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~| msgid "Progressive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressif"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>These settings determine how much information is lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good quality.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p>Ces paramètres déterminent quelle part d'information est perdue pendant la compression. Basse : petites fichiers, mauvaise qualité. Haute : gros fichiers, bonne qualité.</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compression :"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Couleur de remplissage par des pixels transparents :"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Qualité avancée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~| msgid "Smooth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Lissage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Sous-échantillonage :"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (fichier plus petit)"
#, fuzzy
#~| msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Forcer le JPEG de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Meta-data"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formats :"
#, fuzzy
#~| msgid "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtres :"
#, fuzzy
#~| msgid "Free"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Transformation libre"
#, fuzzy
#~| msgid "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Déformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Cage"
#, fuzzy
#~| msgid "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquéfier"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Tourner"
#, fuzzy
#~| msgid "off canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "hors tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe X"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe Y"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Tourner autour de l'axe Z"
#, fuzzy
#~| msgid "z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "z :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Échelle horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "largeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Échelle verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "hauteur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Translation horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x :"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Translation verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Coupure horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Coupure verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Surimpression de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Flexibility:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "Flexibilité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Force de l'ancrage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Points d'ancrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Subdiviser"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tracer"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Effacer les points"
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Ajouter/modifier des points d'ancrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Déformer le calque"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p><br/>"
#~| "</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p><br/>"
#~ "</p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Inverse :"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Construction"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Recursively"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Appliquer récursivement"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Pipette"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Rayon de l'échantillon :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Afficher les couleurs en pourcentages"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Ajouter à la palette :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Mettre à jour la couleur actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr "Déplacer le calque actuellement sélectionné dans la boîte des calques avec ses masques. Raccourci : Ctrl +clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Déplacer le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click. This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr "Déplacer le premier calque avec du contenu visible à l'endroit où vous cliqué. Cela sélectionnera également ce calque dans la boîte des calques."
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer with content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Déplacer un calque avec contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move the group containing the first layer that contains visible content. Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr "Déplacer le groupe contenant le premier calque avec du contenu visible. Raccourci par Ctrl+Maj+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the whole group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Déplacer tout le groupe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Distance adaptable :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Afficher les décorations"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Conserver la proportion"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Modifier un mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Direction d'échappement"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Rogner"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Redimensionner en gardant le centre fixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Position verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "Y :"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Position horizontale"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "X :"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Autoriser à agrandir l'image en glissant en dehors des limites de l'image"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Fixer la largeur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Fixer la hauteur :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Fixer les proportions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "Rogner"
#, fuzzy
#~| msgid "Applies to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "S'applique à :"
#, fuzzy
#~| msgid "Thirds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Tiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Fifths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Cinquièmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Passport photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Photo de passeport"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decoration :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "&Mise à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Éditer le noyau"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Trait"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects and Connections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effets et connexions"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Présélections de filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Point de référence :"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Décalage du point de référence "
#, fuzzy
#~| msgid "Tile Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Décalage de la mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Taille du motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Options de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Ligne multiple"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Modifi&er"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Tableau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "Enregistrer vers :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import/Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "Importer/Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filt&re"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Macros"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#, fuzzy
#~| msgid "Setti&ngs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Para&mètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jeu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Déplacer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Aller"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Signets"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre principale"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "&Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Interaction Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Outil d'interaction"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Mettre en arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to &Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Mettre en a&rrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Mettre au premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to &Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Mettre au &premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertically Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centrer verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grouper"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Aligner en haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontally Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centrer horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Diminuer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Aligner en bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "En tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Supprimer un point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Sectionner au segment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segment vers ligne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Sectionner au point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make line point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Établir un point de ligne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Symmetric Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Point symétrique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make curve point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Établir un point de courbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segment vers courbe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Insérer un point"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Corner point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Point sommet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Fusionner les points"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Join with segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Joindre par un segment"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Smooth point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Point de lissage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Connection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Outil de connexion"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit connection points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Modifier des points de connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to left edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Aligner au bord gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to horizontal center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Aligner au centre horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to right edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Aligner au bord droit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to top edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Aligner au bord haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to vertical center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Aligner au centre verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to bottom edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Aligner au bord bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in all directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Échappement dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Échappement dans des directions horizontales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Échappement dans des directions verticales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in left direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Échappement sur la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in right direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Échappement sur la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in up direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Échappement vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in down direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Échappement vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Sous-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Detach Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Détacher le tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Italique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Ancrer au milieu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at End"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Ancrer à la fin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Start"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Ancrer au début"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Désélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désé&lectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Monter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Descendre"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Monter d'avantage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Descendre d'avantage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Déplacer d'avantage vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Déplacer d'avantage vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "References Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Outil de références"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Insérer une note de bas de page numérotée automatiquement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Insertion personnalisée..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une table des matières personnalisée dans le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Insérer une note de pied de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configuration..."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change text direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Changer la direction du texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change writing direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Changer la direction de l'écriture"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Insérer un paragraphe entre les sections"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Re-dessiner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Insérer un lien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Insérer un lien web ou un lien dans un marque page."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gérer les marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr "Gérer vos marques-pages. Vérifier vers où ils pointent, supprimer ou renommer."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Style Manager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestionnaire de styles..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change attributes of styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Modifier les attributs des styles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Font..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Police :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Modifie la taille des caractères, police, gras, italique etc."
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Aligner le bloc"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Insère une note de fin de page avec des numéros automatiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marques-pages"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle existing Bookmarks"
#~ msgstr "Afficher une fenêtre qui propose les options d'ajouter un nouveau marque-page ou de gérer les marques-pages existant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Numbered list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille du caractère"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Insérer une citation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Insérer une citation dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure current section"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configurer la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Insérer un index"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Strikethrough"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Insérer une bibliographie personnalisée dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Styles Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Débogage des styles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bullet list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Liste à puces"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Centrer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shrink To Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Adapter à la taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmenter l'indentation"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Insérer une Table des Matières dans le document."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paragraph Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Débogage de paragraphe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Insérer une note de fin de page étiquetée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paragraph..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Paragraphe..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr "Modifie les marges de paragraphe, flux de texte, bordures, puces, numérotation etc."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Insérer une espace insécable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union conditionel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Insérer un trait d'union insécable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configurer la Table des Matières"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Special Character..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Caractère spécia&l..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou caractères non disponibles sur le clavier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configurer la bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert new section"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Insérer une section"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer l'indentation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la police"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Adapter à la hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Ajouter un marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas within the document"
#~ msgstr "Insérer un marque-page. Ceci est utile pour créer des liens qui pointent vers des endroits du document"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famille de la fonte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Insérer un commentaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Couleur du texte..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Couleur du texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Background Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Créer un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Enregi&strer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Ouverture d'un document ex&istant comme Document sans titre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "E&xport..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Export as PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Exporter comme PDF..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Render Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Rendu de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Enregistrer la &version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Enregistrer la version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Template From Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Créer un modèle à partir du document en cours..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Créer une copie à partir de l'image actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Im&primer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Aper&çu avant impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "&Informations sur le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Information sur le document "
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&Tout fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tout fermer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&lose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quitter l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annuler la dernière action"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Couper"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "C&opier (net)"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copier (net)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Couper (&net)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Couper (net)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copier avec fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste into &New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste into New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Coller dans une &nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Remplir avec la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'&arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "Rempl&ir avec le motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Remplir avec le motif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Éroder la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Delete keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "N&ext"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "&Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "&Interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Affiche seulement le canevas ou la fenêtre entière"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display the window in full screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Affiche la fenêtre en plein écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode &enveloppant"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Mode enveloppant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu &instantané"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Aperçu instantané"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "En dehors de la gamme"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "&Ré-initialiser le zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Ré-initialiser le zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom a&vant"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Ré-initialiser la rotation du tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Afficher les &règles"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Afficher les règles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Les règles suivent le pointeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Afficher les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Afficher ou cacher les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Verrouiller les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller les guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap to Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Guides aimantés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Aimanter le pointeur sur les positions des guides"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Status &Bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap To Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aimanter sur la grille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Afficher les paramètres contextuels d'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Aimantation orthogonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Nœuds aimantés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Étalement de l'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Intersection de l'aimantation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Boîte de délimitation aimantée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Limites d'image aimantées"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Centre d'image aimanté"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les &assistants au dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Afficher les assistants au dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des &assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Afficher l'aperçu des assistants"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Properties..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Couleur et opacité de l'&arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the background color of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Changer la couleur de fond de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace de couleur de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la &taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Découper à la taille de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Découper à la taille du ca&lque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Découper à la tailler du calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to S&election"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Découper sur la sél&ection"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Découper le long de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "Tourner l'&image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Rotation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de &90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner l'image de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de &180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Tourner l'image de 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Cisailler l'image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Cisailler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un &miroir de l'image horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image &verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir de l'image verticalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la &nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Redimensionner l'image à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Décaler l'image..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Décaler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "R&edimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Redimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Im&age Split "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Scinder l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Séparer l'ima&ge..."
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Séparer l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "Désélectionne&r"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "Sélectionne&r de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Sélectionner de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Convertir en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Convertir les &formes en sélection vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Feather Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "A&doucir la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Feather Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Adoucir la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dis&play Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "A&fficher la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Afficher la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sca&le..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "Re&dimensionner..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "Sélection depuis une &plage de couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select from Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Sélection depuis une plage de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select &Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Sélection &Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Grow Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "A&grandir la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Grow Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Agrandir la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Réd&uire la sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Réduire la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Border Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Sélection du &bord..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Sélection du bord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&mooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "&Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "&Appliquer le filtre de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Appliquer le filtre de nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bord"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Appliquer une action GMiC"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "&Arrêter d'enregistrer les actions"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Arrêter d'enregistrer les actions"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Open and play..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Ouvrir et jouer..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and play"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Ouvrir et jouer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open &and edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Ouvrir &et modifier..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Ouvrir et modifier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Configure Krita..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Configuration de Krita..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Krita"
#~ msgstr "Configuration de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Gérer les ressources..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Gérer les ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Changer la langue de l'application..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "&Afficher les panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Afficher les panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de &titres des panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Afficher les barres de titres des panneaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur courant"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Manuel de Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Manuel de Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Report Bug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Soumettre un bogue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "À propos de K&rita"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "À propos de Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Attirail de &peintre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Outils du peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composition de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Curseur 1 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Curseur 2 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Curseur 3 des options de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resources Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes to."
#~ msgstr "Ouvre un gestionnaire de fichiers à l'emplacement où Krita enregistre les ressources comme les brosses."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cleanup removed files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers supprimés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&ascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "En cascade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "En cascade"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Mosaïque"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show File Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils Fichier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Afficher l'outil de sélection d'ombre MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur minimal d'ombres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show common colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Afficher les couleurs en commun"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Afficher l'éditeur de brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Activer le débogueur de la tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Renommer la composition"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Mode de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color lighter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus claire"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color darker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus sombre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus saturée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse moins saturée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Tourner la teinte de la couleur de la brosse dans le sens horaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Tourner la teinte de la couleur de la brosse dans le sens anti-horaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more red"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus rouge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more green"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus verte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus bleue"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Rendre la couleur de la brosse plus jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Augmenter l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Diminuer l'opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Set eraser mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Définir le mode de gomme"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Original Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Recharger le préreglage d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Préserver le canal alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Utiliser la &pression du stylet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Définir le mode de miroir vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste at cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Coller au niveau du curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invert current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Inverser la sélection en cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec la couleur d'arrière-plan (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Remplir avec le motif (opacité)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "&Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Changer le mode d'affichage de la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Préréglage préférée précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Basculer vers le préréglage précédent"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Masquer le panneau Brosses et compagnie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Réinitialiser les couleurs de premier plan et d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Inverser la couleur de premier plan et d'arrière plan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : pondéré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : désactivé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Lissage de la brosse : stabilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Changer l'assistant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Annuler les points de sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert &to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "&Convertir en tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Couleur vers alpha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Couleur vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &haute"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure haute"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexer les couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexer les couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Repoussage &horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Repoussage horizontal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "D&odge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "É&claircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "B&urn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "&Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression &moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans &toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "Petites tuile&s..."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Petites tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onde..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onde"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Flou de mouvement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Flou de mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Courbe d'ajustement de la couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pi&xelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "Pi&xéliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixéliser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (&Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Flou..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gouttes d'eau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gouttes d'eau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &basse"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Bruit aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Bruit aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Courbe de luminosité / contraste"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Balance des couleurs.."
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color &Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Transfert de couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Transfert de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage &vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Flou de lentille..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Flou de lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Peinture à l'huile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure &droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Coins a&rrondis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Coins arrondis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Adoucir le masque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Adoucir le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "&Repoussage horizontal && vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random &Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "Sélection &aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Sélection aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Réduction du bruit gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Postériser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Postériser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en vaguelette"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Ajustement &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "HSV Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement HSV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Recadrer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Crop the image to an area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Rogner l'image vers une surface"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Dessinez un polygone. Maj-clic ferme ce polygone."
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Multibrosse"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Outil de manipulation de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Pipette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Sélectionner une couleur sur l'image ou le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Édition de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Sélectionner un "
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr "Remplir une zone contiguë de couleur avec une couleur, ou remplir la sélection."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Sélection par courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Courbe de Bézier. Maj-clic ferme la courbe."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Brosse à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection elliptique"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection contiguë"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Édition de motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Vérifier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Draw a gradient."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Dessiner un dégradé."
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection polygonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measurement Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Mesurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Déplacer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Déplacer un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vector Image Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Outil image vectorielle"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Outil pour image vectorielle (EMF, WMF, SVM, SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligraphie"
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Polygone"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Polygone. Maj-clic ferme le polygone."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Transformer un calque ou une sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Éditeur d'assistants"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Éditeur de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Édition de dégradés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Modes de mélange"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange suivant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par mixage dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Aller à l'image précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Aller à l'image suivante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Play / pause animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Jouer / interrompre l'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add blank frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Ajouter une image vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add duplicate frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Ajouter une image identique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle onion skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Inverser la pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Image clé précédente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Mode image automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate next layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Activer le calque suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate previous layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Activer le calque précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "&Clone Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Cloner le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Calque &vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Calque vectoriel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Calque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Calque de &remplissage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Calque de &fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "&File Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Calque de &fichiers..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Masque de filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Masque de &transformation..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Sélection locale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isoler un calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Dupliquer le calque ou le masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Couper la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copier la sélection vers un nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Copier le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Copier le calque vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Couper le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Couper le calque vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Coller le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Coller le calque depuis le presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Groupe rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Créer un calques de groupe contenant les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Dégroupage rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr "Enlever le regroupement de calques, ou enlever un calque du groupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Groupe de rognage rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr "Grouper les calques sélectionnés et ajouter un calque avec le canal alpha rogné"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "All Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all visible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Locked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Calques verrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all locked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques verrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invisible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all invisible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Unlocked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Calques déverrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Sélectionner tous les calques déverrouillés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Enregistrer le calque/masque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Group Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Enregistrer les calques de groupe..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert to a Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Convertir en un calque de dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Exporter les images de l'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "I&mport Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "comme calque de dessin..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &transparence..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "comme masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "comme masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "comme masque de &sélection..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "en calque de &dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de &transparence"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "en un masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "en un masque de &filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "en un masque de filtrage..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "en un masque de sélection"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alpha vers masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alpha vers masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "&Écrire comme alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Écrire comme alpha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Merged..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "Enregi&strer fusionnés..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Enregistrer fusionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Séparer le calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Séparer le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque hori&zontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque &verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Faire un miroir du calque verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "Tourner le &calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Tourner un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Tourner le calque de 90° vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Tourner le calque de 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Redimensionner le calque à la nouvelle taille..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Cisailler le calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Cisailler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Décaler le calque..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Décaler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Clones &Array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit metadata..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "Modifier les méta-données..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Modifier les métadonnées..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogramme..."
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Convertir l'espace colorimétrique du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Fusionner avec le calque du dessous"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fusionner avec le calque du dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Aplatir un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Pi&xéliser le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Rasterize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Pixéliser le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Aplatir l'ima&ge"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "La&yer Style..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "St&yle du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Style du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Renommer le calque sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "Supprime&r le calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Supprimer le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Remonter le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Descendre le calque ou masque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Outil assistant de règle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par la couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Sélection par une courbe de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Fonds d'écran en dégradé pour les icônes prédéfinies de brosse."
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~| msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Oeil GPS (Bleu)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~| msgid "GPS FG Glare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Éclat GPS FG "
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Bleuissement de feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Nuage incandescent de feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Mélange de feu de de poussière GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Feu incandescent GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~| msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Espace de vie d'un feu GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~| msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Brouillard et atmosphère GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Raie de lumière légère GPS (Utilise la couleur FG)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~| msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Véritable copie de bruns GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~| msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Véritables verts purs GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~| msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Véritables vers aléatoires GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~| msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Gazon véritable GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~| msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Fumée simple GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~| msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Barres d'acier GPS"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~| msgid "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~| msgid "Markers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Marqueurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~| msgid "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~| msgid "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~| msgid "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~| msgid "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "CMJN Swatch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~| msgid "Swatch colored grey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Swatch gris coloré"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~| msgid "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "RVB Swatch"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~| msgid "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Swatches\t"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
#~| msgid "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3 érodé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~| msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles de bambou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~| msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 Bambou"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A-2 Brosse 2 sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~| msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 Montagne lointaine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~| msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~| msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 Brosse dynamique 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~| msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A-19 Brosse érodée 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~| msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A-18 Animation des contours érodés"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~| msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A-2 Animation érodée à la chinoise"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A-2 Brosse sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~| msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 Animation érodée au couteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~| msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 Poussière de fée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~| msgid "A-4 Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Sol"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~| msgid "A-4 Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Fleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 Forêt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~| msgid "A-4 Fur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 Fourrure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~| msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 Parterre de gazon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~| msgid "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 herbes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~| msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Feuilles d'érable"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~| msgid "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 Feuilles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~| msgid "A-3 minerals"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 Minéraux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~| msgid "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Épingle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 végétal aléatoire 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~| msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 Parterre de rocher en négatif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~| msgid "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 Pierres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~| msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 Manteau neigeux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~| msgid "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 Écraser"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~| msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 intense champ d'étoiles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~| msgid "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 Mur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~| msgid "D_Dust Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D-Particules de poussière"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~| msgid "G_Sparks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G-Étincelles"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~| msgid "L_Trees"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L-Arbres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~| msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pointe de brosse fumée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~| msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 2 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~| msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Brosse à l'eau 3 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~| msgid "N_Grass 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N-Base 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N-Base 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~| msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-2B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~| msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "Crayon P-6B coudé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "Base noire P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~| msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pointe de brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Crayon P-Graphite épaisseur b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~| msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 10x10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~| msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Crayon P-Réel 16x16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S-Éclaboussure 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~| msgid "Sc_Scratch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc-Éraflure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~| msgid "T_Fibers 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T-Fibres 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~| msgid "T_Fibers 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T-Fibres 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~| msgid "T_Texture 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T-Texture 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~| msgid "T_Texture 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T-Texture 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~| msgid "T_Texture 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T-Texture 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~| msgid "T_Texture 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T-Texture 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~| msgid "T_Texture 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T-Texture 6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~| msgid "T_Texture 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T-Texture 7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~| msgid "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te-Techno 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~| msgid "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Roc Vyle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~| msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Crayon 2H Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~| msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Crayon 2H-horizontal Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~| msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Épaisseur de crayon 2B"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~| msgid "Z_study pencil H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Crayon H Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~| msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Crayon H-horizontal Z-Étude"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- Tester la pression"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~| msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~| msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A-texture-abstraite 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~| msgid "A_Angular_church"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Église A-Angulaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~| msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Église A-Angulaire HR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~| msgid "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~| msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A-Tresses GBR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~| msgid "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A-b Tresses"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~| msgid "A_Chain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A-Chaîne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~| msgid "A_cloudy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A Nuageux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~| msgid "A_concrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_Béton"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~| msgid "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A Crépité"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A Crépitements"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~| msgid "A_crayon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~| msgid "A_dirty-spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A-Endroit sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_Cercle érodé 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~| msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 Étoile-de-la-chance"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~| msgid "A_mountain-texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A- texture de montagne"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~| msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Un beau croquis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~| msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Un beau croquis 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~| msgid "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A provençal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~| msgid "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A Râteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~| msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A- Végétal aléatoire 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A Peau de reptile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~| msgid "A_smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_Fumée"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A-2 Étinceler 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~| msgid "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A écraser 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~| msgid "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A Champ d'étoiles 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~| msgid "C_Cloud_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C-Nuage 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~| msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C-Endroit sale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~| msgid "C_Dust_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "C-Poussière 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~| msgid "D_Normal dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Poussière D-Normale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~| msgid "F_Furr fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F-Fourrure rapide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~| msgid "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L-Coroballes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~| msgid "L_Foliage_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L-Feuillage 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~| msgid "L_Leaf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L-Feuille 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~| msgid "L_Leaf_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L-Feuille 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Brosse à feuillage 01 LJF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~| msgid "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M-01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~| msgid "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M-02"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~| msgid "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M-03"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~| msgid "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M-04"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~| msgid "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M-05"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~| msgid "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M-06"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M-07"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~| msgid "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~| msgid "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M-09"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~| msgid "M_Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M-Flèche"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~| msgid "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M-Ampoule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~| msgid "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M-Cage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Pointe M 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Pointe M 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~| msgid "M_Pipe_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Pointe M 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~| msgid "MZ_leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_Feuillez"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~| msgid "O_Oil Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O-Huile adoucie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~| msgid "O_Oils 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O-Huile 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~| msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O-Huiles 1 GP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~| msgid "O_Oils Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Adoucissant O-Huile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~| msgid "R_Rake1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R-Râteau 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~| msgid "R_Rake2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R-Râteau 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~| msgid "R_Rake3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R-Râteau 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~| msgid "R_Rake4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R-Râteau 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~| msgid "R_Rake_small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Petit R-Râteau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Râteau-texturé 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~| msgid "Real Oil 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Huile véritable 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~| msgid "Real_Oil_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Huile véritable 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~| msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Fromage S-Bavure"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Rayures Sc"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Rayures Sc 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Rayures Sc 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~| msgid "T_Texture_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T-Texture 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~| msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Croix anguleuse Te-Techno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~| msgid "U_Circle circuit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Circuit pour entourage en U"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Forme pour entourage en U 5c"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~| msgid "Z_Chain_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z-Chaîne 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z-Pixel 1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Arrondi Z-Pixel 4x4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z-Pixel 4pix-45a"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Croix à Z-pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~| msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Forme 1 Z-Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~| msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Forme 2 Z-Triangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~| msgid "Canvas Covered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tableau recouvert"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~| msgid "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tableau 01"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~| msgid "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tableau 02"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~| msgid "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tableau 03"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~| msgid "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tableau 04"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~| msgid "Fractal Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motif fractal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~| msgid "Generic Paper 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Papier générique 2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~| msgid "Generic Paper 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Papier générique 3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~| msgid "Granite 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granite 1b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~| msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol NB par Tarkan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~| msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Papier pastel 02 HR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~| msgid "HR Wall Paper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "Papier peint HR"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Outil de sélection de la brosse"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Fusionner les calques sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Tracer un chemin"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracé à main levée"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta d'angle d'aimantation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate angle snap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Activer l'aimantation d'angle : "
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Angle de la contrainte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Précision :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The raw line data"
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Rangée"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Direct"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Exactement : "
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Crayon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Valeur recommandée de la densité de brosse 100.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Valeur recommandée de l'aléa de brosse 0.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr "Espacement > 0.5, il faudrait désactiver l'aperçu instantané"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Attacher"
#, fuzzy
#~| msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Une connexion entre deux autres formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Forme tracée simple"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Une forme tracée simple"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Options %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "Active tool: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Outil actif : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded svg shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Inclure une forme svg"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Créer"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panoramique"
#, fuzzy
#~| msgid "Line/Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Ligne/Courbe"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move handle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer à la main"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer le point. Maj+cliquer pour modifier le type de point"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move control point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Tirer pour déplacer le point de contrôle."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr "Tirer pour changer directement la courbe. Double-cliquer pour insérer un nouveau point d'emplacement."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement au point sélectionné."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Cliquer sur B pour interrompre l'emplacement aux segments sélectionnés."
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Éditer un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita : erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Impossible de trouver la balise XML « %1 » dans « %2 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Erreur : type incorrecte (%2) pour la valeur %1. %3 attendu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category of brush engines"
#~| msgid "Brush engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Systèmes de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#, fuzzy
#~| msgid " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flux"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Pass Through"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Passer à travers"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alpha verrouillé"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bord"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Augmenter"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Non-photorealistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non photo-réaliste"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Générateur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Doux"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Copier depuis"
#, fuzzy
#~| msgid "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bicubic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bi-cubique"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr "Ajoute des pixels en utilisant la couleur des pixels alentour. Ceci produit des dégradés de tons plus doux qu'en bilinéaire."
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boîte"
#, fuzzy
#~| msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can produce jagged effects."
#~ msgstr "Réplique les pixels dans l'image. Ceci préserve tous les détails originaux, mais peut produire des effets dentelés."
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bi-linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces medium quality results when the image is scaled from half to two times the original size."
#~ msgstr "Ajoute des pixels en faisant la moyenne des couleurs des pixels alentour. Ceci produit des résultats de qualité moyenne quand l'image est redimensionnée entre la moitié et le double de la taille originale."
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Cloche"
#, fuzzy
#~| msgid "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "Courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#, fuzzy
#~| msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr "Offre des résultats similaires à bicubique, peut-être un peu plus net. Peut produire des halos clairs ou foncés le long des bords très marqués."
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenu"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Échelle X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Échelle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Découper X"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Découper Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Mode de fusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Style du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Inherit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Hériter Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion Skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Pelure d'oignon"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Définir le tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Afficher l'historique des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Fusionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Copier de"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~| msgid "Processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Traitement"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Mise à jour..."
#, fuzzy
#~| msgid "off"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "déconnecté"
#, fuzzy
#~| msgid "on"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "activé"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Trait (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Ombre portée (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Surimpression (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Satin (style)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anonymizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anonymiseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Supprimer les informations personnelles : auteur, lieu, etc."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Informations sur l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr "Ajouter le nom de l'outil employé pour la création et la date de modification"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Abandonner"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop all meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Abandonner toutes les méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority to first meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Priorité aux premières méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Utiliser en priorité les méta-données des calques se trouvant dans le bas de la pile."
#, fuzzy
#~| msgid "Only identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Seulement identiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Ne conserver que les méta-données identiques"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Élégant"
#, fuzzy
#~| msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for instance by merging the list of authors together, or keeping identical photographic information."
#~ msgstr "Cette stratégie de fusion tente de trouver la meilleure solution de fusion, par exemple en fusionnant la liste des auteurs ou en conservant les informations photographiques identiques..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Valeur non valable."
#, fuzzy
#~| msgid "Playing back macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Réexécution de la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Remplir"
#, fuzzy
#~| msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Application de l'action à tous les nœuds sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Brosse GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de brosse Adobe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Préréglages de brosse Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistant Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R16 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "HeightMap R16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R8 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "HeightMap R8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Starview Metafile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Méta-fichier Starview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenRaster Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Image OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Bibliothèque de styles de calque Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Color Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Palette de couleurs Gimp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configuration OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Action enregistrée Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Dégradés GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Motifs GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Karbon Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Dégradés Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Ensemble de ressources Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita Croquis"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Camera Raw Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Fichiers RAW d'appareil photo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (étendu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Annuler %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Refaire %1"
#, fuzzy
#~| msgid "<empty>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<empty>"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "No store backend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Ne pas conserver l'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Millimètres (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centimètres (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Décimètres (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Pouces (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Points (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixels (px)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported unit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Soustraire"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Masque Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (entier 16-bit / channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~| msgid "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (16-bit integer/channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (8-bit integer/channel, non-géré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Opération non-définie dans l'espace de couleur %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Dispositif de conversion simple de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Alpha assombri"
#, fuzzy
#~| msgid "Behind"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Dissolve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissocier"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Plus grand"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Recouvrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Fusionner le grain"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Extraire le grain"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Dur Moyen"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometric Mean"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Signification Géométrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Densité de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Épaisseur de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Lumière douce (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Lumière douce (Photoshop)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Vivid Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Lumière faible"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Forme de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Saut de ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Dark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Gamma sombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Ajout"
#, fuzzy
#~| msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Soustraction inversée"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Diviser"
#, fuzzy
#~| msgid "Arcus Tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Tangente de l'arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Equivalence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Équivalence"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Additive-Soustractive"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Copier le rouge"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Copier le vert"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Copier le bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "NormalMap tangent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Combiner les emplacements"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Augmenter la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Diminuer la saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Couleur plus sombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighter Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Couleur plus claire"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Couleur HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Teinte HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Augmenter l'intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Diminuer l'intensité"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Couleur HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Teinte HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Augmenter la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Diminuer la luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Couleur HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Teinte HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Augmenter la saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Diminuer la saturation HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Augmenter la valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Diminuer la valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Histogramme RGB générique"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogramme L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Histogramme générique L*a*b* "
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVB"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "L *a* b*"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMJN"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Nuances de gris"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Nuances de gris (sans transparence)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~| msgid "8 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bits"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bits"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "32 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "64 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bits flottants"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Arithmétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Négatif"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Divers"
#, fuzzy
#~| msgid "Inverse Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Inverser la soustraction"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brûler"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Additive Soustractive"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Assombrissement alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Repoussage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Combiner l'angle : "
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sans titre"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Gradient SVG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
#~| msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Impossible de copier les pixels depuis ce type de calque "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when copying empty selection"
#~| msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "La sélection est vide : aucun pixel n'a été copié "
#, fuzzy
#~| msgid "(pasted)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(collé)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pasted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Collé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Miroir horizontal : %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "OFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"
#, fuzzy
#~| msgid "ON"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about rotation"
#~| msgid "Rotation: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotation : %1° "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~| "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez activé le mode enveloppant, mais sans activer OpenGL.\n"
#~ "Pour afficher le mode enveloppant, mais activez OpenGL."
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Mode d'aperçu instantané : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Voisin le plus proche"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Mode aperçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Aimanter sur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Orthogonal"
#, fuzzy
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Sommet"
#, fuzzy
#~| msgid "Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Intersection"
#, fuzzy
#~| msgid "Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Boîte de délimitation"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Limites d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centre d'image"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "À propos de Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
#~| "</p>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Created By</h1>"
#~ "</p>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Créé par</h1>"
#~ "</p>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Authors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Backed By</h1>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Préparé par</h1>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p>"
#~| "<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>Merci ! Vous avez tous été <b>fantastiques</b> !</i></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Backers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Préparateurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
#~| "<p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Thanks To</h1>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\">Merci à</h1>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p>"
#~| "<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets and more.</i></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p>"
#~ "<p><i>De soutenir le développement de Krita par des conseils, des icônes, des ensembles de brosses et plus.</i></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Merci aussi à"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~| "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~| "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~| "<ul>"
#~| "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~| "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~| "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~| "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~| "</ul>"
#~| "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~| "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~| "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~| "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~| "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~| "<br/>"
#~| "<hr/>"
#~| "<pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1>"
#~ "<p>Krita is released under the GNU General Public License (version 2 or any later version).</p>"
#~ "<p>This license grants people a number of freedoms:</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>You are free to use Krita, for any purpose</li>"
#~ "<li>You are free to distribute Krita</li>"
#~ "<li>You can study how Krita works and change it</li>"
#~ "<li>You can distribute changed versions of Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Your artwork</h1>"
#~ "<p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to use as you like.</p>"
#~ "<p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p>"
#~ "<p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational versions of commercial software that will forbid your work in commercial situations.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<h1 align=\"center\"><b>Vos droits</h1>"
#~ "<p>Krita est publié sous la licence GNU General Public License (version 2 ou toute autre version ultérieure).</p>"
#~ "<p>Cette licence garantit aux destinataires un certain nombre de libertés :</p>"
#~ "<ul>"
#~ "<li>Vous êtes libres d'utiliser Krita, dans n'importe quel but</li>"
#~ "<li>Vous êtes libres de distribuer Krita</li>"
#~ "<li>Vous pouvez étudier comment Krita fonctionne, et le modifier</li>"
#~ "<li>Vous pouvez distribuer une version modifiée de Krita</li>"
#~ "</ul>"
#~ "<p>La Fondation Krita et ses projets sur krita.org sont <b>engagés</b> à protéger Krita comme un logiciel libre.</p>"
#~ "<h1 align=\"center\">Vos œuvres</h1>"
#~ "<p>Ce que vous créez avec Krita est votre propriété entière. Vous pouvez employer toutes vos œuvres comme bon vous semble.</p>"
#~ "<p>Cela signifie que Krita peut être utilisé à des fins commerciales, ou tout autre but. Il n'y a pas la moindre restriction.</p>"
#~ "<p>La licence GNU GPL de Krita vous garantit cette liberté. Personne ne sera jamais autorisé à vous en priver, au contraire des version d'évaluation ou éducatives des logiciels commerciaux qui interdiront votre travail dans des situations commerciales.</p>"
#~ "<br/>"
#~ "<hr/>"
#~ "<pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "License"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Aucune option de configuration n'est disponible pour ce filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup resource files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Nettoyer les fichiers de ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtre : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Ascendant"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descendant"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alphabétique"
#, fuzzy
#~| msgid "Numerical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numérique"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Source :"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "*varies*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varie*"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Styles du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom de style"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nouveau style"
#, fuzzy
#~| msgid "Select ASL file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier ASL"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " % "
#, fuzzy
#~| msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Pas encore disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Ombre interne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Étrangler"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer styles parameter"
#~| msgid "Spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Étalement"
#, fuzzy
#~| msgid "No Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Pas de curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Outil icône"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Flèche"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Petit cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Croix"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Triangle droitiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Triangle gauchers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "No Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Pas de contours"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Contours du cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Contours de l'aperçu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Contours du cercle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Background Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier image valable !"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Écran %1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Install Color Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Installer le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Écran %1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#, fuzzy
#~| msgid " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Select a swap directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier d'échange"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Configuration des entrées souris/clavier du canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Entrées souris/clavier du canevas"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestion des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performance"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Configuration de la tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tablette"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Configuration de l'interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Tracer les objets sélectionnés"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Calque vectoriel %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Ajouter un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shortcut type"
#~| msgid "Gesture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Entrée inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Modifier les profils"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copier de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Réinitialiser toutes les profils"
#, fuzzy
#~| msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Vous perdrez tous les changements dans tous les profils d'entrée. Voulez-vous continuer ?"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Waiting for user input"
#~| msgid "Input..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Entrée..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Supprimer un raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinaison de touches"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Alterner l'invocation"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Invocation alternative </i> déclenche une action alternative avec l'outil actuel. Par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il sélectionne une couleur à partir du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Primary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Mode principal"
#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Mode secondaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'avant-plan à partir des images fusionnées"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Obtenir la couleur d'arrière-plan à partir des images fusionnées"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Enregistrer les dimensions actuelles"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Image suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Image précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Primary Setting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Modifier les paramètres primaires"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr "L'action <i>Modifier les paramètres primaires</i> modifie les « paramètres primaires » d'un outil, par exemple, la taille de la brosse pour l'outil des brosses."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Exposition et gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Exposition et gamma</i> change le mode d'affichage du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Mode d'exposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Mode de gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Exposition +0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Exposition -0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0,5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Exposition +0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Exposition -0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0,2"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Réinitialiser l'exposition et gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Faire un panoramique du tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Faire un panoramique du canevas</i> réalise un panoramique du tableau."
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Mode de défilement"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Faire un panoramique à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Faire un panoramique à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Faire un panoramique vers le haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Faire un panoramique vers le bas"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Tourner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>tourner le tableau</i> fait pivoter la surface de travail."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Mode de rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Mode de rotation par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Tourner vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Tourner vers la droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Ré-initialiser la rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Sélectionne un calque sous le curseur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection du calque"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Mode de sélection du calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Milieu"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
#~| msgid "%1 Button"
#~| msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "%1 bouton"
#~ msgstr[1] "%1 boutons"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ctrl key"
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Meta key"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Méta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shift key"
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Clic avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Relâcher de la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Action à gauche avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Action à droite avec la molette de la souris "
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Popup Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Afficher la palette contextuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr "L'action <i>Afficher la palette contextuelle</i> fait apparaître la palette contextuelle."
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette activé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Enregistrement des évènements de la tablette désactivé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Invocation d'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr "L'action <i>Invocation d'outil</i> lance l'outil actuel, par exemple, en utilisant l'outil des brosses, il commencera la décoration."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Activer l'outil Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Faire un zoom sur le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr "L'action <i>Faire un zoom sur un canevas</i> réalise un zoom sur un canevas."
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Changer le mode de zoom par pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Dézoomer"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Ré-initialiser le facteur de zoom à 100 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Ajuster à la page"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 décalage : %3,%4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Exporter le noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nouvelle configuration %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Derniers utilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Ouvrir le profil de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Comme venant du &Web"
#, fuzzy
#~| msgid "As on &Monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Comme sur le &moniteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Remplir les motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Dégradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Attirail de &peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motifs"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Motif personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled down."
#~ msgstr "L'image actuelle est trop volumineuse pour créer une forme. La forme sera réduite."
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Préréglages préférées"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr "Le filtre %1 convertira vos données %2 au format 16-bit L*a*b* et vice versa."
#, fuzzy
#~| msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr "Les filtre %1 convertira vos données %2 au format RVBA sur 16 bits, et vice versa."
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Appliquer ce filtre de nouveau : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importer une image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in layer manager"
#~| msgid "Layer is empty "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Le calque est vide "
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Propriétés des calques de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Remplir les propriétés du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nouveau calque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplatir l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten the image?"
#~ msgstr "L'image contient des calques cachés qui seront perdus. Voulez-vous aplatir l'image ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Convertir les groupes invisibles"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Exporter uniquement les groupes du plus haut niveau"
#, fuzzy
#~| msgid "No file name specified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Masque de transparence"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nouveau masque de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Colorer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Propriétés des masques de filtrage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Exporter « %1 »"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Le calque %1 n'est pas modifiable."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~| "The operation will be cancelled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le canal alpha dans le calque parent « %1 ».\n"
#~ "L'opération sera annulée."
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for a clipping group layer"
#~| msgid "Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Groupe de rognage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
#~| msgid "Mask Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Masque"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Attirail de peintre"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Éditer les paramètres de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Choisir le préréglage de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrouiller"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Tourner le tableau vers la gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flux :"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composition de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr "Aucune étiquette à afficher dans cette fenêtre. Pour ajouter des préréglages, vous devez leur assigner des étiquettes et ensuite sélectionner l'étiquette ici."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (intégré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroked Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Formes de traits"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version : %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body>"
#~| "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">Fichiers récents</span></b></p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\"><span style=\" color:%1;\"><b>Liens</b></p>"
#~ "<p><a href=\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Soutenir Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Démarrer</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuel</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Site Web de Krita</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Communauté des utilisateurs</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Code source</span></a></p>"
#~ "<p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita sur Steam</span></a></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~| msgid "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "V"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "Image size:\t %1\n"
#~| "\n"
#~| "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~| " image data:\t %4 / %5\n"
#~| " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~| " undo data:\t %8\n"
#~| "\n"
#~| "Swap used:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Taille de l'image :\t%1\n"
#~ "\n"
#~ "Mémoire utilisée :\t%2 / %3\n"
#~ " données de l'image :\t%4 / %5\n"
#~ " réserve :\t\t%6 / %7\n"
#~ " données d'annulation :\t%8\n"
#~ "\n"
#~ "Espace d'échange utilisé :\t%9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Avertissement :\tMémoire pleine ! Le fichier d'échange commence à être utilisé.\n"
#~ "\t\tVeuillez allouer plus de mémoire dans la fenêtre de paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Hidden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"
#, fuzzy
#~| msgid "Ants"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Fourmis"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masque"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~| "Display Mode: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection : x = %1 y = %2 largeur = %3 hauteur = %4\n"
#~ "Mode d'affichage : %5"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Pas de sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Aucun profil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Zoom : %1 %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Brosses prédéfinies"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Gérer les ensembles de ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "&Motifs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita : avertissement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~| "This is not recommended.\n"
#~| "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vous faites tourner un exécutable 32 bits sur une version de Windows 64 bits.\n"
#~ "Ceci est déconseillé.\n"
#~ "Veuillez télécharger et installer la version 64 bits à la place."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Ajouter des ressources"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Change les options du suivi de modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Le type MIME est introuvable. Essayez d'utiliser l'option « -mimetype »"
#, fuzzy
#~| msgid "No template found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver un modèle pour %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Trop de modèles trouvés pour : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Échec du chargement du modèle %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to clear %1\n"
#~| "\n"
#~| "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'effacer %1\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez vérifier qu'aucun autre programme n'utilise le fichier et essayez à nouveau."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le fichier de paramètres ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Uniquement imprimer et quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a new document with a template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Ouvrir un nouveau document avec un modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Recouvrir l'affichage DPI"
#, fuzzy
#~| msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Uniquement exporter en PDF et quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Exporte vers le nom de fichier donné et quitte"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nom de fichier pour l'export PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Fichier(s) ou URL à ouvrir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Recover Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Restaurer les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Tout ignorer"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Le fichier auto-enregistré suivant peut être restauré : "
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Insérer un nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonnes :"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Palette %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer %1\n"
#~ "Raison : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! Please save your work manually."
#~ msgstr "Le mot de passe de ce document crypté est inconnu. Enregistrement annulé !Veuillez enregistrer votre travail manuellement."
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Enregistrement automatique..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'enregistrement automatique ! Partition pleine ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier pour l'enregistrement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Impossible d'écrire « %1 ». Partition pleine ? "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL mal formée\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Un enregistrement automatique existe déjà pour ce document.\n"
#~ "Voulez--vous l'ouvrir malgré tout ?"
#, fuzzy
#~| msgid "File %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %2.\n"
#~| "Reason: %1.\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %2.\n"
#~ "Raison : %1.\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
#~ "Message d'erreur : %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 n'est pas un fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture (vérifier les permissions)"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossible de lire le début du fichier"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le document principal à la ligne %1, colonne %2\n"
#~ "Message d'erreur : %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Krita valable : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Document non valable : pas de fichier « maindoc.xml ».  "
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita ne prend pas en charge le format de fichier OpenDocument."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Erreur inconnue."
#, fuzzy
#~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Le format n'est pas pris en charge ou le fichier est corrompu"
#, fuzzy
#~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Ce fichier est trop récent pour cette version de Krita (%1)."
#, fuzzy
#~| msgid "The file has no layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Le fichier ne contient aucun calque."
#, fuzzy
#~| msgid "The file does not contain an image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Le fichier ne contient aucune image."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir %1\n"
#~ "Raison : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "a word processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un traitement de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un tableur"
#, fuzzy
#~| msgid "a presentation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "une présentation"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un graphique"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un dessin"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossible de créer le module de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the output document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossible de créer le document de sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossible de créer un stockage"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Mauvais type MIME"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Erreur dans le document intégré"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Format non reconnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Erreur d'analyse"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Ce document est protégé par un mot de passe"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid file format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Format de fichier non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Module de filtre vide"
#, fuzzy
#~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Essai de chargement dans le mauvais type de document"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download remote file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier distant"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "%1 (type de fichier inconnu)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossible d'exporter le fichier : filtre d'export manquant."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not import file of type\n"
#~| "%1. The import filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'importer un fichier de type\n"
#~ "%1. Filtre d'import manquant."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Panneaux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "New &View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nouvelle &vue"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Masquer la barre d'outils %1"
#, fuzzy
#~| msgid "(write protected)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protégé en écriture)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save as %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Enregistrer comme %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Ouvrir des images"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sans-titre"
#, fuzzy
#~| msgid "Create from Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Créer à partir du presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Impossible d'exporter vers le fichier spécifié"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes made since your last save\n"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous perdrez tous les changements apportés depuis votre dernier enregistrement\n"
#~ "Voulez--vous continuer ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Erreur : impossible de recharger ce document"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will quit now."
#~ msgstr "Le module externe « Gestionnaire de couleur Little-CMS de Calligra » n'est pas installé. Krita va s'arrêter maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr "Krita ne trouve aucun préréglage de brosse ! Krita va se fermer maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Erreur à l'installation"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "%1 document non-enregistré (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Thèmes"
#, fuzzy
#~| msgid "Expanding Spacer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Expansion de l'espaceur"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Existing Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Document personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Créer un modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Group..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Ajouter un groupe..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "A&perçu"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personnalisé :"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Sélectionner..."
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle comme défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Utiliser le nouveau modèle chaque fois que Krita démarre"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement écraser le modèle %1 existant ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Ajouter un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Saisir le nom du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Ce nom est déjà utilisé."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce groupe ? "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Supprimer un groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce modèle ? "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Supprimer le modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load picture."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Impossible de charger l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Aucune image disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Utiliser ce modèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Insérer en tant que nouveau calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Many Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Insérer plusieurs calques"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Ouvrir dans un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Many Documents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Ouvrir plusieurs documents"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#~| "<p>Do you want to save it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
#~ "<p>Do you want to save it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Le document <b> « %1 » </b> a été modifié.</p>"
#~ "<p>Voulez--vous l'enregistrer ? </p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Afficher les paramètres de l'outil"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur courant"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Copie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr "Noms alternatifs épuisés, essayez d'enregistrer manuellement avec un nombre plus élevé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la version incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la sauvegarde incrémentale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~| "Press %1 to go back."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Entrée dans le mode « Interface cachée ». \n"
#~ "Appuyez sur %1 pour en sortir."
#, fuzzy
#~| msgctxt "choice for author profile"
#~| msgid "Anonymous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyme"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profil de l'auteur par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Impossible de charger l'identifiant du masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Impossible de créer les paramètres du masque de transformation"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossible de lire les données du pixel : %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les données du pixel : %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossible de charger le profil %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les métadonnées du calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Impossible de charger la sélection par pixels %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Impossible de charger la sélection vectorielle %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Impossible de charger les images clés depuis %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse dans le fichier d'images clés %1 à la ligne %2, colonne %3\n"
#~ "Message d'erreur : %4"
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not have a name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "L'image n'a pas de nom."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a width."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "L'image ne spécifie pas de largeur."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "L'image ne spécifie pas de hauteur."
#, fuzzy
#~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "L'image utilise un modèle de couleur non pris en charge : %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (intégré)"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Le calque %1 spécifie un modèle de couleur non pris en charge : %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Le calque %1 a un type non pris en charge : %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Échec au chargement du calque %1 de type : %2."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Expected path:<nl/>"
#~| "%2<nl/>"
#~| "<nl/>"
#~| "Do you want to locate it manually?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Expected path:<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier associé au calque de fichier avec le nom « %1 » est introuvable.<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Emplacement attendu :<nl/>"
#~ "%2<nl/>"
#~ "<nl/>"
#~ "Voulez-vous le localiser manuellement ?"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des métadonnées pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de pixel pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des annotations pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1 : il n'a pas de filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la sélection pour le calque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration du filtre pour le calque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du générateur pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement du calque de filtrage %1. Il n'a pas de filtre."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du filtre pour le masque de filtrage %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour le masque de transparence %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement de la sélection pour la sélection locale %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection de pixel pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Échec à l'enregistrement des données de sélection vectorielle pour le calque %1."
#, fuzzy
#~| msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Le moteur de métadonnées a échoué à l'enregistrement des métadonnées pour %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier pour %1 métadonnées."
#, fuzzy
#~| msgid "could not save keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les images clés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "%2\n"
#~| "\n"
#~| " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita n'a pas pu initialiser l'affichage OpenGL :\n"
#~ "\n"
#~ " %1.\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita va désactiver OpenGL et se fermer maintenant."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "<b>Examples:</b><br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~| "\n"
#~| "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of the current layer<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> représente la racine de l'image ou un séparateur<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>un nombre </b> représente un calque<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>.</b> représente le calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<b>..</b> représente le calque parent<br/>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Exemples : </b><br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>/0</i> représente le calque initial de l'image<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>../1</i> représente le second calque à partir du calque initial du parent du calque actuel<br/>"
#~ "\n"
#~ "<i>./0</i> représente le premier fils du calque actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recorded filter action"
#~| msgid "Apply Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Appliquer le filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration option."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel selection instead"
#~ msgstr "La sélection des tracés ne prend pas complètement en charge le mode enveloppant. Veuillez utiliser plutôt la sélection des pixels."
#, fuzzy
#~| msgid "No options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Aucune option"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Le calque est verrouillé et invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Le calque est verrouillé."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Le calque est invisible."
#, fuzzy
#~| msgid "Group not editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Groupe non modifiable."
#, fuzzy
#~| msgid "Local selection is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "La sélection locale est verrouillée."
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Augmenter la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Diminuer la taille de la brosse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has no colorants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
#~| msgid "No Profile Found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Aucun profil trouvé"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Le profil ne contient aucun colorants."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rouge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Bleu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Gamma estimé</b> : "
#, fuzzy
#~| msgctxt "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Gamma estimé</b> : sRGB, L* ou rec709 TRC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
#~ msgstr "La courbe de réponse de tons de cet espace de couleurs est sRGB, L* ou rec709 TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Le gamma estimé ne peut être retrouvé pour CMJN."
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Precision : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Les fichiers auto-enregistrés suivants peuvent être restaurés : "
#, fuzzy
#~| msgid "Perceptual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Perceptif"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Déverrouiller (restaurer les paramètres du préréglage)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Déverrouiller (conserver les réglages actuels)"
#, fuzzy
#~| msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Espace de couleurs non calibré"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Aucune profil disponible..."
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Mode de mélange"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par dissolution"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange derrière"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange assombrir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange multiplier"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par brûlure linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par évitement linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange surimpression"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière douce"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière dure"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière vive"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange par lumière linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par lumière ponctuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionnez le mode de mélange par mixage dur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange différence"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange exclusion"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange teinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange saturation"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Sélectionner le mode de mélange luminosité"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Choisir l'espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Étiquette de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1 :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nom de couleur :"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~| "\n"
#~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Les espaces de couleur RVB à gamma linéaire ne sont pas supposés être utilisés dans les modes 8 bits entiers. Il est suggéré d'utiliser 16 bits entiers ou n'importe quel espace de couleur en virgule flottante pour les profils linéaires.\n"
#~ "\n"
#~ "Choisissez « Continuer » pour créer un espaces de couleur RVB linéaire 8 bits entier, ou « Annuler » pour revenir à la fenêtre de réglage."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter..."
#, fuzzy
#~| msgid "gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "gradient"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifier..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Diviser le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Refléter le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Enlever le segment"
#, fuzzy
#~| msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Aperçu instantané)*"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:"
#~ "<ul>%1</ul>"
#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>Le mode aperçu instantané est disponible</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Choisir la stratégie de fusion des méta-données"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "x%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Vignettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Écraser le préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Enregistrer comme préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Ancrer à la barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Libérer de la barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preset Strip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Afficher la bande de préréglage"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scratchpad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Afficher le brouillon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Aucune image disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Pas d'option de configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Espace de travail %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select similar colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Sélectionner les couleurs similaires"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a file to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Sélectionner un fichier à charger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Sélectionner un dossier à charger..."
#, fuzzy
#~| msgid "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Récent : "
#, fuzzy
#~| msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau profil d'auteur (démarrage à partir d'une copie de l'actuel)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the author profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Supprimer le profil de l'auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Nom (non existant ou vierge) : "
#, fuzzy
#~| msgid "Name of Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nom du profil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Try"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Essayer"
#, fuzzy
#~| msgid "modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modifié"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#, fuzzy
#~| msgid "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Détails"
#, fuzzy
#~| msgid "Get help..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Obtenir de l'aide..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Float Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "libérer le Panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Close Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Fermer le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Collapse Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Détruire le panneau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Verrouiller le panneau"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Information sur le document "
#, fuzzy
#~| msgid "Last saved by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Dernier enregistrement par "
#, fuzzy
#~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Utiliser « ; » (Office ; KDE ; Calligra)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 week"
#~| msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 semaine"
#~ msgstr[1] "%1 semaines"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 jour"
#~ msgstr[1] "%1 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 hour"
#~| msgid_plural "%1 hours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 heure"
#~ msgstr[1] "%1 heures"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 minute"
#~| msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minutes"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 second"
#~| msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 seconde"
#~ msgstr[1] "%1 secondes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "major time unit and minor time unit"
#~| msgid "%1 and %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 et %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Color To Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Ajouter une couleur à la palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de palette %1. Peut-être est-il en lecture seule ? "
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Plein"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Modifier le dégradé de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Modifier le motif de remplissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Cible :"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linéaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conique"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Répéter :"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Réflexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Répétition"
#, fuzzy
#~| msgid "Overall opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacité globale :"
#, fuzzy
#~| msgid "Color stop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Couleur d'arrêt :"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Couleur d'arrêt"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Mise en page"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Appliquer au document"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Bord gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Bord droit"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Bord de la reliure"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Bord de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing Pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Pages face à face"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Mise en page"
#, fuzzy
#~| msgid "Page spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Sens de la page"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Import resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Delete resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Supprimer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose File to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Choisir le fichier à ajouter"
#, fuzzy
#~| msgid "New tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Assign to tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Affecter à l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Enlever de cette étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from other tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Enlever d'une autre étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Étiquettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
#~| "Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>"
#~ "Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'étiquette que vous essayez de restaurer existe déjà dans la liste.<br>"
#~ "Veuillez saisir un nouveau nom unique.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "L'étiquette n'a pas été restaurée."
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Indentation de la première ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Indentation à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Indentation à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Modifier la couleur de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Butt cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Bout tronqué"
#, fuzzy
#~| msgid "Round cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Bout arrondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Square cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Bout carré"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Limites de raccord"
#, fuzzy
#~| msgid "Round join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Raccord arrondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Raccord en biseau"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter limit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limite d'angle"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Définir l'épaisseur de la ligne de la sélection actuelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Modifier la couleur de la ligne/bordure"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Étiquette"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~| "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</interface> view.<br>"
#~ "In this view, pressing <interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all items.<br>"
#~ "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Les résultats du filtrage ne peuvent pas être enregistrés pour la vue <interface>Tous les préréglages</interface>.<br>"
#~ "Dans cette vue, appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou effacer la zone de saisie restaurera tous les éléments.<br>"
#~ "Veuillez créer et/ou basculer vers une étiquette différente si vous voulez enregistrer les ressources filtrées dans un ensemble nommé.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~| "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~| "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~| "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~| "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~| "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~| "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~| "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
#~ "<para>To filter based on the partial, case insensitive name of a resource:<br>"
#~ "<icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion of other tag sets:<br>"
#~ "<icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para>"
#~ "<para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br>"
#~ "<icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</para>"
#~ "Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Saisir les termes de la recherche ici va ajouter ou enlever des ressources de l'étiquette courante."
#~ "<para>Pour appliquer un filtrer fondé sur une partie du nom d'une ressource (insensible à la casse) :<br>"
#~ "<icode>partie_de_nom</icode> ou <icode>!partie_de_nom</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion d'ensembles d'autres étiquettes :<br>"
#~ "<icode>[Nom_etiquette]</icode> ou <icode>![Nom_etiquette]</icode>.</para>"
#~ "<para>In-/exclusion correspondant au nom complet et sensible à la casse :<br>"
#~ "<icode>\"CorrespondanceExacte\"</icode> ou <icode>!\"CorrespondanceExacte\"</icode>.</para>"
#~ "Appuyer sur <interface>Entrée</interface> ou cliquer sur le bouton <interface>Enregistrer</interface> enregistrera les changements.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter resource filters here"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Saisissez les filtres de ressource ici"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Enregistre l'ensemble actuellement filtré comme de nouveaux membres de l'étiquette courante.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Affiche la boîte des options d'étiquette.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Renommer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Supprimer cette étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear undelete list"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Effacer la liste de restauration"
#, fuzzy
#~| msgid "Undelete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Taille d'icône"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "%1x%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Boîte à outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ou&tils"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Préférences d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Organise ou non les options en onglets"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Afficher largeur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Afficher page"
#, fuzzy
#~| msgid "Actual Pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Pixels actuels"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Text Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Adapter à la largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Utiliser le même aspect que les pixels"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Zoomer la sélection"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Zoomer tout"
#, fuzzy
#~| msgid "without name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "sans nom"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Pas d'élément"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Effacer la liste"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Retour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Transmettre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Emplacement de départ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Afficher la barre de &menu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Menubar"
#~| "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Menubar"
#~ "<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la barre de menu "
#~ "<p>Affiche à nouveau la barre de menu après qu'elle ait été cachée</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Afficher la b&arre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Statusbar"
#~| "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar"
#~ "<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la barre d'état"
#~ "<p>Affiche à nouveau la barre d'état, qui se situe en bas de la fenêtre, utilisée pour afficher des informations sur les opérations en cours</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Créer un nouveau document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Ouvrir un document existant"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Ouvrir un document qui a été récemment ouvert"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Enregi&strer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Enregistrer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Abandonner les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Abandonner les modifications non enregistrées faites au document "
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Fermer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Im&primer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Aper&çu avant impression"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Afficher un aperçu avant impression du document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Courriel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send document by mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Envoyer le document par courriel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quitter l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ann&uler"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annuler la dernière action"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "&Refaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ré-appliquer la dernière action annulée"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Couper"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Couper la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection vers le presse-papier"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Effacer"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Désé&lectionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find &Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Chercher le &suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Pre&vious"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Chercher le &précédent"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Remplacer..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Taille &réelle"
#, fuzzy
#~| msgid "View document at its actual size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Afficher le document à sa taille réelle"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Ajuster à la page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Ajuster à la &largeur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en largeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Ajuster à la hauteur de page"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoomer pour que la page occupe toute la fenêtre en hauteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom a&vant"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &arrière"
#, fuzzy
#~| msgid "&Zoom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoom..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select zoom level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Sélectionner le niveau de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Ré-afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Redisplay document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Ré-afficher le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "Mon&ter"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Aller vers le haut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "Page précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Aller à la page précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Next Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Page &suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Aller à la page suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go To..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Aller à…"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "Aller à la &page..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Line..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "Aller à la &ligne..."
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Première page"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Aller à la première page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Dernière page"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Aller à la dernière page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Retour"
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Transmettre"
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Importer le document"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Ajouter un signet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Modifier des signets..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Orthographe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Ouverture du document"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Montre ou cache la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'ou&tils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Montre ou cache la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mode plein écran"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configurer les r&accourcis..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configurer %1..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configurer les &barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configurer les &notifications..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "Manuel de l'utilisateur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the &Day"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Astuce du &jour"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Changer la langue de l'application..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "À propos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "All supported formats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Tous les formats pris en charge"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "À propos de KDE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&À propos de"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "E&xporter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Publication :"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version :"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compresser : "
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nouvelle étiquette"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "Séparateur : "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Modifier la liste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Définir la taille des polices"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configurer les barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ré-initialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Barre d'outils"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Propriétés du matériau"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Orientation : "
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "Fusionner"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Outil actif : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "Bouton de souris"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aide"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Principal :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternative"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nom de l'action"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Raccourci"
#~ msgstr[1] "Raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrée"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Unité non prise en charge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "afficher la barre d'outils %1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configurer le raccourci"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Raccourcis"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nouveau..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Enregistrer les raccourcis personnalisés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export only keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Exporter uniquement les images clés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Ben Schleimer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Un ensemble de ce nom existe déjà."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Soustraire (raccourci S)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Changer la langue de l'application"
#, fuzzy
#~| msgid "Local playback range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Plage de lecture locale :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Pages face à face : "
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Afficher le texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "En bas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Position : "
#, fuzzy
#~| msgid "Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Interface cachée"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Direction du texte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "&Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Barres d'outils"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Gras"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistant d'ellipse concentrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse concentrique"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistant d'ellipses"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistant de point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Point Fish eye"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant règle infinie"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Règle infinie"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Sélectionnez un assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr "Des erreurs ont été rencontrées. Tous les assistants n'ont pas été chargés avec succès."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Assistant d'enregistrement"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Assistant :"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant règle parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Règle parallèle"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Assistant de perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspective"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistant"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Règle simple"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Assistant de courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Courbes de Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Assistant point de fuite"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Point de fuite"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Noir"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMJN (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMJN (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris / Alpha (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Niveaux de gris (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RVB (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RVB (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RVB (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~| msgid "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (flottant sur 32 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 16 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (entier sur 8 bits / canal)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dedans"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Dehors"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Moteur ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RVB8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGB16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha16 »"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « RGBF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « Gris / Alpha flottant sur 32 bits »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « CMJN F32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZ16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « XYZF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR8 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCR16 »"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Histogramme « YCBCRF32 »"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection de couleur avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Sliders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Curseurs de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Taux de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Passer à un agencement horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Masquer l'outil de sélection de l'ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Lors du clic sur le bouton central de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "On Mouse Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Au passage de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minimal"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas afficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Configuration de l'outil de sélection de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or black."
#~ msgstr "La valeur va du noir au blanc, ou du noir à la couleur la plus saturée. La saturation, elle, va de la couleur la plus saturée au blanc, gris ou noir."
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ msgstr "La luminosité va du noir au blanc, avec le gris moyen égal à la couleur la plus saturée."
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "L'intensité correspond à la somme des composantes RVB"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr "La luminance (Y') est pondérée par ses coefficients qui sont configurables. Les valeurs par défaut sont définies à « Rec 709 »."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Créer une liste de couleurs à partir de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~| msgid "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta :"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Décalage :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Image clé précédente"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Image clé suivante"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Première image"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Dernière image"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Lecture / pause"
#, fuzzy
#~| msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "IpS actuelles :\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "IpS réelles :\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Images sautées :\t%1\\%"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Calques d'animation"
#, fuzzy
#~| msgid "New Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copier l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Supprimer une image"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Supprimer les images"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Mode image automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Supprimer des images"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Afficher dans la ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Animation Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Ajouter un calque d'animation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Add Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Ajouter une image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Remove Keyframe"
#~| msgid_plural "Remove Keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Supprimer l'image clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for past frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Teinte pour les images passées"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for future frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Teinte pour les images futures"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Ligne de chronologie"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Insérer %1 à gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Insérer %1 à droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Effacer %1 colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Supprimer %1 colonnes"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Palette artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Rings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Ré-initialiser toutes les anneaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Ré-initialiser l'anneau sélectionné"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Ré-initialiser la lumière"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Everything"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Tout ré-initialiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Compositions"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Supprimer la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "New Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nouvelle composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Exporter la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Insérer un nom"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Actualiser la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Actualiser la composition"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Renommer une composition..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Renommer la composition"
#, fuzzy
#~| msgid "New Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nouveau nom :"
#, fuzzy
#~| msgid "Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Composition"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Calques"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Sélection Opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Afficher le masque de &sélection globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</interface> docker"
#~ msgstr "Afficher la sélection globale comme un masque de sélection normal dans le panneau <interface>Calques</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Grouper"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Convertir"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Sé&parer le canal Alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Outil numérique de mélange des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Edit Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Éditer les guides"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Histogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Historique d'annulations"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Désactiver les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Activer les annulations cumulées"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Démarrer l'enregistrement de la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Calque de groupe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Définir le tracé"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Images"
#~ msgstr "Images de référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Noir :"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Blanc :"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Gestion des LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select custom configuration file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier de configuration personnalisé."
#, fuzzy
#~| msgid "Select LUT file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Sélectionnez l'exposition pour les images HDR."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect the pixels of your image."
#~ msgstr "Sélectionnez la quantité de modification de Gamma pour l'affichage. Cela ne modifie pas les pixels de votre image."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about exposure"
#~| msgid "Exposure: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Exposition : %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about gamma"
#~| msgid "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Sélectionnez la configuration OpenColorIO :"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~| msgid "All Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Tous les canaux"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vue d'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Choisir une palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Préréglages des brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Preset History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Historique de préréglage de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des formes dans la collection ! %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Ce n'est pas un fichier Calligra valable : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver des étiquettes dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune étiquette « office:drawing » trouvée dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Aucune forme trouvée dans le fichier : %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Ajouter une forme"
#, fuzzy
#~| msgid "More"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Ouvrir une collection de formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Supprimer une collection de formes"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometrics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Géométrie"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Flèches"
#, fuzzy
#~| msgid "Funny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Drôle"
#, fuzzy
#~| msgid "Collection Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Erreur de collection"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Propriétés de forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Sélecteur simple de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Afficher le sélecteur d'espace de couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Specific Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Outil de sélection d'une couleur spécifique"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Sets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Ensembles de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Nom de l'ensemble de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Ensemble de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Ensemble de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Tâche"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Impossible de filtrer la configuration %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour l'effet de filtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create an action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle action."
#, fuzzy
#~| msgid "No action is selected."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Aucune action n'est sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "No editor for current action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Aucun outil de modification pour l'action actuelle."
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Ouvrir une macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Enregistrer la macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Créer un tableau de clones"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Tableau de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "- Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Tableau de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Intervalle de couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert All Layers From "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Convertir tous les calques à partir"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Transformer le calque actuel à partir"
#, fuzzy
#~| msgid "In place (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sur place (par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s)"
#, fuzzy
#~| msgid "New active layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nouveau(x) calque(s) actifs"
#, fuzzy
#~| msgid "New image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nouvelle image"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Active (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Actif (par défaut)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & below"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Actif et en dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & above"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Actif et au dessus"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tous les calques visibles"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques visibles (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tous les calques invisibles (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tous (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "1st output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1ère sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2nde sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4ème sortie"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 2nd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1ère → 2nde"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 3rd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1ère → 3ème"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 4th"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1ère → 4ème"
#, fuzzy
#~| msgid "All outputs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Toutes les sorties"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC pour Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Désolé, ce filtre a provoqué le crash de Krita, il est donc désactivé."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de sortie n'est pas disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Désolé, ce mode de saisie n'est pas disponible"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Désolé ! G'Mic n'a pas fonctionné, pour cette raison :"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a filter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Sélectionnez un filtre..."
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr "Mise à jourdes filtres effectuée. Relancez la boîte de dialogue G'MIC pour l'actualiser !"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Désolé, ceci n'est pas encore pris en charge."
#, fuzzy
#~| msgid "Percent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Pourcentage (%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Redimensionner le tableau"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "pixels / pouce"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixels/Centimètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Redimensionner à la nouvelle taille"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Taille du calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Redimensionner le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Sélection de l'échelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Séparation de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Image on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Enregistrer l'image sur séparation"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Déplacez à l'intérieur du groupe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Déplacez vers le groupe suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "Split into Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Séparer dans plusieurs calques"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nombre"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Chaîne"
#, fuzzy
#~| msgid "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variante (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Tableau trié"
#, fuzzy
#~| msgid "Unordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Tableau non trié"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Tableau alternatif"
#, fuzzy
#~| msgid "Language array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Tableau de langue"
#, fuzzy
#~| msgid "Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Structure"
#, fuzzy
#~| msgid "Rational"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Rationnel"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Décaler l'image"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Décaler le calque"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Gérer les ensembles de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'ensemble au serveur"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossible de supprimer l'ensemble de la liste noire"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "L'ensemble n'existe pas !"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Brosses"
#, fuzzy
#~| msgid "Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Palettes"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Modifier l'ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources"
#, fuzzy
#~| msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom de l'ensemble ne peut être vide."
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Un ensemble de ce nom existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Sélectionner un dossier dans lequel enregistrer l'ensemble"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Sélectionner le fichier pour l'utiliser comme un calque dynamique de fichiers."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importer des ressources ou des ensembles..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Modifier la palette..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Créer un ensemble de ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Gérer les ressources..."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Impossible de créer le nouvel ensemble."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importer la ressource"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importer des images"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importer un ensemble/une ressource"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Impossible d'installer les ressources de l'ensemble %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Impossible de charger l'ensemble %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "I&mporter un calque..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importer des fichiers"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Espaces de travail"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Exporter un calque"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Ondelettes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Flou..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Flou gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Flou de lentille..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Flou de lentille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Flou de mouvement..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Flou de mouvement"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Couleur vers alpha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Couleur vers alpha"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&aximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Maximiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimiser le canal"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste &automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contraste automatique"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Cour&be de luminosité / contraste..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosité / contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Balance..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Balance des &couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Balance des couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Désaturer"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Teinte :"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valeur :"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensité :"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luminance"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Jaune"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Ajustement &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement HSV / HSL "
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Courbe d'ajustement de la couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Ajustement de la couleur"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression &moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Gaufrage (Laplacien)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Repoussage dans toutes les directions"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal et vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Repoussage vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Repoussage horizontal"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure haute"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure droite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure basse"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Détection de bordure gauche"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Augmenter la netteté"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Suppression moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Repoussage horizontal & vertical"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Repoussage diagonal"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Grav&er avec une profondeur variable..."
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Graver avec une profondeur variable"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Transfert de &couleur..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Transfert de couleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Dé&gradés"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Dégradé"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Redimensionner"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Réduction du bruit &gaussien..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Seuil"
#, fuzzy
#~| msgid "Window size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Taille de la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Réducteur de bruit &gaussien"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en &vaguelette..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Outil de réduction du bruit en vaguelette"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indexer les couleurs..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Bright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Lumineux"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Léger"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indexer les couleurs"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " couleur"
#~ msgstr[1] " couleurs"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Niveaux..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Niveaux"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "&Bruit aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Bruit"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normaliser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normaliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Peinture à l'huile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Taille de brosse"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Lissage"
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Peinture à l'huile"
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Matriçage de surface de Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Matriçage de surface de &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Pixelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Pixéliser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Largeur de pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Hauteur de pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Pixéliser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Postériser..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Étapes"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Postériser"
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gouttes d'eau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Drop size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Taille des gouttes"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish eyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Yeux de poisson"
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gouttes d'eau"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Sélection aléatoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Sélection aléatoire"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Coins a&rrondis..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rayon"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Coins arrondis"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "Petites tuile&s..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Nombre de tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Petites tuiles"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Gratter..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Gratter horizontalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Gratter verticalement"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep sign of result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Conserver le signe du résultat"
#, fuzzy
#~| msgid "Make image opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendre l'image opaque"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "Seuil"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Adoucir le masque..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Adoucir le masque"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onde..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onde"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtisticTextShape"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Une forme affichant une seule ligne de texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to change cursor position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Cliquez pour changer la position du curseur."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to select text shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Cliquez pour sélectionner une forme du texte."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to put text on path."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Double-cliquez pour mettre le texte sur un emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Déplacez la poignée pour changer le décalage de départ."
#, fuzzy
#~| msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche « Échap » pour finir la modification."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour terminer la modification."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Propriétés du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Text On Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Texte sur l'emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Édition de texte artistique"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arc"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Camembert"
#, fuzzy
#~| msgid "Chord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Corde"
#, fuzzy
#~| msgid "An ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Une ellipse"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Une forme améliorée d'emplacement"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Un emplacement amélioré"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croix"
#, fuzzy
#~| msgid "A cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Une croix"
#, fuzzy
#~| msgid "An arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Une flèche"
#, fuzzy
#~| msgid "Callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "A callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Une annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Émoticône"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "A circular-arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Une flèche circulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Rouage"
#, fuzzy
#~| msgid "A gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Un rouage"
#, fuzzy
#~| msgid "A rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Un rectangle"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "&Sens horaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Cou&nter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Sans &antihoraire"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A spiral shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Une forme spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Forme en étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "A star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Une étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Étoile"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "A flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Une fleur"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagone"
#, fuzzy
#~| msgid "A pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Un pentagone"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Hexagone"
#, fuzzy
#~| msgid "A hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Un hexagone"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forme d'annotation pour afficher le contenu de l'annotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forme d'annotation"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Désactiver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliographie"
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Références"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte inséré."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte supprimé."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Ceci est une ligne de texte dont le format a été modifié."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Petites capitales"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Majuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscule"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Mettre une capitale"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Super-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Sous-script"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~| "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document contient déjà l'entrée bibliographique avec des données différentes.\n"
#~ "Voulez-vous ajuster les entrées existantes ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Alarme"
#, fuzzy
#~| msgid "Short name%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nom court %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Styles utilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Unused Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Styles inutilisés"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Sélectionner une police"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Characters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Caractères spéciaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insérer"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#, fuzzy
#~| msgid "The URL is invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'adresse n'est pas valable"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Le marque-page n'existe pas"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : 0 % complété"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch timed out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "L'obtention a expiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Obtention du titre : %1% complété"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Renommer le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nouveau nom pour le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un marque-page avec le nom « %1 » existe déjà."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Insérer un marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Veuillez donner un nom pour le marque-page"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon._desktop_.po (revision 1539356)
@@ -1,378 +1,378 @@
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 13:43+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#. +> trunk5 stable5
-#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:31
+#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A fast and secure web browser"
msgstr "Un navigateur Web rapide et sécurisé"
#. +> trunk5 stable5
-#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:56
+#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:58
msgctxt "GenericName"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#. +> trunk5 stable5
-#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:88
+#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:91
msgctxt "Name"
msgid "Open new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
-#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:116
+#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:120
msgctxt "Name"
msgid "Open new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:144
+#: linux/applications/org.kde.falkon.desktop:149
msgctxt "Name"
msgid "Start private browsing"
msgstr "Démarrer la navigation privée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/adblock/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Blocks unwanted web content"
msgstr "Blocage des contenus Web indésirables"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:27
+#: src/lib/data/breeze-fallback/index.theme:28
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Team"
msgstr "L'équipe de Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AutoScroll"
msgstr "AutoScroll"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/AutoScroll/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for autoscroll with middle mouse button"
msgstr "Prise en charge du défilement automatique à l'aide du bouton central de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Gestionnaire de cookies Flash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/FlashCookieManager/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "You can easily view/delete flash cookies stored on your computer. This is a solution for having more privacy."
msgstr "Affichage et suppression facile des cookies stockés sur votre ordinateur. Une solution idéale pour gérer votre confidentialité."
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Gnome Keyring Passwords"
msgstr "Trousseau de clés de GNOME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GnomeKeyringPasswords/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for storing passwords in gnome-keyring"
msgstr "Prise en charge de l'enregistrement de mots de passe au sein de gnome-keyring"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/GreaseMonkey/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for userscripts"
msgstr "Prise en charge des scripts utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Frameworks Integration"
msgstr "Intégration à KDE Frameworks"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/KDEFrameworksIntegration/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for KIO and storing passwords in KWallet"
msgstr "Prise en charge de KIO et de l'enregistrement de mots de passe dans KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouvements de souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/MouseGestures/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Provides support for navigating in webpages by mouse gestures"
msgstr "Prise en charge de la navigation Internet à l'aide de mouvements de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/PIM/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability for Falkon to store some personal data"
msgstr "Ajout d'une capacité de stockage de certaines données personnelles par Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "Icônes de la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/StatusBarIcons/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Adds additional icons and zoom widget to statusbar"
msgstr "Ajout d'icônes supplémentaires et d'un composant graphique de zoom à la barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gestionnaire d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TabManager/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to managing tabs and windows"
msgstr "Ajout d'une capacité de gestion des onglets et des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example Plugin"
msgstr "Exemple de module externe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/TestPlugin/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Very simple minimal plugin example"
msgstr "Exemple de module externe minimaliste très simple"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Onglets verticaux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/plugins/VerticalTabs/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Adds ability to show tabs in sidebar"
msgstr "Prise en charge de l'affichage des onglets dans le panneau latéral"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/hellopython/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Example Python extension"
msgstr "Exemple d'extension Python"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hello Qml"
msgstr "Bonjour Qml"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/helloqml/metadata.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "Sample Qml Plugin"
msgstr "Exemple de module externe Qml"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MiddleClickLoader"
msgstr "MiddleClickLoader"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/middleclickloader/metadata.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Load text in selection clipboard as URL"
msgstr "Charger l'URL sélectionnée dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/runaction/actions/dictionary.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:26
-#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:26
-#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:26
+#: src/scripts/runaction/actions/googleimagesearch.desktop:19
+#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:19
+#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid "Search with..."
msgstr "Chercher avec…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/runaction/actions/mpv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Open with mpv"
msgstr "Ouvrir avec mpv"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/runaction/actions/tineyeimagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "TinEye"
msgstr "TinEye"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/runaction/actions/translate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translate page"
msgstr "Traduire la page Web"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/runaction/actions/w3.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Validate page"
msgstr "Valider la page"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/runaction/actions/yandeximagesearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Action"
msgstr "Lancer une action"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:25
+#: src/scripts/runaction/metadata.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "Run various actions on sites"
msgstr "Lancement d'actions diverses sur des sites Web"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/chrome/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/chrome/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Chrome like theme for Falkon based on Firefox Chromifox theme"
msgstr "Thème Chrome pour Falkon inspiré du thème Chromifox de Firefox"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/linux/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/linux/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Default simple theme for Linux using native widget style and some basic icons from desktop icon set"
msgstr "Thème simple par défaut pour Linux utilisant les styles de composants graphiques natifs et quelques icônes simples du jeu d'icônes du bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mac/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac"
msgstr "Mac"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/mac/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Mac like theme for Falkon based on Firefox Mac OS X theme"
msgstr "Thème Mac pour Falkon inspiré du thème Mac OS X de Firefox"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/windows/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. +> trunk5 stable5
#: themes/windows/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Windows like theme based on Material design"
msgstr "Thème Windows inspiré par Material"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ImageFinder"
#~ msgstr "ImageFinder"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides context menu with reverse image search engine support"
#~ msgstr "Prise en charge de menu contextuels de recherche d'image inversée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KWallet Passwords"
#~ msgstr "Mots de passe KWallet"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides support for storing passwords in KWallet"
#~ msgstr "Prise en charge du stockage de mots de passe dans KWallet"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF Support"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Support"
#~ msgstr "Prise en charge ODF"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-network/falkon_qt.po (revision 1539356)
@@ -1,7084 +1,7082 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Jérôme Giry <baikalink@hotmail.fr>, 2017.
# Nicolas Ourceau <lamessen@hotmail.fr>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-01 07:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 18:01+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Défaire"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "C&opier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "Autre…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Ajouter une liste"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "Ajouter une nouvelle liste à AdBlock :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Supprimer la règle"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Ajouter une liste"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Supprimer la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "Mettre à jour les listes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "Apprendre comment écrire des règles..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "Configuration de AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Activer AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "Recherche...."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "Icône Adblock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "Adblock est désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "Adblock est désactivé sur ce site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "Adblock est actif"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "Afficher les paramètre&s d'AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "Désactiver pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "Désactiver uniquement pour cette page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr "Voulez-vous ajouter la liste <b>%1</b> ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "Liste AdBlock"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:316
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "EasyList"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:321
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr "Liste NoCoin"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:174
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "Impossible de charger la liste !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:287
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "Règles personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Supprimer la règle"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "Ajouter une règle personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "Veuillez écrire votre règle ici :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (récemment mis à jour)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "%1 (Erreur : %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "Contenu bloqué"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr "Bloqué par <i>%1 (%2)</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:205 lib/app/browserwindow.cpp:980
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:395
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "Adresse IP de la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:735
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr "(Navigation Privée)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:982
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1048
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "Barre de &menu"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1053
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "Barre de &navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1057
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "&Barre d'outils marque-pages"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1063
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "&Onglets en premier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1117
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1161
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1503
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"Il reste encore %n onglets ouverts et votre session ne sera pas enregistrée.\n"
"Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre ?"
msgstr[1] ""
"Il reste encore %n onglets ouverts et votre session ne sera pas enregistrée.\n"
"Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/browserwindow.cpp:1505
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Il y a encore des onglets ouverts"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1071
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your default browser?"
msgstr "Falkon n'est pas votre navigateur par défaut. Voulez-vous qu'il le devienne ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1072
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "Toujours effectuer cette vérification au démarrage de Falkon."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1074
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "Navigateur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1195
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1196
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1197
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre en navigation privée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainapplication.cpp:1212
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine and Qt Framework."
msgstr "Falkon est un nouveau navigateur Internet Qt rapide. Falkon est sous licence GPLv3 ou (si vous le souhaitez) une version plus récente. Il utilise QtWebEngine et le framework Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:467
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr "&À propos de Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:472
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Préfér&ences"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:478
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:485
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:488
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:490
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre en navigation &privée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:491
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "Ouvrir un &fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:500
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Gestionnaire de sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:507
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "Enregi&strer la page sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:508
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Envoyer le lien..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:509
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:514
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:517
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Défaire"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:519
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:522
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:524
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "C&opier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:529
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:531
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "Cherc&her"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:536
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:539
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:541
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "Enc&odage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:552
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "Barre d'é&tat"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:554
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:555
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:557
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Zoomer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Déz&oomer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "Source de la &page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:565
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "Plein &écran"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:568
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:571
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "Recherche &web"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "&Informations sur le site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "Gestionnaire &de téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "Gestionnaire de &cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:577
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "In&specteur Web"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:578
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Supprimer l'&historique récent"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:583
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:589
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:592
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "À propos de &Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:597
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "Informations à propos de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:598
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:599
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "Signaler un &bogue"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/app/mainmenu.cpp:612
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "Restaurer l'onglet &fermé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "Choisir le nom d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:41
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
msgstr "pour <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr "Voulez-vous que Falkon mette à jour le mot de passe enregistré %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr "Voulez-vous que Falkon se souvienne du mot de passe %1 %2 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Retenir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "Jamais pour ce site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "Plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "Se connecter en tant que :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "Base de données (chiffrée)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "Vous avez saisi un mot de passe incorrect !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "Les champs de mots de passe sont différents !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580
msgctxt "AutoFill|"
msgid "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its default backend"
msgstr "Un mot de passe principal doit être configuré pour utiliser ce moteur ! Falkon bascule vers son moteur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le mot de passe principal et déchiffrer les données ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr "Certaines données n'ont pu être déchiffrées. Le mot de passe principal n'a pas été effacé !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Saisissez le mot de passe principal"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "Autorisation nécessaire, veuillez saisir le mot de passe principal :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "Base de donnée (texte en clair)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "Configuration de la base de données chiffrée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "Créer/modifier le mot de passe principal..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "Ce moteur nécessite un mot de passe principal."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "Effacer le mot de passe principal…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This option clears the master password and moves all encrypted data to the \"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr "Cette option efface le mot de passe principal et déplace toutes les données chiffrées dans le moteur « Base de donnée (texte en clair) », puis utilise celle-ci."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr "Le mot de passe principal est utilisé pour protéger les mots de passe et formulaires des sites. Si vous renseignez un mot de passe principal, celui-ci vous sera demandé une fois à chaque session."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmer le mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr "<b>Remarque :</b> Il est impossible de réinitialiser le mot de passe principal. Ne l'oubliez pas."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "Barre de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr "Signets placés dans la barre de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Menu des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "Signets placés dans le menu des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "Signets non classés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "Tous les autres signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exporter les signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Exporter les signets</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "Options d'exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "Fichier de sortie :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "Fichier HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Signets HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Choisir un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "Ajouter cette page aux signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "Modifier ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "Aucun signet trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
msgstr "<b>Importer depuis %1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Importer des signets</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "Fichier HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "Choisir l'origine des signets importés :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file is usually located in"
msgstr "Google Chrome stocke ses signets dans un fichier texte <b>Bookmarks</b>. Ce fichier est généralement situé dans"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:49
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Choisir un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:58
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier JSON !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite database. This file is usually located in"
msgstr "Mozilla Firefox stocke ses marque-pages dans la base de données SQL <b>places.sqlite</b>. Ce fichier est généralement situé dans "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données. Firefox est-il lancé ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This file has usually these suffixes"
msgstr "Vous pouvez importer des signets depuis n'importe quel navigateur prenant en charge l'exportation HTML. Ce fichier a généralement ces extensions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Marque-pages HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This folder is usually located in"
msgstr "Internet Exploreur stocke ses marque-pages dans le dossier <b>Favoris</b>. Ce fichier est généralement situé dans "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Le dossier n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:34
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is usually located in"
msgstr "Opera stocke ses marque-pages dans le dossier <b>bookmarks.adr</b>. Ce fichier est généralement situé dans "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:65
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier de signets Opera valable !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr "Seuls les fichiers de signets Opera encodés en UTF-8 sont pris en charge !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:171
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nouveau marque-page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:179
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "Nouveau séparateur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:165
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marque-pages"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:167
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "Marquer cette &page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "M&arquer tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "&Organiser les marque-pages"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:72
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "Afficher uniquement les icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:83
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "Afficher le texte uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "Choisir %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:152
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "Choisir le nom et l'emplacement du marque-page."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:156
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau marque-page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:196
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Choisissez un dossier pour les marque-pages :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "Marquer tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:237
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:250
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifier le marque-page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:340
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:341
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir tous les signets du dossier « %1 » dans des onglets ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:435
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "Mettre à jour le marque-page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "Ajouter à Speed Dial"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "Supprimer de Speed Dial"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "Supprimer des marque-pages"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Ajouter aux marque-pages"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:82
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:107
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:108
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les cookies de votre ordinateur ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:157 lib/cookies/cookiemanager.cpp:158
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:151 lib/cookies/cookiemanager.ui:161
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:171 lib/cookies/cookiemanager.ui:181
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:191 lib/cookies/cookiemanager.ui:201
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
msgstr "<cookie non sélectionné>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:160 lib/cookies/cookiemanager.ui:242
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "Supprimer les cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "Sécurisé uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:170
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "Toutes les connexions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:171
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "Cookie de session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:173
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "Supprimer le cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 lib/cookies/cookiemanager.cpp:201
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:123
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Ajouter aux cookies autorisés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "Déjà ajouté en liste noire !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:185
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "Le serveur « %1 » est déjà dans la liste noire, veuillez d'abord le supprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:201
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Ajouter aux cookies bloqués"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Déjà ajouté en liste blanche !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "Le serveur « %1 » est déjà dans la liste blanche, veuillez d'abord le supprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "Cookies stockés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "Trouver :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "Ces cookies sont stockés sur votre ordinateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:63
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:68
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nom du cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:106
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:116
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:130
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:137
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "Sécurisé :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:144
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "Expire le :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:235
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Supprimer tous les cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:266
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "Filtrage des cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:272
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
msgstr "<b>Cookies autorisés</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:279
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have disabled saving cookies)"
msgstr "Les cookies provenant de ces serveurs seront TOUJOURS acceptés (même si vous avez désactivé l'enregistrement des cookies)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:304 lib/cookies/cookiemanager.ui:358
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:311 lib/cookies/cookiemanager.ui:365
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:323
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
msgstr "<b>Cookies bloqués</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:330
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "Les cookies provenant de ces serveurs ne seront JAMAIS acceptés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:382
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:404
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "Filtrer les cookies tiers"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:411
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
msgstr "<b> Paramètre des cookies</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:418
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "Autoriser le stockage des cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:425
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "Filtrer les cookies traceurs"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:432
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr "Supprimer les cookies à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:72
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "Temps restant indisponible"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "Fait - %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:131
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "Erreur - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:135 lib/downloads/downloaditem.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "Annulé -%1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:183 lib/downloads/downloaditem.cpp:318
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "quelques secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:194
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n seconde"
msgstr[1] "%n secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "%n minute"
msgstr[1] "%n minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:204
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "%n heure"
msgstr[1] "%n heures"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:211
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "Vitesse inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:216
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "kB/s"
msgstr "KB/s"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:221
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:225
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:253
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:254
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - taille inconnue (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:257
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "Temps restant %1 - %2 de %3 (%4)"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:289
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Paused - '%1'"
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
msgstr "En pause - « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:302
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:304
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:306
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "Copier l'adresse du téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:308
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "Annuler le téléchargement"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Rename download"
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
msgstr "Renommer le téléchargement"
#. +> trunk5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Cancel downloading"
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
msgstr "Annuler le téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:316
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "Supprimer de la Liste"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:344
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"Désolé, impossible de trouver\n"
"le fichier\n"
"%1 !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:224 lib/downloads/downloadmanager.cpp:453
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:262
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1% de %2 fichiers (%3) %4 restant"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:266
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% - Gestionnaire de téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:336
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:346
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr "Archive MIME HTML (*.mhtml)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:347
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr "Page HTML, seule (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:348
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr "Page HTML, complète (*.html)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:352
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "Enregistrer la page sous…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:446
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr "Falkon : téléchargement terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:446
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "Tous les fichiers ont été téléchargés avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:500
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:501
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Falkon ? Tous les téléchargements incomplets seront annulés !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "Ouverture de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "Télécharger le lien copié."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr "Que doit faire Falkon de ce fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "Télécharger avec un gestionnaire externe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "qui est :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "De :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "Copier le lien de téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "Vous avez choisi d'ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de téléchargements"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:82
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Page vide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:272
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:274
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "Février"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:276
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:278
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:280
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:282
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:284
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:286
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "Août"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:288
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:290
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:292
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/history.cpp:294
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tout l'historique ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "Copier l'URL"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "Copier le titre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "Supprimer tout l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Restaurer tous les onglets fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "Vider la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr "Restaurer toutes les fenêtres fermées"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "Hi&storique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "&Accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "Afficher tout l'historiqu&e"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "Sites les plus visités"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr "Fenêtres fermées"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:56
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:58
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:60
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "Date de visite"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:62
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "Nombre de visites"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:476
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/history/historymodel.cpp:481
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois-ci"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:157
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr "Visite"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "Chercher avec %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:197
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Changer d'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr "Chercher avec :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:92
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "Coller et &lancer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "Saisir une adresse ou chercher sur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/locationbar.cpp:161
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "Saisir une adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Page vide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sortir du mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr "Boutons Précédent/Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr "Bouton Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr "Bouton Page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "Bouton Ajouter un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr "Barre d'adresse et de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr "Bouton Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr "Bouton Sortir du mode plein écran"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "Supprimer l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:434
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:435
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panneau latéral"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Configurer la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Configurer la barre d'outils"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr "Afficher la page de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr "Éléments disponibles :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr "Éléments actuels :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "Actualiser"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "Afficher plus d'informations sur cette page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:100
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "Coller et &chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:126
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "Ajouter %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:130
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:259
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "Afficher les suggestions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:264
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "Rechercher au changement de moteur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:87
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "Erreur de certificat SSL !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:88
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The page you are trying to access has the following errors in the SSL certificate:"
msgstr "La page à laquelle vous essayez d'accéder présente les erreurs suivantes dans son certificat SSL :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:89
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "Voulez-vous créer une exception pour ce certificat ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:116
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
msgstr "Autorisation nécessaire"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:123 lib/network/networkmanager.cpp:209
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:124 lib/network/networkmanager.cpp:210
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:130
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "Enregistrer le nom d'utilisateur et le mot de passe pour ce site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis par %1. Le site indique : « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:202
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
msgstr "Autorisation du serveur mandataire nécessaire"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/networkmanager.cpp:222
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis par le serveur mandataire %1. "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:154
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "Page de démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:155
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "Chercher sur Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr "Résultats de recherche proposées par DuckDuckGo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:174
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:175
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr "À propos de Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
msgstr "<h1>Navigation privée</h1>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "Informations à propos de cette version"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "Développeur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:208
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "Accès rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:209
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet onglet d'accès rapide ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "Voulez-vous vraiment recharger tous les accès rapides ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "Charger le titre de la page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "L'accès rapide nécessite que Javascript soit activé."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "Paramétrage d'accès rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "Couverture"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "Ajuster"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "Largeur adaptée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "Hauteur adaptée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr "Utiliser un fond d'écran personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr "Cliquer pour sélectionner une image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "Nombre maximum de pages par ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "Changer la taille des pages :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "Centrer les accès rapides"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:258
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaurer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "Oups, Falkon a planté."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr "Toutes nos excuses pour ce dysfonctionnement. Voulez-vous restaurer la dernière session enregistrée ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr "Essayez de fermer le ou les onglets qui selon vous peuvent poser problème"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "Vous pouvez également lancer une toute nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "Fenêtres et Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "Cela nécessite que Javascript soit activé."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations de configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "This page contains information about Falkon's current configuration - relevant for troubleshooting. Please include this information when submitting bug reports."
msgstr "Cette page contient des informations relatives à la configuration actuelle de Falkon (utile pour le dépannage). Merci d'inclure ces informations lorsque vous signalez un bogue."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "Identification du navigateur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configuration de compilation"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "Option"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
# | msgid "File e&xtensions:"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
# | msgid "Execution"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "Version de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Version de Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:319
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "Plate-forme"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "Session enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "Données"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr "<b>Activé</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "Version de débogage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "API WIndows 7"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "Version compilée portable"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "Pas d'extensions disponibles."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "Erreur de Certificat SSL !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:110
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "Notification native du système"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Raccourci :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr "<b>Remarque : </b>%s dans l'URL ou les données POST représente la chaîne de caractères recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "Données POST :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier OpenSearch 1.1."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:316
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "Supprimer le moteur de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>"
"Set a different engine as default before removing %1."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le moteur de recherche par défaut. <br>"
" Changez de moteur par défaut avant de supprimer %1."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "Modifier ce moteur de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gérer les moteurs de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "Moteur de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "Moteur de recherche ajouté"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:402
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "Le moteur de recherche « %1 » a été ajouté avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "Le moteur de recherche n'est pas valable !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:410
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid ""
"Error while adding Search Engine <br>"
"<b>Error Message: </b> %1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ajout du moteur de recherche.<br>"
"<b> Message d'erreur : </b> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/aboutdialog.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
msgstr "<p><b>Version %1 de l'application</b><br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/aboutdialog.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
msgstr "<b>Version %1 de QtWebEngine</b></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
msgstr "À propos de Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "Importer des signets..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "Exporter des signets…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Importer et Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:154
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "Base de données optimisée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/>"
"<br/>"
"<b>Database Size Before: </b>%1<br/>"
"<b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
"La base de données a été optimisée avec succès. <br/>"
"<br/>"
"<b>Taille avant optimisation : </b>%1<br/>"
"<b>Taille après optimisation : </b>%2"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "Supprimer l'historique récent"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
msgstr "<b>Supprimer l'historique récent</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr "Modifier les cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "Plus tôt aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr "Historique des pages visitées depuis :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr "Les entrées sélectionnées seront supprimées après avoir cliqué sur le bouton Effacer."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "Stockage local"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "Base de données web"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "Optimiser la base de données"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "Choisir l'icône..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "Depuis le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Choisir un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "Depuis la base de données"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "URL du site :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "Lecteur de licence"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "telnet protocol handler"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr "gestionnaire de protocole Telnet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
#, fuzzy
#| msgctxt "instant messaging protocol"
#| msgid "Protocol"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Site"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
"Falkon a rencontré un problème, veuillez le réinstaller.\n"
"Vous aurez peut-être davantage de chance en le redémarrant avec les droits administrateurs ! ;)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:67
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
msgstr "<b>Connexion chiffrée.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:69
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
msgstr "<b>Connexion non chiffrée.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:156
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copier l'adresse de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:157
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "Copier le nom de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:159
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "Enregistrer l'image sur le disque"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:186 lib/other/siteinfo.cpp:205
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:186
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "Cet aperçu n'est pas disponible !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:197
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "Enregistrer l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:205
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:215
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.cpp:228
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "Aperçu non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "Informations sur le site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:84
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "Adresse du site :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:113
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:132
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "Méta-tags du site :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:146
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:151
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:165
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
msgstr "<b>Informations de sécurité</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:235
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:240
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "Adresse de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfo.ui:265
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
msgstr "<b>Site %1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
msgstr "La connexion à ce site est <b>sécurisée</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
msgstr "La connexion à ce site <b>n'est pas sécurisée</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
msgstr "Vous avez déjà visité ce site <b>%1</b> fois."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
msgstr "Vous n'avez <b>jamais</b> visité ce site auparavant."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "premier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "deuxième"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "troisième"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre en tant que <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "Plus..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/statusbar.cpp:250
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
msgstr "Une nouvelle version de Falkon est disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/other/updater.cpp:160
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Inspecter l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Envoyer le lien..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "Actualise&r"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoo&mer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Déz&oomer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr "Source de la &page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "Personnel [%1]"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "Langues préférées"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "Ajouter une langue"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "Choisir la langue préférée pour les sites internet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "Définition personnelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "Importer les mots de passe depuis un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "Exporter les mots de passe vers un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "Afficher les mots de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr "Changer de moteur…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr "Changer de moteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "Voulez-vous vraiment afficher tous les mots de passe ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "Masquer les mots de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les mots de passe enregistrés sur cet ordinateur ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "Modifier le mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Choisir un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "Importation réussie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "Erreur lors de l'importation !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "Exportation réussie"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "Copier le nom d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "Copier le mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "Les mots de passe sont stockés dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr "Changer de moteur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr "Options du moteur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Importer et Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr "Options JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "Permettre à JavaScript de :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr "Ouvrir les fenêtres popup"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
msgstr "Activer une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr "Accéder au presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/pluginslist.ui:56
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:184
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr "Chargement de l'extension impossible !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:159 lib/preferences/preferences.cpp:599
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:163
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:542
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "Choisir l'emplacement de l'application..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:585
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "Notification OSD"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:586
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "Faites-le glisser sur l'écran pour le placer où vous voulez."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "Choisir l'emplacement de téléchargement..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "Choisir l'emplacement des feuilles de style..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:660
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:756
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "Choisir l'emplacement du cache..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:787
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:787
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "Saisir le nom du nouveau profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:797 lib/preferences/preferences.cpp:802
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:797
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "Ce profil existe déjà !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:802
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier du profil !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:814
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action cannot be undone!"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer de façon permanente le profil « %1 » ? Cette action est irréversible !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:829 lib/preferences/preferences.ui:227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "Remarque : vous ne pouvez pas supprimer le profil actif."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.cpp:1084
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:60
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:65
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:70
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:75
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:90
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:95
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "Gestionnaire de mots de passe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:100
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:105
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:115
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr "Vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:120
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "Utiliser l'actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:243
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:259
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:285
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
msgstr "<b>Lancement</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:295
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "Après le lancement : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:303
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "Ouvrir une page blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "Ouvrir la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "Ouvrir l'accès rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:318
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "Restaurer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:323
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "Sélectionner la session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:331
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "Page d'accueil : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:352
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "Dans un nouvel onglet : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:360
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "Ouvrir un onglet vide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:375
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "Ouvrir une autre page..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:383
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>Profils</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:390
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "Profil de démarrage : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "Profil utilisé : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "Ne pas charger les onglets jusqu'à leur sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:440
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
msgstr "Vérifier que Falkon est le navigateur par défaut au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:450
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "Vérifier maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:480
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:502
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:510
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "Afficher la barre d'état au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:517
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "Afficher la barre de signets au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "Afficher la barre de navigation au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "Activer la barre de signets instantanés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
msgstr "<b>Fenêtre de navigation</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:601
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "Comportement des onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:607
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "Cacher la barre d'onglet lorsqu'il n'y en a qu'un seul"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:614
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "Activer le dernier onglet à la fermeture de l'onglet actif"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "Ouvrir les nouveaux onglets après l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "Ouvrir un onglet vide après l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtres popup dans des onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "Toujours naviguer entre les onglets avec le bouton central"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "Basculer automatiquement sur le nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "Ne pas fermer la fenêtre à la fermeture du dernier onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "Demander une confirmation lors de la fermeture simultanée de plusieurs onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "Afficher le bouton des onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:679
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "Afficher le bouton de fermeture sur les onglets inactifs :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:687
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:692
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:697
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:737
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "Comportement de la barre d'adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:745
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr "Suggestions lors de la saisie dans la barre d'adresse :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:759
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "Historique et Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:764
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:769
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:774
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "Autoriser les suggestions en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
msgid "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr "Appuyer sur « Maj. » pour basculer d'onglet mais charger l'URL dans l'onglet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:810
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr "Proposer de passer à l'onglet si l'URL complète est déjà chargée."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:817
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr "Toujours afficher l'icône Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:824
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr "Sélectionner tout le texte en double cliquant sur la barre d'adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:831
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "Sélectionner tout le texte en cliquant sur la barre d'adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:838
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "Activer la recherche automatique depuis la barre d'adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "Rechercher avec le moteur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Afficher les suggestions de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:875
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "Afficher la progression du chargement dans la barre d'adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:908
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:913
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "En dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:918
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "Au dessus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:926
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr "Couleur personnalisée :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:942
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1244
#: lib/preferences/preferences.ui:1778 lib/preferences/preferences.ui:1875
#: lib/preferences/preferences.ui:2445
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:952
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1003
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "Navigation web"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1011
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
msgstr "Autoriser les modules externes Pepper (module externe Flash)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1018
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Autoriser JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr "Naviguer de lien en lien via la touche tabulation"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "Activer l'audit XSS"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr "Imprimer l'élément d'arrière plan"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "Défilement animé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "Activer la navigation spatiale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "Utiliser les barres de défilement natives"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "Désactiver la lecture automatique des vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr "Empêcher WebRTC de communiquer l'adresse IP locale"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Activer le pré-chargement DNS"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1098
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "La molette de la souris fait défiler"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1118
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "lignes par page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1129
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "Zoom par défaut de la page : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1168
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "Stockage local"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1176
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "Autoriser le stockage du cache réseau sur le disque dur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1199
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr "Supprimer le cache à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1206
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1213
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr "Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1229
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "Conserver le cache dans : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1257
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "Autoriser l'enregistrement de l'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1264
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "Effacer l'historique à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1287
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "Autoriser le stockage local du contenu HTML5"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1294
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "Supprimer le contenu HTML5 stocké à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1320
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "Effacer maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1359
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuration du serveur mandataire"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1378
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "Configuration du serveur mandataire du système"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1401
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuration manuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1411
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1416
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1427
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1448
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1458
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1487
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1502
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>Familles de polices</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1515
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1522
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "Largeur fixe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1532
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1542
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1552
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "Cursive"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1604
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1611
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>Taille des polices</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1620
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "Taille de police fixe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1627
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Taille de police par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1654
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille de police minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1661
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Hauteur logique minimale de police"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1694
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Raccourcis</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1701
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "Changer d'onglet avec Alt+ numéro de l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1708
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr "Charger les pages d'accès rapide avec Ctrl + le numéro d'accès rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1715
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/>"
"<b>1</b> - previous tab<br/>"
"<b>2</b> - next tab<br/>"
"<b>/</b> - search on page"
msgstr ""
"Raccourcis existants :<br/>"
"<b>1</b> - Onglet précédent<br/>"
"<b>2</b> - Onglet suivant<br/>"
"<b>/</b> - Chercher dans la page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1718
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Utiliser des raccourcis à une seule touche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1725
msgctxt "Preferences|"
msgid "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W shortcut was intended."
msgstr "Si décoché, cela empêche la fermeture de l'application en cas de saisie par erreur du raccourci Ctrl-W."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1728
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr "Fermer l'application avec Ctrl-Q"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1752
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Emplacement des téléchargements</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1759
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "Demander systématiquement l'emplacement des téléchargements"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1766
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "Utiliser l'emplacement défini : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1816
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
msgstr "<b>Options de téléchargement</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1823
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "Fermer le gestionnaire de téléchargement quand celui-ci est terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1830
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
msgstr "<b>Gestionnaire de téléchargement externe</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1837
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "Utiliser un gestionnaire de téléchargement externe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1849
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "Application :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1856
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "Options :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1863
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr "Laisser vide si vous n'êtes pas sûr"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "<b>%d</b> sera remplacé par l'URL à télécharger"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1910
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgstr "<b>Options de saisie automatique</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1917
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "Autoriser l'enregistrement des mots de passe des sites"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1968
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr "Remplir automatiquement les mots de passe sur les sites"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1979
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:1986
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Autre</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2012
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
msgstr "JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2022
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
msgstr "<b>JavaScript</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2035
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
msgstr "Cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2045
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr "Gérer les options de respect de la vie privée de JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2068
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage HTML5 permissions"
msgstr "Gérer les permissions HTML5"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2075
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
msgstr "Gérer les cookies"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2095
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
msgstr "<b>HTML5</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2108
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "HTML5"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2115
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr "Envoyer les en-têtes Do Not Track aux serveurs"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2141
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "Délai d'expiration :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2154
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2176
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2199
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "Utiliser les notifications du système (seulement sur Linux)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2206
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "Ne pas utiliser les notifications"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2229
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on the screen."
msgstr "<b>Remarque : </b>vous pouvez modifier la position des notifications OSD par glisser-déposer sur l'écran."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2255
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "Utiliser les notifications OSD"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2262
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2327
msgctxt "Preferences|"
msgid "For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr "Pour plus d'informations sur la vérification orthographique, veuillez consulter le <a href=\"https://userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2369
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
msgstr "<b>Options de vérification orthographique</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2376
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Activer la vérification orthographique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2383
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
msgstr "<b>Dossiers de dictionnaires</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2434
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "Aucune langue trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2452
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgstr "<b>Gérer les moteurs de recherche</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2459
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
msgstr "<b>Feuille de style utilisateur</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2484
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2506
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr "<b>Changer l'identité du navigateur </b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2531
#, fuzzy
#| msgid "Emoticons Manager"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "Gestionnaire d'émoticônes"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2571
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "Gestionnaire de moteurs de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2619
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr "Feuilles de styles chargées automatiquement avec tous les sites web : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2629
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
msgstr "<b>Langue préférée pour les sites web</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2654
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Gestionnaire d'User-Agent"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/preferences.ui:2676
#, fuzzy
#| msgid "telnet protocol handler"
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr "gestionnaire de protocole Telnet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom :</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Description :</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "Modifier le site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "Nom de domaine du site :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "User-Agent :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Gestionnaire d'User-Agent"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr "Changer l'User-Agent global"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr "Utiliser différents User-Agents pour des sites spécifiques"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "User-Agent"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr "_cloné"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr "_renommé"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr "Cloner la session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "Renommer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr "Le fichier de session « %1 » existe. Veuillez saisir un autre nom."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr "Il y a eu une erreur lors du clonage du fichier de session."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr "Il y a eu une erreur lors du renommage du fichier de session."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "Enregistrer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "Saisissez un nouveau nom pour enregistrer la session :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr "Session enregistrée (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restauration d'une sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer la session actuelle ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr "Supprimer la session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la session « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "Saisissez un nom pour créer une nouvelle session :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr "Nouvelle session (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:243
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
msgstr "Sauvegarde 1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:250
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
msgstr "Sauvegarde 2"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr "Session par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr "Veuillez sélectionner la session de démarrage :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr "%1 (dernière session)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr "Changer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Gestionnaire de sessions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr "Changer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre en navigation privée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ne plus demander"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "Fermer les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les autres onglets ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les onglets à droite ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les onglets en dessous ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les onglets à gauche ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer les onglets au-dessus ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr "Arrê&ter l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Recharger l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Dupliquer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Détach&er l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr "Désé&pingler l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr "É&pingler l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "&Réactiver le son de l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "Mettre l'onglet en &sourdine"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr "Charger l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr "Décharger l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "&Recharger tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "M&arquer tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "F&ermer les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr "Fermer les onglets à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr "Fermer les onglets en dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr "Fermer les onglets à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr "Fermer les onglets au-dessus"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "&Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "Rechar&ger tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Remettre le son de l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Mettre l'onglet en sourdine"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:52
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:127
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "Onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:138
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "Liste des onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:295
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Restaurer tous les onglets fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:300
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "Vider la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/aesinterface.cpp:147
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/aesinterface.cpp:147
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
"Les données ont été chiffrées avec une version plus récente de Falkon.\n"
"Veuillez installer la dernière version de Falkon."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
msgstr "<non défini dans le certificat>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Émis à</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Nom Commun (CN : Common Name) :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "Organisation (O) :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "Groupe d'Organisation (OU : Organizational Unit) :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numéro de série :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Émis par</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validité</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "Émis le :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "Expire le :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:59
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:67
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "Permissions HTML5"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Permission for:"
msgstr "Permission pour :"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr "Microphone et Caméra"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Hide Pointer"
msgstr "Cacher le pointeur"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:39
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "ce site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr "Autoriser %1 à afficher des notifications sur le bureau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr "Autoriser %1 à localiser votre position ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr "Autoriser %1 à utiliser votre microphone ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr "Autoriser %1 à utiliser votre caméra ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:59
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr "Autoriser %1 à utiliser votre microphone et votre caméra ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:63
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr "Autoriser %1 à cacher le pointeur ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Retenir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/qztools.cpp:377
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/qztools.cpp:382
msgctxt "QObject|"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/qztools.cpp:387
msgctxt "QObject|"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/qztools.cpp:391
msgctxt "QObject|"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/qztools.cpp:850
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr "Application : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/qztools.cpp:851
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr "Options : "
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/qztools.cpp:853
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "Impossible de lancer le programme externe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/tools/qztools.cpp:854
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr "Impossible de lancer le programme externe ! %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Empêcher cette page de créer des boîtes de dialogue supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:338
#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is "
"<ul>"
"<li>%2</li>"
"</ul>"
"Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
"Falkon ne peut pas gérer les liens <b>%1:</b>. Le lien demandé est "
"<ul>"
"<li>%2</li>"
"</ul>"
" Voulez-vous que Falkon essaie d'ouvrir ce lien avec l'application système ?"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:343
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "Se rappeler de mon choix pour ce protocole"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:344
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "Requête de protocole externe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:424 lib/webengine/webpage.cpp:425
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "Échec lors du chargement de la page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:426
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr "Une erreur est survenue durant le chargement de la page."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:427
msgctxt "WebPage|"
msgid "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr "Essayez de recharger la page ou de fermer des onglets pour libérer de la mémoire."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:428
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr "Recharger la page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:486
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Choisir un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:490
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "Choisir des fichiers…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:630
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "Alerte JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webpage.cpp:639
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Empêcher cette page de créer des boîtes de dialogue supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:126
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Page vide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:391
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr "Falkon %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:694
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr "Pas de suggestions"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:745
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:749
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:756
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "&Ajouter une Nouvelle Page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:757
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr "&Configurer l'accès rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:759
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr "Recharger tous les accès rapides"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:778
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "Aj&outer cette page aux signets"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:779
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "&Enregistrer la page sous…"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:780
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "&Copier le lien de la page"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:781
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "Envoyer le lien de la page..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:783
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "Tout sél&ectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:789
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "Afficher le &code source"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:793
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "Informations à prop&os du site"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:799
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel ongle&t"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:804
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:805
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une fenêtre &privée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:810
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "Lien d&u signet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:812
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "Enregi&strer le lien sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:813
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "Envoyer le lien..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:814
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "&Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:827
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "Afficher l'i&mage"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:833
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "Copier l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:834
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "Copier l'a&dresse de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:836
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "Enregi&strer l'image sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:837
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "Envoyer l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:856
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "Envoyer le texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:868
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "Suivre le &lien"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:882
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "Recherche de « %1 .. » avec %2"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:888
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "Chercher avec..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:909
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:909
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:910
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "Enle&ver la sourdine"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:910
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "&Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:912
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "Copier l'adresse du &média"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:913
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "Envoyer l'adre&sse du média"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:914
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "Enregistrer le média sur le &disque"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:933
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "Créer un moteur de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:974
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:980
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:986
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:992
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:998
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webengine/webview.cpp:1014
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "Arrê&ter"
-#. +> trunk5
-#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:133
-msgctxt "SearchToolBar|"
-msgid "No results found."
-msgstr "Aucun résultat trouvé."
-
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Find..."
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Cherchez la prochaine correspondance pour la phrase faisant actuellement l'objet de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Go to next page of the wizard"
#| msgid "&Next"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trouver la précédente correspondance pour la phrase actuellement recherchée"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
#, fuzzy
#| msgctxt "Gui::FindBar|"
#| msgid "&Previous"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr "&Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Inspecter cet élément"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
+#~ msgctxt "SearchToolBar|"
+#~ msgid "No results found."
+#~ msgstr "Aucun résultat trouvé."
+
#~ msgctxt "NetworkManager|"
#~ msgid "Authorisation required"
#~ msgstr "Autorisation nécessaire"
#~ msgctxt "NetworkManager|"
#~ msgid "Proxy authorisation required"
#~ msgstr "Autorisation du serveur mandataire nécessaire"
#~ msgctxt "JsOptions|"
#~ msgid "Change window size"
#~ msgstr "Changer la taille des fenêtres"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Validate page"
#~ msgstr "Valider le code de la page"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Translate page"
#~ msgstr "Traduire la page"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Google Translate"
#~ msgstr "Google traduction"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dictionnaire"
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Recherche : "
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Recherche..."
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Page Screen"
#~ msgstr "Écran de la page"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format :"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Parcourir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "RunActionSettings|"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogue"
#, fuzzy
#~| msgid "Translations"
#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traductions"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
#~ msgstr "Pour changer de langue, vous devez redémarrer le navigateur."
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Langue</b>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Available translations: "
#~ msgstr "Traductions disponibles : "
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "A propos de QupZilla"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors and Contributors"
#~ msgstr "Auteurs et Contributeurs"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "< About QupZilla"
#~ msgstr "< A propos de QupZilla"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Main developer:</b><br/>"
#~ "%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Développeur principal : </b><br/>"
#~ "%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Contributors:</b><br/>"
#~ "%1</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Contributeurs : </b><br/>"
#~ "%1</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Translators:</b><br/>"
#~ "%1</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Traducteurs : </b><br/>"
#~ "%1</p>"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "QupZilla"
#~ msgstr "QupZilla"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "DownloadManager|"
#~ msgid "QupZilla: Download Finished"
#~ msgstr "QupZilla : Téléchargement terminé"
#~ msgctxt "MainMenu|"
#~ msgid "&About QupZilla"
#~ msgstr "À propos de Qup&Zilla"
#~ msgctxt "PopupWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Reporter un problème"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all extensions first. <br/>"
#~ "If this does not fix it, then please fill out this form: "
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez rencontré des problèmes avec QupZilla, essayez d'abord de désactiver les extensions. <br/>"
#~ " Si cela ne vous aide pas, merci de remplir ce formulaire :"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Your E-mail"
#~ msgstr "Votre E-mail"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue type"
#~ msgstr "Type de problème"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue description"
#~ msgstr "Description du problème"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "E-mail is optional<br/>"
#~ "<b>Note: </b>Please read how to make a bug report <a href=%1>here</a> first."
#~ msgstr ""
#~ "L'E-mail est facultatif<br/>"
#~ "<b>Remarque : </b>Merci de lire comment reporter un bug <a href=%1>à cet endroit</a> au préalable."
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
#~ msgstr "Veuillez remplir tous les champs obligatoires !"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Start Page"
#~ msgstr "Page de démarrage"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "À propos de QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Main developer"
#~ msgstr "Développeur principal"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Contributeurs"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Traducteurs"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Actualiser"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Nouvelle Page"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "Couverture"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Ajuster"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "Ajuster la largeur"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Fit Height"
#~ msgstr "Ajuster la hauteur"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Restore Session"
#~ msgstr "Restaurer la session"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fenêtre"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Start New Session"
#~ msgstr "Commencer une nouvelle session"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurer"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Configuration Information"
#~ msgstr "Informations de configuration"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Browser Identification"
#~ msgstr "Identification du navigateur"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Options"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Platform"
#~ msgstr "Plateforme"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Données"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traductions"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Fichiers Image"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Click to select image..."
#~ msgstr "Cliquer pour sélectionner une image…"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Impossible d'actualiser"
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement…"
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "QupZilla %1 (%2)"
#~ msgstr "QupZilla %1 (%2)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1539356)
@@ -1,33966 +1,33964 @@
# translation of fr.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Stéphane Deraco <stephane@deraco.fr>, 2006.
# Patrick PETIT <patrick.petit17@orange.fr>, 2006,2007, 2008, 2009.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2011.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Pascal Billery-Schneider <pascal.billery-schneider@laposte.net>, 2014.
# jaaf, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-03 08:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 15:56+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Fournier, Simon Depiets, Pascal Billery"
#. +> trunk5 stable5 stable
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jaaf.forums@zoraldia.com, sdepiets@gmail.com, sagittarius@laposte.net"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:140
#, kde-format
msgid "_Fees"
msgstr "_Commisions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:146
#, kde-format
msgid "_Dividend"
msgstr "_Dividendes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr "Erreur durant l'importation %1 : ce fichier n'est pas un relevé KMM valable."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372
#, kde-format
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Relevé non valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:485
#, kde-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Importation d'un relevé pour le compte %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:487
#, kde-format
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Importation d'un relevé sans opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:561
#, kde-format
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr " Le solde n'est pas indiqué dans le relevé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:563
#, kde-format
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr " Le solde du relevé de %1 est reporté pour être %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:565
#, kde-format
msgid " Transactions"
msgstr " Opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:566
#, kde-format
msgid " %1 processed"
msgid_plural " %1 processed"
msgstr[0] " %1 traité"
msgstr[1] " %1 traités"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been added"
msgid " %1 added"
msgid_plural " %1 added"
msgstr[0] " %1 ajout"
msgstr[1] " %1 ajouts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:568
#, kde-format
msgid " %1 matched"
msgid_plural " %1 matched"
msgstr[0] " %1 correspondance"
msgstr[1] " %1 correspondances"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:569
#, kde-format
msgid " %1 duplicate"
msgid_plural " %1 duplicates"
msgstr[0] " %1 doublon"
msgstr[1] " %1 doublons"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:570
#, kde-format
msgid " Payees"
msgstr " Bénéficiaires"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been created"
msgid " %1 created"
msgid_plural " %1 created"
msgstr[0] " %1 création"
msgstr[1] " %1 créations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:634
#, kde-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du titre : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:634
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:587
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:610
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:732
#, kde-format
msgid "This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored."
msgstr "Ce relevé importé contient des opérations de placement sans valeur. Ces opérations seront ignorées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:732
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:762
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Security not found"
msgstr "Impossible de trouver le titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"<center>This investment account does not contain the \"%1\" security.</center>"
"<center>Transactions involving this security will be ignored.</center>"
msgstr ""
"<center>Ce compte de placement ne contient pas le titre « %1 ».</center>"
" "
"<center>Les opérations impliquant ce titre seront ignorées.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:782
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:785
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437
#, kde-format
msgid "Statement Importer"
msgstr "Importateur de relevés"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:802
#, kde-format
msgid "This imported statement contains investment transactions with no share amount. These transactions will be ignored."
msgstr "Ce relevé importé contient des opérations de placement sans quantité de parts. Ces opérations seront ignorées."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "This imported statement contains investment transactions with no share amount. These transactions will be ignored."
msgstr "Ce relevé importé contient des opérations de placement sans quantité de parts. Ces opérations seront ignorées."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:802
#, kde-format
msgid "No share amount provided"
msgstr "Aucune quantité de parts fournie"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "No share amount provided"
msgstr "Aucune quantité de parts fournie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:916
#, kde-format
msgid "(Fees) %1"
msgstr "(Commissions) %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
"Voulez-vous ajouter « %1 » comme bénéficiaire ?\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:999
#, kde-format
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a payee record and remove the payee information from this transaction. Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be removed."
msgstr ""
"Sélectionner « Oui » créera le bénéficiaire, « Non » passera la création du bénéficiaire et supprimera l'information sur le bénéficiaire de cette opération. Sélectionner « Annuler » annulera l'opération d'importation.\n"
"\n"
"Si vous choisissez « Non » ici et que vous cochez la case « Ne plus poser la question », l'information sur le bénéficiaire de toutes les opérations suivantes faisant référence à « %1 » sera supprimée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1010
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:668
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:675
#, kde-format
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Nouveau bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Default Category for Payee"
msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Please select a default category for payee '%1'"
msgstr "Veuillez sélectionner une catégorie par défaut pour le bénéficiaire %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Save Category"
msgstr "Enregistrer la Catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1061
#, kde-format
msgid "No Category"
msgstr "Aucune Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1062
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr "Impossible d'ajouter un bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr "Problème lors de l'ajout ou de la correspondance de l'opération importée avec l'identifiant « %1 » : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1353
#, kde-format
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br/>"
"<br/>"
msgstr ""
"<b>Vous avez téléchargé un relevé pour le compte suivant : </b><br/>"
"<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1354
#, kde-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Nom du Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1355
#, kde-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Type de Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1356
#, kde-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Numéro de Compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1363
#, kde-format
msgid "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one manually from the selection box below."
msgstr "KMyMoney ne peut pas déterminer quel compte utiliser. Vous pouvez créer un nouveau compte en appuyant sur <b>Créer</b> ou en sélectionnant manuellement un autre compte à partir de la boîte de sélection ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1367
#, kde-format
msgid "No account information has been found in the selected statement file. Please select an account using the selection box in the dialog or create a new account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr "Aucune information n'a été trouvée dans le fichier de relevé de compte sélectionné. Veuillez choisir un compte en utilisant la boîte de sélection dans la fenêtre, ou créer un nouveau compte en appuyant sur le bouton <b>Créer</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Import transactions"
msgstr "Importer des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1418
#, kde-format
msgid "You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> button."
msgstr "Vous devez sélectionner un compte, en créer un nouveau, ou cliquer sur le bouton <b>Abandonner</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1549
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%1</b><br/>"
"Transaction: <i>%2 %3</i><br/>"
"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgstr ""
"KMyMoney a trouvé une opération récurrente correspondant à l'opération importée.<br/>"
" Nom de l'opération récurrente : <b>%1</b><br/>"
" Opération : <i>%2 %3</i><br/>"
" Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%1</b><br/>"
"Transaction: <i>%2 %3</i><br/>"
"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched? "
msgstr ""
"KMyMoney a trouvé une opération récurrente correspondant à l'opération importée.<br/>"
" Nom de l'opération récurrente : <b>%1</b><br/>"
" Opération : <i>%2 %3</i><br/>"
" Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1558
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%2</b><br/>"
"Transaction: <i>%3 %4</i><br/>"
"The transaction dates are one day apart.<br/>"
"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgid_plural ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported transaction.<br/>"
"Schedule name: <b>%2</b><br/>"
"Transaction: <i>%3 %4</i><br/>"
"The transaction dates are %1 days apart.<br/>"
"Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched?"
msgstr[0] ""
"KMyMoney a trouvé une opération récurrente correspondant à l'opération importée.<br/>"
"Nom de l'opération récurrente : <b>%2</b><br/>"
"Opération : <i>%3 %4</i><br/>"
"Les dates d'opération ont un jour d'écart.<br/>"
"Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
msgstr[1] ""
"KMyMoney a trouvé une opération récurrente correspondant à l'opération importée.<br/>"
"Nom de l'opération récurrente : <b>%2</b><br/>"
"Opération : <i>%3 %4</i><br/>"
"Les dates d'opération ont %1 jours d'écart.<br/>"
"Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Schedule found"
msgstr "Opération récurrente trouvée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:84 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:645
+#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:84 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:652
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441
#, kde-format
msgid "Error while loading file '%1'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:86 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:647
+#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:86 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:654
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014
#, kde-format
msgid "File access error"
msgstr "Erreur d'accès au fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:101
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a template file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> n'est pas un fichier modèle.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102
#, kde-format
msgid "Filetype Error"
msgstr "Erreur de type de fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:110
#, kde-format
msgid "<p>Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3</p>"
msgstr "<p>Erreur pendant la lecture du fichier modèle <b>%1</b> ligne %2, colonne %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111
#, kde-format
msgid "Template Error"
msgstr "Erreur de modèle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:118
#, kde-format
msgid "File '%1' not found."
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:161
#, kde-format
msgid "<p>Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Balise <b>%1</b> non valable dans le fichier modèle <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:225
#, kde-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Chargement du modèle %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:251
#, kde-format
msgid "<p>Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Type de compte de niveau supérieur <b>%1</b> non valable dans le fichier modèle <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:353
#, kde-format
msgid "<p>Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Type de marqueur <b>%1</b> non valable pour le compte <b>%3</b> dans le fichier modèle <b>%2</b> !</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:514
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:517
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1205 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr "Impossible d'enregistrer les modifications dans « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:525
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:528
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:531
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr "Impossible de charger « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256
#, kde-format
msgid "Source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "La source <placeholder>%1</placeholder> n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot resolve input date."
msgstr "Impossible de résoudre la date de saisie."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180
#, kde-format
msgid "CSV source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "La source CSV <placeholder>%1</placeholder> n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot find from and to currency."
msgstr "Impossible de trouver la devise source et la devise de destination."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211
#, kde-format
msgid "Local quote sources aren't supported."
msgstr "Les sources de cotation locales ne sont pas prises en charge."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:300
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "Réception de l'URL %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289
#, kde-format
msgid "[No identifier]"
msgstr "[Pas d'identifiant]"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242
#, kde-format
msgid "<placeholder>%1</placeholder> skipped because it doesn't have identification number."
msgstr "<placeholder>%1</placeholder> n'a pas été pris en compte car il ne dispose pas de numéro d'identification."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "Exécution de %1..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:295
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:399
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "Impossible de lancer : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:332
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:361
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier téléchargé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "Exécution de %1 %2 %3..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:424
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "Impossible de mettre à jour le prix pour %1."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:458
#, kde-format
msgid "Identifier found: '%1'"
msgstr "Identifiant trouvé : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:499
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "Cours trouvé : « %1 » (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:510
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "Date trouvée : « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:248
#, kde-format
msgid "Symbol found: '%1'"
msgstr "Symbole trouvé : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:521
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)"
msgstr "Impossible de mettre à jour le cours de %1 (pas de cours ou pas de date)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:525
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr "Impossible de mettre à jour le cours de %1 (pas de données de cours)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner of the standard address book."
msgstr "Impossible de charger les données, car aucun contact n'a été associé avec le propriétaire du carnet d'adresses par défaut."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Address book import"
msgstr "Importer le carnet d'adresses"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New File Dialog"
msgstr "Nouveau Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Utilisez cette boîte de dialogue pour saisir les informations vous concernant.\n"
"\n"
"Ces renseignements sont optionnels, ils permettent de personnaliser votre fichier KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60
#, kde-format
msgid "County/State:"
msgstr "Pays / État :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135
#, kde-format
msgctxt "Email address"
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Votre Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44
#, kde-format
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Code postal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142
#, kde-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Charger à partir du carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:272
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Courtage)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:312
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:360 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:173
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:648
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2144
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185
#: kmymoney/widgets/register.cpp:169
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Cours"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:314
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261
#, kde-format
msgid "Price/share"
msgstr "Cours par titre"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:209
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:325
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1578
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price/share"
msgstr "Cours par titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:316
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:288
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Transaction amount"
msgstr "Montant de l'opération"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:340
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:341
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:445
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:446
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:563
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:564
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:649
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:650
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:653
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:935
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:936
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:390
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:684
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest"
msgstr "Intérêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:342
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:343
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:447
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:448
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:565
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:566
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:651
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:652
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:937
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:381
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:682
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fees"
msgstr "Commissions"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:344
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:449
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:567
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:938
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:772
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:183
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:630
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1354
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1623
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:231
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:612 kmymoney/views/khomeview_p.h:667
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:700 kmymoney/views/khomeview_p.h:943
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1053 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:610 kmymoney/views/khomeview_p.h:665
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:698 kmymoney/views/khomeview_p.h:941
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1051 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:126
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113
#: kmymoney/widgets/register.cpp:162 kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:345
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:450
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:654
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:762
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:822
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:646
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226
#, kde-format
msgid "Shares"
msgstr "Parts"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:225
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:309
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:228 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1543
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Shares"
msgstr "Parts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:348
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:453
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:568
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:657
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:939
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Total value"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:881
#, kde-format
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Rapport 1/"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:294
#, kde-format
msgid "Price/Share"
msgstr "Cours/Titre"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:1144
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price/Share"
msgstr "Cours/Titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:365
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:205
#: kmymoney/widgets/register.cpp:163
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:374
#, kde-format
msgid "Asset account"
msgstr "Compte d'actif"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:400
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:971
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:618
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:606 kmymoney/views/khomeview_p.h:661
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:694 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:604 kmymoney/views/khomeview_p.h:659
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:692 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:132
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138
#: kmymoney/widgets/register.cpp:161 kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:164
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:940
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:632
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317
#, kde-format
msgid "Memo"
msgstr "Note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:184
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Impossible de saisir une opération dont la date est antérieure à celle de l'ouverture du compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&sauter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316
#, kde-format
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Sauter cette opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr "Utilisez cette option pour sauter l'importation de cette opération et passer à la suivante."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Créer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Créer un nouveau compte/catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr "Utilisez cette option pour ajouter un nouveau compte/catégorie au fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Abandonner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr "Abandonner l'importation et annuler toutes les modifications"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110
#, kde-format
msgid "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state before you started the QIF import."
msgstr "Utilisez cette option pour interrompre l'importation. Vos données financières seront dans l'état précédant le début de l'importation QIF."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Account selection"
msgstr "Choix du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Account to import to"
msgstr "Compte à importer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_skipButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:164
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:269
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select currencies to add"
msgstr "Choisir les devises à ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@title header of the currency name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:354
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2380
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2435 kmymoney/kmymoney.cpp:2451
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2457 kmymoney/kmymoney.cpp:2471
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2473
+#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2384
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2439 kmymoney/kmymoney.cpp:2455
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2461 kmymoney/kmymoney.cpp:2475
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2477
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then choose the mount point from either the Choose button or by entering the path in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before backing up.\""
msgstr ""
"Utilisez cette boîte de dialogue pour effectuer une copie de sauvegarde de vos données. \n"
"\n"
"Vérifiez qu'une disque est inséré et que le lecteur est prêt. Choisissez ensuite le point de montage, soit avec le bouton Choisir, soit en saisissant l'emplacement dans la boîte de dialogue.\n"
"\n"
"Appuyez sur Ok pour effectuer la sauvegarde, après avoir vérifié que vous ayez bien coché la case « Monter ce dossier avant de sauvegarder » au cas où votre système n'utilise pas un système de montage automatique."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Device options"
msgstr "Options du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:119
#, kde-format
msgctxt "This is the mount point"
msgid "Mount Point:"
msgstr "Point de Montage :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:132
#, kde-format
msgid "Select mount point"
msgstr "Choisir le point de montage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:135
#, kde-format
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Utilisez cette option pour naviguer jusqu'au point de montage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "C&hoisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, chooseButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:91
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:147
#, kde-format
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Monter ce dossier avant de sauvegarder."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87
#, kde-format
msgid "At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. However, at least one category with the same currency must exist so that the transactions/schedules can be reassigned."
msgstr "Au moins une opération ou opération récurrente référence encore cette catégorie <b>%1</b>. Cependant, au moins une catégorie doit exister pour que les opérations ou opérations récurrentes puissent être réassignées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid "This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a category from the list."
msgstr "Cette boîte de dialogue ne permet pas de créer de nouvelles catégories. Veuillez choisir une catégorie dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106
#, kde-format
msgid "Category creation"
msgstr "Création de la catégorie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign categories"
msgstr "Réassigner des catégories"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32
#, kde-format
msgid "The transactions, schedules and budgets associated with the selected category need to be re-assigned to a different category before the selected category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr "Les opérations, opérations récurrentes ou budgets associés avec les catégories choisies doivent être réassignées à une catégorie différente avant que la catégorie sélectionnée soit supprimée. Merci de choisir une catégorie dans la liste en dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available categories:"
msgstr "Catégories disponibles :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le type d'importation que vous souhaitez effectuer. Une explication simple\n"
" sur le type d'importation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour\n"
"lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n"
"\n"
"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez sur le bouton Ok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "Choisissez le type d'importation :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Dialogue Choisir le type d'importation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le type d'exportation que vous souhaitez effectuer. Une explication simple\n"
"du type d'exportation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour quand\n"
"vous sélectionnez un objet dans la boîte des choix.\n"
"\n"
"Une fois que vous avez choisi un type d'exportation, appuyez sur le bouton Ok."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose export type:"
msgstr "Choisissez le type d'exportation :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Dialogue Choisir le Type d'exportation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125
#, kde-format
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
"Les fichiers QIF sont produits par le célèbre programme de comptabilité Quicken.\n"
"Si vous choisissez ce type, une boîte de dialogue s'ouvrira pour vous réclamer des\n"
"informations complémentaires sur le format Quicken."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
"Le type CSV est un fichier texte utilisant des virgules comme délimiteur,\n"
"et qui peut être utilisé par la plupart des tableurs disponibles pour Linux et\n"
"d'autres systèmes d'exploitation."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Merci de choisir le type d'importation que vous souhaitez effectuer. Une explication simple du type d'importation est disponible en bas de l'écran et est mise à jour lorsque vous sélectionnez un objet dans la liste de choix.\n"
"\n"
"Une fois que vous avez choisi un type d'importation, appuyez le bouton Ok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152
#, kde-format
msgid "Some description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Transaction %1 has no splits"
msgstr "L'opération %1 n'a pas de répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>Payee changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le bénéficiaire a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Account changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le compte a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p>Transfer account changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le compte de transfert a changé. <br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107
#: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Split transaction (category replacement)"
msgid "Split transaction"
msgstr "Opération répartie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"<p>Category changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>La catégorie a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Empty memo"
msgid "empty"
msgstr "vide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<p>Memo changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le mémo a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "No number"
msgid "empty"
msgstr "vide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le numéro a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>Amount changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Le montant a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<p>Reconciliation flag changed.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>L'état de la rapprochement a changé.<br/>"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien : <b>%1</b>, Nouveau : <b>%2</b></p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Fatal error in determining data: %1"
msgstr "Erreur fatale dans la détermination des données : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Confirmer la saisie manuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38
#, kde-format
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr "Les changements suivants ont été effectués aux données de l'opération :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr "Veuillez choisir ce que vous souhaitez faire parmi les possibilités ci-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67
#, kde-format
msgid "&Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr "Annuler les changements et saisir l'opération originale dans le gran&d livre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr "Annuler les changements et saisir l'opération originale dans le grand livre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr "Saisir ces nouvelles valeurs pour cet&te fois seulement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:71
#, kde-format
msgid "Enter these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr "Saisir ces nouvelles valeurs pour cette fois seulement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values."
msgstr "Toutes les futures échéances de cette opérat&ion récurrente auront ces valeurs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences in this schedule to be these values."
msgstr "Toutes les futures échéances de cette opération récurrente auront ces valeurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:353
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17
#, kde-format
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Taux de Change/Éditeur de cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:164
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:620
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:615 kmymoney/views/khomeview_p.h:670
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:703 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:613 kmymoney/views/khomeview_p.h:668
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:701 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:141
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:51
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label convert from stock to currency"
msgid "to"
msgstr "vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227
#, kde-format
msgid "To a&mount"
msgstr "&Montant devise cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:205
#, kde-format
msgid "To amount"
msgstr "Montant devise cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237
#, kde-format
msgid "Exchange &rate / Price"
msgstr "Taux de change / Cou&rs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:215
#, kde-format
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr "Taux de change / Cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260
#, kde-format
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Update price history"
msgstr "Mise-à-jour de l'historique des cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612
#, kde-format
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "Impossible de mettre %1 comme devise de base : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612
#, kde-format
msgid "Set base currency"
msgstr "Définir une devise de base"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187
#, kde-format
msgid "Cannot update currency. %1"
msgstr "Impossible de mettre à jour la devise. %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187
#, kde-format
msgid "Update currency"
msgstr "Mise à jour de la devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572
#, kde-format
msgid "New currency"
msgstr "Nouvelle devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478
#, kde-format
msgid "Rename currency"
msgstr "Renommer la devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "Delete currency"
msgstr "Supprimer la devise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109
#, kde-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Choisir comme devise de base"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Currency options"
msgstr "Options de la devise de base"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563
#, kde-format
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr "Saisissez le code ISO 4217 pour la nouvelle devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "Impossible de créer la nouvelle devise. %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "Impossible de supprimer la devise %1. %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currencies"
msgstr "Devises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64
#: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Remove unused currencies"
msgstr "Enlever les devises non utilisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137
#: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Currency editor"
msgstr "Éditeur de devises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Smallest cash unit:"
msgstr "Plus petite fraction en espèces :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Smallest money unit:"
msgstr "Plus petite fraction monétaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53
#, kde-format
msgid "Remainder:"
msgstr "Reste :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60
#, kde-format
msgid "Price precision:"
msgstr "Précision des cours :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17
#, kde-format
msgid "Edit Equity"
msgstr "Éditer le titre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Stock"
msgstr "Action"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fond Commun de Placement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Obligation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "Plus petite fraction :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Investment Type:"
msgstr "Type de placement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Equity Name:"
msgstr "Nom du titre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Symbole :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123
#, kde-format
msgid "Price History"
msgstr "Historique des cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:368
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:760
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Direct deposit"
msgstr "Dépôt direct"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:761
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Manual deposit"
msgstr "Dépôt manuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:764
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Direct debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Standing order"
msgstr "Ordre permanent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:768
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:765
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Write check"
msgstr "Émettre un chèque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:769
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Other payment method"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Next due date"
msgstr "Prochaine échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:499 kmymoney/kmymoney.cpp:2608
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2611
+#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:499 kmymoney/kmymoney.cpp:2612
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2615
#, kde-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter l'opération récurrente : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:499
#, kde-format
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Ajouter une opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:539
#, kde-format
msgid "<qt>You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?</qt>"
msgstr "<qt>Vous avez saisi une date d'échéance de <b>%1</b>. Comme la dernière échéance payée date du <b>%2</b>, KMyMoney ajustera automatiquement la date d'échéance à la prochaine date à moins que la date du dernier paiement soit réinitialisée. Voulez-vous réinitialiser la date du dernier paiement ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:539
#, kde-format
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Réinitialisation de la date du dernier versement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:549
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:567
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:578
#, kde-format
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "Impossible de modifier l'opération récurrente « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:681
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:788
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Éditer une opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Schedule name:"
msgstr "Nom de l'opération récurrente :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr "Nombre de périodes sélectionnées entre les entrées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Payment information"
msgstr "Informations sur les paiements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143
#, kde-format
msgid "Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Do not change the date"
msgstr "Ne pas changer la date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Change the date to the previous processing day"
msgstr "Changer la date par celle du jour ouvré précédent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Change the date to the next processing day"
msgstr "Changer la date par celle du jour ouvré suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187
#, kde-format
msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:"
msgstr "Si cette échéance tombe un jour non ouvré :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201
#, kde-format
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr "Le montant est une estimation parce qu'il varie à chaque paiement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239
#, kde-format
msgid "Process this schedule always at the last day of a month"
msgstr "Toujours traiter cette échéance le dernier jour du mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:286
#, kde-format
msgid "Always process this schedule the last day of a month"
msgstr "Toujours traiter cette échéance le dernier jour du mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246
#, kde-format
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr "Saisir automatiquement cette échéance dans le grand livre lorsqu'elle est exigible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253
#, kde-format
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr "Cette opération récurrente s'arrêtera à un moment donné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297
#, kde-format
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Nombre d'opérations restantes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317
#, kde-format
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Date de la dernière opération :"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:325
+#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:326
#, kde-format
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Impossible de charger les détails de l'opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and press OK.</p>"
"<p>Editable data can be changed and can either be applied to just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. (You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)</p>"
msgstr ""
"<p>Merci de vérifier que tous les détails de la fenêtre suivante sont corrects et d'appuyer sur Ok.</p>"
"<p>Les données modifiables peuvent être appliquées à cette échéance uniquement ou à toutes les échéances futures de cette opération récurrente. (Vous serez interrogé sur vos intentions après avoir appuyé sur Ok dans la fenêtre suivante)</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Saisir une opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Saisir l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Schedule Details"
msgstr "Détails de l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44
#, kde-format
msgctxt "@label schedule name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:475 kmymoney/views/ktagsview.ui:329
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203
#, kde-format
msgid "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the next payment date."
msgstr "Saisir l'opération et avancer la prochaine date d'échéance à la prochaine date de versement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250
#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Saisir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222
#, kde-format
msgid "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule to the next payment date."
msgstr "Ne pas saisir l'opération mais avancer la prochaine date d'échéance à la prochaine date de paiement."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235
#, kde-format
msgid "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next schedule."
msgstr "Ne pas saisir ou reporter le versement mais continuer avec l'échéance suivante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245
#, kde-format
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr "Arrêter le processus de génération des échéances"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Updating price configuration"
msgstr "Configuration de la mise à jour des prix"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Updating price policy"
msgstr "Politique de mise à jour des prix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Update all"
msgstr "Tout mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Update &missing"
msgstr "Mettre à jour les &manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Update downloaded"
msgstr "Mettre à jour les téléchargés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Update from the same source"
msgstr "Mettre à jour depuis la même source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Equity name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "Internal ID"
msgstr "Identifiant interne"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Online quote source"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1 units in %2"
msgstr "%1 unités dans %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this time."
msgstr "Erreur lors de la réception d'un taux de change pour %1 depuis %2. Cette étape sera sautée pour cette fois."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour des cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop the current update operation."
msgstr "Impossible de recevoir une cotation pour %1 à partir de %2. Appuyez sur <b>Non</b> pour supprimer la source de cotation en ligne pour ce titre de façon permanente, <b>Oui</b> pour continuer la mise à jour de ce titre lors des prochaines mises-à-jour ou <b>Annuler</b> pour arrêter l'opération de mise à jour en cours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr "Impossible de mettre à jour ce titre <b>%1</b> : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"For <b>%1</b> on <b>%2</b> price <b>%3</b> already exists.<br>"
"Do you want to replace it with <b>%4</b>?"
msgstr ""
"Pour <b>%1</b> sur <b>%2</b> le prix <b>%3</b> existe déjà.<br>"
"Voulez-vous le remplacer par <b>%4</b> ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641
#, kde-format
msgid "Price Already Exists"
msgstr "Le prix existe déjà"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760
#, kde-format
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "Cours pour %1 mis à jour (id %2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780
#, kde-format
msgid "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. Aborting entire update."
msgstr "A reçu un cours pour %1 (id %2), mais ce symbole n'est pas sur la liste. Abandon de toute la mise à jour."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764
#, kde-format
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "A reçu un cours non valable pour %1, impossible de le mettre à jour."
# Action -> titre
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Mettre à jour le cours des devises et des titres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27
#, kde-format
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr "Liste des titres connus, et la date de leur dernière mise à jour."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "À"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Tout mettre à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Mettre à jour la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14
#, kde-format
msgid "Search transactions"
msgstr "Rechercher des opérations"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:92
#, kde-format
msgctxt "Criteria tab"
msgid "Criteria"
msgstr "Critère"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button"
msgid "Search transactions"
msgstr "Rechercher des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:181
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)"
msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[0] "%1 opération correspondante trouvée (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[1] "%1 opérations correspondantes trouvées (D %2 / P %3 = %4)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:184
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction"
msgid_plural "Found %1 matching transactions"
msgstr[0] "%1 opération correspondante trouvée"
msgstr[1] "%1 opérations correspondantes trouvées"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Verify Import"
msgstr "Vérifier l'importation"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "MyDialog"
msgstr "Mon Dialogue"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Fusionner les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fusionner ces opérations ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "File Information"
msgstr "Informations sur le Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28
#, kde-format
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Last modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68
#, kde-format
msgid "Base currency"
msgstr "Devise de base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:165
#, kde-format
msgid "Payees"
msgstr "Bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Institutions"
msgstr "Établissements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128
#, kde-format
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Comptes/Catégories"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:746
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:952
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:745
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:944
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:136
#, kde-format
msgid "Transactions"
msgstr "Opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr "Répartitions"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14
#, kde-format
msgid "Schedules"
msgstr "Opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208
#, kde-format
msgid "Prices"
msgstr "Cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:774
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:690
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr " Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:980
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:978
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "New price entry"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le cours sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les prix sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Delete price information"
msgstr "Supprimer l'information sur le cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380
#, kde-format
msgid "New price..."
msgstr "Nouveau cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Edit price..."
msgstr "Éditer le cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Mise à jour du cours en ligne..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Delete price..."
msgstr "Supprimer le cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Price options"
msgstr "Options du cours"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Price Editor"
msgstr "Éditeur de cotation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Supprimer ce cours du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Commodity"
msgstr "Matière première"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Stock Name"
msgstr "Nom de l'action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:706
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Price source"
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78
#, kde-format
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Afficher tous les cours archivés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89
#, kde-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle saisie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Créer un nouveau cours."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95
#, kde-format
msgctxt "@action add new price"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160
#, kde-format
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Modifier l'entrée sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "Changer les détails de l'information du cours sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173
#, kde-format
msgid "Delete this entry"
msgstr "Supprimer cette saisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:637
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:164
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:934
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:877
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:892
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:909
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:974
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:980
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1055
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1065
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:628
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:148
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:192
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202
#, kde-format
msgid "Split Options"
msgstr "Options de répartition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:194
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:195
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "To duplicate a split"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:197
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:613
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627
#, kde-format
msgid "will be calculated"
msgstr "sera calculé"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:715
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737
#, kde-format
msgid "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la répartition sélectionnée. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:717
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401 kmymoney/main.cpp:83
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:759
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781
#, kde-format
msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
msgstr "Vous devez assigner une catégorie à cette répartition avant qu'elle puisse être saisie."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:759
+#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781
#, kde-format
msgid "Enter split"
msgstr "Saisir une répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Is a sub account"
msgstr "est un sous-compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "default price mode"
msgid "(default)"
msgstr "(par défaut)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Price per share"
msgstr "Cours par part"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:204
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Price per share"
msgstr "Cours par part"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:146
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Total for all shares"
msgstr "Total pour toutes les parts"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Total for all shares"
msgstr "Total pour toutes les parts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "VAT account"
msgstr "Compte de TVA"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:493 kmymoney/kmymoney.cpp:375
+#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:493 kmymoney/kmymoney.cpp:376
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Asset"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:495 kmymoney/kmymoney.cpp:376
+#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:495 kmymoney/kmymoney.cpp:377
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Liability"
msgstr "Passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:497 kmymoney/kmymoney.cpp:377
-#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1691
+#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:497 kmymoney/kmymoney.cpp:378
+#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1689
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:87
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380
#: kmymoney/widgets/register.cpp:329
#, kde-format
msgid "Income"
msgstr "Revenu"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:499 kmymoney/kmymoney.cpp:378
+#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:499 kmymoney/kmymoney.cpp:379
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:92
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
#: kmymoney/widgets/register.cpp:330
#, kde-format
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:546
#, kde-format
msgid "Option has been disabled because there are transactions assigned to this account"
msgstr "Cette option a été désactivée parce que des opérations sont assignées à ce compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:551
#, kde-format
msgid "Option has been disabled because there is another account flagged to be an opening balance account for this currency"
msgstr "Cette option a été désactivée parce qu'un autre compte est désigné comme compte de solde d'ouverture pour cette devise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom.\n"
"Veuillez remplir ce champ."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Veuillez sélectionner un compte père."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:627
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:777
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:507
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "(No Institution)"
msgstr "(Pas d'établissement)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:682
#, kde-format
msgid "A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second category with the same name."
msgstr "Une catégorie appelée <b>%1</b> existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une deuxième catégorie avec le même nom."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:703
#, kde-format
msgid "You have selected to suppress the display of unused categories in the KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/categories view."
msgstr "Vous avez choisi de supprimer l'affichage des catégories inutilisées dans le panneau de configuration de KMyMoney. La catégorie que vous venez de créer ne sera donc affichée que si elle est utilisée. Sinon, elle sera cachée dans la vue comptes/catégories."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:703
#, kde-format
msgid "Hidden categories"
msgstr "Catégories masquées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:767
#, kde-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "est un sous-compte de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:816
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112
#, kde-format
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:923
#, kde-format
msgid ""
"<p>The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?</p>"
"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the following dialog</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>La catégorie <b>%1</b> n'existe pas actuellement. Voulez-vous la créer ?</p>"
"<p><i>Le compte père par défaut sera <b>%2</b> mais peut être changé dans la fenêtre suivante</i>.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:923
#, kde-format
msgid "Create category"
msgstr "Créer une catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:949
#, kde-format
msgid "Create a new Category"
msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Nouveau Compte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "Account general settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47
#, kde-format
msgctxt "account name"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Opening information"
msgstr "Informations d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Currency:"
msgstr "Devise :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138
#, kde-format
msgid "Balance:"
msgstr "Solde :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185
#, kde-format
msgid "Last check number:"
msgstr "Dernier numéro de chèque :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Remarques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227
#, kde-format
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Pas d'affectation automatique de la TVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgid "Price entry"
msgstr "Cours d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261
#, kde-format
msgid "Preferred Account"
msgstr "Compte favori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268
#, kde-format
msgid "Cost Center assignment required"
msgstr "Assignation d'un centre de coûts nécessaire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Flag this account to be an opening balance account</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Désigner ce compte comme étant un compte de solde d'ouverture</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281
#, kde-format
msgid "Opening Balance Account"
msgstr "Compte de solde d'ouverture"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:700
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45
#, kde-format
msgctxt "create new institution"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Numéro :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87
#, kde-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439
#, kde-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445
#, kde-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Sous-compte"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465
#, kde-format
msgid "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the account balance reaches a limit."
msgstr "Cette page permet de configurer certaines limites. KMyMoney vous avertira lorsque le solde du compte atteindra une limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494
#, kde-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Limite absolue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504
#, kde-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "Limite de crédit maximum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535
#, kde-format
msgid "Minimum balance"
msgstr "Solde minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555
#, kde-format
msgid "Early warning"
msgstr "Premier avertissement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:716
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715
#, kde-format
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590
#, kde-format
msgid "VAT details"
msgstr "Détails de la TVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598
#, kde-format
msgid "VAT category"
msgstr "Catégorie de la TVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626
#, kde-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "Pourcentage de TVA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703
#, kde-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Autoriser l'assignation automatique de la TVA"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729
#, kde-format
msgid "Amount entered"
msgstr "Montant saisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744
#, kde-format
msgid "Gross amount"
msgstr "Montant brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757
#, kde-format
msgid "Net a&mount"
msgstr "&Montant net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797
#, kde-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "Inclure sur les Rapports de Taxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr "Le nom de l'établissement est vide. Veuillez saisir le nom."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Ajouter un nouvel établissement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Nouvel établissement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Détails de l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "https://"
msgstr "https://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:226
#, kde-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "N° Téléphone / Fax :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Site Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134
#, kde-format
msgctxt "institution name column"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169
#, kde-format
msgid "Routing Number:"
msgstr "Numéro de Routage :"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:448
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Equity"
msgstr "Nouveau titre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr "Symbole de l'action ou du fond commun de placement, non requis."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Nom de l'entreprise, ou du fond commun de placement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the list below or create a new one."
msgstr "Afin de fusionner des bénéficiaires sélectionnés, veuillez sélectionner un bénéficiaire dans la liste ci-dessous ou en créer un nouveau."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned to a different payee before the selected payees can be deleted. Please select a payee from the list below."
msgstr "Les opérations associées avec les bénéficiaires choisis doivent être réassignées à un bénéficiaire différent avant que les bénéficiaires sélectionnés ne puissent être supprimés. Merci de choisir un bénéficiaire dans la liste en dessous."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee from the list."
msgstr "Cette fenêtre ne permet pas de créer de nouveaux bénéficiaires. Veuillez choisir un bénéficiaire dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Payee creation"
msgstr "Création d'un bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign payees"
msgstr "Réaffecter le bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58
#, kde-format
msgid "Available payees:"
msgstr "Bénéficiaires disponibles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr "Assigner les noms supprimés à la liste de correspondance du bénéficiaire sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43
#, kde-format
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14
#, kde-format
msgid "Save storage as..."
msgstr "Enregistrer le stockage sous sous..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17
#, kde-format
msgid "Choose XML if unsure."
msgstr "Choisissez XML si vous n'êtes pas certain."
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney supports multiple storage types. The availability of storage types depends on the presence of plugins and their activation in the application settings.</p>"
"\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
"If you are uncertain what to choose here, then <span style=\" font-weight:600;\">XML</span> is probably your best choice.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KMyMoney prend en charge plusieurs types de stockage. La disponibilité des types de stockage dépend de la présence des modules externes et de leur activation dans les paramètres de l'application.</p>"
"\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br />"
"Si vous ne savez pas quoi choisir, nous vous recommandons d'opter pour <span style=\" font-weight:600;\">XML</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50
#, kde-format
msgid "Storage type to use for your data"
msgstr "Type de stockage à utiliser pour vos données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Select Transaction"
msgstr "Sélectionner l'opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr "Sélectionnez une opération et appuyez sur le bouton Ok ou utilisez Annuler pour n'en sélectionner aucune."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23
#, kde-format
msgid "Sort options"
msgstr "Options de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Correct splits"
msgstr "Correction des répartitions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:64
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Comment voulez-vous procéder ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, kde-format
msgid "Co&ntinue to edit splits"
msgstr "Co&ntinuer d'éditer la répartition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, kde-format, no-c-format
msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1."
msgstr "Modi&fier le montant total de l'opération en %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, kde-format, no-c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr "Modifier le montant total de l'opération en %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:121
#, kde-format, no-c-format
msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits."
msgstr "Répartir la différence de %1 entre to&utes les parties."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, kde-format, no-c-format
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "Répartir la différence de %1 entre toutes les parties."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:131
#, kde-format, no-c-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Laisser %1 non attribué."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:112
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Clear &All"
msgstr "&Supprimer Tout"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:644
#, kde-format
msgid "Clear all splits"
msgstr "Supprimer toutes les répartitions"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer toutes les répartitions de cette opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:118
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Effacer les &Zéros"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:627
#, kde-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero"
msgstr "Supprimer les répartitions qui ont une valeur de 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:123
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:620
#, kde-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusionner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:614
#, kde-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr "Fusionner les répartitions ayant la même catégorie en une seule répartition"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "In case you have multiple split entries to the same category and you like to keep them as a single split"
msgstr "Dans le cas où vous auriez plusieurs répartitions ayant la même catégorie et vous voudriez les conserver en une seule répartition."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:310
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr "Le montant total de l'opération est de %1, tandis que la somme des parties est de %2. Les %3 restants ne sont pas attribués."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:315
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "Changer le montant &total de l'opération pour %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:318
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "&Distribuer la différence de %1 entre toutes les parties."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:327
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "&Laisser le montant total de l'opération pour %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr "&Laisser %1 non attribué."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:399
+#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401
#, kde-format
msgid "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les parties de l'opération. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Split transaction"
msgstr "Opération répartie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139
#, kde-format
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164
#, kde-format
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00<b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183
#, kde-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:517
#, kde-format
msgid "Sum of splits"
msgstr "Somme des répartitions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227
#, kde-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from the list."
msgstr "Cette boîte de dialogue ne permet pas de créer de nouvelles étiquettes. Veuillez choisir une étiquette dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Tag creation"
msgstr "Création d'une étiquette"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign tags"
msgstr "Réaffecter l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32
#, kde-format
msgid "The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag from the list below."
msgstr "Les opérations associées avec les étiquettes choisies doivent être réassignées à une étiquette différente avant que les étiquette sélectionnées ne puissent être supprimés. Merci de choisir une étiquette dans la liste en dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Available tags:"
msgstr "Étiquettes disponibles :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Export Attributes"
msgstr "Attributs de l'exportation de modèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Short description"
msgstr "Description courte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Long Description"
msgstr "Description longue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New price entry"
msgstr "Nouveau cours"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14
#, kde-format
msgid "Color settings"
msgstr "Paramètres de couleurs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20
#, kde-format
msgid "Custo&m colors"
msgstr "Couleurs perso&nnalisées  :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_foregroundTab)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:24
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Text colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemColors), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemColors)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:166
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Use system colors"
msgstr "Utiliser les couleurs du système"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32
#, kde-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr "Séparateur des groupe du grand livre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Grid color"
msgstr "Couleur de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56
#, kde-format
msgid "Required field"
msgstr "Champ requis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86
#, kde-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "Opération importée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:94
#, kde-format
msgid "Negative value"
msgstr "Valeur négative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110
#, kde-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Opération mise en correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145
#, kde-format
msgid "Erroneous transaction"
msgstr "Opération erronée"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_backgroundTab)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:160
#, kde-format
msgctxt "@title background colors"
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Missing conversion rate"
msgstr "Unité de conversion manquante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:56
#, kde-format
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr "Valeur avec un taux de conversion manquant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualColorFrame)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:173
#, kde-format
msgid "List background colors"
msgstr "Lister les couleurs de fond"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:179
#, kde-format
msgctxt "@label normal color"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@label alternate color"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:238
#, kde-format
msgid "Special background colors"
msgstr "Couleurs d'arrière plan spéciales"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14
#, kde-format
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres de la police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23
#, kde-format
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utiliser les polices du système"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30
#, kde-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Paramètres de police individuelle"
#. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Cell font"
msgstr "Police de la cellule"
#. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:308
#, kde-format
msgid "Header font"
msgstr "Police de l'en-tête"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90
#, kde-format
msgid "Choose file path"
msgstr "Choisissez un emplacement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23
#, kde-format
msgid "Startup options"
msgstr "Options de démarrage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Precision settings"
msgstr "Paramètres de précision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36
#, kde-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Autosave options"
msgstr "Options d'enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:53
#, kde-format
msgid "digits"
msgstr "chiffres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54
#, kde-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Enregistrer automatiquement périodiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105
#, kde-format
msgid "Autosave when file is modified upon close"
msgstr "Enregistrer automatiquement lorsque le fichier est modifié lors de la fermeture"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114
#, kde-format
msgid "Setup number of backups to keep (local file only)"
msgstr "Configurer le nombre de sauvegardes à conserver (fichier local uniquement)"
# orthographe
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the selected number of previous states of the file.\n"
"\n"
"Set it to 0 to turn the feature off."
msgstr ""
"A chaque fois que les données actuelles sont enregistrées dans un fichier local, KMyMoney conserve le nombre de sauvegardes sélectionné.\n"
"\n"
"Mettez le à 0 pour désactiver cette fonctionnalité."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep (0=off)"
msgstr "Nombre de sauvegardes à conserver (0=désactivé)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163
#, kde-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année fiscale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169
#, kde-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "Votre année fiscale commence le"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192
#, kde-format
msgid "February"
msgstr "Février"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197
#, kde-format
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202
#, kde-format
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207
#, kde-format
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212
#, kde-format
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@item the month August"
msgid "August"
msgstr "Août"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227
#, kde-format
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232
#, kde-format
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237
#, kde-format
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269
#, kde-format
msgid "External programs"
msgstr "Applications externes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311
#, kde-format
msgid "Startup page options"
msgstr "Options de la page de démarrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317
#, kde-format
msgid "Start with ho&mepage"
msgstr "Dé&marrer avec la page d'accueil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:349
#, kde-format
msgid "Start with homepage"
msgstr "Démarrer avec la page d'accueil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327
#, kde-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Démarrer avec la dernière page sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337
#, kde-format
msgid "Type of the KMyMoney view"
msgstr "Type de vue KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360
#, kde-format
msgid "Tabbed"
msgstr "Onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370
#, kde-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr "Afficher la barre de titre sur chaque page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377
#, kde-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr "Synchroniser la sélection du compte dans les vues grand livre et placement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407
#, kde-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Comptes / Catégories"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413
#, kde-format
msgid "This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists."
msgstr "Cette option masque toutes les catégories dans la vue des catégories qui ne sont pas utilisés par au moins une opération. Elles seront quand même affichés dans la listes de sélection des catégories."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416
#, kde-format
msgid "Do not show unused categories"
msgstr "Ne pas afficher les catégories inutilisées"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden accounts in the views."
msgstr ""
"Cette option cache tous les comptes qui ont été fermés par l'utilisateur dans les fenêtres et dans les listes de sélection.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser <b> Voir / Afficher tous les comptes </b> pour afficher temporairement les comptes cachés dans les fenêtres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428
#, kde-format
msgid "Do not show closed accounts"
msgstr "Ne pas afficher les comptes fermés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435
#, kde-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Afficher les comptes titres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442
#, kde-format
msgid "This option will display the categories in the accounts view also."
msgstr "Cette option affiche également les catégories dans la vue comptes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts list view"
msgstr "Afficher les catégories dans la vue de la liste des comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452
#, kde-format
msgid "Do not show zero balance equities"
msgstr "Ne pas afficher les soldes à zéro"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468
#, kde-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr "Cette option cache toutes les opérations récurrentes terminées dans la fenêtre Opérations récurrentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471
#, kde-format
msgid "Do not show finished schedules"
msgstr "Ne pas afficher les opérations récurrentes terminées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489
#, kde-format
msgid "Do not show transactions prior to"
msgstr "Ne pas afficher les opérations effectuées avant le"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523
#, kde-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr "Cette option cache toutes les opérations rapprochées dans le fenêtre Grand livre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526
#, kde-format
msgid "Do not show reconciled transactions"
msgstr "Ne pas afficher les opérations rapprochées"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553
#, kde-format
msgid "Support"
msgstr "Gérer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567
#, kde-format
msgid "Log path"
msgstr "Emplacement du journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615
#, kde-format
msgid "On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)."
msgstr "Lors du choix de l'emplacement du journal, gardez à l'esprit que les fichiers de journaux peuvent contenir des données sensibles (par ex. des mots de passe en clair, etc.)."
#. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:295
#, kde-format
msgid "Log imported statements"
msgstr "Journaliser les relevés importés"
#. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Log OFX transactions"
msgstr "Journaliser les opérations OFX"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:667
#, kde-format
msgid "Other logging options"
msgstr "Autres options de journalisation"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14
#, kde-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Paramètres de la page d'accueil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40
#, kde-format
msgid "Move selected item up"
msgstr "Déplacer l'objet sélectionné vers le haut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr "Utilisez cette option pour déplacer l'objet sélectionné d'une position vers le haut de la liste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@action move item up"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Move item up"
msgid "&Up"
msgstr "Ha&ut"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "&Bas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53
#, kde-format
msgid "Move selected item down"
msgstr "Déplacer l'objet sélectionné vers le bas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr "Utilisez cette option pour déplacer l'objet sélectionné d'une position vers le bas de la liste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@action move item down"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application."
"<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
"Les entrées sélectionnées sont affichées sur la page d'accueil de l'application."
"<p>\n"
"Utilisez les boutons et les cases à cocher pour personnaliser l'affichage de la page d'accueil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page scaling"
msgstr "Échelle de la page d'accueil ou de résumé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr "Échelle de la police pour la page d'accueil ou de résumé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr "Pourcentage de la taille de la police par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138
#, kde-format
msgid "Zoom factor:"
msgstr "Facteur de zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148
#, kde-format
msgid "Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-wheel"
msgstr "Se rappeler du facteur de zoom lors de la sortie de l'application en cas de changement manuel avec la molette de la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFontSize)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:144
#, kde-format
msgid "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-wheel"
msgstr "Se rappeler de la taille de la police lors de la sortie de l'application en cas de changement manuel avec la molette de la souris"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190
#, kde-format
msgid "Account information display"
msgstr "Affichage des informations sur les comptes"
# infinitif
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196
#, kde-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Afficher les informations sur les limites des comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts"
msgstr "Afficher le solde et l'état des comptes en ligne associés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte [!M]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account [C]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations compensées par compte [C]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224
#, kde-format
msgid "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account [!R]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte [!R]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation"
msgstr "Afficher la date du dernier rapprochement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20
#, kde-format
msgid "Individual icon settings"
msgstr "Paramètres d'icônes individuels"
#. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Icon theme"
msgstr "Thème d'icônes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\">Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze icon theme to get wider selection.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p align=\"center\">Astuce : installez le thème d'icônes Oxygen, Tango ou Breeze pour découvrir un choix élargi.</p>"
"</body></html>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Ledger view settings"
msgid "Ledger"
msgstr "Grand livre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr ""
"Opérations\n"
"récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
msgid "&Update"
msgstr "Mettre à Jo&ur"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85
#, kde-format
msgid "Identification number"
msgstr "Numéro d'identification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Nouvelle source de cotation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"CSV profile <b>%1</b> already exists.<br>"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le profil CSV <b>%1</b> existe déjà.<br>"
" Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267
#, kde-format
msgid "CSV Profile Already Exists"
msgstr "Le profil CSV existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Security <b>%1</b> uses this quote source.<br>"
"Do you really want to remove it?"
msgstr ""
"Le titre <b>%1</b> utilise cette source de cotation.<br>"
" Voulez-vous vraiment la supprimer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete quote source"
msgstr "Supprimer la source de cotation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36
#, kde-format
msgid "<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> to find what settings work for other users in your country.</i>"
msgstr "<i>Saisissez les expressions rationnelles qui peuvent être utilisées pour analyser les données renvoyées par l'URL saisie ci-dessus. Le symbole, le cours et la date doivent être disponibles dans les données de cotations pour être utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un courriel aux utilisateurs de KMyMoney à <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> pour découvrir quels paramètres conviennent aux autres utilisateurs de votre pays.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_quoteSourceList)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@title header of the quote source name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:178
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554
#: kmymoney/widgets/register.cpp:164
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55
#, kde-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data"
msgstr "Expression rationnelle pour extraire l'identifiant depuis les données téléchargées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Expression rationnelle pour extraire la date depuis les données téléchargées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:81
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr "Expression rationnelle pour extraire le symbole depuis les données téléchargées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112
#, kde-format
msgid "CSV URL"
msgstr "URL du CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL habituelle pour télécharger la cotation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122
#, kde-format, no-c-format
msgid "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be replaced with the symbol for the security being quoted. For currency conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and <b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr "Saisissez l'URL à partir de laquelle seront rapatriées les cotations. <b>%1</b> sera remplacé par le symbole de la valeur boursière cotée. Pour la conversion de devises, <b>%2</b> sera remplacé par la devise devant être cotée et <b>%1</b> par la devise sur laquelle la cote est basée."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Expression rationnelle pour extraire le cours depuis les données téléchargées"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney usually strips unused parts before it is parsed with the regular expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this option to turn stripping off.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>"
"\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>"
"\n"
"<li>duplicate whitespace</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Pour faciliter le traitement des données retournées par la source en ligne, KMyMoney égrène en général les parties non utilisées avant qu'elles ne soient traitées par les expressions rationnelles. Si les champs correspondent à ces éléments égrenés, utilisez cette option pour désactiver l'égrenage.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>Les éléments suivants sont en général supprimés par l'égrenage :\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Les balises HTML comme <b>&lt;balise&gt;</b></li>"
"\n"
"<li>les caractères encodés avec & comme <b>&amp;nbsp;</b></li>"
"\n"
"<li>les espaces multiples</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Sauter l'égrenage de l'HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165
#, kde-format
msgid "Identify by"
msgstr "Identifier par"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Créer une nouvelle source de cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle source de cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Supprimer la source sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Utiliser cette option pour supprimer la source en ligne sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219
#, kde-format
msgid "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be customized by user in CSV Importer."
msgstr "Copie (dump) du profil CSV utilisé pour l'importation des prix téléchargés, personnalisable dans l'importateur de CSV."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222
#, kde-format
msgid "Dump CSV"
msgstr "Copie (dump) CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:517 kmymoney/views/ktagsview.ui:358
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Accepte les données saisies et les enregistre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:520 kmymoney/views/ktagsview.ui:361
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Utilisez ce bouton pour accepter les modifications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123
#, kde-format
msgid "KMyMoney Plugins"
msgstr "Modules externes KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127
#, kde-format
msgid "Payee Identifier"
msgstr "Identifiant du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131
#, kde-format
msgid "Online Banking Operations"
msgstr "Opérations de banque en ligne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14
#, kde-format
msgid "Register settings"
msgstr "Paramètres du grand livre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title The way in which items will be displayed"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr "Afficher une grille dans le grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr "Afficher toutes les lignes du grand livre dans tous ses détails"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50
#, kde-format
msgid "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line summary is displayed for each transaction as the details are shown in the form."
msgstr "Utiliser la loupe dans le grand livre montre les détails de l'opération qui est sélectionnée dans le grand livre. Habituellement, lors de l'utilisation du formulaire d'opération, seul un résumé d'une ligne est affichée pour chaque opération étant donné que les détails sont affichés dans le formulaire."
#. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr "Utiliser la loupe du grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Show transaction form"
msgstr "Afficher le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70
#, kde-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr "Toujours afficher un champ N°"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80
#, kde-format
msgid "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends on the current sort order."
msgstr "Affiche une largeur d'en-tête au dessus de chaque groupe d'opérations. Le groupement dépend de l'ordre du tri actuel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83
#, kde-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Afficher une en-tête de groupe entre les opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93
#, kde-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr "Afficher l'en-tête pour l'exercice fiscal précédent et actuel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100
#, kde-format
msgid "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the posting date. With this option, the originally planned date is used instead."
msgstr "Si une opération planifiée est arriérée, la date d'aujourd'hui est utilisée comme date de saisie par défaut. Si vous utilisez cette option, la date planifiée d'origine est utilisée à la place."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103
#, kde-format
msgid "Display overdue schedules with planned date"
msgstr "Afficher les échéances arriérées à la date initialement prévue"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147
#, kde-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Vue Rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160
#, kde-format
msgid "Search view"
msgstr "Vue Recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176
#, kde-format
msgid "Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and <i>descending</i>."
msgstr "Utilisez les boutons <i>gauche</i> et <i>droit</i> pour ajouter et supprimer les options de tri. Utilisez les boutons <i>haut</i> et <i>bas</i> pour modifier l'ordre de tri. Double-cliquez sur une ligne sélectionnée pour changer l'ordre de tri entre <i>montant</i> et <i>descendant</i>."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187
#, kde-format
msgid "Data entry"
msgstr "Saisie de données"
#. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr "Insérer un type d'opération dans le champ N° pour les nouvelles opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Incrémenter automatiquement le numéro de chèque"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr "Conserver les modifications lors de la sélection d'une opération ou répartition différente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217
#, kde-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr "Utiliser la touche Entrée pour se déplacer dans les champs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227
#, kde-format
msgid "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the start. If unset, any substring is matched."
msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez toujours faire correspondre les noms (par exemple pour les bénéficiaires) à partir du début. Dans le cas contraire toute sous-chaîne correspondra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230
#, kde-format
msgid "Match names from start"
msgstr "Faire correspondre les noms à partir du début"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237
#, kde-format
msgid "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions that match that data (in some cases it might be not possible to do that)."
msgstr "Après la saisie des données de rapprochement, détecte automatiquement les opérations qui correspondent à ces données (dans certains cas il se peut que cela ne soit pas possible)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Rapprochement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "État de rapprochement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Initial cursor position within the date field"
msgstr "Position initiale du curseur à l'intérieur du champ date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:262
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation of an account"
msgstr "État de rapprochement par défaut pour les opérations pendant la rapprochement d'un compte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:266
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91
#, kde-format
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:271
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:276
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:642
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:302
#, kde-format
msgid "Autofill"
msgstr "Remplissage automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:311
#, kde-format
msgid "Do not auto-fill transaction data at all."
msgstr "Ne pas remplir automatiquement les données de l'opération."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:314
#, kde-format
msgid "No Autofill"
msgstr "Pas de remplissage automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:323
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If more than one transaction is found, a list of them is presented to the user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
"Recueillir toutes les opérations pour le bénéficiaire donné. Traiter toutes les opérations qui se réfèrent à la même catégorie et ont un montant de +/- X % comme identiques. Si plusieurs opérations sont trouvées, la liste de ces opérations sera présentée à l'utilisateur.\n"
"\n"
"Sélectionner 0 % affichera toutes les opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:326
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below"
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de moins du pourcentage défini ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:397
#, kde-format
msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
msgid "percent."
msgstr "pourcent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:339
#, kde-format
msgid "The data of the last transaction assigned to the category used most often for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr "Les données de la dernière opération attribuées à la catégorie la plus souvent utilisée pour ce tiers sont remplies automatiquement dans l'éditeur d'opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:342
#, kde-format
msgid "With previously most often used transaction for the payee"
msgstr "Avec l'opération la plus souvent utilisée auparavant pour le bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#. +> trunk5
-#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:361
-#, kde-format
-msgid "Same transaction if amount differes less than "
-msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#. +> stable5
+#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Same transaction if amount differes less than "
msgid "Same transaction if amount differs less than "
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:369
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368
#, kde-format
msgid "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer the same accounts. They are treated as different transactions though, when their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr "Deux opérations seront considérées identiques par le remplissage automatique si elles font référence au même compte. Elles seront considérées comme différentes si leurs montants varient d'un pourcentage supérieur à celui indiqué ici."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:371
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:400
#, kde-format
msgid "If this option is checked the memos from the previous transaction will be used otherwise the memos will not be considered when the transaction is autofilled."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les mémos de l'opération précédente seront utilisés, sinon les mémos ne seront pas pris en compte lorsque l'opération sera remplie automatiquement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403
#, kde-format
msgid "Use memos from previous transaction"
msgstr "Utiliser les mémos de l'opération précédente"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:430
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
# Ancien: Faire correspondre les opérations des jours identiques
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:438
#, kde-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Faire correspondre les opérations dans cette plage (+ /- jours)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:448
#, kde-format
msgid "Search for matching transactions within the range of the posting date of the imported transaction +/- the number of given days."
msgstr "Chercher les opérations correspondantes dans une fenêtre de plus ou moins le nombre de jours donnés autour de la date de l'opération importée."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:485
#, kde-format
msgid "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will be asked to assign a default category for this user when this option is selected."
msgstr "Quand un nouveau bénéficiaire est détecté durant l'importation d'un relevé, l'utilisateur devra assigner une catégorie par défaut pour cet utilisateur quand cette option est sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:488
#, kde-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr "Demander une catégorie par défaut pour un nouveau bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17
#, kde-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Paramètres des opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29
#, kde-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Vérifier les opérations récurrentes au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr "Saisir les opérations ce nombre de jours à l'avance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71
#, kde-format
msgid "Processing Days"
msgstr "Jours ouvrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77
#, kde-format
msgid "Use holiday calendar for region"
msgstr "Utiliser le calendrier de jours fériés de la région"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91
#, kde-format
msgctxt "@item no holiday region selected"
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
#. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr "Nombre de jours pour l'aperçu des échéances dans le grand livre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Continuer d'éditer la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Category/Account"
msgstr "Catégorie/Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:626
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:156
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:886
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:912
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:937
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:962
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:967
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1069
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer from"
msgstr "Virement de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:438
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:480
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:883
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:914
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:964
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:971
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1057
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1067
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer to"
msgstr "Virement vers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:756
#, kde-format
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Sélectionner l'option de saisie automatique des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to replace memo"
"<p><i>%1</i></p>"
"with memo"
"<p><i>%2</i></p>"
"in the other split?"
msgstr ""
"Voulez-vous remplacer le mémo"
"<p><i>%1</i></p>"
"par le mémo"
"<p><i>%2</i></p>"
"dans l'autre répartition ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Copy memo"
msgstr "Copier le mémo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454
#, kde-format
msgid "This transaction has more than two splits and is originally based on a different currency (%1). Using this account to modify the transaction may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr "Cette opération a plus de deux répartitions et utilise une devise d'origine différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456
#, kde-format
msgid "At least one of the selected transactions has more than two splits and is originally based on a different currency (%1). Using this account to modify the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr "Au moins une des opérations sélectionnées a plus de deux répartitions et utilise une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier les opérations peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508
#, kde-format
msgid "<center>Processing schedule for %1.</center>"
msgstr "<center>Traitements récurrents pour %1.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>."
"<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"Le numéro de chèque <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. "
"<center>Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<center>Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.</center>"
"<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"<center>Le numéro de chèque <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>.</center>"
" "
"<center>Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:512
#, kde-format
msgid "Duplicate number"
msgstr "Numéro en doublon"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:646
#, kde-format
msgid "Storing transactions"
msgstr "Enregistrement des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700
#, kde-format
msgid "&Enter"
msgstr "S&aisir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703
#, kde-format
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Utiliser cette option pour saisir une opération dans le grand livre."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:704
#, kde-format
msgid "&Schedule"
msgstr "Opérations récurrente&s"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "Accepte l'information saisie et l'enregistre comme une opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:707
#, kde-format
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr "Utilisez cette option pour faire de l'opération une opération récurrente afin de saisir d'autres échéances plus tard dans le grand livre."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709
#, kde-format
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/>"
"<br/>"
"Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
"L'opération que vous saisissez comporte une date située dans le futur.<br/>"
"<br/>"
"Voulez-vous la saisir dans le grand livre ou l'ajouter aux opérations récurrentes ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
msgid "Enter or schedule?"
msgstr "Saisir ou ajouter aux opérations récurrentes ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793
#, kde-format
msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous du solde d'alerte de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799
#, kde-format
msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous du solde minimum de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805
#, kde-format
msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning limit of %2."
msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous de l'alerte de crédit maximum de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:811
#, kde-format
msgid "The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %2."
msgstr "Le solde du compte <b>%1</b> est en dessous de la limite de crédit maximum de %2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "Chiffrement GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44
#, kde-format
msgid "Addressbook integration"
msgstr "Intégration du carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47
#, kde-format
msgid "Holiday regions integration"
msgstr "Intégration des jours fériés par pays"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, le Gestionnaire de Finances Personnelles par KDE.\n"
"\n"
"Vous pouvez contribuer à ce projet en y apportant du code et/ou des suggestions."
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, le Gestionnaire de Finances Personnelles pour KDE.\n"
"\n"
"Vous pouvez contribuer à ce projet en y apportant du code et/ou des suggestions."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team"
msgstr "(c) 2000-2019 L'équipe de développement de KMyMoney"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The KMyMoney development team"
msgstr "(c) 2000-2017 L'équipe de développement de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Compiled with the following optional features:\n"
"%1"
msgstr ""
"Compilé avec les paramètres optionnels suivants : \n"
"%1"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "Compilé avec les paramètres suivants : \n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Thomas Baumgart"
msgstr "Thomas Baumgart"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Moteur du noyau, Gestionnaire des versions, administrateur du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58
#, kde-format
msgid "Łukasz Wojniłowicz"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59
#, kde-format
msgid "Ralf Habacker"
msgstr "Ralf Habacker"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cristian Oneț"
msgstr "Cristian Oneț"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61
#, kde-format
msgid "Christian Dávid"
msgstr "Christian Dávid"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes"
msgstr "Michael Edwardes"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes."
msgstr "Michael Edwardes."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Inactive member. "
msgstr "Membre inactif."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63
#, kde-format
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "Idée initiale, beaucoup du code source initial, administrateur du projet"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alvaro Soliverez"
msgstr "Alvaro Soliverez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64
#, kde-format
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Prévisions, Rapports"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Ace Jones"
msgstr "Ace Jones"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Logique des rapports, Importation OFX"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tony Bloomfield"
msgstr "Tony Bloomfield"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66
#, kde-format
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr "Moteur de base de données, mainteneur de la branche stable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Felix Rodriguez"
msgstr "Felix Rodriguez"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67
#, kde-format
msgid "Project Admin"
msgstr "Administrateur du Projet"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68
#, kde-format
msgid "John C"
msgstr "John C"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Fernando Vilas"
msgstr "Fernando Vilas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Moteur de base de données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Jack Ostroff"
msgstr "Jack Ostroff"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Documentation and user support"
msgstr "Documentation et assistance utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Kevin Tambascio"
msgstr "Kevin Tambascio"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Initial investment support"
msgstr "Soutien à l'investissement initial"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Javier Campos Morales"
msgstr "Javier Campos Morales"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Développeur et artiste"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Robert Wadley"
msgstr "Robert Wadley"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74
#, kde-format
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Icônes et écran d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Patches and port to kde4"
msgstr "Correctifs et portage vers kde4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Wolfgang Rohdewald"
msgstr "Wolfgang Rohdewald"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Correctifs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Marko Käning"
msgstr "Marko Käning"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77
#, kde-format
msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X"
msgstr "Correctifs, paquet et KF5-CI pour OS X"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "Allan Anderson ✝"
msgstr "Allan Anderson ✝"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "CSV import/export"
msgstr "Importateur/exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:379 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:380 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:402
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Equity"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:517
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:518
#, kde-format
msgid "The file has been changed, save it?"
msgstr "Le fichier a été modifié, l'enregistrer ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:604
#, kde-format
msgid "GnuCash..."
msgstr "GnuCash..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "Update online accounts menu"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:807
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "Éditeur de profil QIF..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:853
#, kde-format
msgid "KDE language settings..."
msgstr "Paramètres de langue KDE..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:904
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:905
#, kde-format
msgid ""
"<p>The account \"%1\" was previously created as loan account but some information is missing.</p>"
"<p>The new loan wizard will be started to collect all relevant information.</p>"
"<p>Please use KMyMoney version 0.8.7 or later and earlier than version 0.9 to correct the problem.</p>"
msgstr ""
"<p>Le compte « %1 » a été créé précédemment comme compte de prêt mais certaines informations manquent.</p>"
"<p>Le nouvel assistant de prêt sera lancé pour collecter les informations nécessaires.</p>"
"<p>Veuillez utiliser une version de KMyMoney 0.8.7 et postérieures, mais antérieure à 0.9 pour corriger le problème.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:906
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:907
#, kde-format
msgid "Account problem"
msgstr "Problème de compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:925
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:926
#, kde-format
msgid "Fix transactions"
msgstr "Corriger les opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5486
#, kde-format
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Supprimer les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1327
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1331
#, kde-format
msgid "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it."
msgstr "Ceci est le journal de vérifications de cohérence, utilisez le menu contextuel pour le copier ou l'enregistrer."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1340
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1341
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1418
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Backup..."
msgstr "Sauvegarde..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1419
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1423
#, kde-format
msgid "Statement file..."
msgstr "Fichier de relevé..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2281 kmymoney/kmymoney.cpp:2486
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7613 kmymoney/kmymoney.cpp:7643
#, kde-format
msgid "Statement stats"
msgstr "Statistiques du relevé"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1420 kmymoney/kmymoney.cpp:1421
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1424 kmymoney/kmymoney.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Account Template..."
msgstr "Modèle de compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1422
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Personal Data..."
msgstr "Données personnelles..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1424
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Dump Memory"
msgstr "Copier la mémoire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1426
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1430
#, kde-format
msgid "File-Information..."
msgstr "Informations sur le fichier..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1430
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Find transaction..."
msgstr "Trouver l'opération..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Ajustement des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1434
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Afficher le détail de l'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1435 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1439 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252
#, kde-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Cacher les opérations rapprochées"
#. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1436 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:228
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1440 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:228
#, kde-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Cacher les catégories inutilisées"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1437 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1441 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Afficher tous les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1441
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1445
#, kde-format
msgid "New institution..."
msgstr "Nouvel établissement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1442
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1446
#, kde-format
msgid "Edit institution..."
msgstr "Éditer un établissement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1443
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Delete institution..."
msgstr "Supprimer un établissement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1447
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1451
#, kde-format
msgid "New account..."
msgstr "Nouveau compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1448
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Open ledger"
msgstr "Ouvrir le grand livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1449
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Reconcile..."
msgstr "Rapprocher..."
# ancien: Finish
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1450
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1454
#, kde-format
msgctxt "Finish reconciliation"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1451
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Postpone reconciliation"
msgstr "Ajourner le rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1452
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Edit account..."
msgstr "Éditer un compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1453
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Delete account..."
msgstr "Supprimer un compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1454
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Close account"
msgstr "Fermer un compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1455
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Reopen account"
msgstr "Rouvrir un compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1456
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Transaction report"
msgstr "Rapport d'opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1457
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Show balance chart..."
msgstr "Affiche le graphique du solde..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1458
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Map account..."
msgstr "Associer un compte..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:752
#, kde-format
msgid "Map to online account..."
msgstr "Associer à un compte en ligne..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1459
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1463
#, kde-format
msgid "Unmap account..."
msgstr "Supprimer l'association du compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1460
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Update account..."
msgstr "Mettre à jour le compte..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1461
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Mettre à jour tous les comptes..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1462
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1466
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94
#, kde-format
msgid "New credit transfer"
msgstr "Nouveau virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1466
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1470
#, kde-format
msgid "New category..."
msgstr "Nouvelle catégorie..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1467
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Edit category..."
msgstr "Éditer la catégorie..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1468
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1472
#, kde-format
msgid "Delete category..."
msgstr "Supprimer la catégorie..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1472
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Currencies..."
msgstr "Devises..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1473
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Prices..."
msgstr "Cours..."
# actions -> titres
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1474
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Mettre à jour le cours des titres et devises..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1475
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Consistency Check"
msgstr "Contrôle de l'intégrité"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1476
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Performance-Test"
msgstr "Test de Performance"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1477
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Calculator..."
msgstr "Calculatrice"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1481
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Enable all messages"
msgstr "Autoriser tous les messages"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1485
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1489
#, kde-format
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "Afficher l'&astuce du jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1489
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1493
#, kde-format
msgctxt "New transaction button"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1490
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1494
#, kde-format
msgctxt "Edit transaction button"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1491
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1495
#, kde-format
msgctxt "Enter transaction"
msgid "Enter"
msgstr "Saisir"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1492
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1496
#, kde-format
msgctxt "Edit split button"
msgid "Edit splits"
msgstr "Éditer la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1493
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1497
#, kde-format
msgctxt "Cancel transaction edit"
msgid "Cancel"
msgstr "A&nnuler"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1494
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1498
#, kde-format
msgctxt "Delete transaction"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1495
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1499
#, kde-format
msgctxt "Duplicate transaction"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1496 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1500 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "Button text for match transaction"
msgid "Match"
msgstr "Correspond"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1497
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1501
#, kde-format
msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1498
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1502
#, kde-format
msgctxt "Toggle reconciliation flag"
msgid "Toggle"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1499
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1503
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction cleared"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1500
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1504
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction reconciled"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1501
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1505
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction not reconciled"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1502
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1506
#, kde-format
msgctxt "Select all transactions"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1503 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:974
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1507 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:974
#, kde-format
msgid "Go to account"
msgstr "Aller au compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1504 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:972
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1508 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:972
#, kde-format
msgid "Go to payee"
msgstr "Aller au bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1505
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Saisir une opération récurrente..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6483
#, kde-format
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Créer un nouvelle opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1506
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Assign next number"
msgstr "Assigner le numéro suivant"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1507
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1511
#, kde-format
msgctxt "Combine transactions"
msgid "Combine"
msgstr "Combiner"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1508
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Copy splits"
msgstr "Copier les répartitions"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1510
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1514
#, kde-format
msgid "New investment..."
msgstr "Nouveau placement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1511
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Edit investment..."
msgstr "Éditer le placement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1512
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Delete investment..."
msgstr "Supprimer le placement..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1513
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Online price update..."
msgstr "Mise-à-jour des cours en ligne..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1514
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Manual price update..."
msgstr "Mise-à-jour manuelle d'un cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1516
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1520
#, kde-format
msgid "New scheduled transaction"
msgstr "Nouvelle opération récurrente"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2551 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1517
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Edit scheduled transaction"
msgstr "Éditer une opération récurrente"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3465
#, kde-format
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Ajustement des opérations récurrentes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1518
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Delete scheduled transaction"
msgstr "Supprimer une opération récurrente"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de sauter l'échéance <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1519
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Dupliquer une opération récurrente"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5501
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Dupliquer les opérations"
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1520
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Saisir l'échéance suivante..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1521
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1525
#, kde-format
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Passer l'opération suivante..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1523
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1527
#, kde-format
msgid "New payee"
msgstr "Nouveau Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1524
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Rename payee"
msgstr "Renommer le Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1525
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Delete payee"
msgstr "Supprimer le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1526
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Merge payees"
msgstr "Fusionner les bénéficiaires"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1528 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:715
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1532 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1529
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Renommer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1530
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1533
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1537
#, kde-format
msgid "Test new feature"
msgstr "Tester une nouvelle fonctionnalité"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1534
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Debug Traces"
msgstr "Traces de débogage"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1536
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Debug Timers"
msgstr "Minuteries de débogage"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1538
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Remove credit transfer"
msgstr "Supprimer le virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1539
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1543
#, kde-format
msgid "Edit credit transfer"
msgstr "Éditer le virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1540
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1544
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le journal"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1571
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kmy *.xml|Fichiers KMyMoney\n"
" *.*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1695
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1699
#, kde-format
msgid "View back"
msgstr "Vue précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:1696
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:1700
#, kde-format
msgid "View forward"
msgstr "Vue suivante"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1753 kmymoney/kmymoney.cpp:1766
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Additional encryption keys to be used: %1"
msgstr "Clé(s) de chiffrement additionnelles à utiliser : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1786
#, kde-format
msgid "Encryption key to be used"
msgstr "Clé de chiffrement à utiliser"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Gérer les clés additionnelles"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2027 kmymoney/kmymoney.cpp:2123
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2031 kmymoney/kmymoney.cpp:2127
#, kde-format
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Pas de fichier KMyMoney ouvert"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2060 kmymoney/kmymoney.cpp:2062
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2064 kmymoney/kmymoney.cpp:2066
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1343
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Application is ready to use"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2127
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2131
#, kde-format
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Affichage des données personnelles..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2134
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2138
#, kde-format
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Éditer les données personnelles"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2149
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2153
#, kde-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de l'utilisateur : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2157
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2161
#, kde-format
msgid "Importing account templates."
msgstr "Importation des modèles de compte."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2382
#, kde-format
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "Importation d'un relevé XML."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2171
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2175
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s)"
msgstr "Impossible de charger les modèles"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2185
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible d'importer le(s) modèle(s) : %1, renvoyés dans %2 : %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2179
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2183
#, kde-format
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Exportation de modèles de compte."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2185
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2189
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:590
#, kde-format
msgid "Save as database..."
msgstr "Enregistrer comme Base de données..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2186
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2190
#, kde-format
msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)"
msgstr "Fichiers modèle KMyMoney (.kmt);;Tous les fichiers (*)"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2198
#, kde-format
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|Fichiers modèle KMyMoney\n"
"*.*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2231
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2235
#, kde-format
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2231 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2235 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2281 kmymoney/kmymoney.cpp:7613
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7643
#, kde-format
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr "Les relevés ont été traités avec les résultats suivants :"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2310
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2314
#, kde-format
msgid "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to continue?"
msgstr "Le fichier doit être enregistré avant de pouvoir être sauvegardé. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2326
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2330
#, kde-format
msgid "The current implementation of the backup functionality only supports local files as source files. Your current source file is '%1'."
msgstr "Actuellement, la fonction de sauvegarde ne prend en charge que les fichiers locaux comme fichiers sources. Votre fichier source actuel est « %1 »."
-#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2328
-#, kde-format
-msgid "Local files only"
-msgstr "Fichiers locaux uniquement"
-
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2331
#, kde-format
msgid "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save this file?"
msgstr "Vous ne pouvez pas importer des données GnuCash dans un fichier existant. Voulez-vous enregistrer ce fichier ?"
+#. +> trunk5 stable5 stable
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2332
+#, kde-format
+msgid "Local files only"
+msgstr "Fichiers locaux uniquement"
+
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Importing a GnuCash file."
msgstr "Importation d'un fichier GnuCash."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2346
#, kde-format
msgid ""
"*|GnuCash files\n"
"*|All files"
msgstr ""
" * |Fichiers Gnucash\n"
" * |Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2364
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2368
#, kde-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Montage de %1 en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2380
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2384
#, kde-format
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?"
msgstr "Un fichier de sauvegarde daté d'aujourd'hui existe déjà sur ce périphérique. Le remplacer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2380
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2384
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2385
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|Fichiers XML\n"
" *.*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2386
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2390
#, kde-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Écriture de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2403
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Démontage de %1 en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2435
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2439
#, kde-format
msgid "Error mounting device"
msgstr "Erreur lors du montage du périphérique"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2450 kmymoney/kmymoney.cpp:2469
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2454 kmymoney/kmymoney.cpp:2473
#, kde-format
msgctxt "Backup done"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2451 kmymoney/kmymoney.cpp:2471
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2455 kmymoney/kmymoney.cpp:2475
#, kde-format
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Fichier sauvegardé avec succès"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2457
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2461
#, kde-format
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier vers le périphérique"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2473
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2477
#, kde-format
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Erreur lors du démontage du périphérique"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2486
#, kde-format
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr "Le relevé a été traité avec les résultats suivants :"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2537
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2541
#, kde-format
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
"Ce compte est un compte de passif et si le solde de départ représente de l'argent dû, alors il doit être négatif. Rendre le montant négatif ? \n"
"\n"
"Veuillez appuyer sur Oui pour changer le solde de départ pour %1,\n"
"Veuillez appuyer sur Non pour laisser %2 comme montant,\n"
"Veuillez appuyer sur Annuler pour interrompre la création du compte."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2554
#, kde-format
msgctxt "Report settings"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "Forecast settings"
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2556
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2557
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2561
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter le compte : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5324 kmymoney/kmymoney.cpp:5371
#, kde-format
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible d'ajouter le budget : %1, renvoyée par %2 : %3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7473
#, kde-format
msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'"
msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres en ligne pour le compte « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2625
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2629
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr "<p>Impossible de déplacer <b>%1</b> vers l'établissement <b>%2</b>. Raison : %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2638
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2642
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr "<p>Impossible de déplacer <b>%1</b> vers <b>%2</b>. Raison : %3</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2727
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2731
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2792
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Vérification de cohérence..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2799
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2803
#, kde-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Échec de la vérification de cohérence : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2809
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2813
#, kde-format
msgid "The consistency check has found no issues in your data. Details are presented below."
msgstr "La vérification de cohérence n'a pas trouvé de problème avec vos données. Les détails sont présentés ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2811
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2815
#, kde-format
msgid "The consistency check has found some issues in your data. Details are presented below. Those issues that could not be corrected automatically need to be solved by the user."
msgstr "La vérification de cohérence a trouvé quelques problèmes avec vos données. Les détails sont présentés ci-dessous. Ces problèmes n'ont pu être corrigés automatiquement et doivent être résolus par l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2814
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2818
#, kde-format
msgid "Consistency check result"
msgstr "Résultat de la vérification de cohérence"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:2911
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:2915
#, kde-format
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Vérification des échéances arriérées..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3101
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3105
#, kde-format
msgid "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr "Vous devez d'abord choisir un fichier KMyMoney avant d'importer un relevé."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3106
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3110
#, kde-format
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Importation d'un relevé grâce à une connexion internet"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3115
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3119
#, kde-format
msgid "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following error: %3"
msgstr "Impossible d'importer %1 en utilisant le module externe %2. Le module externe a renvoyé l'erreur suivante : %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3115 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:827
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3119 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:827
#, kde-format
msgid "Importing error"
msgstr "Erreur durant l'importation"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3142
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3146
#, kde-format
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Tous les messages ont été activés."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3142
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3146
#, kde-format
msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3163
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3167
#, kde-format
msgid "Auto saving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3261
#, kde-format
msgid "The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. Do you want to create it?"
msgstr "Le titre <b>%1</b> n'existe pas comme sous-compte de <b>%2</b>. Voulez-vous le créer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3270
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3274
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Création d'un nouveau document..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3328
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3332
#, kde-format
msgid "Couldn't create a new file."
msgstr "Impossible de créer un nouveau fichier."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3339
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3343
#, kde-format
msgid "Open a file."
msgstr "Ouvrir un fichier."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3353
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3357
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for opening storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour ouvrir votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3357
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3361
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3370
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3374
#, kde-format
msgid "Loading file..."
msgstr "Chargement du fichier..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1960
#, kde-format
msgid "Closing window..."
msgstr "Fermeture de la fenêtre..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2243
#, kde-format
msgid "Importing file..."
msgstr "Importation du fichier..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2496
#, kde-format
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportation du fichier..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3376
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3380
#, kde-format
msgid "<p>File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney</p>"
msgstr "<p>Le fichier <b>%1</b> est déjà ouvert par une autre instance de KMyMoney</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3376
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3380
#, kde-format
msgid "Duplicate open"
msgstr "Ouverture dupliquée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3381
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3385
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can open another file or create a new one.</p>"
msgstr "<p>Le fichier <b>%1</b> a un nom non valable ou n'existe pas. Vous pouvez ouvrir un autre fichier ou en créer un nouveau.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3381
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3385
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3409
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3413
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested. Error was: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé. Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3415
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3419
#, kde-format
msgid "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the necessary plugin is enabled."
msgstr "Impossible de lire votre source de données. Veuillez vérifier dans la configuration de KMyMoney que le module externe nécessaire est activé."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3425
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3429
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier..."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3437 kmymoney/kmymoney.cpp:3494
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3441 kmymoney/kmymoney.cpp:3498
#, kde-format
msgid "Failed to save your storage."
msgstr "Impossible d'enregistrer votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3443
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3447
#, kde-format
msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour enregistrer votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3449
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3453
#, kde-format
msgid "Saving file as...."
msgstr "Enregistrement du fichier sous..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1775
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1920
#, kde-format
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Enregistrement du fichier dans la base de données..."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoney.cpp:3465
+#: kmymoney/kmymoney.cpp:3469
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for saving storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour enregistrer votre stockage."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3482
#, kde-format
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Ajustement des budgets..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3524
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie <b>%1</b> ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3531
#, kde-format
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3542
#, kde-format
msgid "Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr "Voulez-vous supprimer la catégorie <b>%1</b> avec toutes ses sous-catégories ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimez seulement cette catégorie, toutes ses sous-catégories deviendront des sous-catégories de <b>%2</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3596
#, kde-format
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "Impossible de supprimer une sous-catégorie de la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3606
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete account <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le compte <b>%1</b> ? </p>"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4248
#, kde-format
msgid "You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> setting."
msgstr "Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre à nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant <b>Afficher tous les comptes</b> ou en dé-sélectionnant le paramètre <b>Ne pas afficher les comptes fermés</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4395
#, kde-format
msgid "You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr "Vous avez saisi une date d'échéance de <b>%1</b>. Comme la dernière échéance payée date du <b>%2</b>, KMyMoney ajustera automatiquement la date d'échéance à la prochaine date à moins que la date du dernier paiement soit réinitialisée. Voulez-vous réinitialiser la date du dernier paiement ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4511
#, kde-format
msgid "Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
msgstr "Voulez-vous vraiment sauter l'échéance <b>%1</b> du<b>%2</b> ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4680
#, kde-format
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?"
msgstr "Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme payeur ou bénéficiaire ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5007
#, kde-format
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as tag?"
msgstr "Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme étiquette ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5300
#, kde-format
msgid "Budget <numid>%1</numid>"
msgstr "Budget <numid>%1</numid>"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5310
#, kde-format
msgid "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5355
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de supprimer le budget : %1, renvoyé par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5407 kmymoney/kmymoney.cpp:5444
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de modifier le budget : %1, renvoyé par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5451
#, kde-format
msgid "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE applications not only KMyMoney."
msgstr "Veuillez noter que les changements réalisés dans la boîte de dialogue suivante affecteront toutes les applications KDE et pas seulement KMyMoney."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5532
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de dupliquer l(es) opération(s) : %1, renvoyée(s) par %2 : %3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5584
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de supprimer l(es) opération(s) : %1, renvoyée(s) par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5660 kmymoney/kmymoney.cpp:5851
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de modifier l'opération : %1, renvoyée par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5895
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible d'accepter l'opération : %1, renvoyée par %2 : %3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6263
#, kde-format
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr "Pas d'opération saisie manuellement sélectionnée pour la mise en correspondance"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6265
#, kde-format
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Pas d'opération importée sélectionnée pour la mise en correspondance"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importation"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (institution)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:36
#, kde-format
msgid "&Institution"
msgstr "Établ&issement"
#. i18n: ectx: Menu (account)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:42
#, kde-format
msgid "&Account"
msgstr "Co&mpte"
#. i18n: ectx: Menu (category)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Category"
msgstr "&Catégorie"
#. i18n: ectx: Menu (transaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:71
#, kde-format
msgid "&Transaction"
msgstr "Opéra&tion"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:78 kmymoney/kmymoneyui.rc:209
#, kde-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Marquer l'opération comme..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210
#, kde-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Marquer l'opération"
#. i18n: ectx: Menu (kmmtools)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:96 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9
#, kde-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (account_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:116
#, kde-format
msgid "Account options"
msgstr "Options du compte"
#. i18n: ectx: Menu (category_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:140
#, kde-format
msgid "Category options"
msgstr "Options de la catégorie"
#. i18n: ectx: Menu (currency_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:242
#, kde-format
msgid "Currency options"
msgstr "Options de la devise de base"
#. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:147
#, kde-format
msgid "Institution options"
msgstr "Options de l'établissement"
#. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:155
#, kde-format
msgid "Payee options"
msgstr "Options du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: Menu (price_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:249
#, kde-format
msgid "Price options"
msgstr "Options du cours"
#. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:162
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Options des étiquettes"
#. i18n: ectx: Menu (budget_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:177
#, kde-format
msgid "Budget options"
msgstr "Options du budget"
#. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:168
#, kde-format
msgid "Investment options"
msgstr "Gamme de placements"
#. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:181
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Options des opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:196
#, kde-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Options des opérations"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:204
#, kde-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Déplacer l'opération vers..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:205
#, kde-format
msgid "Select account"
msgstr "Sélectionner le Compte"
#. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:224
#, kde-format
msgid "Credit transfer options"
msgstr "Options du virement"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:235
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:81 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:747
#, kde-format
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Certificat de dépôt"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:85 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
#, kde-format
msgid "Money Market"
msgstr "Marché monétaire"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:97 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:771
#, kde-format
msgid "Investment Loan"
msgstr "Prêt pour placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:110
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111
#, kde-format
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Nouvelle opération récurrente..."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:112
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Créer une nouvelle opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114
#, kde-format
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Utilisez cette option pour créer une nouvelle opération récurrente."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:120
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrer"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:122
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123
#, kde-format
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Filtrer les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Utilisez cette option pour filtrer les comptes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:129 kmymoney/views/khomeview_p.h:593
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130 kmymoney/views/khomeview_p.h:591
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:106
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments"
msgstr "Versements"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131
#, kde-format
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Comptes favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Payment accounts"
msgstr "Comptes de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Favorite reports"
msgstr "Rapports favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Prévisions (opérations récurrentes)"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Net worth forecast"
msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Forecast (history)"
msgstr "Prévisions (historique)"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Actif et Passif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2119
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:187
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1424
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1422
#, kde-format
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "CashFlow"
msgstr "Flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:406
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:409
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:410
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:412
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:415
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:418 kmymoney/widgets/transaction.cpp:722
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:419 kmymoney/widgets/transaction.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconciliation state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:426 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:427 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:429 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:430 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:432 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:433 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "F"
msgstr "F"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:435
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "Flag for unknown reconciliation state"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:472
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:473
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:123
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91
#, kde-format
msgctxt "Go to next page of the wizard"
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:566
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:567
#, kde-format
msgid "Prices Importer"
msgstr "Importateur de prix"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:576
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer la devise <b>%1</b> du fichier ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<p>All exchange rates for currency <b>%1</b> will be lost.</p>"
"<p>Do you still want to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Tous les taux de change de la devise <b>%1</b> seront perdus.</p>"
"<p>Voulez-vous continuer ?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:581
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le %1 <b>%2</b> du fichier ? </p>"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"<p>All price quotes for %1 <b>%2</b> will be lost.</p>"
"<p>Do you still want to continue?</p>"
msgstr ""
"<p>Tous les prix de %1 <b>%2</b> seront perdus.</p>"
"<p>Voulez-vous continuer ?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:586
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:587
#, kde-format
msgid "Delete security"
msgstr "Supprimer le titre"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:594
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595
#, kde-format
msgid "Delete prices"
msgstr "Supprimer les prix"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:664 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:676
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:671 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:676
#, kde-format
msgid "New Payee"
msgstr "Nouveau bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:666
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:673
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme payeur ou bénéficiaire ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:700
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:707
#, kde-format
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Impossible d'ajouter le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:711 kmymoney/views/ktagsview.cpp:598
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718 kmymoney/views/ktagsview.cpp:598
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:713
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:720
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to add <b>%1</b> as tag?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous ajouter <b>%1</b> comme étiquette ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:747
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:754
#, kde-format
msgid "Unable to add tag"
msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:763 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:770 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147
#, kde-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:822
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:829
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61
#, kde-format
msgid "One statement has been processed with the following results:"
msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:"
msgstr[0] "Un relevé a été traité avec les résultats suivants :"
msgstr[1] "%1 relevés ont été traités avec les résultats suivants :"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:827
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:834
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66
#, kde-format
msgid "No new transaction has been imported."
msgid_plural "No new transactions have been imported."
msgstr[0] "Aucune nouvelle transaction n'a été importée."
msgstr[1] "Aucune nouvelle transaction n'a été importée."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:828
+#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:835
#: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67
#, kde-format
msgid "Statement import statistics"
msgstr "Statistiques d'importation du relevé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "Chargement de %1..."
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "https://kmymoney.org/"
msgstr "https://kmymoney.org/"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "language to be used"
msgstr "langue utilisée"
#. i18n("language to be used"));
#. parser.addOption(langOption);
#. no file
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "do not open last used file"
msgstr "ne pas ouvrir le dernier fichier utilisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:111
#, kde-format
msgid "enable performance timers"
msgstr "active les minuteries de performance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "do not globally catch uncaught exceptions"
msgstr "ne pas intercepter globalement les exceptions non interceptées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "turn on program traces"
msgstr "active les traces de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit"
msgstr "copie les noms de tous les objets QAction définis sur la sortie standard et quitte"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
msgstr "copie les noms de tous les objets KAction définis sur la sortie standard et quitte"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable value and start KMyMoney again."
msgstr "Le séparateur décimal monétaire n'est pas correctement défini dans le module Région & langue du Centre de Configuration du Système de KDE. Veuillez le définir à une valeur correcte et redémarrer KMyMoney."
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid settings"
msgstr "Paramètres non valables"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "file to open"
msgstr "fichier à ouvrir"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1 in file %2 line %3"
msgstr "%1 dans le fichier %2 à la ligne %3"
#. +> stable
#: kmymoney/main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "KMyMoney est déjà en cours d'utilisation. Voulez-vous quitter ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/main.cpp:245
#, kde-format
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr "Erreur non interceptée. Merci de rapporter les détails aux développeurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:580
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:347
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:348
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:604
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:365
#, kde-format
msgid "Asset accounts"
msgstr "Comptes d'actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:610
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:373
#, kde-format
msgid "Liability accounts"
msgstr "Comptes de passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:616
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:140
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
#, kde-format
msgid "Income categories"
msgstr "Catégories de revenus"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:622
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:142
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:392
#, kde-format
msgid "Expense categories"
msgstr "Catégories de dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:628
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:403
#, kde-format
msgid "Equity accounts"
msgstr "Comptes titres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "Column heading for category in tax report"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Column heading for VAT category"
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Column heading for Cost Center"
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:782
#, kde-format
msgid "Total Balance"
msgstr "Solde total"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:784
#, kde-format
msgid "Posted Value"
msgstr "Valeur comptabilisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:786
#, kde-format
msgid "Total Value"
msgstr "Valeur totale"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "IBAN, SWIFT, etc."
msgid "Sort Code"
msgstr "Code de tri"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Comptes sans établissement assigné"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cost center"
msgstr "Centre de coûts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:356 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99
#: kmymoney/widgets/register.cpp:170
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:358 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482
#: kmymoney/widgets/register.cpp:168
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:461
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:345
#: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colonnes affichées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Cheque Number"
msgid "No."
msgstr "N°"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30
#, kde-format
msgid "Detail"
msgstr "Détail"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132
#: kmymoney/widgets/register.cpp:165
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Payment made from account"
msgid "Payment"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Deposit into account"
msgid "Deposit"
msgstr "Crédit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:175
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:688
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73
#: kmymoney/widgets/register.cpp:171
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Payment made with credit card"
msgid "Charge"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:319
#: kmymoney/widgets/register.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Decrease of asset/liability value"
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:320
#: kmymoney/widgets/register.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Increase of asset/liability value"
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Payment towards credit card"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag empty"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:907
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:913
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:445
#, kde-format
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr "*** NON ASSIGNE ***"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122
#, kde-format
msgctxt "Credit suffix"
msgid "Cr."
msgstr "Cr."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124
#, kde-format
msgctxt "Debit suffix"
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "The plugin to show this information could not be found."
msgstr "Le module externe permettant d'afficher ces informations est introuvable."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/payeesmodel.cpp:91
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:624
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79
#, kde-format
msgid "Payee"
msgstr "Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279
#, kde-format
msgid "Market"
msgstr "Marché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cost Center"
msgstr "Centre de coûts"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "N°"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:134
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:686
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685
#: kmymoney/widgets/register.cpp:166
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364
#, kde-format
msgid "Payment"
msgstr "Versement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/models/splitmodel.cpp:136 kmymoney/widgets/register.cpp:167
#, kde-format
msgid "Deposit"
msgstr "Dépôt"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:109
#, kde-format
msgid "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 or later and earlier than version 0.9 to correct the problem."
msgstr "Le compte %1 contient un solde d'ouverture. Veuillez utiliser une version de KMyMoney comprise entre 0.8 incluse et 0.9 exclue pour corriger ce problème."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Brokerage (suffix for account names)"
msgid "Brokerage"
msgstr "Courtage"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Checking"
msgstr "Compte chèques"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Savings"
msgstr "Compte d'épargne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Loan"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Certificat de dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment"
msgstr "Placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Money Market"
msgstr "Marché monétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Asset"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Liability"
msgstr "Passif"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Income"
msgstr "Revenu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Investment Loan"
msgstr "Prêt pour placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Stock"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Equity"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "Account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Unknown account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr "Impossible de supprimer une opération qui fait référence à un compte clos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:906 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:907
#, kde-format
msgid "Loan payout"
msgstr "Versement du prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1889 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1974 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2015
#, kde-format
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "* Problème avec le compte : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1890
#, kde-format
msgid " * Loop detected between this account and account '%1'."
msgstr " * Boucle détectée entre ce compte et le compte « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1891
#, kde-format
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr " Le nouveau compte père du compte « %2 » est dorénavant le compte « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1923
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr " * Le compte père « %1 » appartient à un groupe différent."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1924 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954
#, kde-format
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr " Le nouveau compte père est le compte de plus haut niveau « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1940
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr " * Le compte père « %1 » ne contient pas « %2 » comme sous-compte."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1953
#, kde-format
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Le père avec l'identifiant %1 n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976
#, kde-format
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Le compte fils avec l'identifiant %1 n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1977
#, kde-format
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr " La liste des comptes fils va être reconstruite."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997
#, kde-format
msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore."
msgstr " * Le père avec l'identifiant %1 référencé par le prêt n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1998
#, kde-format
msgid " The payee will be removed."
msgstr " Le bénéficiaire sera supprimé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017
#, kde-format
msgid " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in cleartext."
msgstr " * Les anciennes versions de KMyMoney stockaient un mot de passe OFX pour ce compte en clair."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018
#, kde-format
msgid " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and press OK."
msgstr " Veuillez l'ouvrir a l'intérieur de l'éditeur de compte (Compte/Éditer le compte) une fois puis appuyer sur Ok."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2019
#, kde-format
msgid " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext version."
msgstr " Cela stockera le mot de passe dans le portefeuille KDE et supprimera la version en clair."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr " * Impossible de mettre à jour les données du compte dans le moteur."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035
#, kde-format
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr "* Reconstruction de la liste des fils pour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2067
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr " * Impossible de mettre à jour les données du compte %1 dans le moteur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2085
#, kde-format
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr " * Le bénéficiaire %1 a été recréé avec un nouvel identifiant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr " * L'identifiant du bénéficiaire a été mis à jour durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2145
#, kde-format
msgid " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction '%2' post date."
msgstr " * La date d'ouverture du compte « %1 » ne peut être modifiée pour gérer la date d'envoi de l'opération « %2 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2153
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of account '%3'."
msgstr " * La date d'envoi « %2 » de l'opération « %1 » est antérieure à la date d'ouverture « %4 » du compte « %3 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2156
#, kde-format
msgid " Account opening date updated."
msgstr " Date d'ouverture du compte mise à jour."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2170
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr " * parts transformées en valeur durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2177
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr " * parts transformées en valeur durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2173
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr " * valeur transformée en parts durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2180
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr " * valeur transformée en parts durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2179
#, kde-format
msgid " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. Please fix manually."
msgstr " * La répartition %2 de l'opération « %1 » fait référence à un compte %3 non valable. Veuillez corriger manuellement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2188
#, kde-format
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr " * action marquée comme intérêt durant la répartition de l'opération « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2202
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date."
msgstr " * L'opération « %1 » comporte une date d'envoi non valable."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2203
#, kde-format
msgid " The post date was updated to '%1'."
msgstr " La date d'envoi a été modifiée au « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2237
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced account's opening date."
msgstr " * La date d'envoi « %2 » de l'opération « %1 » est antérieure à la date d'ouverture d'un des comptes auquel elle se réfère."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238
#, kde-format
msgid " Referenced accounts: %1"
msgstr " Comptes relatifs : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2239
#, kde-format
msgid " The post date was not updated to '%1'."
msgstr " La date d'envoi n'a pas été modifiée au « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2260
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr " * L'identifiant du bénéficiaire a été mis à jour durant la répartition de l'échéancier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266
#, kde-format
msgid " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr " * La répartition de l'opération répartie « %1 » contient une valeur différente de 0 et un nombre de parts égal à 0."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr " * La répartition de l'opération répartie « %1 » contient une valeur différente de 0 et un nombre de parts égal à 0."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2267
#, kde-format
msgid " Shares set to value."
msgstr " Les parts sont transformées en valeur"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " Shares set to value."
msgstr " Les parts sont transformées en valeur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275
#, kde-format
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr " * L'identifiant de la banque a été supprimé lors de la répartition de l'opération de l'échéancier « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2288
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr " * parts transformées en valeur durant la répartition de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr " * parts transformées en valeur durant la répartition de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2291
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr " * valeur transformée en parts durant la répartition de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr " * valeur transformée en parts durant la répartition de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297
#, kde-format
msgid " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. Please fix manually."
msgstr " * La répartition %2 de l'opération récurrente « %1 » fait référence à un compte %3 non valable. Veuillez corriger manuellement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2320
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr " * L'identifiant du bénéficiaire est mis à jour dans le rapport « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2337
#, kde-format
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr " * Le bénéficiaire « %1 » est supprimé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2409
#, kde-format
msgid "* Potential problem with investments/currencies"
msgstr "* Problème potentiel avec les placements/devises"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2414
#, kde-format
msgid " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date '%3'."
msgstr " * Le compte « %1 » dans la devise « %2 » n'a pas de cours défini à la date d'ouverture « %3 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2415
#, kde-format
msgid " Please enter a price for the currency on or before the opening date."
msgstr " Veuillez saisir un cours pour la devise avant ou à la date d'ouverture."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2417
#, kde-format
msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'."
msgstr " * Le placement « %1 » n'a pas de cours défini à la date d'ouverture « %2 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418
#, kde-format
msgid " Please enter a price for the investment on or before the opening date."
msgstr " Veuillez saisir un cours pour le placement avant ou à la date d'ouverture."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2438
#, kde-format
msgid "* Problem with budget '%1'"
msgstr "* Problème avec le budget : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2440
#, kde-format
msgid " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore."
msgstr " * Le compte ayant l'identifiant %1 référencé par le budget n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2441
#, kde-format
msgid " The account reference will be removed."
msgstr " La référence au compte sera supprimée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2455
#, kde-format
msgid "Finished: data is consistent."
msgstr "Terminé : les données sont cohérentes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457
#, kde-format
msgid "%1 problem corrected."
msgid_plural "%1 problems corrected."
msgstr[0] "%1 problème corrigé."
msgstr[1] "%1 problèmes corrigés."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2458
#, kde-format
msgid "%1 problem still present."
msgid_plural "%1 problems still present."
msgstr[0] "%1 problème encore présent."
msgstr[1] "%1 problèmes encore présents."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2461
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems still present"
msgid "Finished: %1 %2"
msgstr "Terminé : %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2670
#, kde-format
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Autriche, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671
#, kde-format
msgid "German Mark"
msgstr "Allemagne, Mark"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2672
#, kde-format
msgid "French Franc"
msgstr "France, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2673
#, kde-format
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italie, Lire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674
#, kde-format
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Espagne, Peseta"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Pays-Bas, Florin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2676
#, kde-format
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgique, Franc Belge"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2677
#, kde-format
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Luxembourg, Franc Luxembourgeois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678
#, kde-format
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugal, Escudo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Irish Pound"
msgstr "Irlande, Livre Irlandaise"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2680
#, kde-format
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Finlande, Mark"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681
#, kde-format
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Grèce, Drachme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarie, Leva"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2686
#, kde-format
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Roumanie, Leu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2688
#, kde-format
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Russie, Rouble (ancien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690
#, kde-format
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovénie, Tolar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2693
#, kde-format
msgid "Turkish Lira (old)"
msgstr "Turquie, Nouvelle Lira (ancien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696
#, kde-format
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Malte, Lira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Chypre, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700
#, kde-format
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovaquie, Koruna"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818
#, kde-format
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "Mozambique, Metical"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Azerbaïdjan, Manat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Lituanie, Litas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble (old)"
msgstr "Biélorussie, Rouble (ancien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719
#, kde-format
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "Afghanistan, Afghani"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanie, Lek"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr "Antilles Néerlandaises, Florin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algérie, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723
#, kde-format
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Andorre, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724
#, kde-format
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorre, Peseta"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725
#, kde-format
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Kwanza angolais"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726
#, kde-format
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentine, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727
#, kde-format
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Aruba, Florin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728
#, kde-format
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australie, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730
#, kde-format
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamas, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731
#, kde-format
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreïn, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732
#, kde-format
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladesh, Taka"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbade, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Belarus, Rouble"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737
#, kde-format
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermudes, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738
#, kde-format
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "Bhoutan, Ngultrum"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739
#, kde-format
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Bolivie, Boliviano"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740
#, kde-format
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr "Bosnie, Mark Convertible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741
#, kde-format
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana, Pula"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brésil, Réal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743
#, kde-format
msgid "British Pound"
msgstr "Royaume Uni, Livre Sterling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744
#, kde-format
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev (new)"
msgstr "Bulgarie, Leva (nouveau)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747
#, kde-format
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "Franc CFA BEAC (Col. Françaises d'Afrique Centrale)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748
#, kde-format
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "Franc CFA BCEAO (Col. Françaises d'Afrique de l'Ouest)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749
#, kde-format
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr "Franc Pacifique CFP (Col. Françaises du Pacifique)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750
#, kde-format
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "Cambodge, Riel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751
#, kde-format
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canada, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Cap Vert, Escudo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753
#, kde-format
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Îles Caïman, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754
#, kde-format
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chili, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755
#, kde-format
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Chine, Yuan Renminbi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756
#, kde-format
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombie, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757
#, kde-format
msgid "Comoros Franc"
msgstr "Comores, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758
#, kde-format
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Rica, Colon"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759
#, kde-format
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Croatie, Kuna"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Cuba, Peso"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761
#, kde-format
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Peso convertible cubain"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762
#, kde-format
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Rép. Tchèque, Koruna"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763
#, kde-format
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danemark, Couronne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764
#, kde-format
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djibouti, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765
#, kde-format
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Rép. Dominicaine, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766
#, kde-format
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Caraïbes Est, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767
#, kde-format
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Égypte, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768
#, kde-format
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "Le Salvador, Colon"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769
#, kde-format
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Érythrée, Nakfa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770
#, kde-format
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estonie, Kroon"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771
#, kde-format
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Éthiopie, Birr"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772
#, kde-format
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773
#, kde-format
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Îles Falkland, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774
#, kde-format
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fidji, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775
#, kde-format
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambie, Dalasi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776
#, kde-format
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Géorgie, Lari"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777
#, kde-format
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghana, Cedi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778
#, kde-format
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemala, Quetzal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinée-Bissau, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781
#, kde-format
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr "Guyana, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782
#, kde-format
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haïti, Gourde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783
#, kde-format
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Honduras, Lempira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784
#, kde-format
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785
#, kde-format
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hongrie, Forint"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786
#, kde-format
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islande, Couronne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787
#, kde-format
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Inde, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonésie, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789
#, kde-format
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iran, Rial"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790
#, kde-format
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irak, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791
#, kde-format
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Israël, New Shekel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaïque, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japon, Yen"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794
#, kde-format
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanie, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795
#, kde-format
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Kazakhstan, Tenge"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796
#, kde-format
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenya, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797
#, kde-format
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Koweït, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798
#, kde-format
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "Kyrgyzstan, Som"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799
#, kde-format
msgid "Laos Kip"
msgstr "Laos, Kip"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800
#, kde-format
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lettonie, Lats"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801
#, kde-format
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Liban, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802
#, kde-format
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesotho, Loti"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803
#, kde-format
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberia, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804
#, kde-format
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libye, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805
#, kde-format
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Macao, Pataca"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Macédoine, Denar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807
#, kde-format
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagascar, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808
#, kde-format
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Malawi, Kwacha"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809
#, kde-format
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaisie, Ringgit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810
#, kde-format
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr "Maldives, Rufiyaa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr "Mali, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812
#, kde-format
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritanie, Ouguiya"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Île Maurice, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814
#, kde-format
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexique, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815
#, kde-format
msgid "Moldavian Leu"
msgstr "Moldavie, Leu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816
#, kde-format
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongolie, Tugrik"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817
#, kde-format
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Maroc, Dirham"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819
#, kde-format
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Myanmar, Kyat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820
#, kde-format
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibie, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821
#, kde-format
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Népal, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822
#, kde-format
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nouvelle Zélande, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823
#, kde-format
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaragua, Cordoba Oro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824
#, kde-format
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigeria, Naira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825
#, kde-format
msgid "North Korean Won"
msgstr "Corée du Nord, Won"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826
#, kde-format
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Norvège, Couronne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827
#, kde-format
msgid "Omani Rial"
msgstr "Oman, Rial"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828
#, kde-format
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistan, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panama, Balboa"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Papouasie Nouvelle Guinée, Kina"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831
#, kde-format
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Paraguay, Guarani"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Pérou, Nuevo Sol"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833
#, kde-format
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippines, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Pologne, Zloty"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Qatar, Riyal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836
#, kde-format
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr "Roumanie, Leu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837
#, kde-format
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russie, Rouble"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838
#, kde-format
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwanda, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839
#, kde-format
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoa, Tala"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr "São Tomé et Principe Dobra"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841
#, kde-format
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Arabie Saoudite, Riyal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842
#, kde-format
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Serbie, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843
#, kde-format
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychelles, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844
#, kde-format
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "Sierra Leone, Leone"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845
#, kde-format
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapour, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Île Solomon, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847
#, kde-format
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalie, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848
#, kde-format
msgid "South African Rand"
msgstr "Afrique du Sud, Rand"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849
#, kde-format
msgid "South Korean Won"
msgstr "Corée du Sud, Won"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850
#, kde-format
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lanka, Roupie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851
#, kde-format
msgid "St. Helena Pound"
msgstr "Saint. Hélène, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Soudan, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinam, Guilder"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Swaziland, Lilangeni"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Suède, Couronne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Suisse, Franc"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2857
#, kde-format
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrie, Livre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Taïwan, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr "Tadjikistan, Somoni"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2860
#, kde-format
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzanie, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thaïlande, Baht"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2862
#, kde-format
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tonga, Pa'anga"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisie, Dinar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2865
#, kde-format
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turquie, Lira"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "Turkmenistan, Manat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2867
#, kde-format
msgid "US Dollar"
msgstr "US Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868
#, kde-format
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Ouganda, Shilling"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869
#, kde-format
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr "Ukraine, Hryvnia"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870
#, kde-format
msgid "Unidad de Fometo"
msgstr "Unidad de Fometo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Émirats Arabes Unis, Dirham"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2872
#, kde-format
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguay, Peso"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873
#, kde-format
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr "Ouzbékistan, Sum"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu, Vatu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2875
#, kde-format
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr "Venézuela, Bolivar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876
#, kde-format
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnam, Dong"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambie, Kwacha"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2878
#, kde-format
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwe, Dollar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2891
#, kde-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2892
#, kde-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2893
#, kde-format
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3432
#, kde-format
msgid "Opening Balances"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Once"
msgstr "Une fois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Fortnightly"
msgstr "Tous les quinze jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other week"
msgstr "Toutes les deux semaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every half month"
msgstr "Toutes les quinzaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three weeks"
msgstr "Toutes les trois semaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four weeks"
msgstr "Toutes les quatre semaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every thirty days"
msgstr "Tous les 30 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Toutes les huit semaines"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every two months"
msgstr "Tous les deux mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three months"
msgstr "Tous les trois mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four months"
msgstr "Tous les quatre mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Twice yearly"
msgstr "Semestriel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other year"
msgstr "Tous les deux ans"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Once"
msgstr "Une fois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Half-month"
msgstr "Quinzaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Bill"
msgstr "Facture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Deposit"
msgstr "Dépôt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Transfer"
msgstr "Virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Loan payment"
msgstr "remboursement de prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct debit"
msgstr "Prélèvement automatique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct deposit"
msgstr "Dépôt direct"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Manual deposit"
msgstr "Dépôt manuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Write check"
msgstr "Émettre un chèque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Standing order"
msgstr "Ordre permanent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Any (Error)"
msgstr "Tous (Erreur)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Stock"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fond Commun de Placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Bond"
msgstr "Obligation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Security type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267
#, kde-format
msgid "Floor"
msgstr "Plancher"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ceil"
msgstr "Plafond"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271
#, kde-format
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273
#, kde-format
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275
#, kde-format
msgid "HalfDown"
msgstr "Arrondi inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277
#, kde-format
msgid "HalfUp"
msgstr "Arrondi supérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279
#, kde-format
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30
#, kde-format
msgid "Could not load responsible plugin to view this task."
msgstr "Impossible de charger le module externe en charge de l'affichage de cette tâche."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'"
msgid "not reconciled"
msgstr "non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'"
msgid "cleared"
msgstr "compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'"
msgid "reconciled"
msgstr "rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'"
msgid "frozen"
msgstr "gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status unknown"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:79
+#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "It's about printing bank checks"
msgid "Check printing"
msgstr "Impression de chèques"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:97
+#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:98
#, kde-format
msgid "Print check"
msgstr "Imprimer un chèque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 0"
msgid "zero"
msgstr "zéro"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1"
msgid "one"
msgstr "un"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 2"
msgid "two"
msgstr "deux"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 3"
msgid "three"
msgstr "trois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 4"
msgid "four"
msgstr "quatre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 5"
msgid "five"
msgstr "cinq"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 6"
msgid "six"
msgstr "six"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 7"
msgid "seven"
msgstr "sept"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 8"
msgid "eight"
msgstr "huit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 9"
msgid "nine"
msgstr "neuf"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 10"
msgid "ten"
msgstr "dix"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 11"
msgid "eleven"
msgstr "onze"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 12"
msgid "twelve"
msgstr "douze"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 13"
msgid "thirteen"
msgstr "treize"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 14"
msgid "fourteen"
msgstr "quatorze"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 15"
msgid "fifteen"
msgstr "quinze"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 16"
msgid "sixteen"
msgstr "seize"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 17"
msgid "seventeen"
msgstr "dix-sept"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 18"
msgid "eighteen"
msgstr "dix-huit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item the number 19"
msgid "nineteen"
msgstr "dix-neuf"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 20"
msgid "twenty"
msgstr "vingt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 30"
msgid "thirty"
msgstr "trente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 40"
msgid "forty"
msgstr "quarante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 50"
msgid "fifty"
msgstr "cinquante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 60"
msgid "sixty"
msgstr "soixante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 70"
msgid "seventy"
msgstr "soixante-dix"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 80"
msgid "eighty"
msgstr "quatre-vingts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item the number 90"
msgid "ninety"
msgstr "quatre-vingt-dix"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1000"
msgid "thousand"
msgstr "mille"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000"
msgid "million"
msgstr "un million"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000,000"
msgid "billion"
msgstr "un milliard"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item This comes after the hundred value digit"
msgid " hundred"
msgstr " cent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0"
msgid " and "
msgstr "et "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Appears last as separator"
msgid " and "
msgstr " et"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@label The first argument is the amount in words, the second is the fractional part and the third is the denominator of the fractional part"
msgid "%1 and %2/%3"
msgstr "%1 et %2/%3"
#. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The check template file which defines the way the printed check will look."
msgstr "Le fichier de modèle de chèque déterminera à quoi le chèque imprimé ressemblera."
#. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "A list containing the id's of already printed checks."
msgstr "Une liste contenant les identifiants des chèques déjà imprimés."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Icalendar export settings"
msgstr "Paramètres d'exportation Icalendar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Check template file"
msgstr "Fichier de modèle de chèque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start operation"
msgstr "Démarrer l'opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Utilisez cette option pour lancer l'exportation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select filename"
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Utilisez cette option pour choisir un fichier vers lequel exporter"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181
#, kde-format
msgid "There are no entries in this account.\n"
msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement sur ce compte.\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid account"
msgstr "Compte non valable"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Csv Export"
msgstr "Exportation Csv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a comma separated file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are able to specify an alternative separator below. Please enter the path to the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export all the transactions between the specified dates, or just choose to export Categories."
msgstr ""
"À partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez exporter des opérations vers un fichier de valeurs séparées par des virgules (aussi appelé fichier CSV d'où son extension). Toutefois, vous pouvez égaler choisir un autre délimiteur ci-dessous. Veuillez saisir l'emplacement d'enregistrement du fichier CSV ou le sélectionner en cliquant sur le bouton Parcourir.\n"
"\n"
"Vous pouvez sélectionner l'emplacement du fichier et le compte. Choisissez Compte pour exporter toutes les opérations entre les deux dates sélectionnées ou choisissez de n'exporter que certaines Catégories."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "File to export to:"
msgstr "Fichier à exporter vers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140
#, kde-format
msgid "Account to export"
msgstr "Compte à exporter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226
#, kde-format
msgid "Contents to Export"
msgstr "Contenus à exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171
#, kde-format
msgid "Acco&unt"
msgstr "Co&mpte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Ca&tegories"
msgstr "Ca&tégories"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalle de date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324
#, kde-format
msgid "Start on:"
msgstr "Démarrer le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302
#, kde-format
msgid "End on:"
msgstr "Finir le :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270
#, kde-format
msgid "Comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275
#, kde-format
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280
#, kde-format
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulation (\\t)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "CSV exporter"
msgstr "Exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79
#, kde-format
msgid "&CSV..."
msgstr "&CSV..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "CSV Exporter dialog title"
msgid "CSV Exporter"
msgstr "Exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?</qt>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:79
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyCsvWriter::write()"
msgstr "Exception non attendue « %1 » lancée par %2, ligne %3 et capturée dans MyMoneyCsvWriter::write()"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1'"
msgstr "Exception inattendue « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export completed.\n"
msgstr "Exportation terminée.\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » pour écriture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106
#, kde-format
msgid "Account Type:"
msgstr "Type de compte :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110
#, kde-format
msgid "Action/Type"
msgstr "Action/type"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115
#, kde-format
msgid "Account/Cat"
msgstr "Compte/catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Payee '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"L'opération numéro « %1 » n'est pas assignée à un compte.\n"
"Date « %2 », bénéficiaire « %3 ».\n"
"L'opération a été abandonnée.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643
#, kde-format
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Opération non valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitCategory"
msgstr "splitCategory"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitMemo"
msgstr "splitMemo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitAmount"
msgstr "splitAmount"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Amount '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"L'opération numéro « %1 » n'est pas assignée à un compte.\n"
"Date « %2 », montant « %3 ».\n"
"L'opération a été abandonnée.\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98
#, kde-format
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85
#, kde-format
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> ».</center>"
" "
"<center>Si vous souhaitez copier la donnée Bénéficiaire dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Add New Profile"
msgstr "Ajouter un Nouveau Profil"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1762
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>If you wish to copy the Memo data to the Payee field, click 'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> »</center>"
"<center>Si vous souhaitez copier la donnée Mémo dans le champ Bénéficiaire, cliquez sur « Oui ».</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center>"
" "
"<center>'<b>%1</b>'</center>"
" Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Nom du champ non reconnu.</center>"
" "
"<center>« <b>%1</b> »</center>"
" Veuillez saisir à nouveau vos choix de colonnes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:321
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid "CSV import"
msgstr "Importation CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:334
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The '<b>%1</b>' field already has this column selected. "
"<center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> » ! "
"<center>Veuillez sélectionner à nouveau et correctement les deux paramètres.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1786
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> ».</center>"
"<center>Veuillez sélectionner à nouveau et correctement les deux paramètres.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"<center>The %1 field contains '%2'</center>"
"<center>and the %3 field contains '%4'.</center>"
"<center>Please choose which you wish to accept.</center>"
msgstr ""
"<center>Le champ %1 contient « %2 ».</center>"
" "
"<center>et le champ %3 contient « %4 ».</center>"
"<center>Veuillez choisir quel champ vous souhaitez accepter.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1501
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:2015
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1833
#, kde-format
msgid ""
"<center>The start line is greater than the end line.\n"
"</center>"
"<center>Please correct your settings.</center>"
msgstr ""
"<center>Le numéro de la ligne de départ est supérieur à celui de la ligne de fin.</center>"
" "
"<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:365
#, kde-format
msgid "CSV invalid field values"
msgstr "Valeurs des champs CSV non valables"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:366
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:367
#, kde-format
msgid "Accept %1"
msgstr "Accepter %1"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Please select a profile type and enter a profile name."
msgstr "Veuillez sélectionner un type de profil et saisir un nom de profil."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n"
" *|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt | Fichiers CSV\n"
" *|Tous les fichiers"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1125
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"<center>Row number %1 does not have the expected number of columns.</center>"
"<center>This might not be a problem, but it may be a header line.</center>"
"<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.</center>"
msgstr ""
"<center>La ligne numéro %1 n'a pas le nombre de colonnes attendu.</center>"
"<center>Ce peut ne pas être un problème, mais ce peut être une ligne de d'en-tête.</center>"
"<center>Vous pouvez accepter toutes les objets similaires ou seulement celui-ci, ou encore annuler.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1129
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1582
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1620
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Accept All"
msgstr "Accepter tout"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1130
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1583
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1621
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Accept This"
msgstr "Accepter"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1158
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"<center>An invalid date has been detected during import.</center>"
"<center><b>'%1'</b></center>"
"Please check that you have set the correct date format,\n"
"<center>and start and end lines.</center>"
msgstr ""
"<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
" "
"<center><b>« %1 »</b></center>"
"Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date,\n"
"<center>et les bons numéros de ligne de début et de fin de fichier.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Enter debit flag column number"
msgstr "Saisissez le numéro de colonne du drapeau de débit"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1207
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1562
#, kde-format
msgid ""
"An invalid column was entered.\n"
"Must be between 1 and %1."
msgstr ""
"Un numéro de colonne non valable a été saisi.\n"
"Il doit être entre 1 et %1."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1285
#, kde-format
msgid ""
"<center>The columns selected are invalid.</center>"
"There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields."
msgstr ""
"<center>Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.</center>"
"Il doit y avoir un champ montant ou des champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1288
#, kde-format
msgid "<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
msgstr "<center>Vous devez peut-être vérifier le paramétrage des lignes de début et de fin de fichier, ou réinitialiser « Sauter la configuration ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1356
#, kde-format
msgid ""
"<center>On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field contains '%4'.</center>"
"<center>This combination is not valid.</center>"
"<center>If you wish for just this zero field to be cleared, click 'Clear this'.</center>"
"<center>Or, if you wish for all such zero fields to be cleared, click 'Clear all'.</center>"
"<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
msgstr ""
"<center>Sur la ligne « %5 », le champ « %1 » contient « %2 » et le champ « %3 » contient « %4 ».</center>"
" "
"<center>Cette combinaison n'est pas valable.</center>"
" "
"<center>Si vous souhaitez que seul ce champ nul soit effacé, cliquez sur « Effacer la sélection ».</center>"
" "
"<center>Si vous souhaitez que tous ces champs nuls soient effacés, cliquez sur « Effacer tout ».</center>"
" "
"<center>Sinon, cliquez sur « Annuler ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Clear this"
msgstr "Effacer la sélection"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Effacer tout"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1427
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1699
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
"\n"
"Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
msgstr ""
"L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le format de date actuel de « %2 ».\n"
"\n"
"Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1514
#, kde-format
msgid "<center>There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields.</center>"
msgstr "<center>Il doit y avoir un champ montant ou des champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1516
#, kde-format
msgid "<center>As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the setups.</center>"
msgstr "<center>Étant donné que vous aviez sauté la Configuration, l'assistant vous renverra par conséquent aux configurations.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1529
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1856
#, kde-format
msgid "QIF Files"
msgstr "Fichiers QIF"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Enter column number of debit/credit code"
msgstr "Saisissez le numéro de colonne du code de débit ou crédit"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1899
#, kde-format
msgid ""
"Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of entries."
"<center>It may be that the start line is incorrectly set.</center>"
msgstr ""
"La ligne numéro %1 est peut-être une ligne de titre car elle ne possède pas toutes les entrées."
"<center>Il est possible que la ligne de départ soit incorrectement définie.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"<center>The cell in column '%1' on row %2 is empty.</center>"
"<center>Please check your selections.</center>"
"<center>Continue or Cancel?</center>"
msgstr ""
"<center>La cellule de la colonne « %1 » à la ligne %2 est vide.</center>"
"<center>Veuillez vérifier vos choix.</center>"
"<center>Continuer ou annuler ?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Selections Warning"
msgstr "Alertes sur les choix"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1951
#, kde-format
msgid ""
"<center>The selected decimal symbol was not present in column %1,</center>"
"<center>- but may now have been added.</center>"
"<center>If the <b>decimal</b> symbol displayed does not match your system setting</center>"
"<center>your data is unlikely to import correctly.</center>"
"<center>Please check your selection.</center>"
msgstr ""
"<center>Le séparateur décimal choisi n'était pas présent dans la colonne %1,</center>"
"<center>- mais a pu être ajouté à présent.</center>"
"<center>Si le séparateur <b>décimal</b> affiché ne correspond pas à votre configuration système,</center>"
"<center>il est peu probable que votre importation réussisse.</center>"
"<center>Veuillez vérifier votre choix.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1963
#, kde-format
msgid ""
"<center>The selected decimal symbol ('%1') was not present</center>"
"<center>or has produced invalid results in row %2, and possibly more.</center>"
"<center>Please try again.</center>"
msgstr ""
"<center>Le séparateur décimal choisi (« %1 ») n'était pas présent</center>"
"<center>ou a conduit à des résultats non valables à la ligne %2, et probablement à d'autres lignes.</center>"
"<center>Veuillez essayer à nouveau.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1965
#, kde-format
msgid "Invalid Conversion"
msgstr "Conversion non valable"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Banking Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use,\n"
" corresponding to your data."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser,\n"
" en fonction de vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "location of debit column"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160
#, kde-format
msgid "Select column containing date field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Date."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select column containing category field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136
#, kde-format
msgctxt "location of credit column"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Select column containing credit field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ crédit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189
#, kde-format
msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
msgstr "Sélectionnez « Débit/Crédit » si les deux colonnes existent, sinon sélectionnez « Montant »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "De&bit/credit"
msgstr "Dé&bit / Crédit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:275
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "Debit/credit"
msgstr "Débit / Crédit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Select column containing amount field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Montant."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Select column containing debit field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ débit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgctxt "column containing payee or description field"
msgid "Payee/Description"
msgstr "Bénéficiaire/Description"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271
#, kde-format
msgid "Select column containing memo field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288
#, kde-format
msgid "Clear selected memo column entries"
msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes mémo sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Clear memo column assignment"
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:659
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306
#, kde-format
msgid "Select column containing payee or description field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ du bénéficiaire ou de la description."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335
#, kde-format
msgid "Select column containing number field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ numéro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364
#, kde-format
msgctxt "location of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_amount)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:439
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380
#, kde-format
msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
msgstr "Sélectionnez « Montant » si il n'y a qu'une colonne valeur, sinon sélectionnez « Débit/Crédit »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "A&mount"
msgstr "&Montant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418
#, kde-format
msgid "Select if your amount column has signs improperly set."
msgstr "Sélectionnez cette option si le signe des nombres de la colonne montant est incorrect."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424
#, kde-format
msgid "Opposite signs"
msgstr "Signes opposés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437
#, kde-format
msgid "Clear all selected column entries"
msgstr "Nettoyer toutes les entrées des colonnes sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:656
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries"
msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440
#, kde-format
msgctxt "Clear all column assignments"
msgid "Clear all"
msgstr "Effacer tout"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225
#, kde-format
msgid "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported version %4.%5.%6. Expect troubles."
msgstr "La version de votre fichier de config CSV %1.%2.%3 est plus récente que la version prise en charge %4.%5.%6. Attendez-vous à avoir des problèmes."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<center>During update of <b>%1</b><br>"
"the profile type for <b>%2</b> could not be recognized.<br>"
"The profile cannot be used because of that.<br>"
"Do you want to delete it?</center>"
msgstr ""
"<center>Durant la mise à jour de <b>%1</b><br>"
"le type de profil pour <b>%2</b> n'a pu être reconnu.<br>"
"Le profil ne peut être utilisé à cause de cela.<br>"
"Voulez-vous le supprimer ?</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1513
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "buy"
msgstr "achat"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1515
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "sell,repurchase"
msgstr "vente,rachat"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "reinvest,reinv,re-inv"
msgstr "réinvest,réinv,ré-inv"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1519
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "dividend"
msgstr "dividende"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "interest,income"
msgstr "intérêts,revenus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry"
msgstr "ajout,dividende en actions,divd réinv,transfert,ré-enregistrement,entrée dans le journal"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "remove"
msgstr "suppression"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1724
+#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1726
#, kde-format
msgid "CSV Files (*.csv)"
msgstr "Fichiers CSV (*.csv)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "CSV importer"
msgstr "Importateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80
#, kde-format
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "Save QIF"
msgstr "Enregistrer au format QIF"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "QIF Files (*.qif)"
msgstr "Fichiers QIF (*.qif)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479
#, kde-format
msgid "A profile must be selected before selecting a file."
msgstr "Un profil doit être sélectionné avant de sélectionner un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"<center>Profile <b>%1</b> already exists.<br>"
"Please enter another name</center>"
msgstr ""
"<center>Le profil <b>%1</b> existe déjà.<br>"
" Veuillez saisir un autre nom</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been added.</center>"
msgstr "<center>Le profil <b>%1</b> a été ajouté.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578
#, kde-format
msgid "<center>Profile <b>%1</b> has been removed.</center>"
msgstr "<center>Le profil <b>%1</b> a été supprimé.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584
#, kde-format
msgid "<center>Profile name has been renamed from <b>%1</b> to <b>%2</b>.</center>"
msgstr "<center>Le nom de profil a été modifié de <b>%1</b> vers <b>%2</b>.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have cleared the profile name '%1'.</center>"
"\n"
"<center>If you wish to delete the entry, click 'Delete'.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click 'Keep'.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous avez effacé le profil « %1 ».</center>"
"\n"
"<center>Si vous souhaitez le supprimer, cliquez sur « Supprimer ».</center>"
"\n"
"<center>Sinon, cliquez sur « Conserver ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:667
#, kde-format
msgid "Delete or Edit Profile Name"
msgstr "Supprimer ou Editer le Nom du Profil"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:669
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<center>The name you have entered does not exist,</center>"
"<center>but you have not elected to add a new profile</center>"
"<center>If you wish to add '%1' as a new profile,</center>"
"<center> click 'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Le nom que vous avez saisi n'existe pas,</center>"
"<center>mais vous n'avez pas choisi d'ajouter un nouveau profil</center>"
"<center>Si vous souhaitez ajouter un nouveau profil « %1 »,</center>"
"<center> cliquez sur « Oui ». Sinon, cliquez sur « Non »</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:760
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:967
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:981
#, kde-format
msgid "Adding profile name."
msgstr "Ajout d'un nom de profil."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:835
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have edited the name of a profile</center>"
"<center>from '%1' to '%2'.</center>"
"<center>If you wish to accept the new name, click 'Yes'.</center>"
"<center>Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Vous avez édité le nom du profil</center>"
"<center>de « %1 » vers « %2 ».</center>"
"<center>Si vous souhaitez accepter ce nouveau nom, cliquez sur « Oui ».</center>"
"<center>Sinon, cliquez sur « Non »</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:839
#, kde-format
msgid "Edit a profile name or create new one."
msgstr "Editer un nom de profil ou créer un nouveau."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:890
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<center>If you continue, you will lose any recent profile edits.</center>"
"<center>Continue or Cancel?</center>"
msgstr ""
"<center>Si vous continuez, vous perdrez toute édition récente de profil.</center>"
"<center>Continuer ou annuler ?</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:891
#, kde-format
msgid "Radio button Banking clicked"
msgstr "Bouton radio Banque cliqué"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:922
#, kde-format
msgid "Radio button Investment clicked"
msgstr "Bouton radio Investissement cliqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "Importer un CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"<center>The name you have entered does not exist,</center>"
"<center>but you have not elected to add a new profile.</center>"
msgstr ""
"<center>Le nom que vous avez saisi n'existe pas,</center>"
"<center>mais vous n'avez pas choisi d'ajouter un nouveau profil.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "Importer un CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Make QIF File"
msgstr "Créer un Fichier QIF"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid ""
"<center>If you wish to add '%1'as a new profile,</center>"
"<center> click 'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Si vous souhaitez ajouter « %1 » comme nouveau profil,</center>"
"<center> cliquez sur « Oui ». Sinon, cliquez sur « Non »</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<center>Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.</center>"
"<center>Try manual selection to see problematic cells and correct your data.</center>"
msgstr ""
"<center>La détection automatique n'a pu détecter le séparateur de milliers utilisé dans la colonne %1.</center>"
"<center>Veuillez essayer d'effectuer une sélection manuelle pour consulter les cellules qui posent problème et corriger vos données.</center>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068
#, kde-format
msgid ""
"<center>There are invalid date formats in column '%1'.</center>"
"<center>Please check your selections.</center>"
msgstr ""
"<center>La colonne « %1 » contient des formats de date non valables.</center>"
" "
"<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter."
msgstr "Nombre ou type de champ incorrect. Vérifiez le délimiteur de champs."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1578
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1616
#, kde-format
msgid ""
"<center>An invalid value has been detected in column %1 on row %2.</center>"
"Please check that you have selected the correct columns."
"<center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel.</center>"
msgstr ""
"<center>Une valeur non valable a été détectée dans la colonne %1 de la ligne %2.</center>"
"Veuillez vérifier que vous avez sélectionné les bonnes colonnes."
"<center>Vous pouvez accepter tous les éléments similaires, celui-ci uniquement, ou annuler.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. File"
msgstr "1. Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82
#, kde-format
msgid "2. Separators"
msgstr "2. Séparateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95
#, kde-format
msgid "3. Rows"
msgstr "3. Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102
#, kde-format
msgid "4. Columns"
msgstr "4. Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109
#, kde-format
msgid "5. Formats"
msgstr "5. Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing currencies"
msgstr "Devises manquantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36
#, kde-format
msgid "You need to select from currency and to currency."
msgstr "Vous devez sélectionner une devise source et une devise de destination."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "From currency"
msgstr "Devise source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "To currency"
msgstr "Devise de destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Do not ask next time"
msgstr "Ne pas demander la prochaine fois"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompletionPage)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Completion Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant au Complètement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le séparateur décimal utilisé dans votre fichier.\n"
"Le séparateur de milliers sera modifié automatiquement.\n"
"Si les paramètres sont bons, vous pourrez cliquer sur « Importer ».\n"
"Un fichier QIF pourra éventuellement être produit par la suite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"Check that the lines and fields are correctly set.\n"
"Finally, click Import.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le séparateur décimal utilisé dans votre fichier.\n"
"Le séparateur de milliers sera modifié automatiquement.\n"
"Vérifiez que les lignes et les champs soient correctement configurés.\n"
"Enfin, cliquez sur Importer.\n"
"Un fichier QIF pourra éventuellement être produit par la suite."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124
#, kde-format
msgid "comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159
#, kde-format
msgid "dot (.)"
msgstr "point (.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515
#, kde-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Séparateur décimal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Click to select the required decimal symbol, and to\n"
"check that the selected symbol matches the data."
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionner le symbole décimal nécessaire, et pour\n"
"vérifier que le symbole sélectionné correspond aux données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177
#, kde-format
msgid "Thousands Symbol"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187
#, kde-format
msgctxt "date format to use"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'."
msgid "y m d"
msgstr "a m j"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year',"
msgid "m d y"
msgstr "m j a"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year',"
msgid "d m y"
msgstr "j m a"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Intro Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant d'introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking, Investment or Prices.\n"
"Then select existing profile or create new\n"
"by entering its name and selecting 'Add'.\n"
"Then open the file you wish to import."
msgstr ""
"Cliquez sur Banque, Placement ou Cours.\n"
"Puis sélectionnez un profil existant ou créez-en un nouveau\n"
"en saisissant son nom et en cliquant sur « Ajouter ».\n"
"Enfin, ouvrez le fichier que vous souhaitez importer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking or Investment.\n"
"Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n"
"Then open the file you wish to import,\n"
"and set up your new parameters.\n"
"Or, select an existing profile, to use saved settings."
msgstr ""
"Cliquez sur Banque ou Placement.\n"
"Puis sélectionnez « Ajouter un nouveau profil » et saisissez un nouveau nom.\n"
"Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer\n"
"et sélectionnez vos nouveaux paramètres.\n"
"Vous pouvez également sélectionner un profil existant pour utiliser le paramétrage enregistré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Ban&king"
msgstr "Ban&que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_bank)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid "Banking"
msgstr "Banque "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112
#, kde-format
msgid "In&vestment"
msgstr "Pla&cement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Stock p&rices"
msgstr "Cou&rs des actions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid "C&urrency prices"
msgstr "Co&urs des devises"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid "After entering new profile name, press this button to add it."
msgstr "Une fois que vous avez saisi le nom du nouveau profil, appuyez sur ce bouton pour le créer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, combobox_source)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"To add a new profile, enter its name then click Return.\n"
"Or, select an existing profile.\n"
"An existing name may be edited, which will produce a new profile."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau profil, saisissez son nom puis cliquez sur Retour.\n"
"Sinon, sélectionnez un profil existant.\n"
"Un nom de profil existant peut être édité, ce qui créera un nouveau profil."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"Select to bypass profile setup.\n"
"Only useful if a profile has already been setup."
msgstr ""
"Sélectionnez pour sauter la configuration de profil.\n"
" Uniquement utile si un profil a déjà été configuré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Skip setup"
msgstr "Sauter la Configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgid "Press this button to remove selected profile."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer le profil sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222
#, kde-format
msgid "Press this button after renaming your profile."
msgstr "Appuyer sur ce bouton après avoir renommé votre profil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241
#, kde-format
msgid "Select your importing profile here."
msgstr "Sélectionnez le profil d'importation ici."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fee"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
"<center>If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> »</center>"
" "
"<center>Si vous souhaitez copier cette donnée dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».</center>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center>"
"<center>'<b>%1</b>'</center>"
"Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Le nom du champ n'est pas reconnu.</center>"
" "
"<center>'<b>%1</b>'</center>"
"Veuillez saisir à nouveau vos choix de colonnes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"The values in the columns you have selected\n"
"do not match any expected investment type.\n"
"Please check the fields in the current transaction,\n"
"and also your selections."
msgstr ""
"Les valeurs dans les colonnes que vous avez choisies \n"
"ne correspondent à aucun type de placement attendu.\n"
"Veuillez vérifier les champs de l'opération actuelle\n"
"ainsi que vos sélections."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Unused column"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid action type found for this transaction.</center>"
"<center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
"<center>Impossible de trouver un type d'action valable pour cette opération.</center>"
" "
"<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Investment Wizard Page"
msgstr "Assistant - Nouvel Investissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
"S'il n'y a qu'un seul titre dans le fichier, saisissez son nom ci-dessous.\n"
"Sinon, sélectionnez les colonnes contenant le symbole et la description ou le nom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or detail."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
"S'il n'y a qu'un seul titre dans le fichier, saisissez son nom ci-dessous.\n"
"Sinon, sélectionnez les colonnes contenant le symbole et la description ou les détails."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_security)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:106
#, kde-format
msgid "or Security Name"
msgstr "ou Nom du Titre  "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_FilterText)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter text"
msgstr "Filtrer le Texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n"
"between imported and stored prices. For instance, if the\n"
"import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01."
msgstr ""
"Si nécessaire, sélectionnez une fraction ou un multiplicateur pour la compatibilité \n"
"entre les prix importés et les prix stockés. Par exemple, si \n"
"le prix importé est en cents mais le prix du fichier est indiqué en dollars, sélectionnez 0.01."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116
#, kde-format
msgctxt "verb, Select column containing date field"
msgid "Select column containing date field"
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgctxt "column for monetary value"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219
#, kde-format
msgid "Select column containing quantity field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ quantité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "Select column containing price field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ cours."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"If more than one stock is present in the file,\n"
"and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n"
"select it here."
msgstr ""
"Si plusieurs actions sont présentes dans le fichier\n"
"et si les symboles des actions sont contenus dans une des colonnes,\n"
"veuillez la sélectionner ici."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries."
msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214
#, kde-format
msgctxt "verb, to clear selected columns"
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "0.01"
msgstr "0.01"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv pricing with KMM pricing."
msgid "Price Fraction"
msgstr "Fraction de cours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:300
#, kde-format
msgid "0.10"
msgstr "0.10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:310
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:315
#, kde-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Si une colonne descriptive contient également un type d'activité, sélectionnez-le ici.\n"
"Voir aussi le champ Filtrer le Texte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_detailCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Si une colonne descriptive contient un type d'activité, sélectionnez-le ici.\n"
"Voir aussi le champ Filtrer le Texte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342
#, kde-format
msgid "Fee is Percentage"
msgstr "Les commissions sont en pourcentage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_filter)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"If the Detail column has an activity type prefixed by a standard text,\n"
"enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: dividend',\n"
"enter 'type: '."
msgstr ""
"Si la colonne détail a un type d'activité préfixé par un texte identique,\n"
"saisissez ce texte ici. Par exemple, si un champ contient « type: dividende »,\n"
"saisissez « type: »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358
#, kde-format
msgctxt "column containing fee field"
msgid "Fee Column"
msgstr "Colonne Commissions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374
#, kde-format
msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
msgstr "Cochez cette case si certaines commissions sont exprimées en pourcentage plutôt qu'en valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390
#, kde-format
msgid "Select column containing investment type field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Type de placement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_securityName)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name here.\n"
"The names are retained and may be selected from the list here."
msgstr ""
"Si le fichier contient un seul titre, vous pouvez également saisir son nom ici.\n"
"Les noms seront retenus et pourront être sélectionnés depuis cette liste."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select column containing fee.\n"
"Caution. This might already have been\n"
"incorporated into the price."
msgstr ""
"Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les commissions. \n"
"Attention, celles-ci sont peut-être déjà \n"
"inclus dans le cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428
#, kde-format
msgid "Fee rate"
msgstr "Taux de commission"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451
#, kde-format
msgctxt "column containing investment type/action field"
msgid "Type/Action"
msgstr "Type/Action"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or name column."
msgstr ""
"Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo.\n"
"Plusieurs colonnes peuvent être choisies successivement.\n"
"Vous pouvez également copier la colonne type ou détail."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_memoCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or detail column."
msgstr ""
"Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo.\n"
"Plusieurs colonnes peuvent être choisies successivement.\n"
"Vous pouvez également copier la colonne type ou nom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInv_feeType)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:478
#, kde-format
msgctxt "select if fee is a percentage (not value)"
msgid "Fee is Percentage "
msgstr "Les commissions sont en pourcentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479
#, kde-format
msgid "Minimal Fee"
msgstr "Commission minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508
#, kde-format
msgid "Clear Fee"
msgstr "Effacer les commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521
#, kde-format
msgid "Calculate Fee"
msgstr "Calculer les commissions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:595
#, kde-format
msgid ""
"Remove security name from selection list.\n"
"It does not affect the underlying security itself."
msgstr ""
"Retirer le nom du titre de la liste de sélection.\n"
"Cela n'affecte pas le titre lui-même."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:601
#, kde-format
msgid "Hide security"
msgstr "Masquer le titre"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected."
msgstr "Détermine si le séparateur de champs doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected."
msgstr "Déterminer si le séparateur décimal doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Determines whether date format will be autodetected."
msgstr "Détermine si le format de date doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Determines whether investment account will be autodetected from statement header."
msgstr "Détermine si le compte d'investissement doit être détecté automatiquement à partir de l'en-tête du relevé."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Determines whether bank account will be autodetected from statement header."
msgstr "Détermine si le compte bancaire doit être détecté automatiquement à partir de l'en-tête du relevé."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "CSV Importer settings"
msgstr "Configuration de l'importateur de CSV"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Autodetecting"
msgstr "Détection automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Field delimiter"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "Decimal symbol"
msgstr "Séparateur décimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Format de Date"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87
#, kde-format
msgid "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have already setup."
msgstr "L'en-tête du relevé sera scannée afin d'y trouver les noms et numéros de comptes déjà paramétrés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Account in investment statement"
msgstr "Compte sur le relevé d'investissements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Account in bank statement"
msgstr "Compte sur le relevé bancaire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Prices Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant à la récupération des prix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant à la sélection des lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Please set your data range.\n"
"Ensure that statement header and footer is excluded."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner votre plage de données.\n"
"Assurez-vous que l'en-tête et le pied de page en soient exclus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Start line"
msgstr "Ligne de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "End line"
msgstr "Ligne de fin"
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the first transaction line.\n"
"Will not accept value greater than the End Line value."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de la première ligne contenant une opération.\n"
"Les valeurs supérieures au numéro de la dernière ligne ne seront pas acceptées."
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the last transaction line.\n"
"Will not accept value less than Start Line value."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de la dernière ligne contenant une opération.\n"
"Les valeurs inférieures au numéro de la première ligne ne seront pas acceptées."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Security has no name"
msgid "No name"
msgstr "Pas de nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Security has no symbol"
msgid "No symbol"
msgstr "Pas de symbole"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114
#, kde-format
msgid "Securities"
msgstr "Titres définis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing names and symbols"
msgstr "Noms et symboles manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n"
"Please complete every missing name or symbol."
msgstr ""
"KMyMoney ne reconnaît pas les noms et symboles des titres suivants.\n"
"Veuillez remplir les noms ou symboles manquants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing name and symbol"
msgstr "Nom et symbole manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"You need security to import into,\n"
"so please select existing security or enter new security name and symbol."
msgstr ""
"Vous devez choisir un titre pour l'importation,\n"
"veuillez sélectionner un titre existant ou saisir le nom et le symbole du nouveau titre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82
#, kde-format
msgid "Existing security"
msgstr "Titre existant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89
#, kde-format
msgid "New symbol"
msgstr "Nouveau symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Separator Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant au Séparateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"The field delimiter should be detected automatically.\n"
"Attempting to change it will reset any field choices.\n"
"The text delimiter does not normally need to be\n"
"changed, except possibly when within a field."
msgstr ""
"Le délimiteur de champ devrait être détecté automatiquement.\n"
"Les choix de champs seront réinitialisés si vous le modifiez.\n"
"Le délimiteur de texte ne devrait normalement pas être\n"
"modifié, sauf éventuellement à l'intérieur d'un champ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129
#, kde-format
msgid "semiColon (;)"
msgstr "point-virgule (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "colon (:)"
msgstr "deux-points (:)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139
#, kde-format
msgid "tab (\\t)"
msgstr "tabulation (\\t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150
#, kde-format
msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
msgid "Text Delimiter"
msgstr "Séparateur de texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"Select field delimiter/separator character.\n"
"This will reset any existing field choices."
msgstr ""
"Sélectionnez le caractère délimiteur/séparateur de champ.\n"
"Cette opération réinitialisera tous les choix de champs existants."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171
#, kde-format
msgid "quote (\")"
msgstr "guillemet anglais (\\\", \\\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "apostrophe (')"
msgstr "apostrophe (')"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Transaction Type"
msgstr "Type d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Invalid Transaction Type"
msgstr "Type d'opération non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<center>The transaction below has an either unrecognised or invalid type.</center>"
"\n"
"<center>Please select an appropriate entry, if available.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
"<center>L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.</center>"
" \n"
"<center>Veuillez sélectionner une entrée appropriée, si possible.</center>"
" \n"
"<center>Sinon, cliquez sur Annuler pour abandonner.</center>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
"Please select an appropriate entry."
msgstr ""
"L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
"Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_actionCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:56
#, kde-format
msgctxt "the number of the column containing error"
msgid "Type/action column"
msgstr "Colonne type/action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80
#, kde-format
msgid "Select Transaction Type"
msgstr "Sélectionnez le Type d'opération"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RedefineDlgDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Redefine Transaction Type"
msgstr "Redéfinir le type d'opération"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Select new investment type"
msgstr "Sélectionner un nouveau type de placement"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Buy Shares"
msgstr "Acheter des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Sell Shares"
msgstr "Vendre des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendes"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Réinvestir les Dividendes"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Add Shares"
msgstr "Ajouter des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Remove Shares"
msgstr "Supprimer des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "GnuCash importer"
msgstr "Importateur GnuCash"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148
#, kde-format
msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)"
msgstr "Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "Options d'importation de GnuCash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr "Utiliser l'aide pour plus d'information sur ces options"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Investment Handling"
msgstr "Gestion du placement"
# Ancien: Un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45
#, kde-format
msgid "O&ne investment account for each stock"
msgstr "U&n compte de placement pour chaque titre"
# Ancien: Un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "One investment account for each stock"
msgstr "Un compte de placement pour chaque titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "One in&vestment account for all stocks"
msgstr "Un compte de pla&cement pour tous les titres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr "Un compte de placement pour tous les titres"
# Ancien: Demander un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "P&rompt for an investment account for each stock"
msgstr "P&roposer un compte de placement pour chaque titre"
# Ancien: Demander un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr "Proposer un compte de placement pour chaque titre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Cotations en ligne"
# ncien: Utilise Finance::Quote pour les cotations des actions
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr "Utilise Finance::Quote pour les cotations des titres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100
#, kde-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr "Supprimer les opérations récurrentes suspectes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Option de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142
#, kde-format
msgid "Decode using"
msgstr "Décodage en utilisant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176
#, kde-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Options des notes des opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182
#, kde-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Utiliser les notes pour les opérations non réparties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205
#, kde-format
msgid "Debug Options"
msgstr "Options de débogage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211
#, kde-format
msgid "General debug data"
msgstr "Donnée de débogage générales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221
#, kde-format
msgid "Display XML data"
msgstr "Afficher les données XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231
#, kde-format
msgid "Anonymize data"
msgstr "Rendre les données anonymes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71
#, kde-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Placement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Source de cotation : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr "Cotations en Ligne - Sélectionnez la source des cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46
#, kde-format
msgid "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr "La source des cours n'est pas connue par KMyMoney. Veuillez choisir une option ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Do &not perform online quotes for this investment"
msgstr "&Ne pas recevoir les cotations en ligne pour ce placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:62
#, kde-format
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr "Ne pas recevoir les cotations en ligne pour ce placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Choisir une source &KMyMoney connue depuis la liste ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Choisir une source KMyMoney connue depuis la liste ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the fo&llowing name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Uti&liser le nom suivant pour la source des cours.\n"
"(Appuyez sur Aide pour plus d'informations)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Utiliser le nom suivant pour la source des cours.\n"
"(Appuyez sur Aide pour plus d'informations)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr "Toujours utiliser cette sélection pour cette source de cours."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:131
#, kde-format
msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2"
msgstr " : désolé. Cet importateur ne peut pas gérer la version %1 de l'élément %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262
#, kde-format
msgid "Account%1"
msgstr "Compte%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267
#, kde-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Action%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276
#, kde-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Bénéficiaire%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Opération récurrente%1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:314
#, kde-format
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr "Cette version d'importateur ne peut pas manipuler des fichiers multi-comptes."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Input file cannot be parsed; may be corrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Le fichier d'entrée ne peut être lu ; il est peut-être corrompu\n"
"%1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr "En-tête non valable pour le fichier. Devrait être « gnc-v2 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"L'importation a échoué : \n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Import complete"
msgstr "Importation terminée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Déguiser votre richesse"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1400
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
"Chaque valeur monétaire sur votre fichier sera multipliée par un nombre aléatoire entre 0.01 et 1.99\n"
" avec une valeur différente utilisée pour chaque opération. En outre, pour masquer ensuite les vraies valeurs\n"
", vous pouvez saisir un nombre entre %1 et %2 qui sera appliqué à toutes les valeurs.\n"
" Ces nombres ne seront pas stockés dans le fichier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Chargement des matières premières..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1455
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading prices..."
msgstr "Chargement des cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1459
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Imported History"
msgstr "Historique Importé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1488
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260
#, kde-format
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Chargement des comptes..."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr "L'importateur actuel ne reconnaît pas le type de compte GnuCash %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1617
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254
#, kde-format
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Chargement des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1718
#, kde-format
msgid "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; please check"
msgstr "Dans le compte ou la catégorie %1, à la date d'opération %2 ; la répartition contient une valeur non valable ; merci de la vérifier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Opération Importée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Loading templates..."
msgstr "Chargement des modèles..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Unknown payee"
msgstr "Bénéficiaire inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1949
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une action inconnue (clé = %2, type = %3)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1957
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient des actions multiples ; seulement une a été importée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr "L'opération récurrente %1 ne contient aucune répartition valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1968
#, kde-format
msgid "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not convertible"
msgstr "L'opération récurrente %1 semble contenir une formule. Les formules de GnuCash ne sont pas convertibles"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Cannot find template transaction for schedule %1"
msgstr "Impossible de trouver le modèle d'opération pour l'opération récurrente %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Chargement des opérations récurrentes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr "L'opération récurrente %1 a un intervalle de %2, ce qui n'est pas actuellement possible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for correct operation"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une spécification d'intervalle inconnue ; merci de vérifier que l'opération est correcte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for correct operation"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une spécification d'intervalle différée ; merci de vérifier que l'opération est correcte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr "L'opération récurrente %1 supprimée à la demande de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Réorganisation des comptes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base currency?"
msgstr "Votre devise principale semble être %1 (%2) ; voulez-vous définir cette devise comme monnaie de base ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2288
#, kde-format
msgctxt "Button to show more detailed data"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "Button to close the current dialog"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Save Report"
msgstr "Enregistrer le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2312
#, kde-format
msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'."
msgstr "Des problèmes ont été rencontrés dans la conversion de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2274
#, kde-format
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
"Des problèmes ont été rencontrés dans la conversion de l'opération récurrente « %1 ».\n"
" Voulez-vous la revoir ou la modifier maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2336
#, kde-format
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"Trouvé : \n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2337
#, kde-format
msgid "%1 commodity (equity)\n"
msgid_plural "%1 commodities (equities)\n"
msgstr[0] "%1 matière première (titre)\n"
msgstr[1] "%1 matières premières (titres)\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338
#, kde-format
msgid "%1 price\n"
msgid_plural "%1 prices\n"
msgstr[0] "%1 cours\n"
msgstr[1] "%1 cours\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2339
#, kde-format
msgid "%1 account\n"
msgid_plural "%1 accounts\n"
msgstr[0] "%1 compte\n"
msgstr[1] "%1 comptes\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2340
#, kde-format
msgid "%1 transaction\n"
msgid_plural "%1 transactions\n"
msgstr[0] "%1 opération\n"
msgstr[1] "%1 opérations\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2341
#, kde-format
msgid "%1 schedule\n"
msgid_plural "%1 schedules\n"
msgstr[0] "%1 opération récurrente\n"
msgstr[1] "%1 opérations récurrentes\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2344
#, kde-format
msgid "No inconsistencies were detected\n"
msgstr "Aucune incohérence n'a été détectée\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2346
#, kde-format
msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n"
msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr[0] "%1 incohérence a été détectée et corrigée\n"
msgstr[1] "%1 incohérences ont été détectées et corrigées\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2351
#, kde-format
msgid "%1 orphan account was created\n"
msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n"
msgstr[0] "%1 compte orphelin a été créé\n"
msgstr[1] "%1 comptes orphelins ont été créés\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2356
#, kde-format
msgid "%1 possible schedule problem was noted\n"
msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n"
msgstr[0] "%1 problème potentiel sur des opérations récurrentes a été remarqué\n"
msgstr[1] "%1 problèmes potentiels sur des opérations récurrentes ont été remarqués\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2361
#, kde-format
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr "Fonctionnalités pour les petites entreprises (Clients, Factures, etc.)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363
#, kde-format
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365
#, kde-format
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr "Les fonctionnalités suivantes trouvées dans votre fichier ne sont pas encore prises en charge :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2368
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cliquez sur Plus pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2383
#, kde-format
msgid "Save report as"
msgstr "Enregistrer le rapport sous"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr "Erreur interne - caractère d'intervalle non valable dans incrDate"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2419
#, kde-format
msgid "Orphan created from unknown GnuCash account"
msgstr "Compte orphelin créé à partir d'un compte GnuCash inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2433
#, kde-format
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
"Une ou plusieurs opérations contiennent une référence à un compte inconnu.\n"
"Un compte d'actif portant le nom %1 a été créé pour contenir ces données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2467
#, kde-format
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
"Un compte de placement doit être l'enfant d'un compte d'actif\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte d'actif principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2474
#, kde-format
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
"Un compte de revenus doit être l'enfant d'un compte de revenus\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte de revenus principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2481
#, kde-format
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
"Un compte de dépenses doit être l'enfant d'un compte de dépenses\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte de dépenses principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2528
#, kde-format
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Saisissez le nom du compte de placement "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2529
#, kde-format
msgid "My Investments"
msgstr "Mes placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr "Choisissez le compte de placement père ou saisissez un nouveau nom. Action %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2590
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2606
#, kde-format
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr "%1 n'est pas un Compte de placement. Voulez-vous le transformer en Compte de placement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "IBAN/BIC Data"
msgstr "Données IBAN/BIC"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:66
#, kde-format
msgid "iCalendar exporter"
msgstr "Exportateur Icalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar"
msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar [%1]"
msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar [%1]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "ICS (Filefilter)"
msgid "iCalendar files"
msgstr "Fichiers iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:121
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:264
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Export as"
msgstr "Exporter sous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Time unit"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Après"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "KMyMoney print check"
msgstr "Impression d'un chèque KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright 2009"
msgstr "Copyright 2009"
#. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "To create an alarm for the exported schedules"
msgstr "Pour créer une alerte pour les opérations récurrentes exportées"
#. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule start"
msgstr "Indique si le rappel doit être déclenché avant ou après la première échéance"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts"
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle avant ou après la première échéance"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds "
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle avant ou après la première échéance en secondes "
#. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If the reminders should repeat or not"
msgstr "Si le rappel doit se répéter ou non"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval between reminders"
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle entre deux rappels"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "The units of the interval between reminders in seconds "
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle entre deux rappels en secondes "
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The number of reminders to be generated for the schedule "
msgstr "Le nombre de rappels devant être générés pour cette opération récurrente"
#. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "The icalendar file in which to export the schedules."
msgstr "Le fichier iCalendar dans lequel il faut exporter les opérations récurrentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "Create reminders"
msgstr "Créer des rappels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time"
msgid "Repeating:"
msgstr "Récurrent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79
#, kde-format
msgid "How often:"
msgstr "Quelle fréquence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Time(s)"
msgstr "Fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "iCalendar file"
msgstr "Fichier iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222
#, kde-format
msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4"
msgstr "Transférer de %1 vers %2, bénéficiaire %3, montant %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "De %1 vers %2, catégorie %3, somme de %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225
#, kde-format
msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Du compte %1, payer à %2, catégorie %3, somme de %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a regular expression for payee and memo extraction. The option will not be activated."
msgstr "Vous avez choisi d'extraire le bénéficiaire depuis le champ mémo mais vous n'avez pas soumis d'expression rationnelle pour l'extraction du bénéficiaire depuis le champ mémo. Cette option ne sera pas activée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Missing information"
msgstr "Information manquante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Use payee field as provided by institution"
msgstr "Utiliser le champ bénéficiaire tel que fourni par l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Extract payee from memo field using regular expressions"
msgstr "Extraire le bénéficiaire du champ mémo en utilisant des expressions rationnelles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_payeeExceptions)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Regular Expression for"
msgstr "Expression rationnelle pour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124
#, kde-format
msgid "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some circumstances, the download of transaction data is not supported for certain accounts. The following option allows to turn off the request for transaction data."
msgstr "Le module externe télécharge habituellement le solde et les opérations. Dans certaines circonstances, le téléchargement des données des opérations n'est pas pris en charge pour certains comptes. L'option suivante permet de désactiver la demande pour les données des opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Download transactions from institution"
msgstr "Télécharger les opérations depuis l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140
#, kde-format
msgid "Ask user"
msgstr "Demander à l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "No date"
msgstr "Pas de date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Last download"
msgstr "Dernier téléchargement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155
#, kde-format
msgid "First possible"
msgstr "Premier possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163
#, kde-format
msgid "Default start date for statement download"
msgstr "Date de début par défaut pour le téléchargement des relevés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Remove the line breaks in the memo field that have been inserted between multiple purpose fields of the transaction.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Supprimer les sauts de ligne du champ mémo, insérés entre plusieurs champs de motif de la transaction.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Some institutions take multiple purpose fields of a transaction and treat it as a single one. In this case the line break characters inserted after each purpose field are distracting and are removed when this option is enabled.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Certains établissements prennent plusieurs champs motif et les fusionnent. Dans ce cas de figure, des sauts de ligne sont insérés après chaque champ motif, ils seront supprimés si cette option est activée.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204
#, kde-format
msgid "Remove line breaks from memo field"
msgstr "Supprimer les sauts de ligne du champ mémo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Account Mapping"
msgstr "Associations de comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Please choose the <b>online</b> account you want the \n"
"<b>application</b> account to be mapped to from the list below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Veuillez choisir le compte <b>en ligne</b> auquel le compte de \n"
"<b>l'application</b> doit être associé dans la liste ci-dessous.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39
#, kde-format
msgid "Application Account"
msgstr "Compte de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45
#, kde-format
msgid "Bank Code"
msgstr "Code de la Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62
#, kde-format
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro du compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88
#, kde-format
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125
#, kde-format
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Please select the first date for which transactions are to be retrieved from <b>%1</b>.</p>"
"<p>If you specify no date then the bank will choose one.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Veuillez sélectionner la date à partir de laquelle les opérations doivent être retrouvées depuis <b>%1</b>.</p>"
"<p>Si vous ne spécifiez pas de date alors la banque en choisira une.</p>"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14
#, kde-format
msgid "Pick Start Date"
msgstr "Choisissez une date de début"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "&No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Pas de date (laisser la banque détermi&ner la date de début)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Pas de date (laisser la banque déterminer la date de début)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "&Last Update"
msgstr "Dernière mise à &jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "F&irst possible date"
msgstr "Prem&ière date possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "First possible date"
msgstr "Première date possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick &date"
msgstr "Choisir la &date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick date"
msgstr "Choisir la date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:293
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:694
#, kde-format
msgid "Online settings"
msgstr "Paramètres en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:299
#, kde-format
msgid "KBanking module not correctly initialized"
msgstr "Le module KBanking n'a pas été correctement initialisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:319
#, kde-format
msgid "Configure Aq&Banking..."
msgstr "Configurer Aq&Banking..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:323
#, kde-format
msgid "AqBanking importer..."
msgstr "Importateur AqBanking"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:490
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:756
#, kde-format
msgid "<qt>The given application account <b>%1</b> has not been mapped to an online account.</qt>"
msgstr "<qt>Le compte <b>%1</b> de l'application n'a pas été mis en correspondance avec un compte en ligne.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:496
#, kde-format
msgid "Account Not Mapped"
msgstr "Compte non mis en correspondance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The update job is not supported by the bank/account/backend.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>La procédure de mise à jour n'est pas prise en charge par la banque/le compte/le moteur.\n"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:510
#, kde-format
msgid "Job not Available"
msgstr "Tâche non disponible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:584
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not enqueue the job.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de mettre la tâche dans la file d'attente.\n"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Error importing statement. Do you want to continue?"
msgstr "Erreur lors de l'importation du relevé. Voulez-vous poursuivre ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1537
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:327
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:384
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:403
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:326
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:383
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:402
#, kde-format
msgid "Critical Error"
msgstr "Erreur critique"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)."
msgstr "Largeur du champ clignotant pour la génération optique d'un tan (chipTan/sm@rtTan)."
#. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Clock length of optical tan flickering in ms."
msgstr "Période du clignotement du tan optique en ms."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in 2*clocksetting)."
msgstr "La première barre clignotante change après une période (chaque demi-octet est transféré en 2 périodes)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clock setting), group (opticalTan)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in 2*clock setting)."
msgstr "La première barre clignotante change après une période (chaque demi-octet est transféré en 2 périodes)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32
#, kde-format
msgid "Dequeue"
msgstr "Supprimer de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dequeue selected job"
msgstr "Supprimer la tâche actuelle de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Remove the selected job from the list"
msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée de la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Execute all jobs in the queue"
msgstr "Exécuter toutes les tâches de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "There are no jobs in the queue."
msgstr "Il n'y a aucune tâche dans la file d'attente."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Message title"
msgid "No Jobs"
msgstr "Pas de tâche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20
#, kde-format
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "A valid tan is required to proceed."
msgstr "Un tan valable est nécessaire pour continuer."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmation de l'ordre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Reduce optical tan area in size"
msgstr "Réduire la taille de la zone du tan optique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Reduce"
msgstr "Réduire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enlarge optical tan field"
msgstr "Agrandir la taille de la zone du tan optique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Enlarge"
msgstr "Agrandir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Decelerate"
msgstr "Décélérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154
#, kde-format
msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator"
msgstr "Afin de confirmer cet ordre, veuillez saisir le tan affiché par votre générateur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "replacement for institution or account w/o name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Code"
msgstr "Code de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Name"
msgstr "Nom de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:90
#, kde-format
msgid "Get Balance"
msgstr "Obtenir le solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:93
#, kde-format
msgid "Get Transactions"
msgstr "Obtenir les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:748
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:853
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:859
#, kde-format
msgid "Transfer"
msgstr "Virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Debit Note"
msgstr "Note de Débit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Unknown job type"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Unknown bank code"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Unknown account number"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "enqueued"
msgstr "mis en file d'attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "sent"
msgstr "envoyé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "error"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Unknown account provider"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown creator of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:180
#, kde-format
msgid "Job Id"
msgstr "Identifiant de la tâche"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:181
#, kde-format
msgid "Job Type"
msgstr "Type de tâche"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:182
#, kde-format
msgid "Institute"
msgstr "Établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:185
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:186
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393
#, kde-format
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "La requête HTTP a échoué."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "The HTTP request failed"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "Connexion directe OFX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Contact de la banque en cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loading banklist"
msgstr "Chargement de la liste des banques"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from http://www.ofxhome.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Obtention de la liste des banques depuis http://www.ofxhome.com/\n"
" Cela peut prendre un certain temps en fonction du débit de votre ligne."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Obtention de la liste des banques depuis http://moneycentral.msn.com/\n"
" Cela peut prendre un certain temps en fonction du débit de votre ligne."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:268
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:322
#, kde-format
msgid "Supports online statements<br/>"
msgstr "Prend en charge les relevés en ligne<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324
#, kde-format
msgid "Supports investments<br/>"
msgstr "Prend en charge les placements<br/>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326
#, kde-format
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br/>"
msgstr "Prend en charge le paiement des factures (mais n'est pas encore pris en charge par KMyMoney)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:276
#, kde-format
msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. "
msgstr "L'hôte OFX a échoué. Dernier accès réussi le « %1 ». "
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278
#, kde-format
msgid "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification was on '%1'."
msgstr "Échec de la vérification du certificat de l'hôte OFX. Dernière vérification réussie le « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:286
#, kde-format
msgid "Does not support online banking"
msgstr "Ne prend pas en charge pas la banque en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Veuillez choisir une banque."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:302
#, kde-format
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr "Veuillez remplir tous les champs avec des valeurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:306
#, kde-format
msgid "<p>Details for %1:</p>"
msgstr "<p>Détails pour %1 :</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:405
#, kde-format
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "Pas de comptes appropriés trouvés dans cette banque."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:421
#, kde-format
msgid "Please choose an account"
msgstr "Veuillez sélectionner un compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:524
#, kde-format
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Message du serveur : %1\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532
#, kde-format
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "Votre banque a envoyé des avertissements lors de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Warning 'message'"
msgid "WARNING %1"
msgstr "AVERTISSEMENT %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535
#, kde-format
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535
#, kde-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "ERREUR %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Configuration du compte de banque en ligne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Choisir un établissement financier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38
#, kde-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr "Merci de choisir votre établissement financier dans la liste en dessous..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100
#, kde-format
msgid "Org"
msgstr "Org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110
#, kde-format
msgid "FID"
msgstr "FID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161
#, kde-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Saisir les détails d'authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182
#, kde-format
msgid "Please enter the username and password you use to log into this bank for online banking. Please note that many banks require a separate signup, and assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr "Merci de saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous utilisez pour vous connecter à votre banque pour la banque en ligne. Veuillez noter que la plupart des banques nécessitent une inscription spéciale et vous fournissent un identifiant personnel ou un mot de passe séparé uniquement pour l'utilisation des services de banque en ligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192
#, kde-format
msgctxt "@label account username"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'Utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:133
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146
#, kde-format
msgid "Store password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222
#, kde-format
msgid "Identify as"
msgstr "Identifier comme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240
#, kde-format
msgid "Expert option to enter the four digit version information of the application"
msgstr "Option expert permettant de saisir le numéro de version à quatre chiffres de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190
#, kde-format
msgid "Header Version"
msgstr "Version de l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248
#, kde-format
msgid "Client UID"
msgstr "UID Client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de connexion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Sélectionner le Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352
#, kde-format
msgid "Please select the account from your financial institution from the list below which matches this account."
msgstr "Merci de choisir le compte de votre établissement financier dans la liste ci-dessous qui correspond à ce compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376
#, kde-format
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381
#, kde-format
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400
#, kde-format
msgid "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking via OFX."
msgstr "Félicitations ! Vous avez initialisé avec succès votre banque pour la banque en ligne en utilisant OFX."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enabled & configured"
msgstr "Initialisé et configuré"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21
#, kde-format
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29
#, kde-format
msgid "STATUS:"
msgstr "ÉTAT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "BANQUE/COURTIER :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, kde-format
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr "&lt;Non configuré&gt; "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "COMPTE :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182
#, kde-format
msgid "OFX Details"
msgstr "Détails OFX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241
#, kde-format
msgid "OFX <CLIENTUID> for institutions that require it"
msgstr "OFX <CLIENTUID> pour les établissements qui le nécessitent"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271
#, kde-format
msgid "Import Details"
msgstr "Détails de l'importation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277
#, kde-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Date de début d'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Last &update"
msgstr "Dernière mise-à-jo&ur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318
#, kde-format
msgid "To&day minus"
msgstr "&Diminution du jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338
#, kde-format
msgctxt "@action number of days"
msgid "days"
msgstr "jours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348
#, kde-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "&Choisir la date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:396
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:17
#, kde-format
msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag"
msgstr "Le nom du bénéficiaire est fondé sur le contenu de la balise OFX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In case the server is located in a different timezone than your local time, then the post date of imported transactions is off by a day.</p>"
"<p>This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions during import to reflect your local time. It does not affect previously imported transactions. </p>"
"<p>If you are located west of your bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it enter a positive time.</p>"
"<p>If you are not sure, leave this setting at 0:00.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Au cas où le serveur serait situé dans un fuseau horaire différent du vôtre, la date de publication des transactions importées pourrait être décalée d'une journée.</p>"
"<p>Ce paramètre vous permet d'ajuster les heures de publication des transactions lors de l'importation afin que celles-ci puissent refléter votre fuseau horaire. Il n'affecte pas les transactions importées antérieurement. </p>"
"<p>Si vous êtes situé à l'ouest du serveur de votre banque, saisissez un intervalle négatif. Si vous êtes situé à l'est, saisissez un intervalle positif.</p>"
"<p>Si vous n'êtes pas certain, conservez la valeur par défaut de ce paramètre à 0:00.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:428
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>In case the server is located in a different timezone than your local time, then the post date of imported transactions is off by a day.</p>"
"<p>This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions during import to reflect your local time. It does not affect previously imported transactions. </p>"
"<p>If you are located west of your bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it enter a positve time.</p>"
"<p>If you are not sure, leave this setting at 0:00.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Au cas où le serveur serait situé dans un fuseau horaire différent du vôtre, la date de publication des transactions importées pourrait être décalée d'une journée.</p>"
"<p>Ce paramètre vous permet d'ajuster les heures de publication des transactions lors de l'importation afin que celles-ci puissent refléter votre fuseau horaire. Il n'affecte pas les transactions importées antérieurement. </p>"
"<p>Si vous êtes situé à l'ouest du serveur de votre banque, saisissez un intervalle négatif. Si vous êtes situé à l'est, saisissez un intervalle positif.</p>"
"<p>Si vous n'êtes pas certain, conservez la valeur par défaut de ce paramètre à 0:00.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436
#, kde-format
msgid "Timezone offset"
msgstr "Décalage du fuseau horaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:444
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:449
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr "Quicken Windows 2003"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr "Quicken Windows 2004"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr "Quicken Windows 2005"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr "Quicken Windows 2006"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr "Quicken Windows 2007"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr "Quicken Windows 2008"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2010"
msgstr "Quicken Windows 2010"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2011"
msgstr "Quicken Windows 2011"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2012"
msgstr "Quicken Windows 2012"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2013"
msgstr "Quicken Windows 2013"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2014"
msgstr "Quicken Windows 2014"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2015"
msgstr "Quicken Windows 2015"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2016"
msgstr "Quicken Windows 2016"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2017"
msgstr "Quicken Windows 2017"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2018"
msgstr "Quicken Windows 2018"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2019"
msgstr "Quicken Windows 2019"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Quicken Windows (Expert)"
msgstr "Quicken Windows (Expert)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105
#, kde-format
msgid "MS-Money 2003"
msgstr "MS-Money 2003"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106
#, kde-format
msgid "MS-Money 2004"
msgstr "MS-Money 2004"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107
#, kde-format
msgid "MS-Money 2005"
msgstr "MS-Money 2005"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108
#, kde-format
msgid "MS-Money 2006"
msgstr "MS-Money 2006"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109
#, kde-format
msgid "MS-Money 2007"
msgstr "MS-Money 2007"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110
#, kde-format
msgid "MS-Money Plus"
msgstr "MS-Money Plus"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
#, kde-format
msgid "MS-Money (Expert)"
msgstr "MS-Money (Expert)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233
#, kde-format
msgid "Enter your password for account <b>%1</b>"
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour le compte <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:108
#, kde-format
msgid "OFX Importer"
msgstr "Importateur OFX"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:136
#, kde-format
msgid "OFX..."
msgstr "OFX..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:147
#, kde-format
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Sélection du fichier OFX à importer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the correct format."
msgstr "Impossible d'importer %1 en utilisant le module d'importation OFX. Ce fichier n'est pas dans le bon format."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Incorrect format"
msgstr "Format incorrect"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:213
#, kde-format
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:641
#, kde-format
msgid "No accounts found."
msgstr "Pas de compte trouvé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:817
#, kde-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to import <b>'%1'</b> using the OFX importer plugin. The plugin returned the following error:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Impossible d'importer<b> « %1 » </b>en utilisant le module d'importation OFX. Le module a renvoyé l'erreur suivante : </p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:861
#, kde-format
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "L'importation s'est terminée de façon inattendue."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:861
#, kde-format
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "L'importation de certains relevés a échoué."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445
#, kde-format
msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory."
msgstr "Vous devez saisir un BIC en raison du pays du bénéficiaire."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461
#, kde-format
msgid "A beneficiary name is needed."
msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Vous devez saisir le nom du bénéficiaire."
msgstr[1] "Le nom du bénéficiaire doit contenir au moins %1 caractères"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "A positive amount to transfer is needed."
msgstr "Vous devez saisir un montant positif."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483
#, kde-format
msgid "After this credit transfer the account's balance will be below your credit limit."
msgstr "Après ce virement, le solde du compte sera inférieur à votre limite de crédit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485
#, kde-format
msgid "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal balance."
msgstr "Après ce virement, le solde du compte sera inférieur au solde minimum."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495
#, kde-format
msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character."
msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters."
msgstr[0] "La référence de bout en bout ne peut contenir plus de un caractère."
msgstr[1] "La référence de bout en bout ne peut contenir plus de %1 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511
#, kde-format
msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded."
msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded."
msgstr[0] "La longueur maximale de %1 caractère par ligne est dépassée."
msgstr[1] "La longueur maximale de %1 caractères par ligne est dépassée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515
#, kde-format
msgid "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /"
msgstr "Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, des espaces ou les caractères ':?.,-()+ et /"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517
#, kde-format
msgid "In the purpose only a single line is allowed."
msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines."
msgstr[0] "Vous ne pouvez saisir qu'une seule ligne pour le motif."
msgstr[1] "Le motif ne peut contenir plus de %1 lignes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521
#, kde-format
msgid "A purpose is needed."
msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long."
msgstr[0] "Vous devez saisir un motif."
msgstr[1] "Le otif doit contenir au moins %1 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57
#, kde-format
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "Virement SEPA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary &Name"
msgstr "&Nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary Name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99
#, kde-format
msgid "End-to-end reference"
msgstr "Référence de bout en bout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115
#, kde-format
msgid "Purpose"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau profil d'importation/exportation QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "Éditeur de profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "Sélectionneur du profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228
#, kde-format
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Le profil QIF par défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#, kde-format
msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel."
msgstr "Le nom du profil ne peut pas être vide. Veuillez saisir un nom ou annuler."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406
#, kde-format
msgid "The name <b>%1</b> is already taken. Please change the name or cancel."
msgstr "Le nom <b>%1</b> est déjà utilisé. Veuillez changer de nom ou annuler."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "QIF profile name problem"
msgstr "Problème avec le nom du profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le profil « %1 » ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@title QIF profile general information"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67
#, kde-format
msgid "Void mark"
msgstr "Marque pour vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83
#, kde-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Texte du solde de départ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102
#, kde-format
msgid "Type field text"
msgstr "Texte du champ Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124
#, kde-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Délimiteur de compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:702
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158
#, kde-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Essayer de faire correspondre les opérations similaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196
#, kde-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Emplacement du filtre de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222
#, kde-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Type de fichier du filtre d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245
#, kde-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Emplacement du filtre de saisie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297
#, kde-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "Le format des dates dans les fichiers QIF."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323
#, kde-format
msgid "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from 2005. Specify here which range of years will have year delimited by an apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr "Si un fichier QIF contient des dates avec des années représentées par deux chiffres alors une apostrophe ou un caractère / doivent être utilisés pour délimiter l'année. Cela permet de distinguer 1905 de 2005. Spécifiez ici les années délimitées par une apostrophe (pour Quicken, c'est typiquement 1900-1949)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326
#, kde-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Prise en charge de l'apostrophe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373
#, kde-format
msgid "Amounts"
msgstr "Montants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389
#, kde-format
msgctxt "@title header of the QIF field name column"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394
#, kde-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "Enregistrement QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404
#, kde-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr "SortColumnInvisible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431
#, kde-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Valeur de Délimitation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451
#, kde-format
msgid "O"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485
#, kde-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531
#, kde-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610
#, kde-format
msgctxt "@action create new profile"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Export"
msgstr "Exportation QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:349
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:370
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:99
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file (profile). Choose Account to export all the transactions between the specified dates or just categories. You can also limit the transactions that are exported by start and ending date. Once you have pressed the Export button a message box will appear when the export has completed detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
"À partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez exporter des opérations vers un fichier compatible Quicken (connu comme fichier QIF, en raison de son extension). Merci de saisir l'emplacement du fichier QIF, ou de le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir l'emplacement du fichier, le compte et le format du fichier QIF (profil). Choisissez Compte pour exporter toutes les opérations entre les dates spécifiées ou uniquement les catégories. Vous pouvez aussi limiter les opérations à exporter par des dates de début et de fin. Quand vous aurez appuyé sur Exporter, un message apparaîtra à la fin de l'exportation, indiquant combien d'opérations, catégories et bénéficiaires ont été exportés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonBrowse)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:96 kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:64
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:83
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:171
#, kde-format
msgctxt "@action create new export profile"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92
#, kde-format
msgid "QIF Profile"
msgstr "Profil QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:492
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number <b>%1</b> is missing an account assignment.\n"
"Transaction dropped."
msgstr "L'opération numéro <b>%1</b> n'est pas assignée à un compte. L'opération a été abandonnée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "QIF exporter"
msgstr "Exportateur QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81
#, kde-format
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr "Utilisez cette option pour démarrer l'opération d'importation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Utilisez cette option pour lancer l'éditeur de profil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Import File..."
msgstr "Importer un Fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import files (%1);;All files (%2)"
msgstr "Fichiers importés (%1);;Tous les fichiers (%2)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files"
msgstr ""
"%1|Fichiers importés\n"
"%2|Tous les fichiers"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Import"
msgstr "Importer un fichier QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"<p>From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).</p>"
"\n"
"<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.</p>"
msgstr ""
"<p>À partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations d'un fichier compatible Quicken <b>&trade;</b> (connu sous le nom de fichier QIF, en raison de l'extension).</p>"
"\n"
"\n"
"<p>Veuillez saisir l'emplacement du fichier QIF ou le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir. Une fois l'emplacement du fichier saisi, appuyez sur le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories et bénéficiaires qu'il trouvera.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "Fichier QIF à importer :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Import options"
msgstr "Options d'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Source du QIF"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102
#, kde-format
msgid "Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
msgstr "Sélectionner <b>Relevé de banque</b> active la correspondance automatique des catégories qui est désactivée dans le cas d'une <b>Autre application</b>. Utilisez ce dernier mode si vous importez les fichiers d'un autre logiciel de gestion de finances personnelles."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Relevé de banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "@action create new import profile"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111
#, kde-format
msgid "Other application"
msgstr "Autre application"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested interest"
msgstr "Intérêts réinvestis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend"
msgstr "Dividende réinvesti"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (long term)"
msgstr "Dividende réinvesti (long terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (short term)"
msgstr "Dividende réinvesti (court terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Interest"
msgstr "Intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (short term)"
msgstr "Gain en capital (court terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (mid term)"
msgstr "Gain en capital (moyen terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (long term)"
msgstr "Gain en capital (long terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Returned capital"
msgstr "Capital restitué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous income"
msgstr "Revenus divers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous expense"
msgstr "Dépenses diverses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Investment fees"
msgstr "Commissions du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Type QIF %1 inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Date format selection"
msgstr "Sélection du format de date"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Category selection"
msgstr "Sélection de la catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr "Choisissez le format de date qui convient à votre fichier d'entrée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389
#, kde-format
msgid "Importing QIF..."
msgstr "Importation du QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491
#, kde-format
msgid "Reading QIF..."
msgstr "Lecture du QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error while running the filter '%1'."
msgstr "Erreur lors de l'application du filtre « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erreur du filtre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for liability account"
msgid "Oth L"
msgstr "Autres"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Adding transactions"
msgstr "Ajouter les opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr "Ajout des opérations dans le grand livre en cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for investment account"
msgid "Invst"
msgstr "Invst"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for category"
msgid "Cat"
msgstr "Cat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for security"
msgid "Security"
msgstr "Titre"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:556
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1036
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4715 kmymoney/kmymoney.cpp:4932
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4995 kmymoney/kmymoney.cpp:5042
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5207 kmymoney/kmymoney.cpp:5224
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:697 kmymoney/views/kbudgetview.cpp:861
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:874 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:343
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:679 kmymoney/views/ktagsview.cpp:259
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1 thrown in %2:%3"
msgstr "%1 réparti(s) dans %2:%3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for prices"
msgid "Prices"
msgstr "Cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for a class"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746
#, kde-format
msgid "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance with the one from the QIF file?"
msgstr "Le compte %1 a un solde d'ouverture de %2. Ce fichier QIF rapporte un solde d'ouverture de %3. Voulez-vous écraser le solde courant par celui du fichier QIF ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747
#, kde-format
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Écraser le solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914
#, kde-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Impossible de trouver le compte : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:555
#, kde-format
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Impossible d'ajouter les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr "Généré automatiquement par l'importateur QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955
#, kde-format
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Importé par QIF, pas de nom de compte fourni"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this manually once the import is done."
msgstr "KMyMoney a importé une deuxième opération d'approvisionnement du solde dans le compte <b>%1</b>, qui diffère de celle qui se trouve déjà dans le fichier. Veuillez corriger cela manuellement une fois l'importation terminée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Problème avec le solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Erreur lors de la création de l'opération d'approvisionnement du solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing \"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
"L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel « %2 ».\n"
"\n"
"Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un profil QIF différent ou en créer un nouveau."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Format de date non valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451
#, kde-format
msgid "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions involving this security will be ignored."
msgstr "Ce compte de placement ne contient pas le titre « %1 ». Les opérations impliquant ce titre seront ignorées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962
#, kde-format
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "%1 (Placement)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr "Généré automatiquement par l'importateur QIF depuis un compte de type Fond communs"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2224
#, kde-format
msgid "account"
msgstr "compte"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
#, kde-format
msgid "al"
msgstr "al"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2101
#, kde-format
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2102
#, kde-format
msgid "ei"
msgstr "ei"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2119
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" disappeared: %2"
msgstr "Le compte « %1 » a disparu : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist"
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Le %1 « %2 » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "To select account"
msgid "Select %1"
msgstr "Sélectionner %1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2153
#, kde-format
msgid "The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Le %1 <b>%2</b> existe. Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2157
#, kde-format
msgid "The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the selection box."
msgstr "Le %1 <b>%2</b> n'existe pas actuellement. Vous pouvez créer un nouveau %3 en appuyant sur le bouton <b>Créer</b> ou en sélectionnant un autre %4 manuellement à partir de la boîte de sélection."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2225
#, kde-format
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Vous devez choisir ou créer un compte."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2227
#, kde-format
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Vous devez choisir ou créer une catégorie."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "QIF importer"
msgstr "Importateur QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation report"
msgstr "Rapport de rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgid "Summar&y"
msgstr "Résu&mé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_printButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Pri&nt"
msgstr "Impr&imer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reconciliation report of account %1"
msgstr "Rapport de rapprochement du compte %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137
#, kde-format
msgid "All values shown in %1"
msgstr "Toutes les valeurs montrées dans %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147
#, kde-format
msgid "Starting balance on bank statement"
msgstr "Solde initial sur le relevé bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 cleared payment"
msgid_plural "%1 cleared payments in total"
msgstr[0] "%1 versement compensé"
msgstr[1] "%1 remboursements compensés au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 cleared deposit"
msgid_plural "%1 cleared deposits in total"
msgstr[0] "%1 dépôt compensé"
msgstr[1] "%1 dépôts compensés au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165
#, kde-format
msgid "Ending balance on bank statement"
msgstr "Solde final sur le relevé bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175
#, kde-format
msgid "Cleared balance"
msgstr "Solde compensé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 outstanding payment"
msgid_plural "%1 outstanding payments in total"
msgstr[0] "%1 paiement en attente"
msgstr[1] "%1 paiements en instance au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 outstanding deposit"
msgid_plural "%1 outstanding deposits in total"
msgstr[0] "%1 encours de dépôt"
msgstr[1] "%1 dépôt(s) en instance d'encaissement au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Register balance as of %1"
msgstr "Enregistrer le solde au %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 payment after %2"
msgid_plural "%1 payments after %2"
msgstr[0] "%1 paiement après %2"
msgstr[1] "%1 paiements après %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 deposit after %2"
msgid_plural "%1 deposits after %2"
msgstr[0] "%1 dépôt après %2"
msgstr[1] "%1 dépôts après %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238
#, kde-format
msgid "Register ending balance"
msgstr "Enregistrer le solde final"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257
#, kde-format
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Paiements en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289
#, kde-format
msgid "One outstanding payment of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to"
msgstr[0] "Un paiement en attente de"
msgstr[1] "Total des %1 paiements en instance de débit s'élevant à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:292
#, kde-format
msgid "Outstanding deposits"
msgstr "Encours de dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:324
#, kde-format
msgid "One outstanding deposit of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to"
msgstr[0] "Un encours de dépôt de"
msgstr[1] "Total des %1 dépôts en instance d'encaissement s'élevant à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create Tables"
msgstr "Créer des Tables"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save SQL"
msgstr "Enregistrer le SQL"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "In order to use a database, you need to install some additional software. Click Help for more information"
msgstr "Pour utiliser une base de données, vous devez installer des logiciels supplémentaires. Cliquez sur Aide pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "No Qt SQL Drivers"
msgstr "Pas de pilotes SQL Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la base de données.\n"
"Vous devez utilisez une déclaration SQL CREATE DATABASE avant de créer les tables.\n"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
"Click Help for more information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la base de données.\n"
"Vous devez utilisez une déclaration SQL CREATE DATABASE avant de créer les tables.\n"
"Cliquez sur Aide pour plus d'informations."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220
#, kde-format
msgid "Tables successfully created"
msgstr "Tables créées avec succès"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Creation failed executing statement\n"
"Executed: %1\n"
"Error No %2: %3"
msgstr ""
"La création a échoué lors de l'exécution de la requête\n"
"Exécuté : %1\n"
"Erreur numéro %2 : %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251
#, kde-format
msgid "Select output file"
msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n"
"Please make sure you have adequate backups of your data.\n"
"Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Le type de base de données %1 n'a pas été complètement testé dans un environnement KMyMoney.\n"
"Veuillez vous assurer que vous disposez de sauvegardes appropriées de vos données.\n"
"Veuillez rapporter tout problème aux développeurs sur kmymoney-devel@kde.org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Generate SQL"
msgstr "KMyMoney - Générer le code SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Database Type"
msgstr "Type de Base de données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Database Details"
msgstr "Détails de la Base de Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67
#, kde-format
msgid "Database File (SQLite only)"
msgstr "Fichier de la Base de données (SQLite uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Database Name (Others)"
msgstr "Nom de la Base de données (Autres)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128
#, kde-format
msgid "SQL for creation"
msgstr "Code SQL pour la création"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "Le pilote SQL Qt %1 n'est plus installé sur votre système"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Choisir une base de données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75
#, kde-format
msgid "PLEASE NOTE"
msgstr "VEUILLEZ NOTER"
#. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"This software is still in an experimental stage, and there are still some known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data."
msgstr ""
"Ce logiciel est encore à l'état expérimental et certaines fonctionnalités sont susceptibles de prendre du temps. Veuillez vous montrer patient, nous travaillons sur leur amélioration.\n"
"Comme toujours, assurez-vous que vous disposez d'une copie de sauvegarde de vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188
#, kde-format
msgid "Fi&le"
msgstr "F&ichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217
#, kde-format
msgid "Database &Name"
msgstr "&Nom de la base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234
#, kde-format
msgid "Host &Name"
msgstr "&Nom de l'hôte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251
#, kde-format
msgid "&Username"
msgstr "Nom d'&utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "Mot de &passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293
#, kde-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Préch&arger toutes les données"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"You're trying to open an encrypted database.\n"
"Please provide a password in order to open it."
msgstr ""
"Vous essayez d'ouvrir une base de données chiffrée.\n"
"Veuillez fournir un mot de passe pour l'ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet supported.\n"
"Please save your database under a new name."
msgstr ""
"L'écrasement d'une base de données existante par une base de données chiffrée n'est pas encore pris en charge.\n"
"Veuillez enregistrer votre base de données sous un nouveau nom."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
"Base de données apparemment en cours d'utilisation\n"
"Ouvert par %1 sur %2 à %3.\n"
"Ouvrir quand même ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:911
#, kde-format
msgid "Inserting online jobs."
msgstr "Insertion des tâches en ligne."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1975
#, kde-format
msgid "SQLite file %1 does not exist"
msgstr "Le fichier SQLite %1 n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2029
#, kde-format
msgid ""
"Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n"
"Please create database %2 manually"
msgstr ""
"La création automatique de base de données pour le type %1 n'est pas encore implémentée.\n"
"Veuillez créer la base de données %2 manuellement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2049
#, kde-format
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr "Erreur lors de la création de la base de données %1 ; avez-vous les droits de création ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93
#, kde-format
msgid "SQL storage"
msgstr "Stockage SQL"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Cannot open database %1\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %1\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192
#, kde-format
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr "Une erreur non récupérable est arrivée pendant la lecture de la base de données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Database malfunction"
msgstr "Défaut de fonctionnement de la base de données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tried to access a file when it has not been opened"
msgstr "A tenté d'accéder à un fichier qui n'a pas été ouvert"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
"Une erreur non récupérable est arrivée lors de l'écriture de la base de données.\n"
"Elle pourrait bien être corrompue."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données actuelle."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données actuelle : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283
#, kde-format
msgid "Database files (*.db *.sql)"
msgstr "Fichiers de base de données (*.db *.sql)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Open database..."
msgstr "Ouvrir une Base de données..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294
#, kde-format
msgid "Generate Database SQL"
msgstr "Générer le SQL de la Base de Données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using Save As.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La base de données contient des données qui doivent être supprimées avant d'utiliser Enregistrer Sous.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open or create database %1.\n"
"Retry Save As Database and click Help for further info."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir ou de créer la base de données %1\n"
"Ressayez Enregistrer Comme Base de données et appuyez sur Aide pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Budgets view"
msgstr "Vue Budgets"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budget?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui correspondrait à un budget mensuel de <b>%1</b>. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir le budget mensuel ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Auto assignment (caption)"
msgid "Auto assignment"
msgstr "Affectation automatique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budget?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui correspondrait à un budget annuel de <b>%1</b>. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir le budget mensuel ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly budgets?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base correspondant à un budget mensuel individuel de <b>%1</b>. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir les budgets mensuels ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Budget %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Budget %1 %2"
msgstr "Budget %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Unable to add budget"
msgstr "Impossible d'ajouter le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le budget <b>%1</b> ? </p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove Budget"
msgstr "Supprimer le budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget."
msgstr "Impossible de supprimer le budget."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select year"
msgstr "Sélectionner une année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Budget year"
msgstr "Année du budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget."
msgstr "Impossible de modifier le budget."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgid "The current budget already contains data. Continuing will replace all current values of this budget."
msgstr "Le budget actuel contient déjà des données. Si vous continuez, toutes les valeurs actuelles de ce budget seront remplacées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Warning message box"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Impossible de réinitialiser le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Impossible de modifier le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316
#, kde-format
msgid "New budget"
msgstr "Nouveau budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317
#, kde-format
msgid "Rename budget"
msgstr "Renommer le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete budget"
msgstr "Supprimer le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Copy budget"
msgstr "Copier le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320
#, kde-format
msgid "Change budget year"
msgstr "Changer l'année du budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Budget based on forecast"
msgstr "Budget utilisant des estimations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Budget options"
msgstr "Options du budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358
#, kde-format
msgid "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would like to rename the budget?"
msgstr "Un budget portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas recommandé d'avoir plusieurs budgets avec le même nom. Voulez-vous vraiment renommer ce budget ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39
#, kde-format
msgid "Your budgets"
msgstr "Vos budgets"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47
#, kde-format
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Crée un nouveau budget"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50
#, kde-format
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau budget vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53
#, kde-format
msgctxt "New budget"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget."
msgstr "Renommer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr "Utilisez cette option pour commencer à renommer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71
#, kde-format
msgid "Ren"
msgstr "Ren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Supprimer le budget sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Sup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@title header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget."
msgstr "Confirme les valeurs saisies et enregistre le budget."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139
#, kde-format
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Utilisez cette option pour enregistrer les données modifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142
#, kde-format
msgid "Upd"
msgstr "MàJ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state."
msgstr "Revenir au dernier état enregistré du budget."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158
#, kde-format
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Utilisez cette option pour ignorer les données modifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161
#, kde-format
msgid "Res"
msgstr "Zéro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177
#, kde-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Cacher les catégories inutilisées du budget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199
#, kde-format
msgid "Assignments"
msgstr "Affectation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233
#, kde-format
msgctxt "Budget total"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261
#, kde-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Inclure les sous-comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:233
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to save the changes for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous enregistrer les modifications pour <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:212
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234 kmymoney/views/ktagsview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please specify a budget name"
msgstr "Veuillez donner un nom de budget"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Budget"
msgstr "Nouveau budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29
#, kde-format
msgctxt "header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Forecast view"
msgstr "Vue Prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2129
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1336
#, kde-format
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:12
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:400
#, kde-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr "Méthode de calcul des prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:16
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:404
#, kde-format
msgid "Days to forecast"
msgstr "Jours pour les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:22
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr "Jours du cycle normal des comptes"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:28
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:416
#, kde-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr "Nombre de cycles d'historique à utiliser dans les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:34
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr "Jour du mois pour commencer les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr "Méthode de calcul utilisant l'historique des prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:44
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr "Ignorer la date d'ouverture lors de la réception des opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr "Inclure les opérations futures lors de l'utilisation des prévisions avec opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Inclure les opérations récurrentes lors de l'utilisation des prévisions avec opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20
#, kde-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Paramètres des prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr "Nombre de jours pour le cycle des comptes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98
#, kde-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr "Jour du mois pour lancer les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Nombre de jours pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100
#, kde-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Méthode des prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Opérations récurrentes ou futures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113
#, kde-format
msgid "History-based"
msgstr "Utilisant l'historique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Paramètres des éléments utilisant l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131
#, kde-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr "Nombre de cycles à utiliser pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272
#, kde-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Méthode utilisée pour le calcul des prévisions fondées sur l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278
#, kde-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288
#, kde-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile pondérée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Régression linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40
#, kde-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Jours pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72
#, kde-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr "Jours pour le cycle des comptes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124
#, kde-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr "Cycles historiques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150
#, kde-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Détail du graphique :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160
#, kde-format
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Choisir quel niveau de détail afficher sur le graphique.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Show all details"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106
#, kde-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Niveau Principal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:435
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:438
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215
#, kde-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Méthode de prévision actuelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237
#, kde-format
msgid "method"
msgstr "méthode"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389
#, kde-format
msgctxt "Advanced forecast view"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414
#, kde-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Prévisions de budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:391
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:383
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302
#, kde-format
msgctxt "Today's forecast"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317
#, kde-format
msgid "Total variation"
msgstr "Variation totale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1123
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1121
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est en dessous du solde minimum %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1127
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1125
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera en dessous du solde minimum %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera en dessous du solde minimum %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1145
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1143
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1150
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1148
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est au dessus de %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1156
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1154
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera en dessous de %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera en dessous de %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1163
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1161
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera au dessus de %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera au dessus de %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445
#, kde-format
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr "Le compte %1 diminue de %2 par cycle."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501
#, kde-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr "Solde min %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502
#, kde-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Date min %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505
#, kde-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr "Solde max %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506
#, kde-format
msgid "Max Date %1"
msgstr "Date max %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508
#, kde-format
msgctxt "Average balance"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:424
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:426
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:448
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:450
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:308
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1368
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1509
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1561
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1635
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1821
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1891
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Total balance"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665
#, kde-format
msgid "No data provided by reports plugin for this chart."
msgstr "Aucune donnée fournie par le module externe des rapports pour ce graphique."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:539 kmymoney/views/khomeview_p.h:1433
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:537 kmymoney/views/khomeview_p.h:1431
#, kde-format
msgid "Enable reports plugin to see this chart."
msgstr "Activer le module externe des rapports pour afficher ce graphique."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685
#, kde-format
msgctxt "Scheduled method"
msgid "Scheduled"
msgstr "Récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690
#, kde-format
msgctxt "History-based method"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695
#, kde-format
msgctxt "Unknown forecast method"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:191
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already."
msgstr "Cette tâche ne peut être éditée car elle a déjà été envoyée."
#. +> stable
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:87
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because is was sent already."
msgstr "Cette tâche ne peut être éditée car elle a déjà été envoyée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Job is being processed at the moment."
msgstr "Cette tâche est en cours de traitement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:198
#, kde-format
msgid "The plugin to edit this job is not available."
msgstr "Le module externe permettant d'éditer cette tâche n'est pas disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:202
#, kde-format
msgid "You need to select a single job for editing."
msgstr "Vous devez sélectionner une seule tâche à modifier."
#. +> stable
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "You must select a single job for editing."
msgstr "Vous devez sélectionner une seule tâche à modifier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent."
msgid "Cannot send selection"
msgstr "Impossible d'envoyer la sélection"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are invalid or were already sent."
msgstr "Toutes les instructions de virement n'ont pu être envoyées car certaines d'entre elles ne sont pas valables ou ont déjà été envoyées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:295
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149
#, kde-format
msgid "During the change of the order your previous entries could not be converted."
msgstr "Vos enregistrements précédents n'ont pu être convertis lors du changement d'ordre."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:279
#, kde-format
msgid "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited anymore. You may create a copy for editing."
msgstr "Ce virement a été transmis à votre banque le %1 et ne peut plus être édité. Vous pouvez créer une copie afin de l'éditer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:281
#, kde-format
msgid "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
msgstr "Ce virement ne peut être édité. Vous pouvez créer une copie afin de l'éditer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20
#, kde-format
msgid "Order Account"
msgstr "Compte de l'ordre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26
#, kde-format
msgid "Account Balance"
msgstr "Solde du compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55
#, kde-format
msgid "Credit Transfer"
msgstr "Virement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>This account does not support online banking.</p>"
"<p>If you think this is an error, please check if the plugin for this type of credit transfer and your online banking plugins are available.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Ce compte ne gère pas les services de banque en ligne.</p>"
"<p>Si vous pensez que c'est inexact, veuillez vérifier si le module externe permettant ce type de virement et les modules externes de votre banque en ligne sont disponibles.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230
#, kde-format
msgid "Enqueue"
msgstr "Mettre en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Information to find issues."
msgstr "Informations permettant de détecter les erreurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Information stored for provability."
msgstr "Informations stockées comme preuves."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Informative message without certain significance."
msgstr "Message d'information sans signification certaine."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Warning message."
msgstr "Message d'avertissement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:644
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133
#, kde-format
msgid "Not able to display this job."
msgstr "Impossible d'afficher cette tâche."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data."
msgstr "Impossible de trouver un module externe permettant d'afficher cette tâche ou celle-ci ne contient aucune donnée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "This job was accepted by the bank on %1."
msgstr "Cette tâche a été acceptée par la banque le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "Sending this job failed (tried on %1)."
msgstr "L'envoi de cette tâche a échoué (tentative le %1)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Sending this job was manually aborted."
msgstr "L'envoi de cette tâche a été annulé manuellement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank rejected this job on %1."
msgstr "La banque a rejeté cette tâche le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank accepted this job on %1."
msgstr "La banque a accepté cette tâche le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174
#, kde-format
msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore."
msgstr "Cette tâche doit encore être modifiée et ne peut pas encore être envoyée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "This job is ready for sending."
msgstr "Cette tâche est prête à l'envoi."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reports view"
msgstr "Vue Rapports"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "Chart legend title"
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Chart lines legend"
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:192 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1306
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr "Toutes les devises converties en %1\n"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:195 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1308
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr "Toutes les valeurs affichées en %1 sauf cas contraire\n"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:232
#, kde-format
msgid "Buys"
msgstr "Achats"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Total balance for checking account"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Total balance for credit card"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284
#, kde-format
msgid "Initial Market Value"
msgstr "Valeur de marché initiale"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:286
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285
#, kde-format
msgid "Ending Market Value"
msgstr "Valeur de marché finale"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288
#, kde-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:290
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289
#, kde-format
msgid "Closing Balance"
msgstr "Solde de clôture"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:310
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1585
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Grand Total"
msgstr "Total général"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:159
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:186
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:220
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:246
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:274
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:299
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:424
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Grand total balance"
msgid "Grand Total"
msgstr "Total général"
#. +> trunk5 stable5 stable
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Calculated"
msgstr "Calculé"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:525
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:617
#, kde-format
msgid "Test Report"
msgstr "Rapport de Test"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:600
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:603
#, kde-format
msgid "Total Stock 1"
msgstr "Total Titre 1"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:622
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621
#, kde-format
msgid "Num"
msgstr "Num"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:634
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633
#, kde-format
msgid "Top Category"
msgstr "Catégorie Principale"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:636
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635
#, kde-format
msgid "Category Type"
msgstr "Type de Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:638
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:510
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:640
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:513
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:650
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649
#, kde-format
msgid "Last Price"
msgstr "Dernier cours"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:652
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651
#, kde-format
msgid "Buy Price"
msgstr "Cours d'achat"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:654
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653
#, kde-format
msgid "Net Value"
msgstr "Valeur nette"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:656
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655
#, kde-format
msgid "Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:658
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657
#, kde-format
msgid "Sell Value"
msgstr "Valeur de vente"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:233
#, kde-format
msgid "Sells"
msgstr "Ventes"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:660
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659
#, kde-format
msgid "Short-term Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat à court terme"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:662
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661
#, kde-format
msgid "Short-term Sell Value"
msgstr "Valeur de vente à court terme"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:664
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663
#, kde-format
msgid "Long-term Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat à long terme"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:666
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665
#, kde-format
msgid "Long-term Sell Value"
msgstr "Valeur de vente à long terme"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:668
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667
#, kde-format
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr "Dividendes réinvestis"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:670
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669
#, kde-format
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr "Dividendes payés"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:672
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671
#, kde-format
msgid "Starting Balance"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:674
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673
#, kde-format
msgid "Ending Balance"
msgstr "Solde de Clôture"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:676
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675
#, kde-format
msgid "Market Value"
msgstr "Valeur de marché"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:678
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677
#, kde-format
msgid "Annualized Return"
msgstr "Retour annualisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:680
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679
#, kde-format
msgid "Return On Investment"
msgstr "Rendement du capital investi"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:692
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:694
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94
#, kde-format
msgid "Next Due Date"
msgstr "Prochaine échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:696
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Occurrence"
msgstr "Fréquence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:698
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104
#, kde-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Moyen de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:704
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703
#, kde-format
msgid "Opening Date"
msgstr "Date d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:708
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707
#, kde-format
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Première alerte sur le solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:710
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709
#, kde-format
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Limite maximum du solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:712
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711
#, kde-format
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Première alerte sur le crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:714
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713
#, kde-format
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Limite maximum du crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:718
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Favori"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:720
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719
#, kde-format
msgid "Loan Amount"
msgstr "Montant du prêt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:722
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:724
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723
#, kde-format
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:726
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725
#, kde-format
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Versement périodique"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:728
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727
#, kde-format
msgid "Final Payment"
msgstr "Versement libératoire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:730
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:959 kmymoney/views/khomeview_p.h:1288
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1317
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:957 kmymoney/views/khomeview_p.h:1286
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1315
#, kde-format
msgid "Current Balance"
msgstr "Solde courant"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:732
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731
#, kde-format
msgid "Capital Gain"
msgstr "Gain en capital"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:734
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733
#, kde-format
msgid "Percentage Gain"
msgstr "Gain en pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:736
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735
#, kde-format
msgid "Short-term Gain"
msgstr "Gain à court terme"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:738
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737
#, kde-format
msgid "Long-term Gain"
msgstr "Gain à long terme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:236
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:850
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:905
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1827
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1846
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:856
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:911
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1833
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Virement depuis %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:237
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:851
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:904
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1826
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1845
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:857
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:910
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1832
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1851
#, kde-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Virement vers %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Is this a tax account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Is this an opening balance account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Is this a favorite account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624
#, kde-format
msgid "Transfers"
msgstr "Virements"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2\n"
msgstr "%1 jusqu'à %2\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2114
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:200
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Réel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2124
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:203
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:240
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2139
#, kde-format
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Cours de la Moyenne Mobile"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:520
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1659
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Month of %1"
msgstr "Mois de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:521
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1660
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Semaine de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:719
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:910
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1043
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1789
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1956
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:916
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1049
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1795
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1962
#, kde-format
msgid "No Institution"
msgstr "Pas d'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:723
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1800
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1806
#, kde-format
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Bénéficiaire vide]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:768
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1832
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1838
#, kde-format
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "[Opération Répartie]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:769
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "Split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:874
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:919
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:880
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:925
#, kde-format
msgid "[No Tag]"
msgstr "[Aucune étiquette]"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1579
+#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "No institution"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2"
msgstr "Du %1 au %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Toutes les devises converties en %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr "Toutes les valeurs affichées en %1 sauf cas contraire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148
#, kde-format
msgid "Unable to generate report"
msgstr "Impossible de générer le rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la création de votre rapport : « %1 ».\n"
"Veuillez rapporter cette erreur aux développeurs à l'adresse suivante : kmymoney-devel@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Solde de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 Balance History"
msgstr "%1 Historique du solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:744
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:178
#, kde-format
msgid "Generated Report"
msgstr "Rapport généré"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95
#, kde-format
msgid "it is not a plain file"
msgstr "ce n'est pas un fichier régulier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99
#, kde-format
msgid "it is not readable"
msgstr "ce n'est pas lisible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103
#, kde-format
msgid "it is empty"
msgstr "c'est vide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111
#, kde-format
msgid "There is a problem with file %1"
msgid_plural "There are problems with file %1"
msgstr[0] "Il y a un problème avec le fichier %1"
msgstr[1] "Il y a des problèmes avec le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Report Configuration"
msgstr "Configuration du rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgstr "Appliquer les changements de configuration au rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Filters tab"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "General tab"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Lignes/Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:401
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1004
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:393
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1002
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:365
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:376
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:594
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display monthly data"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:447
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44
#, kde-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Revenus et Dépenses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:450
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49
#, kde-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Actif & Passif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71
#, kde-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Catégories principales"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91
#, kde-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Comptes principaux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:582
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display daily data"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:585
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display weekly data"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data"
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Bimensuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display quarterly data"
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:603
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display yearly data"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:618
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:630
#, kde-format
msgid "Only owned"
msgstr "Possédés uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:619
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:631
#, kde-format
msgid "Only sold"
msgstr "Vendus uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:628
#, kde-format
msgid "From period"
msgstr "À partir de"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Owned and sold"
msgstr "Possédés et vendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Configure your report"
msgstr "Configurer votre rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:236
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Commande « %1 » inconnue dans KReportsView::slotOpenUrl()"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:241
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:240
#, kde-format
msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Vue « %1 » inconnue dans KReportsView::slotOpenUrl()"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "CSV (Filefilter)"
msgid "CSV files"
msgstr "Fichiers CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "HTML (Filefilter)"
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:272
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:271
#, kde-format
msgid "Failed to save: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:814
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:822
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:830
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:838
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:847
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:859
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:872
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:839
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:851
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:864
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:881
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:889
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:897
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:905
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:924
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:946
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:960
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:916
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:929
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:938
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:952
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:961
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:969
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:985
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:993
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1018
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1030
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1043
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1053
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1063
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1073
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1083
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1093
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1103
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1113
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1127
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1142
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1164
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1186
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1203
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1225
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1243
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1252
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1277
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1292
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1302
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1313
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1323
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1352
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1362
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1373
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1383
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1402
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1411
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1420
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1429
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1010
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1022
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1035
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1045
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1055
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1065
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1075
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1085
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1095
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1105
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1119
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1134
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1156
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1178
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1195
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1226
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1235
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1244
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1258
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1269
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1294
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1305
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1315
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1325
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1354
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1365
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1375
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1403
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1412
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1421
#, kde-format
msgid "Default Report"
msgstr "Rapport par Défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:362
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Custom Report"
msgstr "Rapport Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:294
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293
#, kde-format
msgid "%1 (Customized)"
msgstr "%1 (Personnalisé)"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:321
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:378
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:320
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Impossible de trouver le reportgroup « %1 » pour le rapport « %2 ».\n"
"Veuillez rapporter cette erreur aux développeurs : kmymoney-devel@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:341
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:340
#, kde-format
msgid "Failed to configure report: %1"
msgstr "Impossible de configurer le rapport : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:397
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:396
#, kde-format
msgid "Cannot add report, reason: \"%1\""
msgstr "Impossible d'ajouter le rapport, raison : « %1 » "
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> is a default report, so it cannot be deleted."
msgstr "<b>%1</b> est un rapport par défaut, vous ne pouvez pas le supprimer."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:433
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:547
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:539
#, kde-format
msgid "Delete Report?"
msgstr "Supprimer le rapport ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:608
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "To open a new report"
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:611
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "To print a report"
msgid "&Print"
msgstr "Im&primer"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:615
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "Configure a report"
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurer"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:618
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:617
#, kde-format
msgid "&New report"
msgstr "&Nouveau rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:628
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:627
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742
#, kde-format
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "%1 Opérations sur le compte du début d'année en cours jusqu'à ce jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:392
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:384
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38
#, kde-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr "Afficher la version diagramme de ce rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:402
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:394
#, kde-format
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr "Afficher la version rapport de ce diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:492
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:484
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1006
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1004
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:492
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:508
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:484
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:500
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:546
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:538
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to recover it.</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le rapport <b>%1</b> ? Il n'y aura aucun moyen de le récupérer.</qt>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:940
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to recover it."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le rapport <b>%1</b> ? Il n'y aura aucun moyen de le récupérer."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:620
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:612
#, kde-format
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:667
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1001
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:659
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:999
#, kde-format
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Rapports favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:698
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:690
#, kde-format
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Anciens Rapports Personnalisés"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Include Stylesheet"
msgstr "Inclure la feuille de style"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:814
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:806
#, kde-format
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:821
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:813
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Revenus et dépenses du mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:829
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:821
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Revenus et dépenses cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:837
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:829
#, kde-format
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Revenus et dépenses par année"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:846
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:838
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
#. +> trunk5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:858
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:850
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Bar Graph"
msgstr "Graphique en barres des revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:871
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:863
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Diagramme circulaire des revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:881
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1414
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:873
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1412
#, kde-format
msgid "Net Worth"
msgstr "Valeur nette"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:888
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:880
#, kde-format
msgid "Net Worth By Month"
msgstr "Valeur nette par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:896
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:888
#, kde-format
msgid "Net Worth Today"
msgstr "Valeur nette aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:896
#, kde-format
msgid "Net Worth By Year"
msgstr "Valeur nette par année"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:912
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904
#, kde-format
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr "Prévisions de trésorerie à 7 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:923
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:915
#, kde-format
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Graphique de la valeur nette"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:936
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:928
#, kde-format
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr "Soldes de compte par établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937
#, kde-format
msgid "Account Balances by Type"
msgstr "Soldes de compte par type"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:959
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:951
#, kde-format
msgid "Transactions by Account"
msgstr "Opérations par compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:960
#, kde-format
msgid "Transactions by Category"
msgstr "Opérations par catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:976
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968
#, kde-format
msgid "Transactions by Payee"
msgstr "Opérations par bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:976
#, kde-format
msgid "Transactions by Tag"
msgstr "Opérations par étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984
#, kde-format
msgid "Transactions by Month"
msgstr "Opérations par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992
#, kde-format
msgid "Transactions by Week"
msgstr "Opérations par semaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1008
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000
#, kde-format
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Opérations de prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009
#, kde-format
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Opérations par état de rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1023
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1015
#, kde-format
msgid "Cash Flow"
msgstr "Flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1029
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1021
#, kde-format
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Opérations du flux de trésorerie pour le mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1035
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1027
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Investments"
msgstr "Placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1042
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1034
#, kde-format
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Opérations de placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1052
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1044
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr "Avoirs de placement par compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1062
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1054
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr "Avoirs de placement par type"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1072
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1064
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr "Performance des placements par Compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1082
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1074
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr "Performance des placements par type"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1092
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1084
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Account"
msgstr "Gains en capital des placements par compte"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1102
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1094
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Type"
msgstr "Gains en capital des placements par type"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1112
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1104
#, kde-format
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Diagramme circulaire du portefeuille de placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1126
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1118
#, kde-format
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Graphique des valeurs de placement"
+#. +> trunk5 stable5 stable
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1133
+#, kde-format
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Graphique des cours des placements"
+
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1136
#, kde-format
msgctxt "To open a report"
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1141
-#, kde-format
-msgid "Investment Price Graph"
-msgstr "Graphique des cours des placements"
-
-#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1163
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1155
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Graphique de la moyenne mobile des cours de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1185
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1177
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1202
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1194
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Moyenne mobile du placement comparée à son montant réel"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1209
#, kde-format
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1224
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1216
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Opérations de taxes par catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1233
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1225
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Opérations de taxes par bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1242
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr "Opérations de taxes par catégorie l'année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1251
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1243
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr "Opérations de taxes par bénéficiaire l'année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1258
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1250
#, kde-format
msgid "Budgeting"
msgstr "Budgétisation"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1257
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Comparaison de l'année en cours budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1276
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1268
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr "Comparaison de l'année en cours budgétisée et réalisée (Rendement à la maturité)"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1291
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Comparaison du mois Budgétisé et Réalisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1301
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1293
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Comparaison de l'année budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1312
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1304
#, kde-format
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Budget mensuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1322
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1314
#, kde-format
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Budget annuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1332
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1324
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr "Graphique de comparaison de l'année budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1351
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1343
#, kde-format
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Prévisions par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1361
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1353
#, kde-format
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Prévision du prochain trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1372
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1364
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Forecast This Year"
msgstr "Prévisions des revenus et dépenses cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1382
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1374
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Graphique de prévision de la valeur nette"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1386
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1401
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1393
#, kde-format
msgid "Schedule Information"
msgstr "Informations sur les opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1410
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1402
#, kde-format
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Résumé des informations sur les opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1419
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1411
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1428
+#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1420
#, kde-format
msgid "Loan Information"
msgstr "Informations sur les prêts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportControlDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:17
#, kde-format
msgid "ReportControl"
msgstr "Rapport de Contrôle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54
#, kde-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Configurer ce rapport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70
#, kde-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Créer un nouveau rapport utilisant celui-ci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73
#, kde-format
msgctxt "@action create new report"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86
#, kde-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Copier ce rapport dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102
#, kde-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Exporter ce rapport comme un fichier HTML ou CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118
#, kde-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Supprimer ce rapport définitivement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:526
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:524
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast"
msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:162
#, kde-format
msgid "You have no budgets to display."
msgstr "Aucun budget à afficher."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Résumé pour le mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:197
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:234
#, kde-format
msgid "Budgeted"
msgstr "Budgétisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Dépassement de budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:295
#, kde-format
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr "Aucune catégorie du budget n'a été dépassée"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Settings"
msgstr "Paramètres des rapports"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of legend items to display"
msgstr "Nombre maximum d'éléments de légende à afficher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "maximum number of items in diagram legends"
msgstr "nombre maximum d'éléments sur les légendes des diagrammes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57
#, kde-format
msgid "Charts line width"
msgstr "Largeur des lignes des graphiques"
#. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Line width for diagrams, in pixels"
msgstr "Largeur de ligne des diagrammes, en pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Charts palette"
msgstr "Palette des diagrammes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc en ciel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Pastel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Default CSS file"
msgstr "Fichier CSS par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141
#, kde-format
msgid "default style sheet"
msgstr "feuille de style par défaut"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files (*)"
msgstr ""
" *.css|Fichiers CSS\n"
" *|Tous les fichiers (*)"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files"
msgstr ""
" *.css|Fichiers CSS\n"
" *|Tous les fichiers"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Tab"
msgstr "Onglet du Rapport"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr "<p>Sur cet onglet, vous définissez les propriétés de base de ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28
#, kde-format
msgid "Settlement period"
msgstr "Cycle de règlement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35
#, kde-format
msgid "Terms separator"
msgstr "Séparateur de termes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45
#, kde-format
msgid "Before this date investments are counted as long-term investments."
msgstr "Avant cette date, les investissements seront considérés comme à long terme."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52
#, kde-format
msgid "Show short-term and long-term capital gains"
msgstr "Afficher les gains en capital à court et à long terme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31
#, kde-format
msgid "Sum investments"
msgstr "Placements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66
#, kde-format
msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date."
msgstr "Nombre de jours entre la date de l'opération et la date de dénouement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393
#, kde-format
msgid "Hide Totals"
msgstr "Masquer les totaux"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Chart Tab"
msgstr "Onglet Diagramme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn for this report.</p>"
msgstr "<p>Sur cet onglet, vous configurez le diagramme affiché pour ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34
#, kde-format
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez quelle forme vous voulez pour l'affichage du diagramme.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37
#, kde-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Type de diagramme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:70
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to their plot location.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher les valeurs numériques des points de données à côté de leur emplacement.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkGridLines)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:71
#, kde-format
msgid "Show grid lines"
msgstr "Afficher les lignes de la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:73
#, kde-format
msgid "Draw values on chart"
msgstr "Afficher les valeurs sur le diagramme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:80
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour que le rapport soit affiché sous sous forme de diagramme quand vous ouvrez le rapport la première fois. Sinon, il sera affiché sous forme de rapport texte.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:83
#, kde-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Afficher en tant que diagramme par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:97
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the chart.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher les lignes horizontales et verticales sur le diagramme.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:107
#, kde-format
msgid "Logarithmic vertical axis"
msgstr "Axe vertical logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_negExpenses)
#. +> trunk5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:114
#, kde-format
msgid "Plot expenses downwards"
msgstr "Dessiner les dépenses en-dessous de l'origine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:131
#, kde-format
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez quelle largeur devrait être utilisée pour dessiner la ligne sur le graphique.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:134
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28
#, kde-format
msgid "Report Name"
msgstr "Nom du rapport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38
#, kde-format
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Choisir un nom pour ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59
#, kde-format
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr "<p>Saisissez un commentaire pour vous aider à vous rappeler les détails de ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68
#, kde-format
msgctxt "Convert 'em!!"
msgid ""
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base currency.</p>"
"<p>Leave it unchecked if you would like to see values in their original currency.</p>"
"<p>If currencies are not converted, then subtotals will not be shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez cette option pour convertir toutes les valeurs du rapport dans votre devise de base.</p>"
"<p>Laissez-la décochée si vous voulez voir les valeurs dans leur devise d'origine.</p>"
"<p>Si les devises ne sont pas converties, alors les sous-totaux ne seront pas affichés.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71
#, kde-format
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Convertir les valeurs dans la devise de base"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</p>"
"<p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list for easy access.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionner cette option pour noter ce rapport comme un de vos favoris.</p>"
" "
"<p>Tous vos rapports favoris sont regroupés dans la liste des rapports pour un accès rapide.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81
#, kde-format
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Marquer comme un rapport favori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
"<p>\n"
" This option is for investments reports only which\n"
" show prices instead of balances as all other reports do.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
" Select this option to include prices only if there is an actual price for the date.\n"
" If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be skipped.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
" If this option is off the last existing price is shown for a period, if\n"
" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a linear\n"
" interpolation for the missing values will be performed.\n"
" <br>"
"Example:\n"
" <br>"
"There are prices for January and March, but there is no price for\n"
" February.\n"
" "
"<ul>\n"
" "
"<li><b>OFF</b>: shows the price for February as the last price of\n"
" January\n"
" "
"<li><b>ON</b>: in a table the value is '0', in a chart a linear\n"
" interpolation for the February-price will be performed\n"
" (so it makes a kind of average-value using the January- and the\n"
" March-price in the chart)\n"
" </ul>"
"\n"
" </p>"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
"<p>\n"
" Cette option est uniquement pour les rapports d'investissement,\n"
" qui affichent les cours au lieu des soldes comme le font les autres rapports.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
" Sélectionnez cette option pour n'inclure les cours que si il y a un prix pour la date.\n"
" Sinon, 0 sera affiché. Dans le graphe, la valeur sera ignorée.\n"
" </p>"
"\n"
" "
"<p>\n"
" Si cette option est désactivée le dernier cours connu est affiché,\n"
" si elle est activée, la valeur '0' est affichée dans les tables et dans les graphes une interpolation\n"
" linéaire pour les valeurs manquantes sera effectuée.\n"
" <br>"
"Exemple :\n"
" <br>"
"Les cours de Janvier et Mars existent, mais pas celui de Février.\n"
" "
"<ul>\n"
" "
"<li><b>OFF</b> : affiche le dernier cours de Janvier comme cours de Février\n"
" "
"<li><b>ON</b> : dans les tables la valeur est à zéro, dans les graphes une interpolation\n"
" linéaire pour le cours de Février sera effectuée\n"
" (c'est en quelque sorte la valeur moyenne entre Janvier et Mars)\n"
" </ul>"
"\n"
" </p>"
"\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116
#, kde-format
msgid "Skip value if price is zero"
msgstr "Passer la valeur si le cours est nul"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Line"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Stacked Bar"
msgstr "Barre empilée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Pie"
msgstr "Diagramme circulaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Ring"
msgstr "Anneau"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show circular grid lines"
msgstr "Afficher les lignes circulaires de la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show sagittal grid lines"
msgstr "Afficher les lignes sagittales de la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show horizontal grid lines"
msgstr "Afficher les lignes horizontales de la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:125
#, kde-format
msgid "Show vertical grid lines"
msgstr "Afficher les lignes verticales de la grille"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26
#, kde-format
msgid "Date range"
msgstr "Plage de dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Graduations"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65
#, kde-format
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr "<p>Choisir la période de temps que chaque colonne devrait englober</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Plage de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138
#, kde-format
msgctxt "From (Data)"
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145
#, kde-format
msgid "Major tick length"
msgstr "Longueur des graduations principales"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192
#, kde-format
msgid "Minor tick length"
msgstr "Longueur des sous-graduations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202
#, kde-format
msgctxt "To (Data)"
msgid "To"
msgstr "À"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222
#, kde-format
msgid "Labels precision"
msgstr "Précision des étiquettes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Onglet Lignes/Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:101
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be selected and organized.</p>"
msgstr "<p>Sur cet onglet, vous configurez comment les lignes et les colonnes doivent être sélectionnées et organisées.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab2Decl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab3Decl)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:23
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:31
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be selected and organized.</p>"
msgstr "<p>Sur cet onglet, vous configurez comment les lignes et les colonnes doivent être sélectionnées et organisées.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97
#, kde-format
msgid "<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr "<p>Choisir quel type de comptes afficher pour les lignes de ce rapport.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70
#, kde-format
msgid "Show totals column"
msgstr "Afficher le total des colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77
#, kde-format
msgid "Average days"
msgstr "Jours moyens"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item all accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155
#, kde-format
msgid "Show totals row"
msgstr "Afficher la ligne des totaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Inclure les opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189
#, kde-format
msgid "Include transfers"
msgstr "Inclure les virements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196
#, kde-format
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Ajouter les comptes/catégories inutilisés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43
#, kde-format
msgid "Organize by:"
msgstr "Organiser par :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62
#, kde-format
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr "<p>Choisir comment grouper les opérations dans ce rapport</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p>"
"<p>The date and transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez les colonnes à afficher dans le rapport.</p>"
"<p>La date et le montant de l'opération sont toujours affichés.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141
#, kde-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Note</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Parts pour les placements</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Cours pour le placement</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Rapproché</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Compte</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Numéro</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Tag column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Étiquette</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Bénéficiaire</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Catégorie</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Titre</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez cette option pour afficher la colonne Solde en cours</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346
#, kde-format
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Inclure seulement les comptes de prêts"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373
#, kde-format
msgid "<p>Check this box to include only those categories which have been marked to \"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr "<p>Cocher cette case pour inclure uniquement les catégories qui ont été marquées « Inclure sur les rapports de taxes »</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356
#, kde-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Inclure seulement les comptes de placement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363
#, kde-format
msgid "Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr "Ne pas afficher les opérations individuelles qui constituent une opération répartie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366
#, kde-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Cacher les détails de l'opération répartie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376
#, kde-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Inclure seulement les catégories Taxes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383
#, kde-format
msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed."
msgstr "Ne pas afficher les opérations, n'afficher que les totaux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386
#, kde-format
msgid "Hide Transactions"
msgstr "Masquer les opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141
#, kde-format
msgid "Loading Weboob backend..."
msgstr "Chargement du moteur Weboob..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142
#, kde-format
msgid "Getting list of backends."
msgstr "Réception de la liste des moteurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Connecting to bank..."
msgstr "Connexion à la banque en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts from your bank."
msgstr "Réception de la liste des comptes depuis votre banque."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"No backends available.\n"
"Add one using weboob-config-qt."
msgstr ""
"Aucun moteur disponible.\n"
"Ajoutez un moteur en utilisant « weboob-config-qt »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"No accounts available.\n"
"Check your backend configuration in weboob-config-qt."
msgstr ""
"Aucun compte disponible.\n"
"Vérifiez la configuration du moteur à l'aide de « weboob-config-qt »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Backend"
msgstr "Sélectionnez le moteur"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21
#, kde-format
msgid "Please select a backend from the list below..."
msgstr "Veuillez choisir un moteur dans la liste en dessous..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43
#, kde-format
msgid "Select a backend"
msgstr "Sélectionnez un moteur"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56
#, kde-format
msgid "Select what <b>online</b> account you want to map to the <b>application</b> account..."
msgstr "Veuillez choisir le compte <b>en ligne</b> auquel le compte de <b>l'application</b> doit être associé..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Weboob"
msgstr "Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Weboob configuration"
msgstr "Configuration Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Retrieving transactions..."
msgstr "Réception des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files will be stored encrypted.</p>"
"<p>Existing files will not be encrypted automatically. To achieve encryption of existing files, please use the <b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name.<br/>"
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename the encrypted one to the old name.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez activé la prise en charge du chiffrement GPG. Cela signifie que les nouveaux fichiers seront stockés chiffrés.</p>"
"<p> Les fichiers existants ne seront pas chiffrés automatiquement. Pour réaliser le chiffrement des fichiers, veuillez utiliser la fonction <b>Fichier/Enregistrer sous...</b> et enregistrer le fichier sous un nom différent.<br/>"
"Une fois convaincu du résultat, n'hésitez pas à supprimer l'ancien fichier et à renommer le fichier chiffré vers le nom précédent.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "Chiffrement GPG activé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82
#, kde-format
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de Chiffrement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select additional keys"
msgstr "Sélectionnez des clés additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please choose the key you want to use for encryption of your data."
msgstr "Vous avez configuré KMyMoney pour qu'il enregistre vos données de manière sécurisée à l'aide de GPG. Veuillez choisir la clé que vous souhaitez utiliser afin de chiffrer vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Add additional keys here"
msgstr "Ajoutez les clés supplémentaires ici"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x."
msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrement de données. Cela peut-être une adresse de courriel ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'en-tête 0x."
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "User identification"
msgstr "Identification de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr "Clés trouvées pour tous les utilisateurs précédents"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:447
#, kde-format
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Courtage)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267
#, kde-format
msgid "Loading securities..."
msgstr "Chargement des titres..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loading currencies..."
msgstr "Chargement des devises..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279
#, kde-format
msgid "Loading reports..."
msgstr "Chargement des rapports..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296
#, kde-format
msgid "Loading cost center..."
msgstr "Chargement des centres de coûts..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr "Balise XML %1 inconnue trouvée à la ligne %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400
#, kde-format
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr "Exception lors de la création d'un élément %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Loading file information..."
msgstr "Chargement des informations du fichier..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Loading user information..."
msgstr "Chargement des informations de l'utilisateur..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Enregistrement des comptes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Enregistrement des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Saving reports..."
msgstr "Enregistrement des rapports..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Enregistrement des budgets..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Saving online banking orders..."
msgstr "Enregistrement des ordres de banque en ligne..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Saving costcenters..."
msgstr "Enregistrement des centres de coûts..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76
#, kde-format
msgid "XML storage"
msgstr "Stockage XML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "KMyMoney (Filefilter)"
msgid "KMyMoney files"
msgstr "Fichiers KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Anonymous (Filefilter)"
msgid "Anonymous files"
msgstr "Fichiers Anonymes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "XML (Filefilter)"
msgid "XML files"
msgstr "Fichiers XML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "All files (Filefilter)"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:400
#, kde-format
msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)"
msgstr "Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:418
#, kde-format
msgid "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is disabled."
msgstr "GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que GPG peut être trouvé en utilisant l'emplacement de recherche standard. Le chiffrement sera désactivé cette fois-ci."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:418
#, kde-format
msgid "GPG not found"
msgstr "Impossible de trouver GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, but the key with id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
"<p>has not been found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your keyring. You can find it on the <a href=\"https://kmymoney.org/\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi de chiffrer vos données avec la clé de récupération de KMyMoney, mais il est impossible de trouver la clé d'identifiant </p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
"<p> dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer cette clé dans votre porte-clés. Vous pouvez la trouver sur le <a href=\"https://kmymoney.org/\">Site Web KMyMoney </a>. Vos données ne seront pas chiffrées par la clé de récupération de KMyMoney cette fois-ci.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:424
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:431
#, kde-format
msgid "GPG Key not found"
msgstr "Impossible de trouver la Clé GPG"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have specified to encrypt your data for the user-id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b>.</center>"
"</p>"
"<p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This time, encryption is disabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez demandé de chiffrer vos données pour l'utilisateur</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b>.</center>"
"</p>"
"<p>Malheureusement, aucune clé valable pour cet utilisateur n'a été trouvée dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer une clé valable pour cet utilisateur. Le chiffrement a été désactivé cette fois-ci.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:438
#, kde-format
msgid "<p>You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but cannot decrypt it later on. If unsure, answer <b>No</b>.</p>"
msgstr "<p>Vous avez configurer l'enregistrement de vos données de manière chiffrée en utilisant GPG. Veuillez vous assurer que vous comprenez que vous pourriez perdre toutes vos données si vous chiffrez le fichier mais n'êtes pas en mesure de le  déchiffrer plus tard. En cas de doute, répondez <b>Non</b>.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:439
#, kde-format
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Stockage avec chiffrement GPG"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:554
#, kde-format
msgid "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in %1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. KGPG)."
msgid_plural "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in %1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. KGPG)."
msgstr[0] "Vous avez configuré KMyMoney de manière à utiliser GPG pour protéger et chiffrer vos données et utiliser la clé de récupération KMyMoney. Cette clé va expirer dans %1 jour. Veuillez mettre à jour la clé depuis un serveur de clés en utilisant votre interface utilisateur GPG (par exemple KGPG)."
msgstr[1] "Vous avez configuré KMyMoney de manière à utiliser GPG pour protéger et chiffrer vos données et utiliser la clé de récupération KMyMoney. Cette clé va expirer dans %1 jours. Veuillez mettre à jour la clé depuis un serveur de clés en utilisant votre interface utilisateur GPG (par exemple KGPG)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:554
#, kde-format
msgid "Recover key expires soon"
msgstr "La clé de récupération va bientôt expirer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "Paramètres du chiffrement GPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>."
"<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working properly for the current user."
"<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du fichier chiffré de vos données <b>KMyMoney</b> utilisant <b>GPG</b>."
"<p>\n"
"L'accès aux paramètres est désactivé si il est impossible de détecter <b>GPG</b>sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que <b>GPG</b> fonctionne correctement pour l'utilisateur courant."
"<p>\n"
"Le groupe <i>Rétablissement du chiffrement</i> est seulement accessible, si la clé nécessaire pour <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> avec l'identifiant 0x8AFDDC8E est trouvée dans votre portefeuille de clés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Utiliser le chiffrement GPG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Your key"
msgstr "Votre clé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56
#, kde-format
msgid "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr "Cette fenêtre liste toutes les clés secrètes que vous avez dans votre portefeuille de clés. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour le chiffrement lors de l'enregistrement dans un fichier."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Additional keys"
msgstr "Clés additionnelles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not forget the leading 0x."
msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrement de données. Cela peut-être une adresse de courriel ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'en-tête 0x."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92
#, kde-format
msgid "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr "Ce symbole montre si la clé pour l'utilisateur spécifié a été trouvée dans votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135
#, kde-format
msgid "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr "Ce symbole montre si la clé de récupération KMyMoney a été trouvée dans votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148
#, kde-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr "Clé de récupération disponible dans votre portefeuille"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key required to read back such encrypted data."
"<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir de chiffrer les données avec la clé de récupération KMyMoney. Seuls les développeurs du noyau de KMyMoney sont en possession de la clé privée exigée pour relire des données chiffrées de la sorte."
"<p> \n"
"\n"
"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et où vous ne pourriez plus accéder à vos données. Avec cette option activée, seuls les développeurs de KMyMoney peuvent déchiffrer vos données et vous les fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous les renvoyions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr "Toujours afficher un champ N° dans le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr "Remplir automatiquement avec les données de l'opération précédente"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than"
msgstr "Considérer deux opérations comme identiques, si leur montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos"
msgstr "Utiliser les mémos lors du remplissage automatique avec les données des opérations précédentes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr "Enregistrement automatique et périodique du fichier"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Automatically find which transactions match the given reconciliation data"
msgstr "Trouve automatiquement quelles opérations correspondent aux données d'un rapprochement donné"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Number of backup files to keep"
msgstr "Nombre de fichiers de sauvegarde à conserver"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr "Intervalle de l'enregistrement automatique en minutes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Autosave file upon close"
msgstr "Enregistrer automatiquement le fichier lors de la fermeture"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr "Vérifier les opérations récurrentes au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr "Nom de l'application de calculatrice externe"
#. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Name of region used for non-processing days"
msgstr "Nom de la région utilisée pour les jours non-ouvrés"
#. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr "Utiliser la touche Entrée pour vous déplacer entre les champs"
#. i18n: ectx: label, entry (PricePrecision), group (General Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Price Precision"
msgstr "Précision des cours :"
#. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Démarrer avec la dernière vue sélectionnée ou la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104
#, kde-format
msgid "The last selected view"
msgstr "La dernière vue sélectionnée"
#. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Utiliser GPG pour chiffrer le fichier de données"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116
#, kde-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "ID Utilisateur GPG (déconseillé)"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119
#, kde-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "ID Utilisateur GPG"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr "Lancer en mode expert (comptable)"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr "Synchroniser le compte dans les vues Grand livre et Placements"
#. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134
#, kde-format
msgid "The type of the KMyMoney view"
msgstr "Le type de vue KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138
#, kde-format
msgid "First time switch to start new user wizard"
msgstr "Basculer à l'assistant nouvel utilisateur lors du premier lancement"
#. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr "Afficher la barre de titre dans chaque vue"
#. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring behind the first letter is not found."
msgstr "Faire correspondre les chaînes de caractères à partir de la première lettre pour le complètement automatique. Une sous-chaîne commençant après la première lettre ne sera pas trouvée."
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
msgstr "Ordre des onglets des composants graphiques d'édition dans le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr "Ordre des onglets des composants graphiques d'édition dans le grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr "Ordre des éléments sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Zoom factor used for home view HTML page"
msgstr "Facteur de zoom par défaut utilisé pour la page d'accueil HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSizePercentage), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr "Pourcentage de la taille de la police par défaut utilisé pour la page d'accueil HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end."
msgstr "Se rappeler du facteur de zoom (ajusté manuellement) de la vue accueil lorsque l'application prend fin."
#. i18n: ectx: label, entry (RememberFontSize), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr "Se rappeler de la taille de la police (ajustée manuellement) dans la vue accueil lorsque l'application prend fin."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr "Afficher les informations sur les limites des comptes dans la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage"
msgstr "Afficher le solde et l'état des comptes en ligne associés sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte sur la Page d'accueil [!M]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations compensées par compte sur la Page d'accueil [C]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188
#, kde-format
msgid "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account on the Homepage [!R]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte sur la Page d'accueil [!R]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage"
msgstr "Afficher la date du dernier rapprochement sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
#. i18n: ectx: label, entry (listColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:269
#, kde-format
msgid "List color"
msgstr "Couleur des listes"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202
#, kde-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Couleur de fond pour les opérations importées"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206
#, kde-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr "Couleur de fond pour les opérations mises en correspondance"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List color for erroneous transactions"
msgstr "Couleur de la liste pour les opérations erronées"
#. i18n: ectx: label, entry (listNegativeValueColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:297
#, kde-format
msgid "List color for negative values"
msgstr "Couleur de la liste pour les valeurs négatives"
#. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214
#, kde-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr "Couleurs de la liste pour le taux de conversion manquant"
#. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr "Couleur de fond pour le marqueur de groupe"
#. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222
#, kde-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr "Couleur de fond pour les champs obligatoires"
#. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232
#, kde-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Cacher les comptes fermés"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts view"
msgstr "Afficher les catégories dans la vue des comptes"
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244
#, kde-format
msgid "Hide zero balance equities"
msgstr "Masquer les soldes à zéro"
#. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248
#, kde-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Cacher les opérations récurrentes terminées"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Show schedules with planned date"
msgstr "Afficher les échéances à la date planifiée"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268
#, kde-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr "Affiche les marqueurs de groupe fantaisistes"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272
#, kde-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr "Afficher les marqueurs fantaisistes pour les exercices précédents et en cours"
#. i18n: ectx: label, entry (listBGColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:273
#, kde-format
msgid "List background color"
msgstr "Couleur des arrières plans de listes"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276
#, kde-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Mois de début de l'année fiscale"
#. i18n: ectx: label, entry (listGridColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:277
#, kde-format
msgid "List grid color"
msgstr "Couleur des grilles de listes"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Jour de début de l'année fiscale"
#. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292
#, kde-format
msgid "Log file path"
msgstr "Emplacement du fichier de journal"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser les polices du système"
#. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options)
#. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319
#, kde-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr "Ordre du tri du grand livre dans la vue normale"
#. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr "Ordre du tri du grand livre dans la fenêtre de recherche"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr "État de rapprochement par défaut pour les opérations saisies pendant le rapprochement"
#. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:333
#, kde-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr "Nombre de jours (plus ou moins) pour rechercher les opérations correspondantes"
#. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:337
#, kde-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr "Durant l'importation, demander une catégorie par défaut pour un nouveau bénéficiaire"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:343
#, kde-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte courant"
#. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:347
#, kde-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte chèque"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:351
#, kde-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte de carte de crédit"
#. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:355
#, kde-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte d'actif"
#. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:359
#, kde-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr "noms supplémentaires pour le solde d'ouverture du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:363
#, kde-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr "noms supplémentaires pour les comptes de facture"
#. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:369
#, kde-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr "Afficher la vue des comptes dépliée lorsqu'elle est chargée"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:375
#, kde-format
msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts"
msgstr "Quantité maximale d'éléments de légende à afficher sur les graphiques"
#. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:387
#, kde-format
msgid "The palette used to render charts"
msgstr "La palette utilisée pour le rendu des graphes"
#. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Name of default CSS file"
msgstr "Nom du fichier CSS par défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer le compte « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361
#, kde-format
msgid "<qt>You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> setting.</qt>"
msgstr "<qt>Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre à nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant <b>Afficher tous les comptes</b> ou en dé-sélectionnant le paramètre <b>Ne pas afficher les comptes fermés</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online account? Depending on the details of the online banking method used, this action cannot be reverted."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'association du compte <b>%1</b> à un compte en ligne ? Selon le système de banque en ligne utilisé, cette action pourrait être irréversible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Supprimer l'association à un compte en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:429
#, kde-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Impossible de supprimer l'association à un compte en ligne pour le compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448
#, kde-format
msgid "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not advisable. In general, the investment account should be mapped to the online account. Please cancel if you intended to map the investment account, continue otherwise"
msgstr "Vous essayez d'associer un compte de courtage à un compte en ligne. Ce n'est généralement pas souhaitable. En général, c'est le compte de placement qui devrait être associé à un compte en ligne. Continuez seulement si vous avez l'intention d'associer le compte de courtage, sinon annulez."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448
#, kde-format
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Associer un compte de courtage"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Select online banking plugin"
msgstr "Sélectionner un module externe pour la banque en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:507
#, kde-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Impossible d'associer le compte à un compte en ligne : %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43
#, kde-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr "Regroupe tous les comptes de la liste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53
#, kde-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr "Développe tous les comptes de la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63
#, kde-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr "Remarque : les catégories inutilisées ne sont pas affichées comme spécifié par vos paramètres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89
#, kde-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Total des bénéfices :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162
#, kde-format
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Éditer le compte « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:242
#, kde-format
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de modifier le compte « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:313
#, kde-format
msgid "The balance of the account must be zero before the account can be closed"
msgstr "Le solde du compte doit être à zéro pour que le compte puisse être clôturé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:316
#, kde-format
msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed"
msgstr "Tous les sous-comptes doivent être clôturés pour que le compte puisse être clôturé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:319
#, kde-format
msgid "This account is still included in an active schedule"
msgstr "Ce compte est toujours inclus dans une opération récurrente active"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:322
#, kde-format
msgid "This account is still mapped to an online account"
msgstr "Ce compte est toujours associé à un compte en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Éditer la catégorie « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388
#, kde-format
msgid "Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr "Impossibilité d'échanger la catégorie <b>%1</b> avec la catégorie <b>%2</b>. Raison : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete category <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie <b>%1</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de supprimer la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-categories will be made sub-categories of <b>%2</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous supprimer la catégorie <b>%1</b> avec toutes ses sous-catégories ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimez seulement cette catégorie, toutes ses sous-catégories deviendront des sous-catégories de <b>%2</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432
#, kde-format
msgid "Just the category"
msgstr "Juste la catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460
#, kde-format
msgid "<p>Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?</p>"
msgstr "<p>Des sous-catégories de la catégorie <b>%1</b> ne peuvent pas être supprimées, parce qu'elles sont encore utilisées. Elles deviendront des sous-catégories de <b>%2</b>. Continuer ?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de supprimer une sous-catégorie de la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie <b>%1</b>. Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:253
#, kde-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling <b>%1</b>"
msgstr "Rapprocher - désactivé car vous rapprochez actuellement <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Dupliquer les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Button text for unmatch transaction"
msgid "Unmatch"
msgstr "Ne correspond pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:451
#, kde-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Différence : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:455 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:387
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Solde : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Valeur du placement : %1%2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n"
"Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?"
msgstr ""
"KMyMoney a détecté des opérations correspondant à vos données de rapprochement.\n"
"Voulez-vous que KMyMoney compense ces opérations pour vous ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:811
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées a été rapprochée. Voulez-vous quand-même continuer à éditer ces opérations ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:814
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr "Opération déjà rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:822
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées a été gelée. Éditer ces opérations est donc interdit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:824
#, kde-format
msgid "Transaction already frozen"
msgstr "L'opération est déjà gelée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:829
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transaction references an account that has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées fait référence à un compte qui a été clos. Éditer ces opérations est donc interdit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Account closed"
msgstr "Compte clos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "Impossible de créer une opération quand aucun compte n'est sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr "Impossible de créer des opérations dans le contexte d'une catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Impossible de créer des opérations dans un compte clos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations avec des répartitions gelées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations dans le contexte d'une catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed"
msgstr "Impossible de créer ou d'éditer des opérations sur le compte %1 car il est fermé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together."
msgstr "Impossible d'éditer simultanément les opérations de placement et celles d'un autre type."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr "Impossible d'éditer simultanément les opérations de placement et celle d'un autre type."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr "Impossible d'éditer plusieurs opérations avec répartitions ensemble."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations de placement dans le contexte de ce compte."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard the changes, save the changes or continue to edit the transaction.</p>"
"<p>You can also set an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez choisir ce que vous voulez faire : abandonner les modifications, enregistrer les modifications ou continuer l'édition des opérations.</p>"
"<p>Vous pouvez également régler une option pour que les opérations soient automatiquement enregistrées lorsque, par exemple, vous choisissez une autre opération.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1392
#, kde-format
msgid "End transaction edit"
msgstr "Terminer l'édition de l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1392
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard or save the changes.</p>"
"<p>You can also set an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez choisir ce que vous voulez faire : abandonner ou enregistrer les modifications.</p>"
"<p>Vous pouvez également régler une option pour que les opérations soient automatiquement enregistrées lorsque, par exemple, vous choisissez une autre opération.</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1504
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you wish to delete the transactions anyway?"
msgstr "Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-vous quand-même continuer à supprimer les opérations ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'opération sélectionnée ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 opérations sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Delete transaction"
msgstr "Supprimer l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s)"
msgstr "Impossible de dupliquer les opérations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction"
msgstr "Impossible d'accepter l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1676
-#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1387
+#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1391
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction"
msgstr "Impossible de modifier l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Date : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1711
#, kde-format
msgctxt "Name for unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Payee: %1"
msgstr "Bénéficiaire : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1718
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Amount: %1"
msgstr "Montant : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Memo: %1"
msgstr "Note : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de terminer le rapprochement de ce compte avec une différence entre le relevé de votre banque et les opérations que vous avez marquées comme compensées.\n"
"Voulez-vous vraiment terminer le rapprochement ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Confirmer la fin du rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702
#, kde-format
msgid "Statement Details"
msgstr "Détails du relevé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706
#, kde-format
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr "Détails du relevé des dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707
#, kde-format
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Détails du relevé des versements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836
#, kde-format
msgid "%1 deposit (%2)"
msgid_plural "%1 deposits (%2)"
msgstr[0] "%1 dépôt (%2)"
msgstr[1] "%1 dépôts (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832
#, kde-format
msgid "%1 payment (%2)"
msgid_plural "%1 payments (%2)"
msgstr[0] "%1 paiement (%2)"
msgstr[1] "%1 paiements (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:934
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:954
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Statement: %1"
msgstr "Relevé : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1009
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1025
#, kde-format
msgctxt "Cleared balance"
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Compensé : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1017
#, kde-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Dernier rapprochement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1019
#, kde-format
msgid "Never reconciled"
msgstr "Jamais rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1135
#, kde-format
msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed."
msgstr "Impossible de traiter les opérations sur le compte %1 qui est fermé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1141
#, kde-format
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr "Impossible de traiter l'opération si elle n'est pas sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1225
+#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1229
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s)"
msgstr "Impossible de supprimer les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1254
+#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1258
#, kde-format
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Impossible de supprimer la mise en correspondance des opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1312
+#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1316
#, kde-format
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Impossible de faire correspondre les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1518
+#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1522
#, kde-format
msgid "Running automatic reconciliation"
msgstr "Rapprochement automatique en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview.cpp:203
+#: kmymoney/views/khomeview.cpp:200
#, kde-format
msgid "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows the welcome page instead."
msgstr "Avant que KMyMoney ne puisse vous donner des informations détaillées sur l'état de votre situation financière, vous devez créer au moins un compte. D'ici-là, KMyMoney affiche la page de bienvenue à la place."
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:449
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:447
#, kde-format
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "Votre résumé financier"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:464
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:462
#, kde-format
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Comptes favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:471 kmymoney/views/khomeview_p.h:473
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:469 kmymoney/views/khomeview_p.h:471
#, kde-format
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Comptes de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:502
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:500
#, kde-format
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:603
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:601
#, kde-format
msgid "Overdue payments"
msgstr "Paiements en retard"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:609 kmymoney/views/khomeview_p.h:664
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:697
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:607 kmymoney/views/khomeview_p.h:662
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:695
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:618 kmymoney/views/khomeview_p.h:673
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:706
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:616 kmymoney/views/khomeview_p.h:671
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:704
#, kde-format
msgid "Balance after"
msgstr "Solde résultant"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:658
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:656
#, kde-format
msgid "Today's due payments"
msgstr "Versement exigibles ce jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:691
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:689
#, kde-format
msgid "Future payments"
msgstr "Versements futurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:773
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:771
#, kde-format
msgctxt "Less..."
msgid "Show fewer schedules on the list"
msgstr "Afficher moins d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:775
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:773
#, kde-format
msgctxt "More..."
msgid "Show more schedules on the list"
msgstr "Afficher plus d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:807
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:805
#, kde-format
msgid "Enter schedule"
msgstr "Saisir l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:809
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:807
#, kde-format
msgid "Skip schedule"
msgstr "Sauter l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:812
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:810
#, kde-format
msgid "Edit schedule"
msgstr "Éditer l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:816
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:814
#, kde-format
msgid " (%1 payment)"
msgid_plural " (%1 payments)"
msgstr[0] " (%1 paiement)"
msgstr[1] " (%1 paiements)"
#. +> trunk5 stable5
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:956 kmymoney/views/khomeview_p.h:1285
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1314
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:954 kmymoney/views/khomeview_p.h:1283
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1312
#, kde-format
msgid "Last Reconciled"
msgstr "Dernier rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:965
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:963
#, kde-format
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Vers le solde minimum / crédit maximum"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1050
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1048
#, kde-format
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Prévisions à %1 jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1059
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1057
#, kde-format
msgctxt "Forecast days"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1258
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1256
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Résumé de l'actif et du passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1272
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1270
#, kde-format
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Comptes d'actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1301
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1299
#, kde-format
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Comptes de Passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1401
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1399
#, kde-format
msgid "Total Assets"
msgstr "Actif Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1407
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1405
#, kde-format
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Passif Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1679
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1677
#, kde-format
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr "Résumé du flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1686
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1684
#, kde-format
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Revenus et dépenses du mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1694
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1692
#, kde-format
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Revenus planifiés"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1697
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1695
#, kde-format
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1700
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1698
#, kde-format
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Dépenses planifiées"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1728
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1726
#, kde-format
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Actif et passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1733
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1731
#, kde-format
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Actif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1736
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1734
#, kde-format
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Virement vers le passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1739
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1737
#, kde-format
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1742
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1740
#, kde-format
msgid "Other Transfers"
msgstr "Autres virements"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1786
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1784
#, kde-format
msgid "Cash Flow Status"
msgstr "État du flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1792
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1790
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr "Actif liquide attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1795
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1793
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Passif liquide attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
-#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1798
+#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1796
#, kde-format
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Gain/Perte attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Impossible de stocker l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the institution <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer l'établissement <b>%1</b> ?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le placement<b>%1</b> ? </p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Delete investment"
msgstr "Supprimer le placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Impossible de supprimer le placement : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Failed to edit security: %1"
msgstr "Impossible d'éditer le titre : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</p>"
"<p><i>Note: adding currencies is not currently supported.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer la devise <b>%1</b> du fichier ? </p>"
"<p><i> Remarque : actuellement, il n'est pas possible d'ajouter une devise.</i></p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment Summary"
msgstr "Résumé du placement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24
#, kde-format
msgid "Equities"
msgstr "Titres détenus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44
#, kde-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Sélectionner le Compte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80
#, kde-format
msgid "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and their most recent price."
msgstr "Résumé des titres contenus dans ce compte, affichant vos avoirs et leur cours le plus récent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163
#, kde-format
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr "Changer les informations du titre sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176
#, kde-format
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr "Supprimer ce titre du fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158
#, kde-format
msgid "Ledgers"
msgstr "Grand livres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:161
#, kde-format
msgid "New ledger"
msgstr "Nouveau grand livre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:356
#, kde-format
msgid "Do you want to show <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Voulez-vous afficher la colonne <b>%1</b> sur toutes les vues chargées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Do you want to hide <b>%1</b> column on every loaded view?"
msgstr "Voulez-vous masquer la colonne <b>%1</b> sur toutes les vues chargées ?"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La création des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La modification des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La duplication des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:454
#, kde-format
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Éditer les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show home page"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show institutions page"
msgstr "Afficher la page des établissements"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Show accounts page"
msgstr "Afficher la page des comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show scheduled transactions page"
msgstr "Afficher la page des opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show categories page"
msgstr "Afficher la page des catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467
#, kde-format
msgid "Show tags page"
msgstr "Afficher la page des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show payees page"
msgstr "Afficher la page des bénéficiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show ledgers page"
msgstr "Afficher la page des grands livres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Show investments page"
msgstr "Afficher la page des investissements"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Show reports page"
msgstr "Afficher la page des rapports"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472
#, kde-format
msgid "Show budget page"
msgstr "Afficher la page du budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473
#, kde-format
msgid "Show forecast page"
msgstr "Afficher la page des prévisions"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:474
#, kde-format
msgid "Show outbox page"
msgstr "Afficher la page boîte d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:652
#, kde-format
msgid "Unable to add schedule: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter l'opération récurrente : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:706
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a KMyMoney file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> n'est pas un fichier KMyMoney.</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:745
#, kde-format
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr "GPG n'est pas disponible pour le déchiffrement du fichier<b> « %1 » </b>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:820
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to convert it to the new XML based format."
msgstr "Le fichier <b>%1</b> contient l'ancien format binaire utilisé par KMyMoney. Merci d'utiliser une ancienne version de KMyMoney (0.8.x) qui prend encore en charge ce format pour le convertir dans le nouveau format basé XML."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:822
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format."
msgstr "Le fichier <b>%1</b> est dans un format de fichier inconnu."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:827
#, kde-format
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>."
msgstr "Impossible de lire le fichier <b>%1</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "Impossible de charger le fichier <b>%1</b>. Raison : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:842
#, kde-format
msgid "The following error was encountered while decrypting file <b>%1</b>: %2"
msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors du déchiffrement du fichier <b>%1</b> : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:844 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:851
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> not found."
msgstr "Impossible de trouver le fichier <b>%1</b>."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr "Niveau de correctif inconnu dans le fichier d'entrée"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132
#, kde-format
msgid "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is disabled."
msgstr "GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que GPG peut être trouvé en utilisant l'emplacement de recherche standard. Le chiffrement sera désactivé cette fois-ci."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, but the key with id</p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
"<p>has not been found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney.org/\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous avez choisi de chiffrer vos données avec la clé de récupération de KMyMoney, mais il est impossible de trouver la clé d'identifiant </p>"
"<p>"
"<center><b>%1</b></center>"
"</p>"
"<p> dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer cette clé dans votre porte-clés. Vous pouvez la trouver sur le <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net\">Site Web KMyMoney </a>. Vos données ne seront pas chiffrées par la clé de récupération de KMyMoney cette fois-ci.</p>"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1185 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1217 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr "Échec lors de l'écriture dans « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr "URL mal formée « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr "Angola, Nouveau Kwanza"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Bitcoin Cash"
msgstr "Bitcoin Cash"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Update payee"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:185
#, kde-format
msgid "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple payees with the same identification name. Are you sure you would like to rename the payee?"
msgstr "Un bénéficiaire portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas conseillé d'avoir plusieurs bénéficiaires du même nom. Voulez-vous vraiment renommer le bénéficiaire ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:210 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:434
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:500
#, kde-format
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Impossible de modifier le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:697
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer le bénéficiaire <b>%1</b> ? </p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les bénéficiaires sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:701
#, kde-format
msgid "Remove Payee"
msgstr "Supprimer le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:713
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to merge the selected payees?"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment fusionner les bénéficiaires sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:714 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:612
#, kde-format
msgid "Merge Payees"
msgstr "Fusionner les bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36
#, kde-format
msgid "Your payees"
msgstr "Vos bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44
#, kde-format
msgid "Creates a new payee"
msgstr "Crée un nouveau bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47
#, kde-format
msgid "Use this to create a new payee."
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau bénéficiaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58
#, kde-format
msgctxt "New payee"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57
#, kde-format
msgid "Rename the current selected payee"
msgstr "Renommer le bénéficiaire sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected payee."
msgstr "Utilisez cette option pour renommer le bénéficiaire sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70
#, kde-format
msgid "Delete selected payee(s)"
msgstr "Supprimer le(s) bénéficiaire(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees to be deleted."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le bénéficiaire sélectionné. Vous pouvez également sélectionner plusieurs bénéficiaires à supprimer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86
#, kde-format
msgid "Merge multiple selected payees"
msgstr "Fusionner plusieurs bénéficiaires sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89
#, kde-format
msgid "Use this to merge multiple selected payees."
msgstr "Utilisez cette option pour fusionner plusieurs bénéficiaire sélectionnés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190
#, kde-format
msgid "Balance: "
msgstr "Solde : "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:177
#, kde-format
msgid "Payee Information"
msgstr "Informations sur les bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182
#, kde-format
msgctxt "E-mail address"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 kmymoney/views/ktagsview.ui:236
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:289
#, kde-format
msgid "Creates new e-mail to your payee."
msgstr "Envoie un nouveau courrier électronique à votre bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292
#, kde-format
msgid "Use this to create new e-mail to your payee."
msgstr "Utilisez cette option pour envoyer un nouveau courrier électronique à votre bénéficiaire."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345
#, kde-format
msgid "Matching"
msgstr "Correspondance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_matchTypeGroupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:360
#, kde-format
msgid "Transaction Matching"
msgstr "Correspondance d'opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNoMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:366
#, kde-format
msgid "No matching"
msgstr "Pas de correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:353
#, kde-format
msgid "Match method"
msgstr "Méthode de mise en correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:363
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:372 kmymoney/views/kpayeesview.ui:387
#, kde-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Liste des noms correspondants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:379
#, kde-format
msgid "Match on Payee name"
msgstr "Correspondance avec le nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:384
#, kde-format
msgid "This list contains the names that will match this payee if a transaction is imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular expressions here."
msgstr "Cette liste contient les noms qui correspondront à ce bénéficiaire si une opération est importée à partir d'une source externe. Gardez en mémoire que vous pouvez spécifier des expressions rationnelles ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKeyMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:389
#, kde-format
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Correspondance avec un nom listé ci-dessous"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:398
#, kde-format
msgid "Default Account"
msgstr "Compte par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Use the default category for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr ""
"Utiliser la catégorie par défaut pour les \n"
"nouvelles opérations impliquant ce bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:414
#, kde-format
msgid "Default category:"
msgstr "Catégorie par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:427
#, kde-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Suggérer une catégorie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:453
#, kde-format
msgid "Account Numbers"
msgstr "Numéros de comptes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:498
#, kde-format
msgid "Fetches the payee's data from your addressbook."
msgstr "Récupère les données du bénéficiaire depuis votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:501
#, kde-format
msgid "Use this to fetch payee's data."
msgstr "Utilisez cette option pour récupérer les informations du bénéficiaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:504
#, kde-format
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:523
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165
#, kde-format
msgctxt "@item No matching"
msgid "No matching"
msgstr "Pas de correspondance"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name partially"
msgid "Match Payees name (partial)"
msgstr "Correspondance (partielle) avec le nom du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name exactly"
msgid "Match Payees name (exact)"
msgstr "Correspondance (exacte) avec le nom du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168
#, kde-format
msgctxt "@item Search match in list"
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Correspondance avec un nom listé ci-dessous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178
#, kde-format
msgctxt "@item Show all payees"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used payees"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused payees"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:454 kmymoney/views/ktagsview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Balance: %1%2"
msgstr "Solde : %1%2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:535
#, kde-format
msgid "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or loan account can be reassigned."
msgstr "Au moins une opération ou opération récurrente utilise encore ce bénéficiaire. Actuellement, vous avez sélectionné tous les bénéficiaires. Cependant, au moins un bénéficiaire doit rester pour que les opérations ou opérations récurrentes puissent être réassignées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:608
#, kde-format
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "Impossible de réassigner le bénéficiaire pour l'opération ou la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:612
#, kde-format
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Rien à fusionner."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:670
#, kde-format
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Impossible de supprimer le(s) bénéficiaire(s)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218
#, kde-format
msgid "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr "KMyMoney a détecté certaines opérations récurrentes en retard pour ce compte. Voulez-vous saisir ces opérations récurrentes maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Opérations récurrentes trouvées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Error executing item"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'objet"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Erreur lors de l'activation du menu contextuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Unable to filter account"
msgstr "Impossible de filtrer le compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202
#, kde-format
msgid "Bills"
msgstr "Factures"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619
#, kde-format
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer l'opération récurrente <b>%1</b> ? </p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401
#, kde-format
msgid "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the scheduled transaction."
msgstr "En cas de remboursement d'un prêt, il n'est actuellement pas possible de recréer les opérations récurrentes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "Impossible de supprimer l'opération récurrente « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Copy of scheduled transaction name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'"
msgstr "Impossible de saisir l'échéance : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Opération récurrente inconnue « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22
#, kde-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Nouvelle opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45
#, kde-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrer les comptes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_listTab)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:65
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Vue Liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74
#, kde-format
msgid "Type/Name"
msgstr "Type / Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_calendarTab)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue Calendrier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187
#, kde-format
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "Impossible de charger les comptes : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453
#, kde-format
msgctxt "Finished schedule"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613
#, kde-format
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Impossible de saisir l'échéance « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter it later."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre fin à l'enregistrement de cette échéance dans le grand livre ? \n"
"\n"
"Lors de son prochain démarrage, KMyMoney vous y invitera à nouveau sauf si vous saisissez l'opération plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment sauter l'échéance <b>%1</b> du<b>%2</b> ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Impossible de sauter l'échéance <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgid "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like to rename the tag?"
msgstr "Une étiquette portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas conseillé d'avoir plusieurs étiquettes portant le même nom. Voulez-vous vraiment renommer l'étiquette ?"
#. +> stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Update tag"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:161 kmymoney/views/ktagsview.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unable to modify tag"
msgstr "Impossible de modifier l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications pour <b>%1</b> ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:632
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the tag <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette <b>%1</b> ?</p>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected tags?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les étiquettes sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:673
#, kde-format
msgid "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr "Au moins une opération ou opération récurrente utilise encore cette étiquette. Actuellement, vous avez sélectionné toutes les étiquettes. Cependant, au moins une étiquette doit rester pour que les opérations ou opérations récurrentes puissent être réassignées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Unable to reassign tag of transaction/split"
msgstr "Impossible de réassigner l'étiquette pour l'opération ou la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Unable to remove tag(s)"
msgstr "Impossible de supprimer les étiquettes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:44
#, kde-format
msgid "Your tags"
msgstr "Vos étiquettes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:52
#, kde-format
msgid "Creates a new tag"
msgstr "Crée une nouvelle étiquette"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:55
#, kde-format
msgid "Use this to create a new tag."
msgstr "Utilisez cette option pour créer une nouvelle étiquette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:65
#, kde-format
msgid "Rename the current selected tag"
msgstr "Renommer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:68
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected tag."
msgstr "Utilisez cette option pour renommer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete the current selected tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:81
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected tag."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:215
#, kde-format
msgid "Tag configuration"
msgstr "Configuration de l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:261
#, kde-format
msgid "Tag color:"
msgstr "Couleur de l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:130
#, kde-format
msgctxt "@item Show all tags"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used tags"
msgid "Used"
msgstr "Utilisées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused tags"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133
#, kde-format
msgctxt "@item Show only opened tags"
msgid "Opened"
msgstr "Ouvertes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134
#, kde-format
msgctxt "@item Show only closed tags"
msgid "Closed"
msgstr "Fermées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney"
msgstr "Bienvenue dans KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE"
msgstr "Le gestionnaire de finances personnelles libre et facile à utiliser par KDE"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:69
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE"
msgstr "Le gestionnaire de finances personnelles libre et facile à utiliser de KDE"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Go to My Financial Summary"
msgstr "Me rendre à Mon Résumé Financier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start with one of the following activities..."
msgstr "Commencez par une des activités suivantes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Get started and setup accounts"
msgstr "Démarrer et configurer mes comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Open an existing data file"
msgstr "Ouvrir un fichier de données existant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Learn how to use KMyMoney"
msgstr "Apprendre à se servir de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Visit our website"
msgstr "Visiter notre site web"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Get help from our community"
msgstr "Obtenir de l'aide de notre communauté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "See what's new in this version"
msgstr "Voir les nouveautés de cette version"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155
#, kde-format
msgid "What's new in this version"
msgstr "Quoi de neuf dans cette version"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169
#, kde-format
msgid "What's new in KMyMoney %1"
msgstr "Quoi de neuf dans KMyMoney %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Return to the Welcome page"
msgstr "Revenir à la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181
#, kde-format
msgid "We are pleased to announce a major step forward for what has been described as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
msgstr "Notre équipe est ravie d'annoncer une nouvelle étape majeure dans ce qui a été décrit comme « le MEILLEUR gestionnaire de finances personnelles pour les utilisateurs de logiciels LIBRES »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182
#, kde-format
msgid "What's new in this version:"
msgstr "Quoi de neuf dans cette version :"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:210
#, kde-format
msgid "A plugin to import data using Weboob was added"
msgstr "Ajout d'un module externe pour l'importation des données utilisant Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application."
msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez. Nous espérons que vous apprécierez l'utilisation de notre application."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting <a href=\"/action?id=help_report_bug\">\"Report bug...\"</a> from the help menu or by sending an e-mail to the developers mailing list."
msgstr "Faites-nous savoir si vous rencontrez un comportement anormal de cette application en sélectionnant<a href=\"/action?id=help_report_bug\"> « Rapporter un bogue... » </a>depuis le menu d'aide ou en envoyant un courrier électronique à la liste de diffusion des développeurs."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason"
msgstr "Une infobulle explique pourquoi un compte ne peut être clôturé"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Transaction tags were added"
msgstr "Ajout des étiquettes d'opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Proper input methods support was added"
msgstr "Ajout de la gestion de méthodes de saisie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "The KMyMoney Development Team"
msgstr "L'équipe de développement de KMyMoney"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:216
#, kde-format
msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details"
msgstr "Ajout d'une colonne gelée pour améliorer l'affichage des détails des prévisions."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)"
msgstr "Amélioration des actions de gestion de plusieurs enregistrements à la fois (bénéficiaires, opérations)"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Better performance of the user interface"
msgstr "Meilleure performance de l'interface utilisateur"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:219
#, kde-format
msgid "Homepage can show accounts online banking status"
msgstr "La Page d'accueil peut désormais afficher l'état des comptes de banque en ligne"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:221
#, kde-format
msgid "CSV importer was improved"
msgstr "Amélioration de l'importateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:223
#, kde-format
msgid "OFX plugin now allows custom application version"
msgstr "Le module externe OFX permet désormais de saisir un numéro de version particulier de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237
#, kde-format
msgid "* General changes"
msgstr "* Changements généraux"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238
#, kde-format
msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5"
msgstr "- Portage vers Qt5 et KDE Frameworks"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240
#, kde-format
msgid "* User Interface changes"
msgstr "* Modifications de l'interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241
#, kde-format
msgid "- Show more tooltips why features are not available"
msgstr "- Affichage d'infobulles lorsque les fonctionnalités ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242
#, kde-format
msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgstr "- Amélioration de la compatibilité avec les thèmes de couleurs sombres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243
#, kde-format
msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key"
msgstr "- Bascule rapide entre les vues principales grâce à Ctrl + Chiffre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244
#, kde-format
msgid "- Improved keyboard navigation"
msgstr "- Amélioration de la navigation au clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245
#, kde-format
msgid "- View columns are user selectable"
msgstr "- L'utilisateur peut sélectionner les colonnes des vues"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246
#, kde-format
msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available"
msgstr "- Utilisation de QWebEngine en lieu et place de KHTML lorsqu'il est disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248
#, kde-format
msgid "* Im-/Exporter"
msgstr "* Importation, exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249
#, kde-format
msgid "- Added support for Weboob"
msgstr "- Ajout de la prise en charge de Weboob"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Added support for online SEPA transactions"
msgstr "Ajout de la prise en charge des opérations SEPA en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250
#, kde-format
msgid "- Improved CSV importer"
msgstr "- Amélioration de l'importateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Improved the icon theme"
msgstr "Amélioration du thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251
#, kde-format
msgid "- Added CSV exporter"
msgstr "- Ajout de l'exportateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:222
#, kde-format
msgid "CSV exporter added"
msgstr "Ajout de l'exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252
#, kde-format
msgid "- Improved payee matching when importing transactions"
msgstr "- Amélioration de la mise en correspondance des bénéficiaires lors de l'importation des opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Improved payee matching when importing transactions"
msgstr "Amélioration de la mise en correspondance des bénéficiaires lors de l'importation des opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Improved the transaction form"
msgstr "Amélioration du formulaire d'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254
#, kde-format
msgid "* Online services"
msgstr "* Services en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255
#, kde-format
msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import"
msgstr "- Mise à jour de la liste des versions d'applications pour l'importation directe OFX"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256
#, kde-format
msgid "- Get rid of Yahoo as price source"
msgstr "- Suppression de Yahoo en tant que source de prix"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257
#, kde-format
msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks"
msgstr "- Prise en charge de l'uid client OFX demandé par certaines banques"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258
#, kde-format
msgid "- Support price download by ISIN"
msgstr "- Prise en charge du téléchargement des prix par ISIN"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1729
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1730
#, kde-format
msgid "Last month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1731
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Last week"
msgstr "Semaine dernière"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1733
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1736
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Future transactions"
msgstr "Opérations futures"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Next week"
msgstr "Semaine suivante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1745
#, kde-format
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Année fiscale actuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Année fiscale suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288
#, kde-format
msgid "Online statement balance: %1"
msgstr "Solde du relevé en ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:133
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:246
#, kde-format
msgid "The cost center this transaction should be assigned to."
msgstr "Le centre de coûts auquel cette opération doit être assignée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:136
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:249
#, kde-format
msgid "A cost center assignment is required for a transaction in the selected category."
msgstr "Vous devez saisir un centre de coûts pour les opérations dans la catégorie sélectionnée."
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:168
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:310
#, kde-format
msgid "The check number used for this transaction."
msgstr "Le numéro du chèque utilisé pour cette opération."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:179
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:321
#, kde-format
msgid "The check number <b>%1</b> has already been used in this account."
msgstr "Le numéro de chèque <b>%1</b> a déjà été utilisé sur ce compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "Pay to"
msgstr "Payer à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82
#, kde-format
msgid "Costcenter"
msgstr "Centre de coûts"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:221
#, kde-format
msgid "The posting date of the transaction."
msgstr "La date de saisie de l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:234
#, kde-format
msgid "The posting date is prior to the opening date of account <b>%1</b>."
msgstr "La date de saisie est antérieure à la date d'ouverture du compte <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197
#, kde-format
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please select the account number type"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de numéro de compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "IBAN and BIC"
msgstr "IBAN et BIC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "National Account Number"
msgstr "Numéro de compte national"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Open website of <b>%1</b> in your browser."
msgstr "Ouvrir le site Web de <b>%1</b> dans votre navigateur."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Assigned too much"
msgstr "Trop d'assignations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Create a new split"
msgstr "Crée une nouvelle répartition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:594
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:617
#, kde-format
msgid "In case you have multiple split entries to the same category and you like to keep them as a single split, press this button. The amount for identical categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr "Dans le cas où vous auriez plusieurs répartitions ayant la même catégorie et vous voudriez les conserver en une seule répartition, appuyez sur ce bouton. Le montant des catégories identiques sera additionné et stocké en une seule répartition pour cette catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:630
#, kde-format
msgid "Delete &Zero"
msgstr "Effacer les &Zéros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:647
#, kde-format
msgid "Use this to delete all splits of this transaction."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer toutes les répartitions de cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:650
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "&Tout supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:670
#, kde-format
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "A&nnuler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22
#, kde-format
msgctxt "From (Date)"
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35
#, kde-format
msgctxt "To (Date)"
msgid "To"
msgstr "À"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Deposits onto account"
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Payments towards credit card"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Payments made from account"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Payments made with credit card"
msgid "Charges"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconcile state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add shares"
msgstr "Ajouter des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Remove shares"
msgstr "Supprimer des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Buy shares"
msgstr "Acheter des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sell shares"
msgstr "Vendre des titres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159
#, kde-format
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Réinvestir les Dividendes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yield"
msgstr "Rendement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Split shares"
msgstr "Fractionner les titres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "Interest Income"
msgstr "Revenu d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Unknown investment activity"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio de fractionnement/regroupement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid "Fee Amount"
msgstr "Montant des commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18
#, kde-format
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33
#, kde-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Description détaillée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title header of the account name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Select all accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "No account"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64
#, kde-format
msgid "Net Worth: "
msgstr "Valeur nette : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68
#, kde-format
msgid "Loss: "
msgstr "Perte :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70
#, kde-format
msgid "Profit: "
msgstr "Profit :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73
#, kde-format
msgctxt "The balance of the selected budget"
msgid "Balance: "
msgstr "Solde : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reinvest dividend"
msgstr "Réinvestir le dividende"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86
#, kde-format
msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4."
msgid_plural "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4."
msgstr[0] "Paiement le %2 de %3 avec %1 opération restante arrivant %4."
msgstr[1] "Paiement le %2 de %3 avec %1 opérations restantes arrivant %4."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93
#, kde-format
msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3."
msgstr "Paiement le %1 de %2 arrivant %3."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112
#, kde-format
msgid "%1 day overdue"
msgid_plural "%1 days overdue"
msgstr[0] "%1 jour de retard"
msgstr[1] "%1 jours de retard"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114
#, kde-format
msgid "(%1 occurrence.)"
msgid_plural "(%1 occurrences.)"
msgstr[0] "(%1 occurrence)"
msgstr[1] "(%1 occurrences)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105
#, kde-format
msgid "n of n"
msgstr "n de n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@label name of the schedule"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303
#, kde-format
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr "Enregistrer cette opération dans le grand livre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306
#, kde-format
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr "Utilisez ce bouton pour enregistrer cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309
#, kde-format
msgid "Enter..."
msgstr "Saisir..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319
#, kde-format
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Utilisez ce bouton pour sauter cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Activity for income categories"
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Activity for expense categories"
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Enter todays date into date input widget"
msgid "T"
msgstr "T"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45
#, kde-format
msgid "As of today"
msgstr "Au jour d'aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Current month"
msgstr "Mois actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current quarter"
msgstr "Trimestre actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current year"
msgstr "Année actuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51
#, kde-format
msgid "Month to date"
msgstr "Depuis le début du mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52
#, kde-format
msgid "Year to date"
msgstr "Depuis le début de l'année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year to month"
msgstr "Du début d'année au début de mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Last year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59
#, kde-format
msgid "Last 3 months"
msgstr "3 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Last quarter"
msgstr "Trimestre précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Last 6 months"
msgstr "6 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Last 11 months"
msgstr "11 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63
#, kde-format
msgid "Last 12 months"
msgstr "12 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "7 prochains jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next 30 days"
msgstr "30 prochains jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66
#, kde-format
msgid "Next 3 months"
msgstr "3 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67
#, kde-format
msgid "Next quarter"
msgstr "Prochain trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68
#, kde-format
msgid "Next 6 months"
msgstr "6 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Next 12 months"
msgstr "12 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70
#, kde-format
msgid "Next 18 months"
msgstr "18 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr "Des 3 mois précédents aux 3 mois suivants"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:405
#, kde-format
msgid "Closed tags can't be used."
msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:643
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Buy shares"
msgstr "Acheter des titres"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:644
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Sell shares"
msgstr "Vendre des titres"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:648
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1462
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Add shares"
msgstr "Ajouter des titres"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:649
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1465
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Remove shares"
msgstr "Supprimer des titres"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:650
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1483
#, kde-format
msgctxt "Finance"
msgid "Split shares"
msgstr "Fractionner les titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Closed tags cannot be used."
msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108
#, kde-format
msgid "Closed tag"
msgstr "Étiquette fermée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113
#, kde-format
msgid "The tag is already present."
msgstr "Cette étiquette est déjà présente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114
#, kde-format
msgid "Duplicate tag"
msgstr "Étiquette en doublon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17
#, kde-format
msgid "icon"
msgstr "icône"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33
#, kde-format
msgid "Feedback content"
msgstr "Contenus du retour d'information"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:114
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr "Attention : le filtrage par catégorie exclura tous les virements dans les résultats."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "No selection"
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:194
#, kde-format
msgid "Current selections: %1"
msgstr "Sélections actuelles : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23
#, kde-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Définissez votre critère de recherche"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_criteriaPage)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:25
#, kde-format
msgid "Criteria"
msgstr "Critère"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85
#, kde-format
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90
#, kde-format
msgid "Does not contain"
msgstr "Ne contient pas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98
#, kde-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Traiter le texte comme une expression rationnelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210
#, kde-format
msgid "Search this amount"
msgstr "Rechercher ce montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217
#, kde-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr "Rechercher le montant dans l'intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249
#, kde-format
msgctxt "to (amount)"
msgid "to"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269
#, kde-format
msgctxt "from (amount)"
msgid "from"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386
#, kde-format
msgid "Select transactions without tags"
msgstr "Sélectionner les opérations sans étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528
#, kde-format
msgid "Select none"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495
#, kde-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Sélectionner les opérations sans bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "All states"
msgstr "Tous les états"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609
#, kde-format
msgid "All types"
msgstr "Tous les types"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633
#, kde-format
msgid "Any transaction"
msgstr "Tout type d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638
#, kde-format
msgid "Valid transaction"
msgstr "Opération valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651
#, kde-format
msgctxt "@label reconciliation status"
msgid "State"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689
#, kde-format
msgid "Search this number"
msgstr "Rechercher ce nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702
#, kde-format
msgid "Search number in range"
msgstr "Rechercher le nombre dans l'intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724
#, kde-format
msgctxt "to (number)"
msgid "to"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740
#, kde-format
msgctxt "from (number)"
msgid "from"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Filter widget label"
msgid "Fi&lter:"
msgstr "Fi&ltre :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58
#, kde-format
msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long."
msgstr "Un BIC valable doit comporter 8 ou 11 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute."
msgstr "Le BIC renseigné n'est assigné à aucun établissement financier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88
#, kde-format
msgid "IBAN & BIC"
msgstr "IBAN & BIC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72
#, kde-format
msgid "This IBAN is too short."
msgstr "Cet IBAN est trop court."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75
#, kde-format
msgid "This IBAN is invalid."
msgstr "Cet IBAN n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88
#, kde-format
msgid "National Account"
msgstr "Compte national"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17
#, kde-format
msgid "account number"
msgstr "numéro de compte"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24
#, kde-format
msgid "institution code"
msgstr "code de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Opérations précédentes potentiellement filtrées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Dernier rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Solde du relevé en ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1777
#, kde-format
msgctxt "Unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "Unknown category"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "Unknown security"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "label for status combo"
msgid "Stat&us"
msgstr "É&tat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85
#, kde-format
msgid "Any status"
msgstr "Tous les états"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86
#, kde-format
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Matched"
msgstr "Mis en correspondance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88
#, kde-format
msgid "Erroneous"
msgstr "Erroné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Ordonnancé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90
#, kde-format
msgid "Not marked"
msgstr "Non marqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98
#, kde-format
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111
#, kde-format
msgid "Investment transaction"
msgstr "Opération de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121
#, kde-format
msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)"
msgstr "KMyMoney a fait correspondre les deux opérations sélectionnées (résultat ci-dessus)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bank entry:"
msgstr "Saisie de la Banque :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160
#, kde-format
msgid "Your entry:"
msgstr "Votre saisie :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr "Cette opération n'a pas de catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:685
#, kde-format
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr "L'opération a une affectation manquante de <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Deposit"
msgstr "&Dépôt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Transfer"
msgstr "Vir&ement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Withdrawal"
msgstr "&Retrait"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Payment"
msgstr "&versement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Charge"
msgstr "&Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Decrease"
msgstr "&Débit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Increase"
msgstr "Créd&it"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Unknown sort order"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42
#, kde-format
msgid "Post date"
msgstr "Date d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43
#, kde-format
msgid "Date entered"
msgstr "Date saisie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Entry order"
msgstr "Saisir l'ordre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reconcile state"
msgstr "État du rapprochement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92
#, kde-format
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Reconciling your account ensures your records match those of your institution, and that there are no mistakes on either side. You should reconcile your account whenever you receive a statement from your institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify that the ending balance matches that on your statement. If not, please modify it.\n"
"\n"
"The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions."
msgstr ""
"Rapprocher votre compte permet de s'assurer que vos enregistrements correspondent à ceux de votre établissement financier et qu'il n'y a pas d'erreur. Vous devriez rapprocher votre compte chaque fois que vous recevez un relevé de votre établissement.\n"
"\n"
"Toutes les informations nécessaires à ce travail figurent généralement sur votre relevé.\n"
"\n"
"Sur la prochaine page, vous pourrez vérifier que les soldes de début et de fin correspondent bien à ceux de votre relevé. Si tel n'est pas le cas, veuillez effectuer les corrections en conséquence.\n"
"\n"
"Le solde de départ est la somme des opérations rapprochées et compensées."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Statement Information"
msgstr "Informations sur le relevé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Statement date:"
msgstr "Date du relevé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr "Solde de départ de ce relevé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108
#, kde-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr "Solde de fin de ce relevé :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Intérêts / commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney will create transactions and cleares them directly for you."
msgstr "Si nécessaire, saisissez ici les informations pour les intérêts et les commissions. KMyMoney créera les opérations et les compensera directement pour vous."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "Charges"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please enter the following fields with the information as you find them on your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr "Merci de remplir les champs suivants avec les informations que vous trouverez sur votre relevé. Assurez-vous de saisir toutes les valeurs en <b>%1</b>."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Dernier relevé rapproché : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Oldest unmarked transaction: %1"
msgstr "Plus ancienne opération non marquée : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Assistant de rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr "Relancer le rapprochement différé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you have entered charges or interests the last time you started reconciling this account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
"Vous avez différé le rapprochement de ce compte. Si vous avez saisi des charges ou des intérêts la dernière fois que vous avez rapproché ce compte, vous pourrez les modifier dans le grand livre plus tard.\n"
"\n"
"Il est important que vous continuiez avec le même relevé que celui utilisé lorsque vous avez différé le rapprochement.\n"
"\n"
"Toutes les informations que vous avez saisies dans cet assistant seront affichées. Quant aux opérations déjà pointées, elles seront marquées d'un « C »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90
#, kde-format
msgctxt "Go to previous page of the wizard"
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172
#, kde-format
msgid "No Title specified"
msgstr "Pas de titre spécifié"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285
#, kde-format
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Étape %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Continue with next page"
msgstr "Continuer avec la page suivante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Finish wizard"
msgstr "Terminer l'assistant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Account information"
msgstr "Informations sur les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Subaccount of %1"
msgstr "Sous-compte de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:123
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Loan"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Type : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Currency: %1"
msgstr "Devise : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Opening date: %1"
msgstr "Date d'ouverture : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Conversion rate: %1"
msgstr "Taux de conversion : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Opening balance: %1"
msgstr "Solde d'ouverture : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Institution: %1"
msgstr "Établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Numéro : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:142
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:157
#, kde-format
msgid "IBAN: %1"
msgstr "IBAN : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Compte de Courtage"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1 (Brokerage)"
msgstr "Nom : %1 (Courtage)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Loan information"
msgstr "Informations sur les prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:167
#, kde-format
msgid "Amount borrowed: %1"
msgstr "Montant emprunté : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Amount lent: %1"
msgstr "Montant prêté : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Interest rate: %1 %"
msgstr "Taux d'intérêt : %1 %"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Interest rate is %1"
msgstr "Le taux d'intérêt est de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Principal and interest: %1"
msgstr "Amortissement et intérêts : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174
#, kde-format
msgid "Additional Fees: %1"
msgstr "Commissions supplémentaires : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Payment frequency: %1"
msgstr "Fréquence des versements : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Payment account: %1"
msgstr "Compte débité pour le versement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:180
#, kde-format
msgid "Payout information"
msgstr "Informations sur les paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:183
#, kde-format
msgid "Refinance: %1"
msgstr "Refinancement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Transfer amount to %1"
msgstr "Montant transféré vers %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:188
#, kde-format
msgid "Transfer amount from %1"
msgstr "Montant transféré de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Payment date: %1 "
msgstr "Date du versement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Schedule information"
msgstr "Informations sur l'opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Schedule name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Occurrence: Monthly"
msgstr "Fréquence : mensuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203
#, kde-format
msgid "Paid from %1"
msgstr "Payé à partir de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Pay to %1"
msgstr "Payer à %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:212
#, kde-format
msgid "First payment due on %1"
msgstr "Premier versement exigible le %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:207
#, kde-format
msgid "Payment method: %1"
msgstr "Moyen de paiement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Occurrence: %1"
msgstr "Fréquence : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23
#, kde-format
msgid "This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your entries."
msgstr "Cette page résume les données que vous avez saisies. Appuyez sur <b>Terminer</b> pour créer le compte, l'opération récurrente, etc. ou sur <b>Précédent</b> pour modifier vos données."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Checking"
msgstr "Chèques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Savings"
msgstr "Épargne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Investment"
msgstr "Placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening date. If you requested an online quote it might be provided for a different date."
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir la bonne conversion pour la date d'ouverture. Si vous avez demandé une cotation en ligne, elle peut vous être fournie pour une date différente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Check date"
msgstr "Vérifier la date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:206
#, kde-format
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr "1 %1 est égal à %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr "Le taux de conversion n'est pas positif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:221
#, kde-format
msgid "No account name supplied"
msgstr "Pas de nom de compte fourni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23
#, kde-format
msgid "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to see more details about the various account types. Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr "Saisir le nom sous lequel le compte sera connu dans KMyMoney. Sélectionner le type de ce nouveau compte. Utilisez la fonctionnalité <b>Qu'est-ce que c'est ? </b> pour obtenir plus de détails sur les différents types de comptes. Saisir la date à laquelle le compte a été ouvert et sa devise."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35
#, kde-format
msgid "Account name"
msgstr "Nom du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51
#, kde-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr "Saisir le nom sous lequel le compte sera connu dans KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58
#, kde-format
msgid "Account type"
msgstr "Type de compte"
# les ->vos homogénéité
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car loan, money you lend, private loans etc.).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other investments.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art collection).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Chèque</b>\n"
"Utilisez un compte chèque pour gérer les activités de votre compte chèque, par exemple, les paiements, les chèques et les achats par carte de débit.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Épargne</b>\n"
"Utilisez un compte épargne pour gérer les activités de votre compte épargne.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Carte de Crédit</b>\n"
"Utilisez un compte carte de crédit pour gérer les activités de votre carte de crédit.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Caisse</b>\n"
"\n"
"Utilisez un compte de caisse pour gérer les mouvements dans votre porte-monnaie.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Prêt</b>\n"
"Utilisez un compte de prêt pour gérer l'amortissement des prêts (par exemple, les hypothèques, les prêts automobiles, l'argent que vous prêtez, les prêts privés, etc.).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Placement</b>\n"
"Utilisez un compte de placement pour gérer vos actions, vos fonds communs de placement et autres placements.</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Actif</b>\n"
"Utilisez un compte d'actif pour gérer des actifs (par exemple, votre maison, la voiture ou la collection d'art).</p>"
"\n"
"\n"
"<p><b>Passif</b>\n"
"Utilisez un compte de passif pour gérer tout type de passif, sauf l'amortissement des prêts. Utilisez-le pour les impôts que vous devez ou pour l'argent emprunté à des amis. Pour l'amortissement des prêts hypothécaires, vous devez créer un compte de prêt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr "Sélectionnez la devise dans laquelle ce compte est géré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100
#, kde-format
msgid "Opening date"
msgstr "Date d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening date would be the date of the last statement. In case you want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance and statement date of a prior statement and add all following transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify transactions prior to this date.</p>"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>La date d'ouverture est celle de votre dernier relevé. Au cas où vous voudriez conserver des opérations précédant cette date, saisissez le solde de fin et la date d'un relevé précédent et saisissez toutes les opérations postérieures dans KMyMoney.</p>"
"\n"
"<p><i>Remarque</i> : si vous ne connaissez pas le montant exact du solde d'ouverture, saisissez une estimation. Vous pourrez changer cette valeur ultérieurement après avoir rapproché ce compte pour la première fois.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157
#, kde-format
msgid "Opening balance"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening balance is the balance of the account when you start using it with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts this may well differ. Please consult the account statements to figure out this value. The opening balance is to be provided in the currency of the account as selected with the currency button.</p>"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>Le solde d'ouverture est le solde du compte lorsque vous commencez à l'utiliser avec KMyMoney. Pour les nouveaux comptes, c'est généralement 0, mais pour les comptes existants, ce peut être différent. Veuillez consulter les relevés de comptes pour déterminer cette valeur. Le solde d'ouverture est fourni dans la devise du compte choisie avec le bouton de devise.</p>"
"\n"
"<p><i>Remarque</i> : si vous ne connaissez pas le montant exact du solde d'ouverture, saisissez une estimation. Vous pouvez changer cette valeur plus tard avant de rapprocher ce compte pour la première fois.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194
#, kde-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taux de conversion"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_conversionRate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207
#, kde-format
msgid "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account."
msgstr "Pour les devises étrangères, le taux de conversion initial doit être fourni. Ce devrait être le cours de la devise étrangère dans la monnaie de base à la date d'ouverture du compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217
#, kde-format
msgid "Online quote"
msgstr "Cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250
#, kde-format
msgid "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr "Cochez cette case si le compte doit être tenu comme un compte favori"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253
#, kde-format
msgid "Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr "Sélectionner la case à cocher <b>Compte favori</b> vous permettra d'y accéder plus rapidement dans certaines fenêtres et vues de KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256
#, kde-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Compte favori"
# Action->titre
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account for money that is not invested.<br>"
"\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you do not use this account for active stock brokerage. You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or broker."
msgstr ""
"Ce compte de placement possède-t-il un compte de courtage ? "
"<p>\n"
"\n"
"<b>Cochez</b> la case si le compte de participation possède un compte associé pour l'argent qui n'est pas investi.<br>"
"\n"
"\n"
"<b>Décochez</b> la case si vous n'utilisez pas ce compte pour une gestion active des titres. Vous devez aussi la décocher si ce compte n'est pas tenu par une banque ou par un courtier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37
#, kde-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Créer un compte de courtage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Account number"
msgstr "Numéro du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Credit Card %1 monthly payment"
msgstr "Versement mensuel de la carte de crédit %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account"
msgstr "Terminer la saisie et créer le compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr "Terminer la saisie et créer le compte et l'opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr "La date de la prochaine échéance est antérieure à la date d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:126
#, kde-format
msgid "No account selected"
msgstr "Pas de compte sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:130
#, kde-format
msgid "No amount for payment selected"
msgstr "Pas de montant pour le versement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:134
#, kde-format
msgid "No payee for payment selected"
msgstr "Pas de bénéficiaire pour le versement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:138
#, kde-format
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr "Aucun nom défini pour l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20
#, kde-format
msgid "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will automatically remind you about the payment. Please fill in the details about this payment here."
msgstr "Pour les comptes de carte de crédit, vous pouvez créer une opération récurrente mensuelle qui vous rappellera automatiquement le versement à effectuer. Veuillez remplir ici les détails de ce versement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33
#, kde-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Oui, me rappeler quand le versement est exigible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Nom de l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92
#, kde-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Estimation du versement mensuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Échéance du prochain versement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"Le versement devrait être effectué\n"
" à partir du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "No payee supplied"
msgstr "Pas de bénéficiaire indiqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:143
#, kde-format
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Pas de solde d'ouverture indiqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:150
#, kde-format
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr "Le taux d'intérêt ne peut changer qu'après le premier versement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> feature to see more information about the items."
msgstr "Veuillez sélectionner les options requises. Veuillez utiliser la fonction <b>Qu'est-ce que c'est ? </b>pour obtenir plus d'informations sur ces éléments."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37
#, kde-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Quel est le type du prêt ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "J'emprunte de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Je prête de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61
#, kde-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Qui est le bénéficiaire/souscripteur du prêt ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you want to create it."
msgstr ""
"Saisissez le nom de la personne ou d'une banque à qui vous devez de l'argent ou qui vous doit de l'argent.\n"
"\n"
"Si le nom n'existe pas dans la base de données de KMyMoney, le logiciel vous proposera de le créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80
#, kde-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Avez-vous déjà effectué ou reçu des versements ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as payments in this context."
msgstr ""
"Y a t-il des versements pour ce prêt qui ont été déjà saisis dans KMyMoney ? \n"
"Remarque : les versements effectués pour obtenir le prêt (par exemple une décote) ne sont pas considérés comme des remboursements dans ce contexte."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@item no payments were entered for a loan"
msgid "No"
msgstr "N°"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item payments were entered for a loan"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109
#, kde-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Quels versements voulez-vous enregistrer ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant for loans that have already been active for a longer period of time, and for which you do not want to enter all past transactions.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sélectionnez quelles opérations doivent être enregistrées.\n"
"\n"
"<b>Tous les versements</b> vous permet de saisir tous les versements faits pour ce prêt.\n"
"\n"
"L'option pour <b>commencer à partir du début de l'année courante</b> est conçue pour les prêts qui ont déjà été actifs pour une période de temps plus longue, et pour laquelle vous ne voulez pas saisir toutes les opérations antérieures.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128
#, kde-format
msgid "All payments"
msgstr "Tous les versements"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133
#, kde-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Commencer les versements à partir cette année"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141
#, kde-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr "Solde avant le début de l'enregistrement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144
#, kde-format
msgid "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr "Saisissez le solde présent sur le dernier relevé avant le début de l'enregistrement de ce prêt sur KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154
#, kde-format
msgid "You have selected to record only payments from the beginning of this year. Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr "Vous avez choisi de n'enregistrer que les versements à partir du début de cette année. Comme les opérations antérieures ne seront pas enregistrées, vous devez fournir le solde du prêt au 1er janvier de cette année."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Fréquence des versements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178
#, kde-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr "Fréquence du calcul des intérêts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188
#, kde-format
msgid "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for details."
msgstr "Choisissez la fréquence avec laquelle l'intérêt est calculé. Si vous n'êtes pas sûr, sélectionnez la même que la fréquence de paiement. Consultez votre contrat de prêt pour les détails."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195
#, kde-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Échéance du premier versement à enregistrer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field means the following:"
"<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>"
"\n"
"Enter the due date of the very first payment"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>"
"\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
"En fonction de la réponse à <b>Que voulez-vous enregistrer ? </b>, ce champ représente : "
"<p>\n"
"\n"
"<b>Tous les paie du premier versement"
"<p>\n"
"\n"
"<b>Commencer les versements à partir cette année</b><br>"
"\n"
"Saisissez la date du premier versement de l'année actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221
#, kde-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Type de taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245
#, kde-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Temps entre les changements de taux d'intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Years"
msgstr "Années"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Le prochain changement de taux d'intérêt est prévu le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26
#, kde-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36
#, kde-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Sous-compte de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution from the list. If the institution does not exist yet, please choose the <b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Si ce compte est géré par un établissement, merci de le choisir dans la liste. Si cet établissement n'existe pas encore, appuyez sur le bouton <b>Nouvel Établissement</b> pour le créer. Sinon, laissez ce champ vide.\n"
"Saisissez le numéro de compte utilisé par l'établissement pour identifier le compte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr "Sélectionnez l'établissement qui gère ce compte ou laissez ce champ vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61
#, kde-format
msgid "New Institution"
msgstr "Nouvel établissement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
"Les comptes gérés par un établissement sont généralement référencés par un numéro unique que l'on appelle le numéro de compte. Saisissez ce numéro ici.\n"
"\n"
"KMyMoney utilise actuellement ce numéro uniquement pour certaines fonctions des services bancaires en ligne."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97
#, kde-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr "Saisissez le numéro de compte bancaire international (IBAN) dans ce champ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use it otherwise."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir l'IBAN (Numéro de compte bancaire international) dans ce champ, si vous le connaissez. Habituellement, le personnel de votre établissement est en mesure de vous le communiquer. Celui-ci figure probablement sur vos relevés.\n"
"\n"
"Voir aussi http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number pour plus d'informations. \n"
"\n"
"KMyMoney conserve ce champ uniquement à des fins de documentation et ne l'utilise pas autrement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:111
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Années"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:189
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr "KMyMoney a calculé un montant du prêt de %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr "KMyMoney a calculé un taux d'intérêt de %1 %."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:208
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and interest."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement périodique de %1 pour couvrir l'amortissement et l'intérêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:219
#, kde-format
msgid "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been modified to %1."
msgstr "Le nombre de versement a été diminué et le versement forfaitaire et final a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:226
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:244
#, kde-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr "Le versement forfaitaire et final a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:237
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr "KMyMoney a calculé %1 comme durée pour votre prêt. "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:274
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement forfaitaire et final de %1 pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:280
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407
#, kde-format
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr "KMyMoney a vérifié avec succès vos informations de prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287
#, kde-format
msgid "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr "Vous avez saisi une information non compatible avec les autres informations. Merci de modifier vos chiffres ou de laissez une valeur vide afin de laisser KMyMoney la calculer pour vous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:290
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418
#, kde-format
msgid "Calculation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:294
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Accepter ceci ou modifier les informations sur le prêt et recalculer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:296
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424
#, kde-format
msgid "Calculation successful"
msgstr "Calcul réussi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:351
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "one month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "un mois"
msgstr[1] "%1 mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:355
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "un an"
msgstr[1] "%1 ans"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:359
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "one payment"
msgid_plural "%1 payments"
msgstr[0] "un versement"
msgstr[1] "%1 remboursements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:399
#, kde-format
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "Appuyez sur Calculer pour vérifier les valeurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:403
#, kde-format
msgid "Not all details supplied"
msgstr "Tous les détails ne sont pas fournis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23
#, kde-format
msgid "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. Before you can continue with the next page you also need to press <b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the values you have supplied."
msgstr "Maintenant, saisissez les détails de votre prêt. Vous pouvez laisser l'un des champs vide et KMyMoney le calculera lorsque vous appuyez sur le bouton <b> Calculer</b>. Avant de pouvoir passer à la page suivante, vous devez également appuyer sur <b>Calculer</b> pour que KMyMoney puisse vérifier la cohérence des valeurs que vous avez fournies."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53
#, kde-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Le taux d'intérêt est calculé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64
#, kde-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "quand le paiement est reçu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69
#, kde-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "quand le versement est exigible"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Montant du prêt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_loanAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90
#, kde-format
msgid "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the fact that there were already some payments towards the loan. In this case, please enter the ending balance of your last statement."
msgstr "Saisissez le montant du prêt dans ce champ. Si vous voulez calculer ce champ avec les autres paramètres, merci de le laisser vide. Si le champ est marqué comme requis (fond coloré), vous aurez informé KMyMoney du fait qu'il y avait déjà quelques versements sur le prêt. Dans ce cas, veuillez saisir le solde de votre dernière relevé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_interestRate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107
#, kde-format
msgid "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le taux d'intérêt (en pourcentage) ou laisser le champ vide pour le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129
#, kde-format
msgid "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr "Veuillez saisir la durée de ce prêt ou laisser ce champ vide pour laisser KMyMoney le calculer. La durée est le temps requis pour rembourser totalement le prêt. Cette durée peut être différente de la durée pour laquelle votre contrat de prêt est signé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Versement (amortissement et intérêt)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_paymentAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151
#, kde-format
msgid "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158
#, kde-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Versement forfaitaire et final "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_balloonAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168
#, kde-format
msgid "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le montant du versement forfaitaire et final ou laisser le champ vide pour le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196
#, kde-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr "Appuyer sur ce bouton pour calculer ou vérifier les détails du prêt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199
#, kde-format
msgid "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan or verifies that the values entered match. If something is not correct you will receive information about it."
msgstr "Appuyer sur ce bouton calcule un paramètre manquant pour votre prêt ou vérifie que les valeurs saisies correspondent. Si quelque chose n'est pas correct, vous recevrez une information à son sujet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional fees</b> button to enter them."
msgstr "Saisissez maintenant les informations requises pour le remboursement périodique de l'emprunt. Si vos versements réguliers contiennent des commissions supplémentaires, appuyez sur le bouton <b>Commissions supplémentaires</b> pour les saisir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Amortissement + intérêt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Commissions supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116
#, kde-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= versements périodiques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Créer un nouveau compte d'actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr "Si le compte d'actif n'existe pas encore, appuyez sur ce bouton pour le créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the asset account now. An asset account represents the total value of an asset. The money from this loan will be transferred into the asset account you create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can use a checking account instead."
msgstr ""
"Si ce prêt est pour un actif, comme une voiture ou une maison, vous pouvez créer le compte d'actif maintenant. Un compte d'actif représente toute la valeur de l'achat. L'argent de ce prêt sera transféré dans le compte d'actif que vous créerez ou sélectionnerez.\n"
"Si ce prêt est un « crédit à la consommation » (argent à utiliser comme vous le voulez) vous pouvez utiliser un compte chèques à la place."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not create payout transaction"
msgstr "Ne pas créer d'opération de paiement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Re-financer des prêts existants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr "Cochez cette option si vous avez re-financé un prêt qui existe déjà dans KMyMoney"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Compte d'actif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92
#, kde-format
msgid "Loan account"
msgstr "Compte de prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Date du transfert vers le compte d'actif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a payment must be made. Please select the account to/from which payments will be made and the category the interest will be assigned to."
"<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. If you selected to record only this years payments, then the <b>First payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney créera une opération récurrente pour ces versements et vous rappellera lorsqu'un versement devra être effectué. Sélectionnez le compte à partir duquel les versements seront effectués et la catégorie à laquelle l'intérêt sera affecté."
"<p>\n"
"Si vous choisissez d'enregistrer tous les versements, cette date a déjà été fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement les versements des prochaines années, alors la <b>Première date de versement</b> sera la date du premier versement effectué cette année."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest category"
msgstr "Catégorie des intérêts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48
#, kde-format
msgid "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, select an income category here."
msgstr "La catégorie à laquelle la part d'intérêts du paiement sera affectée. Si vous empruntez de l'argent, vous devez généralement payer des intérêts, donc cela doit être une catégorie de dépense. Si vous prêtez de l'argent, vous recevez des intérêts. Dans ce cas, sélectionnez ici une catégorie de revenus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55
#, kde-format
msgid "Payment account"
msgstr "Compte débité pour le versement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the account from which you make your periodical payments or where you receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is a checking account."
msgstr "Sélectionnez le compte à partir duquel vous effectuerez vos versements périodiques ou, en qualité de prêteur, où vous recevrez des remboursements réguliers. Dans la plupart des cas, il s'agit d'un compte-chèques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "First payment due on"
msgstr "Premier versement exigible le "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "Paramétrage d'un nouveau compte KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Broker"
msgstr "Courtier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Payout"
msgstr "Utilisation des fonds"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Parent Account"
msgstr "Compte père"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257
#, kde-format
msgid "Credit card payment"
msgstr "Versement par carte de crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Versement de prêt pour %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loan payment"
msgstr "Remboursement de prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308
#, kde-format
msgid "Amortization"
msgstr "Amortissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433
#, kde-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Impossible de charger le compte : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Ceil"
msgstr "Plafond"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Floor"
msgstr "Plancher"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment details"
msgstr "Détails du placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the online update details."
msgstr "Saisissez les détails ci-dessous et cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer à saisir les détails de mise à jour en ligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Saisissez le symbole des cours (par exemple RHAT pour RedHat, Inc)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117
#, kde-format
msgid "Trading market"
msgstr "Marché"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131
#, kde-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136
#, kde-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141
#, kde-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146
#, kde-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Identification\n"
"number"
msgstr ""
"Numéro\n"
"d'identification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:164
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175
#, kde-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr "Saisissez le numéro d'identification CUSIP/ISIN/WKN ici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Trading Currency"
msgstr "Devise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208
#, kde-format
msgid "Price precision"
msgstr "Précision des cours"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215
#, kde-format
msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have."
msgstr "Détermine le nombre maximum de chiffres après la virgule pour le prix."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228
#, kde-format
msgid "This controls what to do with digit situated after precision digits in amount values."
msgstr "Contrôle le traitement à appliquer aux chiffres non significatifs dans les valeurs des montants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235
#, kde-format
msgid "Remainder"
msgstr "Reste"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Type de placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Cet assistant vous permet de constituer un nouveau placement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid "The first step in this process requires to select the type of investment. The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr "La première étape de ce processus impose de choisir un type de placement. Les étapes suivantes collectent plus de détails sur votre placement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Type de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Cette assistant vous permet de modifier le placement sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Cet assistant vous permet de modifier le titre sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126
#, kde-format
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Assistant - Détail du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Assistant - Détail du Titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing security?"
msgstr "Le symbole sélectionné est déjà dans votre fichier. Est-ce que vous voulez réutiliser le titre existant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "Security found"
msgstr "Titre trouvé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr "Impossible de créer tous les objets du placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "<qt>The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. Do you want to create it?</qt>"
msgstr "<qt>Le titre <b>%1</b> n'existe pas comme sous-compte de <b>%2</b>. Voulez-vous le créer ?</qt>"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create security"
msgstr "Créer le titre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17
#, kde-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau placement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Online Update"
msgstr "Mise-à-jour en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr "Sélectionnez une source en ligne et cliquez sur <b>Terminer</b> pour mémoriser les données du placement. Si vous ne voulez pas utiliser les mises à jour en ligne, laissez les données telles quelles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr "Utilise Finance::Quote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Online Source"
msgstr "Source en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Fraction"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Additional fees..."
msgstr "Commissions supplément&aires..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Saisissez les commissions supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use this to add any additional fees other than principal and interest contained in your periodical payments."
msgstr "Utilisez cette option pour ajouter des commissions supplémentaires autres que les intérêts et l'amortissement contenus dans vos versements réguliers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button \"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
"\n"
"Si vos versements réguliers comprennent des commissions supplémentaires, appuyez sur le bouton « Commissions supplémentaires » pour les saisir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= versement périodique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526
#, kde-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Amortissement + intérêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233
#, kde-format
msgid "If no additional fees are included in your periodical payment or you have entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr "Si aucune commission supplémentaire n'est incluse dans vos versements réguliers, ou si vous avez saisi ces commissions, cliquez sur « Suivant »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr "Utilisez ce bouton pour créer un nouveau compte sur lequel le versement initial devrait être réalisé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau compte d'actif"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Récapitulatif du calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney a calculé le prêt comme vous pouvez le voir dans l'aperçu ci-dessous. Vous pouvez accepter ces valeurs en choisissant « Suivant » ou les changer en choisissant « Retour » pour retourner au champ de saisie de l'information que vous voulez changer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557
#, kde-format
msgid "Loan amount:"
msgstr "Montant du prêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433
#, kde-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Taux d'intérêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402
#, kde-format
msgid "Term:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138
#, kde-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Versement final du capital"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir la durée de ce prêt ou laisser ce champ vide pour laisser KMyMoney le calculer. La durée est le temps prévu pour rembourser intégralement le prêt. Cette durée peut être différente de la durée indiquée sur votre contrat de prêt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Assistant - Édition Compte Prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'assistant d'édition Compte Prêt. Veuillez utiliser cet assistant pour modifier les informations de votre compte prêt.\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer que vous avez toutes les informations appropriées. Vous pouvez généralement trouver ces informations sur votre contrat ou votre dernier relevé."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Éditer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez sélectionner quelle donnée du prêt vous souhaitez modifier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95
#, kde-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Modifier le taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Modifier les commissions supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Modifier une autre information du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Modify loan attributes"
msgstr "Modifier les attributs du prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please enter the date from which on the following changes will be effective. The date entered must be later than the opening date of this account (%1), but must not be in the future. The default will be today."
msgstr "Veuillez saisir la date à partir de laquelle les modifications suivantes seront effectives. La date saisie doit être ultérieure à la date d'ouverture du compte (%1), mais ne doit pas être dans le futur. La date par défaut sera celle d'aujourd'hui."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Effective date"
msgstr "Date d'entrée en vigueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le montant du versement final d'amortissement, ou laisser le champ vide pour laisser KMyMoney le calculer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr "Veuillez saisir la date du premier versement exigible pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in mind, that the first due date usually differs from the date the contract was signed"
msgstr "Remarque : consultez le contrat du prêt pour connaître la date du premier versement exigible. N'oubliez pas que la date de ce premier versement est généralement différente de la date à laquelle le contrat a été conclu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr "Veuillez saisir la date à laquelle le premier versement de ce prêt est exigible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult the last statement of last year."
msgstr "Remarque : vous pouvez facilement retrouver la date du premier versement si vous consultez le dernier relevé de l'année dernière."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "Date du premier versement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Calcul des intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
"\n"
"Quand le taux d'intérêt réel est-t-il calculé ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Lorsque le versement est perçu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Lorsque le versement est exigible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new category"
msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Utilisez cette option pour ouvrir l'éditeur de nouveau compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or create a new category."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez choisir la catégorie à laquelle vous voulez assigner le versement des intérêts, ou créez une nouvelle catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le taux d'intérêt ou laisser ce champ vide afin de le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Current rate"
msgstr "Taux actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le taux d'intérêt, saisissez-le ici.\n"
"\n"
"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ vide."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Type d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted from time to time? If the interest rate changes during the amortization phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
"\n"
"Est-ce que votre prêt a un taux d'intérêt fixe ou un taux variable ? \n"
"Si le taux d'intérêt change durant la phase d'amortissement du prêt, vous devriez choisir l'option « Taux d'intérêt variable »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt fixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt variable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Assistant d'édition du prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has come."
msgstr "Remarque : vous ne pourrez pas modifier ce compte aujourd'hui, car la date d'ouverture « %1 » se situe dans le futur. Merci de revenir ici une fois le temps venu."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr "Votre sélection précédente était « %1 ». Si vous choisissez une autre option, KMyMoney annulera les changements que vous avez saisis. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the page where the current value to be calculated is defined and fill in a value."
msgstr "L'assistant de prêt ne peut pas calculer deux valeurs différentes en même temps pour votre prêt. Veuillez saisir une valeur pour le %1 sur cette page ou revenir à la page où la valeur à calculer a été définie et saisir une valeur."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "You selected, that payments have already been made towards this loan. This requires you to enter the loan amount exactly as found on your last statement."
msgstr "Vous n'avez sélectionné que des versements déjà effectués pour ce prêt. Vous devez donc saisir le montant du prêt tel qu'il apparaît sur votre dernier relevé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "interest rate"
msgstr "taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#, kde-format
msgid "term"
msgstr "durée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "principal and interest"
msgstr "amortissement et intérêts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23
#, kde-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau Prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223
#, kde-format
msgid "calculate"
msgstr "calculer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345
#, kde-format
msgid "The number of payments has been decremented and the final payment has been modified to %1."
msgstr "Le nombre de versements a diminué et le dernier versement a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370
#, kde-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr "Le dernier versement a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement final de %1 pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415
#, kde-format
msgid "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr "Vous avez saisi une information incorrecte. Merci de revenir à la page appropriée et de mettre à jour les chiffres ou de laisser une valeur vide afin de laisser KMyMoney la calculer pour vous"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Prêter ou emprunter de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Prêtez-vous ou empruntez-vous ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty to be calculated."
msgstr "Veuillez saisir le montant du prêt ou laissez le champ vide pour qu'il soit calculé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the field below. You should not leave this field empty."
msgstr "Veuillez saisir le montant restant du prêt, au dernier relevé de l'année dernière. Vous ne devez pas laisser ce champ vide."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr "A qui faites-vous des versements ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Payments to"
msgstr "Versements à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr "De qui attendez-vous des versements ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Payments from"
msgstr "Versements à partir de"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Name of the loan"
msgstr "Nom du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', 'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
"Comment voulez-vous nommer ce prêt ? Exemples de noms : « Emprunt Auto », « Prêt Scolaire », « Prêt Immobilier »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@label loan name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Calculer le prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
"Vous avez saisi les informations générales de votre prêt avec succès. KMyMoney a désormais besoin de quelques informations pour le calcul du prêt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Informations Générales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Calculer le prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Paiements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
"Durant la première étape, KMyMoney vous demandera des informations générales à propos du compte prêt à créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Calculer le Prêt\n"
"\n"
"3. Remboursements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau Compte Prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'assistant Nouveau Compte Prêt qui vous guidera lors de la création d'un nouveau prêt, pour votre maison, votre voiture ou tout autre prêt pour lequel vous payez ou recevez des intérêts.\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer que vous disposez des informations appropriées. Vous trouvez généralement ces informations sur votre contrat ou sur votre dernier relevé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and schedules for your loan payments."
msgstr ""
"\n"
"Durant les étapes suivantes, KMyMoney vous aidera à paramétrer les catégories et les échéances pour vos versements."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et l'amortissement ou laisser le champ vide pour laisser KMyMoney le calculer pour vous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "Current amount"
msgstr "Montant actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "Amortissement et intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the amount for principal and interest then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le montant de l'amortissement et de l'intérêt, saisissez-le ici.\n"
"\n"
"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"A quelle fréquence effectuerez-vous les versements de ce prêt ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments?"
msgstr "Versements ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not?"
msgstr ""
"\n"
"Des versements ont-ils été saisis pour ce prêt dans KMyMoney ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Non, aucun versement n'a déjà été effectué."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Oui, des versements ont été effectués."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as payments in this context."
msgstr "Remarque : les versements effectués pour obtenir le prêt (par exemple une décote) ne sont pas considérés comme des remboursements dans ce contexte."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Recording payments?"
msgstr "Enregistrer les versements ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous enregistrer tous les versements de ce prêt avec KMyMoney ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Oui, enregistrer tous les versements."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr "Non, n'enregistrer que les versements depuis le début de l'année."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a payment must be made."
"<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. If you selected to record only this years payments, then the <b>First payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney créera une opération récurrente pour ce versement et vous rappellera lorsqu'un versement devra être effectué."
"<p>\n"
"Si vous avez choisi d'enregistrer tous les versements, cette date a déjà été fournie. Si vous avez choisi d'enregistrer seulement les versements de l'année, alors la <b>Première date de versement</b> est la date du premier versement effectué cette année."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62
#, kde-format
msgid "First payment due on:"
msgstr "Premier versement exigible le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Effectuer un versement de / à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the \"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney a calculé le prêt comme montré ci-dessous. Si vous voulez accepter ces valeurs, appuyez sur le bouton « Terminer » pour mettre à jour votre compte, sinon appuyez sur le bouton « Retour » pour modifier vos paramètres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269
#, kde-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Commissions supplémentaires :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Versement total :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "valable à partir du :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Affected payments:"
msgstr "Versements affectés :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "borrowed"
msgstr "emprunté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "lend"
msgstr "prêté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "not assigned"
msgstr "non assigné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "on reception"
msgstr "à réception"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "on due date"
msgstr "à la date d'échéance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the \"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
"\n"
"Cette page résume les données que vous avez saisies. Si vous devez modifier quoi que ce soit, veuillez utiliser le bouton « Retour » pour retourner à la page correspondante. Sinon, utilisez le bouton « Terminer » pour créer le compte."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@title loan general information"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84
#, kde-format
msgid "Payee:"
msgstr "Bénéficiaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133
#, kde-format
msgid "First payment:"
msgstr "Premier versement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164
#, kde-format
msgid "Amount is:"
msgstr "Le montant est de :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Loan calculation"
msgstr "Calcul du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Versement périodique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282
#, kde-format
msgid "Interest category:"
msgstr "Catégorie des intérêts :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "Payment from:"
msgstr "Versement de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344
#, kde-format
msgid "Next due date:"
msgstr "Date de la prochaine échéance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464
#, kde-format
msgid "Final Payment:"
msgstr "Versement libératoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495
#, kde-format
msgid "Interest is due:"
msgstr "L'intérêt est exigible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570
#, kde-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Fréquence des versements :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Occurrence period 'days'"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Date du prochain changement de taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and the frequency of the future changes."
msgstr ""
"\n"
"Choisir la date à laquelle le taux d'intérêt pour ce prêt sera modifié, et la fréquence des prochaines modifications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid "Next interest change on"
msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Time until next change"
msgstr "Durée jusqu'au prochain changement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23
#, kde-format
msgid "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr "Un utilisateur classique de KMyMoney maintient une compte chèque avec un établissement financier et l'utilise pour recevoir de l'argent ou payer ses factures. Si ce n'est pas le cas, veuillez décocher la case à cocher ci-dessous et continuer vers la page suivante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33
#, kde-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr "Je possède un compte chèque que je désire gérer avec KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52
#, kde-format
msgid "The name of the institution that issued the account."
msgstr "Le nom de l'établissement teneur du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59
#, kde-format
msgid "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave the field blank. You can modify it later."
msgstr "Chaque établissement dispose d'un numéro de routage. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. Vous pourrez le modifier plus tard."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Nom de l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76
#, kde-format
msgid "Routing number"
msgstr "Numéro de routage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86
#, kde-format
msgid "In general the institution that issued the account also issued a number for it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr "En général, l'établissement qui tient le compte a également émis un numéro pour celui-ci. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, vous pourrez modifier cette saisie plus tard."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your checking account."
msgstr "Saisissez un nom qui sera utilisé par KMyMoney pour identifier votre compte-chèques."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112
#, kde-format
msgid "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr "Saisissez la date à laquelle vous prévoyez de faire le suivi des opérations dans ce compte. C'est généralement la date du dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137
#, kde-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Numéro du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalanceEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr "Saisissez le solde d'ouverture du compte. C'est généralement le solde final du dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210
#, kde-format
msgid "The fields below allow you to enter some information about your checking account. Once this wizard finishes, the account will be created for you within KMyMoney."
msgstr "Les champs ci-dessous vous permettent de saisir des informations sur votre compte-chèques. Une fois cet assistant terminé, le compte sera créé dans KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23
#, kde-format
msgid "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a default currency which you can select here. The default for new accounts is also the currency you select here."
msgstr "KMyMoney prend en charge de nombreuses devises. Vos rapports utiliseront la devise par défaut que vous pouvez choisir ici. La devise par défaut pour les nouveaux comptes sera aussi choisie ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br>"
"<br>"
"\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Merci de saisir quelques informations sur vous.<br>"
"<br>"
"\n"
"\n"
"Ces informations seront vues et utilisées seulement par vous. Ces informations sont utilisées pour personnaliser KMyMoney, pour chiffrer votre fichier, etc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104
#, kde-format
msgctxt "@label email address"
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165
#, kde-format
msgid "Zip code"
msgstr "Code postal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "Bienvenue dans KMyMoney !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this program can help you to manage your finances, it needs to collect some data from you."
"<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
"Vous avez démarré KMyMoney pour la première fois sur cet ordinateur. Pour que cette application puisse vous aider à gérer vos finances, elle doit recueillir de votre part certaines données."
"<p>\n"
"\n"
"Sur les pages suivantes, vous serez guidé à travers les étapes nécessaires à l'initialisation de l'application. Cela ne se produira qu'une fois."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:68
#, kde-format
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "Paramétrage d'un nouveau fichier KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "New file wizard introduction"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71
#, kde-format
msgid "Personal Data"
msgstr "Données personnelles"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select Currency"
msgstr "Choisir une devise"
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Set preferences"
msgstr "Définir les préférences"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select Accounts"
msgstr "Sélectionner les comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23
#, kde-format
msgid "<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of your account numbers and other important financial information will be very secure.</p>"
msgstr "<p>KMyMoney peut chiffrer votre fichier de données en utilisant le chiffrement GPG. Le chiffrement GPG est l'une des méthodes les plus sécurisées au monde pour la protection des données. Tous vos numéros de compte et toutes les autres informations financières importantes seront très sécurisés.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20
#, kde-format
msgid "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just click <b>Next</b>."
msgstr "Si vous souhaitez vérifier ou modifier certaines préférences de KMyMoney après avoir terminé cet assistant, vous pouvez le faire en cochant cette case à cocher. Sinon, cliquez sur<b> Suivant </b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32
#, kde-format
msgid "Configure preferences after finishing the wizard."
msgstr "Configurer les préférences après avoir terminé l'assistant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60
#, kde-format
msgid "You can change the configuration options at any time using the configuration dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the <b>Settings</b> menu."
msgstr "Vous pouvez modifier les options de configuration à tout moment en utilisant la boîte de dialogue de configuration. Il vous suffira de sélectionner l'option <b>Configurer KMyMoney...</b> dans le menu <b>Paramètres</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20
#, kde-format
msgid "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always create additional accounts manually later."
msgstr "Sélectionner les groupes de comptes qui correspondent à ceux que vous utiliserez dans KMyMoney. Chaque groupe que vous sélectionnez fera que plusieurs catégories et comptes seront créés. Sélectionnez les groupes qui sont pertinents pour vous. Vous pouvez toujours créer des comptes supplémentaires manuellement plus tard."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used as your base currency. The base currency is used as default for new accounts and reports. Please select the base currency from the following list."
msgstr "KMyMoney prend en charge les devises multiples, néanmoins une d'entre elles sera utilisée comme devise de base. La devise de base est utilisée par défaut pour les nouveaux comptes et rapports. Veuillez sélectionner une devise de base dans la liste suivante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "ISO Code"
msgstr "Code ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney file.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez ces champs pour saisir quelques informations vous concernant.</p>"
"\n"
"\n"
"<p>Toutes ces informations sont optionnelles et sont seulement utilisées pour personnaliser votre fichier KMyMoney.</p>"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez changer l'ordre d'affichage du grand livre en effectuant un clic droit sur l'en-tête du grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez facilement vous déplacer vers l'autre côté d'une opération de virement en ouvrant le menu contextuel avec le bouton droit de la souris et en sélectionnant une des fonctions « Aller à... » ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:17
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez éditer une opération en faisant un double-clic sur l'opération dans le grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:24
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez afficher plus de détails sur l'opération sélectionnée dans le grand livre en choisissant l'option « loupe du grand livre » dans la fenêtre de configuration ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:31
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr "<p>... que les opérations que vous n'avez pas rangées dans une catégorie, ou les opérations réparties avec des valeurs non allouées sont marquées d'un point d'exclamation dans un triangle jaune dans le grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:38
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez afficher tous les détails des opérations dans le grand livre\n"
"en saisissant « Ctrl-T » ou en sélectionnant le menu « Vue / Afficher le détail de l'opération » ? \n"
"Vous pouvez désactiver cette fonction de la même manière.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez choisir entre une liste de tous les comptes ou une vue des icônes des comptes d'actif et de passif avec les onglets dans l'affichage des comptes ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:53
#, kde-format
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr "<p>... que l'équipe de développement de KMyMoney vous souhaite une bonne journée ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez utiliser votre propre programme de filtre pour convertir n'importe quel format d'importation en QIF à la volée ? Voyez l'éditeur de profil QIF pour davantage de détails.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez créer une opération récurrente à partir d'une opération existante en utilisant le menu contextuel sur une opération du grand livre, ou avec le menu « Plus... » du formulaire de l'opération ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez changer le bénéficiaire d'une opération\n"
" en sélectionnant le menu contextuel dans une opération du grand livre\n"
"ou dans le menu opération ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Colors and Fonts</i>?\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans le grand livre\n"
"grâce à <i>Configuration / Couleurs et Polices</i> ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/General/Filter</i>.\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date précise ?\n"
"La date peut être changée grâce à <i>Configuration / Général / Filtre</i>.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez personnaliser la « Page d'Accueil » grâce à <i>Configuration / Accueil</i> ?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:104
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add more data columns to accounts tables\n"
"on your \"Home-Page\" via <i>Configure/Home/Account information display</i>?\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez ajouter d'autres colonnes de données aux tables de comptes\n"
"sur votre « Page d'Accueil » grâce à <i>Configuration / Accueil / Affichage des informations sur les comptes</i> ?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr "<p>... que vous pouvez saisir de nouvelles opérations même pendant que vous rapprochez un compte ? Vous pouvez aussi rendre le formulaire d'opération visible.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support."
"<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. "
"<p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
"<p>... vous pouvez activement soutenir l'équipe de développement de KMyMoney\n"
" pour les cas qui dépendent fortement de vos données ? Vous pouvez enregistrer vos données\n"
" de manière anonyme pour ce soutien."
"<p> Ouvrez juste vos fichiers de données puis sélectionnez immédiatement\n"
" <b>Fichier/Enregistrer sous...</b>. Dans la boîte de dialogue <b>Enregistrer sous...</b>,\n"
"choisissez le filtre <b>Fichiers anonymes</b> et vérifier que votre fichier possède\n"
"l'extension <b>.anon.xml</b>. "
"<p>\n"
"Pour vérifier comment les données apparaissent avant de les envoyer, vous pouvez ouvrir \n"
"ce fichier dans KMyMoney et voir comment les développeurs verront vos données.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</p>"
"\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez importer vos relevés de banque même sans une connexion \n"
"réseau ? Sélectionnez seulement le fichier (OFX ou QIF) dans le menu Fichier / Importer.</p>"
"\n"
"<p>Fourni par Jose Jorge</p>"
"\n"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::write()"
msgstr "Exception non attendue « %1 » lancée par %2, ligne %3 et capturée dans MyMoneyQifWriter::write()"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching splits"
msgstr "Erreur interne - pas de clé de répartition correspondante"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching transactions"
msgstr "Erreur interne - pas d'opération correspondante"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:76
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching schedules"
msgstr "Erreur interne - pas d'opération récurrente correspondante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:206
#, kde-format
msgid "File (SQLite only)"
msgstr "Fichier (Sqlite uniquement)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:257
#, kde-format
msgctxt "@title user name of the database"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'Utilisateur"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:72
#, kde-format
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr "La première opération ne correspond pas aux exigences de correspondance"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:76
#, kde-format
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr "Les répartitions de %1 ont des valeurs conflictuelles (%2, %3)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:82
#, kde-format
msgid "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?"
msgid_plural "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?"
msgstr[0] "Les dates des opérations ont un jour d'écart. Voulez-vous quand même les faire correspondre ?"
msgstr[1] "Les dates des opérations ont %1 jours d'écart. Voulez-vous quand même les faire correspondre ?"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "Impossible de faire correspondre toutes les répartitions (%1)"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1651
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Cannot add currency with existing id %1"
msgstr "Impossible d'ajouter la devise ayant l'identifiant existant %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1665
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Cannot modify currency with unknown id %1"
msgstr "Impossible de modifier la devise ayant l'identifiant inconnu %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1680
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Cannot remove currency with unknown id %1"
msgstr "Impossible de supprimer la devise ayant l'identifiant inconnu %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1696
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'"
msgstr "Impossible de trouver la devise ayant l'identifiant inconnu « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Could not save one onlineJob."
msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs."
msgstr[0] "Impossible d'enregistrer une tâche en ligne."
msgstr[1] "Impossible d'enregistrer %1 tâches en ligne."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVDialog)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:20
#, kde-format
msgid "CSV Import Wizard"
msgstr "Assistant Importateur de CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CSVDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:24
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"To raise the wizard window,\n"
"right click in this window."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur cette fenêtre\n"
"pour ouvrir l'assistant."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvimporterplugin.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "CSV Importer dialog title"
msgid "CSV Importer"
msgstr "Importateur CSV"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVWizard)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:32
#, kde-format
msgid "CSVWizard"
msgstr "Assistant Importateur de CSV"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:96
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. Start"
msgstr "1. Démarrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_banking)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:116
#, kde-format
msgid "3. Banking"
msgstr "3. Banque "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_investing)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:123
#, kde-format
msgid "4. Investing"
msgstr "4. Investissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lines)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:130
#, kde-format
msgid "5. Lines"
msgstr "5. Lignes"
#. i18n: Noun, the end.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_finish)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:137
#, kde-format
msgctxt "Noun, the end."
msgid "6. Finish"
msgstr "6. Terminer"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "buy"
msgstr "achat"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "sell"
msgstr "vente"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "repurchase"
msgstr "rachat"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:165
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "dividend"
msgstr "dividende"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:166
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "interest"
msgstr "intérêt"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "income"
msgstr "revenu"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinvest"
msgstr "réinvestissement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinv"
msgstr "réinv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-inv"
msgstr "ré-inv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "add"
msgstr "ajout"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "stock dividend"
msgstr "dividende en actions"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "divd reinv"
msgstr "divd réinv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "transfer in"
msgstr "transfert"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-registration in"
msgstr "ré-enregistrement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "journal entry"
msgstr "entrée dans le journal"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "remove"
msgstr "suppression"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "check"
msgstr "chèque"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "payment"
msgstr "remboursement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "bill payment"
msgstr "paiement de facture"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "qualified div"
msgstr "qualified div"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "foreign tax paid"
msgstr "taxe payée à l'étranger"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "adr mgmt fee"
msgstr "commissions de gestion adr"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt|Fichiers CSV\n"
" *|Tous les fichiers"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1029
#, kde-format
msgid ""
"<center>An amount, price, and/or quantity column is missing.</center>"
"Please check your selections."
msgstr ""
"<center>Il manque une colonne montant, prix ou quantité.</center>"
" Veuillez corriger vos paramètres."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1458
#, kde-format
msgid ""
"The quantity, price and amount parameters in the\n"
"current transaction do not match with the action type.\n"
"Please select another action type\n"
msgstr ""
"Les paramètres quantité, cours et montant de\n"
"l'opération actuelle ne correspondent pas au type d'action.\n"
"Veuillez sélectionner un autre type d'action.\n"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1469
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1482
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1554
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:196
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of funds:"
msgstr "Saisissez le nom du compte chèques ou de courtage utilisé pour le transfert de fonds :"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1514
#, kde-format
msgid ""
"<center>The columns selected are invalid.\n"
"</center>"
"There must an amount or quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
"<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
msgstr ""
"<center>Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.\n"
"</center>"
"Il doit y avoir des champs montant ou quantité, symbole ou nom du produit, ainsi que date et type. "
"<center>Vous devez peut-être vérifier le paramétrage des lignes de début et de fin de fichier, ou réinitialiser « Sauter la configuration ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1532
#, kde-format
msgid ""
"<center>buyList of transaction types was not found.</center>"
"<center>Check existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.</center>"
msgstr ""
"<center>La liste des types d'opérations n'a pu être trouvée.</center>"
"<center>Vérifiez l'existence du fichier de ressources - « csvimporterrc ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1558
#, kde-format
msgid ""
"<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
"<center>containing the Payee or Detail:</center>"
msgstr ""
"<center>Pour un objet relatif au courtage, saisissez la colonne</center>"
"<center>contenant le bénéficiaire ou les détails :</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1574
#, kde-format
msgid ""
"<center>No Detail field specified</center>"
"<center>and no security name supplied.</center>"
"<center>(Please check the parameters given)</center>"
msgstr ""
"<center>Aucun champ de détail</center>"
" "
"<center>ou nom de titre spécifié.</center>"
" "
"<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1648
#, kde-format
msgid ""
"<center>The transaction below has an unrecognised type or action.</center>"
"<center>Please select an appropriate entry, if available.</center>"
"<center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
"<center>L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.</center>"
"<center>Veuillez sélectionner une entrée appropriée, si possible.</center>"
" "
"<center>Sinon, cliquez sur Annuler pour abandonner.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794
#, kde-format
msgid ""
"<center>Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"</center>"
msgstr ""
"<center>Veuillez sélectionner le séparateur décimal utilisé dans votre fichier.\n"
"</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Investment import"
msgstr "Importation de placements"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1809
#, kde-format
msgid ""
"<center>Please enter a name or symbol for the security.\n"
"</center>"
msgstr ""
"<center>Veuillez saisir un nom ou un symbole pour le titre.\n"
"</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1843
#, kde-format
msgid ""
"The Security Name, and Date and Type columns are needed."
"<center>Also, the Price, Quantity and Amount columns.</center>"
"<center>Please try again.</center>"
msgstr ""
"Les colonnes Nom du Titre, Date et Type sont nécessaires, "
"<center>ainsi que les colonnes Cours, Quantité et Montant.</center>"
"<center>Veuillez ré-essayer.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Brokerage Item"
msgstr "Objet de courtage"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2347
#, kde-format
msgid ""
"<center>Do you want to add a new security</center>"
"\n"
"<center>%1 </center>"
"\n"
"<center>to the selection list?</center>"
"\n"
"<center>Click 'Continue' to add the name.</center>"
"\n"
"<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
msgstr ""
"<center>Voulez-vous ajouter un nouveau titre</center>"
"\n"
"<center>%1 </center>"
"\n"
"<center>à la liste ? </center>"
"\n"
"<center>Cliquez sur « Continuer » pour ajouter le nom.</center>"
"\n"
"<center>Sinon, cliquez sur « Annuler ».</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Add Security Name"
msgstr "Ajouter un nom de titre  "
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2376
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have selected to remove from the selection list</center>"
"\n"
"<center>%1. </center>"
"\n"
"<center>Click 'Continue' to remove the name, or</center>"
"\n"
"<center>Click 'Cancel'' to leave 'as is'.</center>"
msgstr ""
"<center>Vous avez choisi de retirer</center>"
"\n"
"<center>le nom %1 de la liste des choix.</center>"
"\n"
"<center>Cliquez sur « Continuer » pour retirer ce nom, ou</center>"
"\n"
"<center>cliquez sur « Annuler » pour ne rien retirer.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2380
#, kde-format
msgid "Hide Security Name"
msgstr "Masquer le nom du Titre  "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LinesDatePage)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Lines-Date Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant des lignes et dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Please select the start and end lines.\n"
"Ensure you drop any trailer lines.\n"
"Also, select the correct date format."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les lignes de début et de fin.\n"
"Assurez-vous d'avoir supprimé les lignes vides.\n"
"Sélectionnez également le bon format de date."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "Results table"
msgstr "Table des résultats"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Column "
msgstr "Colonne "
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid activity type found for this transaction.</center>"
"<center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
"<center>Aucun type d'activité valable trouvé pour cette opération.</center>"
" "
"<center>Veuillez vérifier les paramètres fournis.</center>"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"There is a problem with the columns selected\n"
"for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
"You will need to reselect those columns."
msgstr ""
"Il y a un problème avec les colonnes sélectionnées\n"
"pour « Cours », « Quantité » et « Montant ».\n"
"Vous devrez sélectionner ces colonnes à nouveau."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Enter Account Name"
msgstr "Saisissez le nom du compte"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Symbols and Security Names present"
msgstr "Noms des Titres et Symboles présents"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Confirm"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolTableDlgDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Security and Symbols"
msgstr "Titre et Symboles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Edit Securities and Symbols"
msgstr "Éditer les titres et symboles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"The following symbols and securities are present in the import file.\n"
"Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.\n"
"If necessary, edit security names to match your existing File,\n"
"and add missing symbols, which are necessary for import.\n"
"For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any."
msgstr ""
"Les symboles et titres suivants sont présents dans le fichier importé.\n"
"Les titres existants seront signalés dans la colonne « Existe ».\n"
"Si nécessaire, éditez les noms des titres pour qu'ils correspondent à votre fichier existant\n"
"et ajoutez les symboles manquants nécessaires à l'importation.\n"
"Éditez les noms des nouveaux titres sur une des lignes concernées et ce nom sera appliqué sur les autres lignes, le cas échéant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Security Name"
msgstr "Nom du titre  "
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:517
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:521
#, kde-format
msgid "OFX setup error"
msgstr "Erreur de configuration d'OFX"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90
#, kde-format
msgid "Load Weboob backend..."
msgstr "Chargement du moteur Weboob..."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts list from your bank."
msgstr "Réception de la liste des comptes depuis votre banque."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assetsGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Assets"
msgstr "Actif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_liabilitiesGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgid "Liabilities"
msgstr "Passif"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr "Renommer le budget sélectionné"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr "Confirme les valeurs saisies et enregistre le budget"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr "Revenir au dernier état enregistré du budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Investment name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:98
#, kde-format
msgctxt "Symbol name"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Investment value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "Shares quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Investment price"
msgid "Price"
msgstr "Cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:161
#, kde-format
msgctxt "name of the security"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:186
#, kde-format
msgid "Cash Fraction"
msgstr "Fraction d'espèces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCurrencyButton)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:194
#, kde-format
msgid "Show national currencies"
msgstr "Afficher les devises nationales"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "Select Style"
msgstr "Sélectionner le style"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:242
#, kde-format
msgid "Choose Style"
msgstr "Choisir le Style"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:243
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Année suivante"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:244
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Choisir une semaine"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Choisir un mois"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Choisir une année"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:359
#, kde-format
msgid "Week XX"
msgstr "Semaine XX"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:374
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:410
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:123
#, kde-format
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "Semaine %1 de l'année %2."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select Schedules"
msgstr "Sélectionner les opérations récurrentes"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 Bill."
msgid_plural "%1 Bills."
msgstr[0] "%1 facture."
msgstr[1] "%1 factures."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1 Deposit."
msgid_plural "%1 Deposits."
msgstr[0] "%1 dépôt."
msgstr[1] "%1 dépôts."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 Transfer."
msgid_plural "%1 Transfers."
msgstr[0] "%1 virement."
msgstr[1] "%1 virements."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when translating"
msgid "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-st"
msgstr "er-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:20
#, kde-format
msgid "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard filename within your KDE user environment will be the default. This is just provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr "KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. Un nom de fichier standard au sein de l'environnement utilisateur KDE vous sera proposé par défaut. Ce nom de fichier est proposé uniquement à titre indicatif. Vous pouvez en effet choisir n'importe quel autre emplacement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existingFileLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>"
"\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Le fichier actuellement sélectionné existe déjà ou le dossier sélectionné n'existe pas. Veuillez-vous assurez que\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>le dossier sélectionné existe et</li>"
"\n"
"<li>le nom du fichier n'est pas déjà utilisé dans ce dossier.</li>"
"\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_finishLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:70
#, kde-format
msgid "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr "Cette procédure termine la configuration de votre environnement KMyMoney. Vous pouvez maintenant appuyer sur le bouton Terminer et commencer à utiliser KMyMoney pour enregistrer vos opérations financières."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DatasetSelector)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:30
#, kde-format
msgid "Data Selector"
msgstr "Sélecteur de Données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:42
#, kde-format
msgid "Only display a subset of the model in the chart:"
msgstr "N'afficher qu'un sous-ensemble du modèle dans le graphique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseColumns)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseRows)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:60
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:126
#, kde-format
msgid "in reverse order."
msgstr "dans l'ordre inverse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:80
#, kde-format
msgid "columns starting at column"
msgstr "colonnes démarrant à la colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:93
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:133
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:116
#, kde-format
msgid "rows starting at row"
msgstr "lignes démarrant à la ligne"
+#~ msgid "Same transaction if amount differes less than "
+#~ msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
+
#, fuzzy
#~| msgctxt "QShortcut"
#~| msgid "Finance"
#~ msgid "Finance"
#~ msgstr "Finance"
#~ msgid ""
#~ "Unable to upload to '%1'.<br />"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger vers « %1 ».<br />"
#~ " %2"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#~ msgctxt "use 
 as line break"
#~ msgid "Scheduled
transactions"
#~ msgstr "Opérations récurrentes"
#~ msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml);;All files"
#~ msgstr "Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml);;Tous les fichiers"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#~ msgid "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas importer des données GnuCash dans un fichier existant. Veuillez le fermer."
#~ msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc);;All files (*)"
#~ msgstr "Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc);;Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)"
#~ msgstr "*.kmy *.xml|Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml);;*|Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "The path has to be valid and cannot be on a remote location."
#~ msgstr "Cet emplacement doit être valable et ne doit pas être distant."
#~ msgid "The file exists already. Please create a new file."
#~ msgstr "Le fichier existe déjà. Veuillez créer un nouveau fichier."
#~ msgid "The destination directory does not exist or cannot be written to."
#~ msgstr "Le dossier de destination n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture."
#~ msgid "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard filename within your user environment will be the default. This is just provided for convenience and you can choose any other location here."
#~ msgstr "KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. Un nom de fichier standard au sein de votre environnement utilisateur vous sera proposé par défaut. Ce nom de fichier est proposé uniquement à titre indicatif. Vous pouvez en effet choisir n'importe quel autre emplacement."
#~| msgid ""
#~| "<html><head></head><body>"
#~| "<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.</p>"
#~| "<p></p>"
#~| "<p>To get started, press the <span style=\" font-weight:600;\">Next</span> button.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\">Availability of storage types depends on plugins enabled in the settings.<br/>"
#~ "If you don't know what to choose here, then <span style=\" font-weight:600;\">XML</span> is your best choice.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body>"
#~ "<p align=\"center\">Les types de stockage disponibles dépendent des modules externes activés dans les paramètres.<br/>"
#~ "Si vous ne savez pas quoi choisir, nous vous recommandons d'opter pour <span style=\" font-weight:600;\">XML</span>.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Save as XML..."
#~ msgstr "Enregistrer au format XML..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to commit transaction"
#~ msgid "nable to modify transaction"
#~ msgstr "Impossible de valider la transaction"
#~ msgid "Scheduled
transactions"
#~ msgstr "Opérations récurrentes"
#, fuzzy
#~| msgid "CSV importer"
#~ msgid "KMyMoney CSV importer"
#~ msgstr "Importateur de CSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "Copyright 2010-2017"
#~ msgstr "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "KMyMoney OFX"
#~ msgstr "KMyMoney OFX"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMyMoney Importer Plugin"
#~ msgid "KMyMoney QIF importer"
#~ msgstr "Module externe d'importation de KMyMoney"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "Copyright 2002-2017"
#~ msgstr "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)"
#~ msgstr "Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)"
#, fuzzy
#~| msgid "You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> setting."
#~ msgid "<qt>You have closed this d->m_currentAccountount. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all d->m_currentAccountounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed d->m_currentAccountounts</b> setting.</qt>"
#~ msgstr "Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre de nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant <b>Afficher tous les comptes</b> ou en dé-sélectionnant le paramètre <b>Ne pas afficher les comptes fermés</b>."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
#~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?"
#~ msgctxt "Sync payee"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"
#~ msgctxt "Send mail"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Fi&le (SQLite only)"
#~ msgstr "Fichier (Sq&lite uniquement)"
#~ msgid "Database &Name (Others)"
#~ msgstr "&Nom de la Base de données (Autres)"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The KMyMoney development team"
#~ msgstr "(c) 2000-2016 L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "Net amount"
#~ msgstr "Montant net"
#~ msgid "&Banking"
#~ msgstr "&Banque"
#~ msgid "&Investment"
#~ msgstr "&Placement"
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.</center>"
#~ "There must an amount or quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.</center>"
#~ "Il doit y avoir des champs montant ou quantité, symbole ou nom du produit, ainsi que date et type."
#~ msgid "Due to the convert the purpose contains characters which are not available in SEPA credit-transfers."
#~ msgstr "En raison de la conversion, le motif contient des caractères qui ne sont pas disponibles pour les virements SEPA."
#~ msgid "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not supported in national transfers. It was added to the purpose instead."
#~ msgstr "Le virement SEPA contenait une référence de bout en bout non gérée par les transferts nationaux. Celle-ci a été ajoutée au motif."
#~ msgid "An account number is needed."
#~ msgstr "Vous devez saisir un numéro de compte."
#~ msgid "This bank identifier must be eight digits long."
#~ msgstr "L'identifiant de la banque doit contenir huit chiffres."
#~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it."
#~ msgstr "Cet identifiant de banque est inconnu. Veuillez vérifier votre saisie."
#~ msgid "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ or &."
#~ msgstr "Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, ä, ö, ü, des espaces et les caractères .,-+*%/$ ou &."
#~ msgid "German Credit Transfer"
#~ msgstr "Virement bancaire allemand"
#~ msgid "Bank Identifier"
#~ msgstr "Identifiant de la banque"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Nom de la banque"
#~ msgid "Will be filled in automatically"
#~ msgstr "Sera rempli automatiquement"
#~| msgid "C"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgid "Dr"
#~ msgstr "Dr"
#~| msgid "Transaction amount"
#~ msgid "Transaction&nbsp;amount"
#~ msgstr "Montant&nbsp;de&nbsp;l'opération"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "O&K"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
#~| "<center>containing the Payee or Detail :</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
#~ "<center>containing the Payee or Name:</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Pour un objet de courtage, saisissez le numéro de colonne</center>"
#~ "<center>contenant le bénéficiaire ou les détails :</center>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>The start line is greater than the end line.\n"
#~| "</center>"
#~| "<center>Please correct your settings.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>No Name field specified</center>"
#~ "<center>and no security name supplied.</center>"
#~ "<center>(Please check the parameters given)</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Le numéro de la ligne de départ est supérieur à celui de la ligne de fin.</center>"
#~ " "
#~ "<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#, fuzzy
#~| msgid "Exists"
#~ msgctxt "Security exists"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Existe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: New transaction button\n"
#~| "New"
#~ msgid "NewTransactionEditor"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Transactions"
#~ msgid "NewTransactionForm"
#~ msgstr "Opérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Patches and port to kde4"
#~ msgid "Patches and packaging for OS X"
#~ msgstr "Patchs et portage vers kde4"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
#~| "<center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' setting.</center>"
#~ "<center>If you wish to import the transaction, click 'Yes'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> »</center>"
#~ " "
#~ "<center>Si vous souhaitez copier la donnée Bénéficiaire dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».</center>"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "buy"
#~ msgstr "acheter"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "sell"
#~ msgstr "vendre"
#~ msgctxt "noun, cash dividend"
#~ msgid "dividend"
#~ msgstr "dividende"
#~ msgctxt "noun, interest income"
#~ msgid "interest"
#~ msgstr "intérêt"
#~ msgctxt "verb, to reinvest"
#~ msgid "reinvest"
#~ msgstr "réinvestir"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "ajouter"
#~ msgctxt "verb, to delete"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "supprimer"
#~ msgctxt "noun, cheque, check"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "chèque"
#~ msgctxt "noun"
#~ msgid "payment"
#~ msgstr "remboursement"
#~ msgid "Default method for jobs for this institution"
#~ msgstr "Méthode par défaut pour les tâches de cet établissement"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Mettre en file d'attente"
#~ msgctxt "Label for icon in KMyMoney's view pane"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Boîte d'envoi"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Exécuter"
#~ msgid "Use this button to close the window"
#~ msgstr "Utilisez ce bouton pour fermer la fenêtre"
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "&Mettre en file d'attente"
#~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?"
#~ msgstr "Voulez-vous exécuter ou mettre en file d'attente cette tâche dans la boîte d'envoi ?"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Exécution"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Saisissez votre mot de passe"
#~ msgid "Turkish Lira (new)"
#~ msgstr "Turquie, Nouvelle Lira"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "*|Gnucash files\n"
#~| "*|All files"
#~ msgid "GnuCash file (*)"
#~ msgstr ""
#~ " * |Fichiers Gnucash\n"
#~ " * |Tous les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</center>"
#~| "<center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' setting.</center>"
#~ "<center>If you wish to continue with this matching, click 'Yes'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « <b>%1</b> »</center>"
#~ " "
#~ "<center>Si vous souhaitez copier la donnée Bénéficiaire dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».</center>"
#~ msgid "<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for other users in your country.</i>"
#~ msgstr "<i>Saisissez les expressions rationnelles qui peuvent être employées pour analyser les données retournées par l'URL saisie ci-dessus. Le symbole, le cours et la date doivent être trouvés dans les données de cotations pour être utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un courriel aux utilisateurs de KMyMoney à <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net \">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> pour trouver quels paramètres fonctionnent pour d'autres utilisateurs de votre pays.</i>"
#, fuzzy
#~| msgid "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgid ""
#~ "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>."
#~ "<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
#~ msgstr "Le numéro <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#, fuzzy
#~| msgid "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgid ""
#~ "The expected next check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>."
#~ "<center>Do you want to replace it with the next available number?</center>"
#~ msgstr "Le numéro <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
#~ msgstr "La deuxième opération ne correspond pas aux exigences de correspondance"
#~ msgid "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-imported transaction."
#~ msgstr "Ces deux opérations ont été importées dans %1. Cependant, elles ne peuvent être mises en correspondance. La correspondance ne fonctionne qu'avec une opération importée et une opération non importée."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the account"
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Number column"
#~ msgstr "Numéro du compte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of amount column"
#~| msgid "Amount column"
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount col"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of amount column"
#~| msgid "Amount column"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount column"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#~ msgid "Date Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "location of debit column"
#~ msgid "Debit column"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~ msgid "Debit / credit col"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "location of credit column"
#~ msgid "Credit column"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Column"
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Category Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Column"
#~ msgid "Memo Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>You have cleared the profile name '%1'.</center>"
#~| "\n"
#~| "<center>If you wish to delete the entry, click 'Delete'.</center>"
#~| "\n"
#~| "<center>Otherwise, click 'Keep'.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>The current field delimiter ('%1') appears to give\n"
#~ "</center>"
#~ "<center>incorrect results. If you wish to retain it,</center>"
#~ "<center> click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Vous avez effacé le profil « %1 ». </center>"
#~ "\n"
#~ "<center>Si vous souhaitez le supprimer, cliquez sur « Supprimer ».</center>"
#~ "\n"
#~ "<center>Sinon, cliquez sur « Conserver ».</center>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Payment made with credit card"
#~| msgid "Charge"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select column containing fee. Warning. This might already have been incorporated into the price"
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select column containing fee. \n"
#~| "Caution. This might already have been \n"
#~| "incorporated into the price"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">If necessary, select column containing fee. \n"
#~ "Caution. This might already have been \n"
#~ "incorporated into the price.</span></p>"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais. \n"
#~ "Attention, ceux-ci sont peut-être déjà \n"
#~ "inclus dans le cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">Select column containing memo field. More than one column may be entered successively. <br />"
#~ "May also be selected to contain a copy of the type or detail column.</p>"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo. Plus d'une colonne peuvent être choisies successivement."
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select fraction/multiplier for compatibility \n"
#~| "between imported and stored prices. For instance, if \n"
#~| "the import price is in cents but the file is priced in dollars,\n"
#~| "select 0.01."
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~ "</body>"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez une fraction ou un multiplicateur pour la compatibilité \n"
#~ "entre les prix importés et les prix stockés. Par exemple, si \n"
#~ "le prix importé est en cents mais le prix du fichier est indiqué en dollars,\n"
#~ "sélectionnez 0.01."
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">Remove security name from selection list. <br>"
#~ " It does not affect the underlying security itself."
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"center\">Retirer le nom du titre de la liste de sélection. <br>"
#~ " Cela n'affecte pas le titre lui-même."
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgid "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one (result above)"
#~ msgstr "KMyMoney a fait correspondre une opération téléchargée avec une opération saisie manuellement (résultat ci-dessous)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Please select the appropriate columns to use,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">corresponding to your data.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Veuillez saisir les colonnes appropriées,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">correspondant à vos données.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the decimal symbol used in your file.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes automatically.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the lines and fields are correctly set.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be produced.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Le séparateur de milliers change automatiquement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Enfin, cliquez sur Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>Are you sure you wish to exit?</center>"
#~| "<center>Restart or Quit?</center>"
#~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit."
#~ msgid ""
#~ "<center>Are you sure you wish to exit?</center>"
#~ "<center>Restart or Quit?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Voulez vous vraiment quitter l'application ?</center>"
#~ " "
#~ "<center>Relancer ou Quitter ?</center>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel clicked"
#~ msgctxt "Cancel button was clicked."
#~ msgid "Cancel clicked"
#~ msgstr "Annuler cliqué"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart"
#~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Relancer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Click either Banking or Investment.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Then select 'Add New Profile' and enter a new name.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Then open the file you wish to import,</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">and set up your new parameters,</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">which will be saved on exit.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Or, select an existing profile, to use saved settings.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans'; font-weight:600;\">Click either Banking or Investment.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Then select 'Add New Profile' and enter a new name.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Then open the file you wish to import,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">and set up your new parameters.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Or, select an existing profile, to use saved settings.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Choisissez Banque ou Investissement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Sélectionnez ensuite \"Ajouter un Nouveau Profil\" et saisissez un nouveau nom.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">et configurez vos nouveaux paramètres,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">qui seront enregistrés quand vous quitterez l'application.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Sinon, sélectionnez un profil existant, pour utiliser un paramétrage enregistré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select column containing fee. Warning. This might already have been incorporated into the price"
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select column containing fee. \n"
#~| "Caution. This might already have been \n"
#~| "incorporated into the price"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">If necessary, select column containing fee. \n"
#~ "Caution. This might already have been\n"
#~ "incorporated into the price.</span></p>"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais. \n"
#~ "Attention, ceux-ci sont peut-être déjà \n"
#~ "inclus dans le cours"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Please select the start and end lines</span><span style=\" font-size:9pt;\">.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">Ensure you drop any trailer lines.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Also, select the correct date format.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Veuillez choisir la première et la dernière ligne</span><span style=\" font-size:9pt;\">.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">Assurez-vous de supprimer les lignes inutiles.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Veuillez aussi sélectionner le bon format de date.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the decimal symbol used in your file.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes automatically.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the lines and fields are correctly set.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click Import.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be produced.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">The field separator should be detected automatically.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">Attempting to change it will reset any field choices.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The text </span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">separator</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> does not normally need to be</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">changed, except possibly when within a field.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Le séparateur de milliers change automatiquement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Enfin, cliquez sur Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "2. Separators"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "Field Separator"
#~ msgstr "2. Séparateurs"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the decimal symbol used in your file.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes automatically.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the lines and fields are correctly set.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click Import.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be produced.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following symbols and securities are present in the import file.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">If necessary, edit security names to match your existing File,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">and add missing symbols, which are necessary for import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Le séparateur de milliers change automatiquement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Enfin, cliquez sur Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel processing of schedule entry."
#~ msgid "<center>Processing schedule for "
#~ msgstr "Arrêter le processus de génération des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel processing of schedule entry."
#~ msgid "<center>Processing schedule for"
#~ msgstr "Arrêter le processus de génération des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid "From"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).</p>"
#~| "\n"
#~| "<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.</p>"
#~ msgid ""
#~ "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated file, (known as a CSV file, because of the extension). Please enter the path to the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export all the transactions between the specified dates, or just choose to export Categories."
#~ msgstr ""
#~ "<p>A partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations d'un fichier compatible Quicken <b>&trade;</b> (connu sous le nom de fichier QIF, en raison de l'extension).</p>"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Veuillez saisir l'emplacement du fichier QIF ou le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir. Une fois l'emplacement du fichier saisi, appuyez sur le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories et bénéficiaires qu'il trouvera.</p>"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Yougoslavie, Dinar"
#~ msgctxt "Search widget label"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "Ch&ercher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer from"
#~ msgid "Transfer Form"
#~ msgstr "Virement de"
#~ msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
#~ msgstr "Ne trouve pas le modèle d'opération pour l'opération récurrente %1"
#~ msgid " commodities (equities)\n"
#~ msgstr "matières première (titres)\n"
#~ msgid " accounts\n"
#~ msgstr " comptes\n"
#~ msgid " transactions\n"
#~ msgstr " opérations\n"
#~ msgid " schedules\n"
#~ msgstr " opérations récurrentes\n"
#~ msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
#~ msgstr " des incohérences ont été détectées et corrigées\n"
#~ msgid " orphan accounts were created\n"
#~ msgstr " des comptes orphelins ont été créés\n"
#~ msgid " possible schedule problems were noted\n"
#~ msgstr " des problèmes potentiels sur des opération récurrentes ont été remarqués\n"
#~ msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
#~ msgstr "Compte orphelin créé d'un compte GnuCash inconnu"
#~ msgid "Importing QIF ..."
#~ msgstr "Importation du QIF..."
#~ msgid "Reading QIF ..."
#~ msgstr "Lecture du QIF..."
#~ msgid "Account \"%1\" disappeared: "
#~ msgstr "Le compte « %1 » a disparu : "
#, fuzzy
#~| msgid " %1 processed"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 processed"
#~ msgstr " %1 réalisé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "x transactions have been added"
#~| msgid " %1 added"
#~ msgctxt "x transactions have been added|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 added"
#~ msgstr " %1 ajouté"
#, fuzzy
#~| msgid " %1 matched"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 matched"
#~ msgstr " %1 correspondant(s)"
#~ msgid " %1 duplicates"
#~ msgstr " %1 dupliqué(s)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "x transactions have been created"
#~| msgid " %1 created"
#~ msgctxt "x transactions have been created|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 created"
#~ msgstr " %1 créé(s)"
#~ msgid "(Fees) "
#~ msgstr "(Frais) "
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a payee record and remove the payee information from this transaction. Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
#~ "\n"
#~ "If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner « Oui » créera le bénéficiaire, « Non » passera la création du bénéficiaire et supprimera l'information sur le bénéficiaire de cette opération. Sélectionner « Annuler » annulera l'opération d'importation.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous choisissez « Non » ici et que vous cochez la case « Ne plus demander », l'information sur le bénéficiaire de toutes les opérations suivantes faisant référence à « %1 » sera supprimée."
#~ msgid "KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched? "
#~ msgstr "KMyMoney a trouvé une opération récurrente nommée <b>%1</b> qui correspond à une opération importée. Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#~ msgid "File '%1' not found!"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » !"
#~ msgid "Fatal error in determining data: "
#~ msgstr "Erreur fatale dans la détermination des données : "
#~ msgid "Current selections: "
#~ msgstr "Sélections actuelles : "
#, fuzzy
#~| msgid "Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
#~ msgid "Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
#~ msgstr "Sélectionner <b>Relevé de banque</b> active la correspondance automatiquedes catégories qui est désactivée dans le cas d'une <b>Autre Application</b>. Utilisez ce dernier mode si vous importez des fichiers d'un autre logiciel de gestion de Finances Personnelles."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Delete ..."
#~ msgstr "Supprimer..."
#~ msgid "File (Sqlite only)"
#~ msgstr "Fichier (Sqlite uniquement)"
#~ msgid "Don't show unused categories"
#~ msgstr "Ne pas afficher les catégories inutilisées"
#~ msgid ""
#~ "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key required to read back such encrypted data."
#~ "<p>\n"
#~ "\n"
#~ "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about the contents of your data before we will send it out.."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez spécifier que les données doivent également être chiffrées avec la clé de récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en possession de la clé privée exigée pour relire de telles données chiffrées."
#~ "<p> \n"
#~ "Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que vous ne pourriez plus accéder à vos données. Cette option activée, seuls les développeurs de KMyMoney peuvent déchiffrer vos données et vous les fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous les renvoyions."
#~ msgctxt "@item reconciliation cleared status"
#~ msgid "Cleared"
#~ msgstr "Compensée"
#~ msgid ""
#~ "*.css|css files\n"
#~ " *|all files"
#~ msgstr ""
#~ "*.css|fichier css\n"
#~ " *|tous les fichiers"
#~ msgid "The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgstr "Le numéro <b>%1</b> a déjà été utilisé dans le compte <b>%2</b>. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#~ msgid "Gnucash..."
#~ msgstr "GnuCash..."
#~ msgid "Map to online account"
#~ msgstr "Associer à un compte en ligne"
#~ msgid "Importing a Gnucash file."
#~ msgstr "Importation d'un fichier GnuCash."
#~ msgid ""
#~ "*|Gnucash files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ " * |Fichiers Gnucash\n"
#~ " * |Tous les fichiers"
#~ msgid "The current implementation of the backup functionality only supports local files as source files! Your current source file is '%1'."
#~ msgstr "Actuellement, la fonction de sauvegarde ne prend en charge que les fichiers locaux comme fichiers sources ! Votre fichier source actuel est « %1 »."
#~ msgid "Unable to add scheduled transaction: "
#~ msgstr "Impossible d'ajouter les opérations récurrentes : "
#~ msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres en ligne pour le compte « %1 »"
#~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
#~ msgstr "La correspondance se fait au début de la chaîne, par exemple pour les bénéficiaires"
#~ msgid "name of default css file"
#~ msgstr "nom du fichier css par défaut"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporter"
#~ msgctxt "Reconcile flag C"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "Reconcile flag R"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "Reconcile flag F"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Loading %1 ..."
#~ msgstr "Chargement de %1..."
#~ msgid "(c) 2000-2012 The KMyMoney development team"
#~ msgstr "(c) 2000-2012 L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "Sqlite file %1 does not exist"
#~ msgstr "Le fichier Sqlite %1 n'existe pas"
#~ msgid "date ERROR"
#~ msgstr "ERREUR de date"
#~ msgid "ERROR. Field name not recognised."
#~ msgstr "ERREUR. Nom du champ non reconnu."
#, fuzzy
#~| msgid "<center>An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed!</center>"
#~ " "
#~ "<center>Please try again.</center>"
#~ msgstr "<center>Les colonnes type de montant, date et bénéficiaire sont nécessaires.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid date has been detected during import.</center>"
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ "Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "<center>The columns selected are invalid.\n"
#~ "</center>"
#~ "There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.\n"
#~ "</center>"
#~ "Il doit y avoir un débit ou les champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire."
#~ msgid ""
#~ "<center>The selected decimal symbol/thousands separator</center>"
#~ "<center>have produced invalid results in row %1, and possibly more.</center>"
#~ "<center>Please try again.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Les séparateurs décimal et des milliers choisis </center>"
#~ "<center>ont conduit à des résultats non valables en ligne %1, et probablement plus.</center>"
#~ "<center>Veuillez essayer à nouveau.</center>"
#~ msgid "Changing Tab"
#~ msgstr "Changement d'onglet "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>The cell in column '%1' on row %2 is empty.</center>"
#~| "<center>Please check your selections.</center>"
#~| "<center>Continue or Cancel?</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>Are you sure you want to switch from '%1'?</center>"
#~ "<center>You will lose your current settings.</center>"
#~ "<center>Continue or Cancel?</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>La cellule de la colonne '%1' à la ligne %2 est vide.</center>"
#~ "<center>Veuillez vérifier vos choix.</center>"
#~ "<center>Continuer ou annuler ?</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center> The type/action that has been detected during import is empty.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Check that you have selected the correct column."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Le type/action qui a été détecté durant l'importation est vide.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Vérifiez que vous avez sélectionné la bonne colonne."
#~ msgid ""
#~ "The quantity, price and amount parameters in the\n"
#~ " current transaction don't match with the action type.\n"
#~ " Please select another action type\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les paramètres quantité, cours et montant de \n"
#~ " l'opération actuelle ne correspondent pas au type d'action.\n"
#~ " Veuillez sélectionner un autre type d'action.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of funds : "
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account"
#~ "<center>to/from which funds will be transferred :</center>"
#~ msgstr "Saisissez le nom du compte chèques ou de courtage utilisé pour le transfert de fonds : "
#~ msgid ""
#~ "<center>For a brokerage item, enter the column</center>"
#~ "<center>containing the Payee or Detail :</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Pour un objet de courtage, saisissez le numéro de colonne</center>"
#~ "<center>contenant le bénéficiaire ou les détails :</center>"
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~ "Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
#~ "Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<center>Please enter a name or symbol for the security.\n"
#~| "</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>Please enter a name for the security.\n"
#~ "</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Veuillez saisir un nom ou un symbole pour le titre.\n"
#~ "</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>An invalid date has been detected during import.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the columns selected\n"
#~ " for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
#~ " You will need to reselect those columns."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a un problème avec les colonnes sélectionnées\n"
#~ "pour 'Cours', 'Quantité' et 'Montant'.\n"
#~ "Vous devrez sélectionner ces colonnes à nouveau."
#~ msgid ""
#~ " The values in the columns you have selected\n"
#~ " do not match any expected investment type.\n"
#~ " Please check the fields in the current transaction,\n"
#~ " and also your selections."
#~ msgstr ""
#~ " Les valeurs dans les colonnes que vous avez choisies \n"
#~ " ne correspondent à aucun type de placement attendu. \n"
#~ " Veuillez vérifier les champs de l'opération actuelle, \n"
#~ " ainsi que vos sélections."
# Je ne vois pas le contexte mais si action est ici pris dans le sens de titre boursier alors changer
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
#~ " Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
#~ " Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#~ msgid "Schedules to icalendar"
#~ msgstr "Récurrences vers icalendar"
#~ msgid "Schedules to icalendar [%1]"
#~ msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar [%1]"
#~ msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications pour <b>%1</b>"
#~ msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once"
#~ msgstr "Impossible d'éditer plusieurs opérations de placement ensemble."
#~ msgid "GPG-Key not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver la Clé GPG"
#~ msgid "Tajikistan Somani"
#~ msgstr "Tadjikistan, Somani"
#~ msgid "Unable to add schedule: "
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'opération récurrente : "
#~ msgid "Delete the current selected payee"
#~ msgstr "Supprimer le bénéficiaire sélectionné"
#~ msgid "Use this to delete the selected payee."
#~ msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le bénéficiaire sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "Use the default account for\n"
#~ "new transactions with this payee"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le compte par défaut pour les \n"
#~ "nouvelles transactions impliquant ce bénéficiaire"
#~ msgid " (Customized)"
#~ msgstr " (Personnalisé)"
#~ msgid "Get started and setup my accounts"
#~ msgstr "Démarrer et configurer mes comptes"
#~ msgid "Open an existing KMyMoney data file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de données KMyMoney existant"
#~ msgid "Visit the KMyMoney website"
#~ msgstr "Visiter le site web de KMyMoney"
#~ msgid "Get help from the KMyMoney community"
#~ msgstr "Obtenir de l'aide de la communauté KMyMoney"
#~ msgid "The KMyMoney development team is pleased to announce a major step forward for what has been described as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
#~ msgstr "L'équipe de KMyMoney est ravie d'annoncer une nouvelle étape majeure dans ce qui a été décrit comme « le MEILLEUR gestionnaire de finances personnelles pour les utilisateurs de logiciels LIBRES »."
#~ msgid "Let us know what you think. We hope that you enjoy using this version of KMyMoney."
#~ msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez. Nous espérons que vous apprécierez l'utilisation de cette version de KMyMoney."
#~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin"
#~ msgstr "Peut importer des fichiers CSV avec le nouveau module d'importation CSV"
#~ msgid "Documentation and translations have been improved"
#~ msgstr "La documentation et les traductions ont été améliorées"
#~ msgid "Now works with latest version of AqBanking"
#~ msgstr "Fonctionne désormais avec la dernière version d'AqBanking"
#~ msgid "Improved usability of the online banking features"
#~ msgstr "Amélioration de l'utilisabilité des fonctionnalités de banque en ligne"
#~ msgid "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field in an OFX transaction"
#~ msgstr "Permet de baser le nom du bénéficiaire soit sur l'identifiant du bénéficiaire, soit sur le nom, soit sur le champ mémo d'une une opération OFX"
#~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE"
#~ msgstr "Fonctionne sur tous les systèmes d'exploitation pris en charge par KDE"
#~ msgid "%1 Bills."
#~ msgstr "%1 Factures."
#~ msgid "%1 Deposits."
#~ msgstr "%1 Dépôts."
#~ msgid "%1 Transfers."
#~ msgstr "%1 Virements."
#~ msgid "Fee amount"
#~ msgstr "Montant des Frais"
#~ msgid "Additional fees"
#~ msgstr "Frais additionnels"
#~ msgid "Don't create payout transaction"
#~ msgstr "Ne pas créer d'opération de transfert sur un compte"
#~ msgid "(Brokerage)"
#~ msgstr " (Courtage)"
#~ msgid "Amount borrowed"
#~ msgstr "Montant emprunté"
#~ msgid "Amount lent"
#~ msgstr "Montant prêté"
#~ msgid "Refinance"
#~ msgstr "Re-financer"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Date du versement"
#~ msgctxt "Schedule name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "Schedule occurrence"
#~ msgid "Occurrence"
#~ msgstr "Fréquence"
#~ msgctxt "Once per month schedule occurrence"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensuel"
#~ msgid "Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
#~ msgstr "Sélectionnez une source en ligne et cliquez sur <b>Terminer</b> pour mémoriser les données du placement. Si vous ne voulez pas utiliser les mises à jour en ligne, laissez les données comme elles sont."
#~ msgid "Additional fees:"
#~ msgstr "Frais additionnels :"
#~ msgid ""
#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
#~ " *|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy *.xml|Fichiers KMyMoney\n"
#~ " *|Tous les fichiers"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
#~ "by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction Detail'\n"
#~ "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... que vous pouvez afficher tous les détails des opérations dans le grand livre\n"
#~ " en saisissant « Ctrl-T » ou en sélectionnant le menu « Vue / Afficher le détail de l'opération » ? \n"
#~ "Vous pouvez désactiver cette fonction de la même manière.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
#~ "via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
#~ msgstr "<p>... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans le grand livre via <i>Configuration / Couleurs et Polices</i> ? \n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
#~| "The date can be modified via <i>Configure/General/Filter</i>.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
#~ "The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
#~ msgstr "<p>... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date précise ? La date peut être changée via <i>Configuration / Général / Filtre</i>.\n"
#~ msgid "Input Columns and Parameters to use"
#~ msgstr "Saisissez les colonnes et paramètres à utiliser"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing number field."
#~ msgctxt "verb, Select column containing number field."
#~ msgid "Select column containing number field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ numéro."
#~ msgctxt "verb, Select column containing number field."
#~ msgid "Select column containing date field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Date."
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing payee or description field."
#~ msgctxt "verb, Select column containing payee or description field."
#~ msgid "Select column containing payee or description field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ du bénéficiaire ou de la description."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select column containing memo field.\n"
#~| " More than one column may be entered successively."
#~ msgctxt "verb, Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid ""
#~ "Select column containing memo field.\n"
#~ " More than one column may be entered successively."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la colonne contenant le champ memo.\n"
#~ " Plus d'une colonne peuvent être saisies successivement."
#, fuzzy
#~| msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgctxt "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgstr "Sélectionnez « Montant » si il n'y a qu'une colonne valeur, sinon sélectionnez « Débit/Crédit »."
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount column"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#, fuzzy
#~| msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
#~ msgctxt "verb, Select 'Debit/credit' if both columns exist,, otherwise select 'Amount'."
#~ msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
#~ msgstr "Sélectionnez « Débit/Crédit » si les deux colonnes existent, sinon sélectionnez « Montant »."
#~ msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~ msgid "Debit / credit columns"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#~ msgctxt "verb, Select column containing debit field."
#~ msgid "Select column containing debit field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ débit."
#~ msgctxt "verb, Select column containing credit field."
#~ msgid "Select column containing credit field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ crédit."
#~ msgctxt "Select column containing price field"
#~ msgid "Select column containing price field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Cours"
#~ msgctxt "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv pricing with KMM pricing."
#~ msgid "Price Fraction "
#~ msgstr "Fraction de cours"
#~ msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~ "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si besoin, sélectionnez la valeur fraction/multiplicateur pour assurer la compatibilité entre les cours importés et les cours enregistrés. </p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Par exemple, si le cours importé est en cents alors que le cours du fichier est en dollars, choisissez 0.01.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgctxt "verb, Select column containing investment type field"
#~ msgid "Select column containing investment type field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Type de placement"
#~ msgctxt "Select column containing quantity field"
#~ msgid "Select column containing quantity field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ quantité"
#~ msgctxt "column containing fee field"
#~ msgid "Fee Column "
#~ msgstr "Colonne Frais"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgctxt "verb, Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo. Plus d'une colonne peuvent être choisies successivement."
#~ msgctxt "Select column containing amount field"
#~ msgid "Select column containing amount field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Montant"
#, fuzzy
#~| msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
#~ msgctxt "verb, Check box if any fee is a percentage figure rather than a value"
#~ msgid "Check if any fee is a percentage figure rather than a value"
#~ msgstr "Cochez la case si certains frais sont exprimés en pourcentage plutôt qu'en valeur"
#~ msgid "Name of security to import."
#~ msgstr "Saisissez le nom du titre"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Select field delimiter/separator character."
#~ msgctxt "verb, Select field delimiter/separator"
#~ msgid "Select field delimiter/separator character."
#~ msgstr "Sélectionnez le caractère délimiteur/séparateur de champ"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "comma (,)"
#~ msgstr "Virgule (,)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "semiColon (;)"
#~ msgstr "point-virgule (;)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "colon (:)"
#~ msgstr "deux-points (:)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "tab (\\t)"
#~ msgstr "tabulation (\\t)"
#~ msgid ""
#~ "If different from locale setting, selects new decimal separator character.\n"
#~ " Any thousands separator will be removed.\n"
#~ "Multiple selections may remove the new decimal separator too, so are disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce dernier est différent de celui de votre locale, sélectionnez un nouveau séparateur décimal.\n"
#~ " Tout séparateur de milliers sera supprimé.\n"
#~ "Des sélections multiples peuvent également supprimer le nouveau séparateur décimal, aussi sont-elles désactivées."
#~ msgid "If present. select text field delimiter character."
#~ msgstr "Si présent, sélectionnez un caractère délimiteur de champ de texte"
#~ msgctxt "verb, Select date format"
#~ msgid "Select date format"
#~ msgstr "Sélectionnez le format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format de date"
#~ msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "y m d"
#~ msgstr "a m j"
#~ msgctxt "abbreviation of 'month', day', 'year'"
#~ msgid "m d y"
#~ msgstr "m j a"
#~ msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'"
#~ msgid "d m y"
#~ msgstr "j m a"
#~ msgctxt "verb, Select first line to be imported"
#~ msgid "Select first line to be imported"
#~ msgstr "Sélectionnez la première ligne devant être importée"
#~ msgctxt "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgid ""
#~ "Select last line to be imported.\n"
#~ "Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la dernière ligne devant être importée.\n"
#~ "Assurez-vous qu'aucune ligne vide n'est importée."
#~ msgctxt "verb, Click to select file"
#~ msgid "Click to select file"
#~ msgstr "Cliquez pour sélectionner un fichier"
#~ msgctxt "to open a file"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ouvrir un Fichier"
#~ msgid ""
#~ "Click when ready to proceed.\n"
#~ "Re-enabled after Open File clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez quand vous êtes prêt à procéder.\n"
#~ "Revalidé après avoir cliqué Fichier ouvrir. "
#~ msgctxt "verb, Click if a QIF file is required, after clicking accept"
#~ msgid "Click if a QIF file is required, after clicking accept"
#~ msgstr "Cliquez si un fichier QIF est requis, après avoir cliqué acceptez"
#~ msgctxt "verb to save QIF file"
#~ msgid "Save as QIF"
#~ msgstr "Enregistrer sous un format QIF"
#~ msgctxt "Verb, to exit or to close"
#~ msgid "Click to close the plugin."
#~ msgstr "Cliquez pour fermer le module externe"
#~ msgctxt "verb, to exit or to close"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear selected column entries"
#~ msgctxt "Clear selected column entries"
#~ msgid "Clear selected column entries"
#~ msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgid " Stage"
#~ msgstr " Étape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Noun, the intoduction."
#~| msgid "1. Introduction"
#~ msgctxt "Noun, the introduction."
#~ msgid "1. Introduction"
#~ msgstr "1. Introduction"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Click either Banking or Investment.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Then select 'Add New Profile' and enter a new name.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Then open the file you wish to import,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">and set up your new parameters,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">which will be saved on exit.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Or, select an existing profile, to use saved settings.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Choisissez Banque ou Investissement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Sélectionnez ensuite \"Ajouter un Nouveau Profil\" et saisissez un nouveau nom.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">et configurez vos nouveaux paramètres,</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">qui seront enregistrés quand vous quitterez l'application.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Sinon, sélectionnez un profil existant, pour utiliser un paramétrage enregistré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the decimal symbol used in your file.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The thousands separator changes automatically.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Check that the lines and fields are correctly set.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Finally, click Import.</span></p>"
#~| "\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If required, a QIF file may then be produced.</span></p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:''; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">The field delimiter should be detected automatically.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-style:italic;\">Attempting to change it will reset any field choices.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">The text delimiter does not normally need to be</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">changed, except possibly when within a field.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Le séparateur de milliers change automatiquement.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Enfin, cliquez sur Import.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Quicken Windows 2009"
#~ msgstr "Quicken Windows 2003"
#~ msgid ""
#~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid."
#~ "<center>Please correct the settings.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs des colonnes prix, quantité et/ou montant paraissent non valables."
#~ "<center>Veuillez corriger vos paramètres.</center>"
#~| msgid ""
#~| "<center>The start line is greater than the end line.\n"
#~| "</center>"
#~| "<center>Please correct your settings.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center>It is not possible to select another file.</center>"
#~ "<center>It is necessary to restart the plugin.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Il n'est pas possible de choisir un autre fichier.</center>"
#~ " "
#~ "<center>Il est nécessaire de relancer le module externe.</center>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The following symbols and securities are present in the import file.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les symboles et titres suivants sont présents dans le fichier importé.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les titres existants sont signalés dans la colonne « Existe ».</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pour les nouveaux titres, editez le nom sur une des lignes, et ce nom s'appliquera pour les autres lignes, s'il y en a.</p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">If there is just a single security in the file, enter its name below.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or detail.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">S'il n'y a qu'un titre dans votre fichier, veuillez saisir son nom ci-dessous.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif';\">Autrement, sélectionnez la colonne pour le symbole, pour sa description ou pour les détails.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">If necessary, select column containing fee. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Caution. This might already have been </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">incorporated into the price.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais. </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Attention. Ils ont pu être déjà </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">incorporés dans le prix.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If more than one stock is present in the file, and</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">if the stock symbols are shown in one of the columns, select it here.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si plus d'une action est présente dans le fichier, et </p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">si les symboles des actions sont dans plus d'une colonne, précisez-le ici.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">If a descriptive column contains an activity type, select it here.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Except, see Filter text field.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Si une colonne descriptive contient un type d'activité, sélectionnez-la ici.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans';\">Sinon, consultez le champ Filtrer le texte.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If the detail column has an activity type prefixed by a standard text,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">enter the text here. For instance, if a field contains, say,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">'type: dividend', enter 'type: '.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Si la colonne détails contient le type d'activité préfixé par un texte standard,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">saisissez le texte ici. Par exemple, si un champ contient,</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">« type: dividende », saisissez « type: ».</p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name here. </p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The names are retained and may be selected from the list here.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Alternativement, si le fichier contient un seul titre, saisissez son nom ici. </p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Les noms sont enregistrés et peuvent être sélectionnés depuis la liste suivante.</p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Please select the appropriate field delimiter.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">The text delimiter does not normally need to be</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">changed, except possibly when within a field.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt; font-weight:600;\">Veuillez saisir le délimiteur de champs.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">Le délimiteur de texte ne doit normalement pas être </span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:9pt;\">changé, à part peut-être à l'intérieur d'un champ.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~| msgid "comma (,)"
#~ msgid "comma(,)"
#~ msgstr "virgule (,)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. <br />"
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.</p>"
#~| "</body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If a descriptive column contains an activity type, select it here.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It will be treated as a memo.</p>"
#~ "\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Except, see Filter text field.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Au besoin, sélectionnez la valeur fraction/multiplicateur pour assurer la compatibilité entre les prix importés et les prix enregistrés. <br />"
#~ "Par exemple, si le prix importé est en cents alors que le prix du fichier est en dollars, choisissez 0.01.</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgid "Runs natively on KDE4"
#~ msgstr "Fonctionne nativement sur KDE4"
#~ msgid "Better date handling when importing QIF files"
#~ msgstr "Meilleure gestion de la date lors de l'importation de fichier QIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present"
#~ msgstr "Utilisation de KWallet pour stocker les mots de passe des comptes en ligne si possible"
#, fuzzy
#~ msgid "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many of them."
#~ msgstr "La vérification d'intégrité est lancée automatiquement avant l'enregistrement de vos données, elle vérifie désormais un spectre plus élargi de problèmes, et corrige automatiquement beaucoup d'entre eux."
#~ msgid "Name is derived from"
#~ msgstr "Le nom est dérivé de"
#~ msgid "P&AYEEID"
#~ msgstr "P&AYEEID"
#~ msgid "&NAME"
#~ msgstr "&NAME"
#~ msgid "field if both are present in download"
#~ msgstr "champ si les deux sont présents dans le téléchargement"
#~ msgid ""
#~ "<p>Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?</p>"
#~ "<p>- <b>Yes</b> cancels editing the transaction<br/>"
#~ "- <b>No</b> saves the transaction prior to canceling and</p>"
#~ "<p>- <b>Cancel</b> returns to the transaction editor.</p>"
#~ "<p>You can also select an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans l'enregistrer ? </p>"
#~ "<p>- <b>Oui</b> annule l'édition de l'opération,<br>"
#~ "-<b>Non</b> enregistre l'opération avant d'annuler et </p>"
#~ "<p>- <b>Annuler</b> retourne à l'édition de l'opération.</p>"
#~ "<p>Vous pouvez aussi choisir l'option d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple en sélectionnant une autre opération.</p>"
#~ msgid "buttonGroup5"
#~ msgstr "buttonGroup5"
#~ msgid "buttonGroup2"
#~ msgstr "buttonGroup2"
#~ msgid "buttonGroup4"
#~ msgstr "buttonGroup4"
#~ msgid "buttonGroup18"
#~ msgstr "buttonGroup18"
#~ msgid "buttonGroup3"
#~ msgstr "buttonGroup3"
#~ msgctxt "column will show monthly data"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensuel"
#~ msgctxt "column will show daily data"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Quotidien"
#~ msgctxt "column will show weekly data"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Hebdomadaire"
#~ msgctxt "column will show bi-monthly data"
#~ msgid "Bi-Monthly"
#~ msgstr "Bimensuel"
#~ msgctxt "column will show quarterly data"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Trimestriel"
#~ msgctxt "column will show yearly data"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annuel"
#~ msgid "If there are more items, the legend box will not be displayed"
#~ msgstr "Si il y a plus d'éléments, la boîte de légende ne sera pas affichée"
#~ msgid "588 ERROR. Field name not recognised."
#~ msgstr "ERREUR 588. Nom du champ non reconnu."
#~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:"
#~ msgstr "  Nom du compte de courtage ou du compte chèque :"
#~ msgid "Enter Payee or Detail Column:"
#~ msgstr "Saisissez les colonnes Bénéficiaire ou Détails :"
#~ msgid "Enter column number"
#~ msgstr "Saisissez le numéro de colonne"
#~ msgid ""
#~ "A plugin to enable import of \n"
#~ " CSV format files into KMyMoney."
#~ msgstr ""
#~ "Un module pour activer l'importation de \n"
#~ " fichiers au format CSV dans KMyMoney."
#~ msgid "Copyright (c) 2010 Allan Anderson"
#~ msgstr "Copyright (c) 2010 Allan Anderson"
#~ msgid "Information..."
#~ msgstr "Information..."
#~ msgid "Original OFX Importer plugin"
#~ msgstr "Module d'Importation d'OFX"
#~ msgid "The KMyMoney development team"
#~ msgstr "L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "For help and guidance"
#~ msgstr "Pour l'aide et les conseils"
#~ msgctxt "verb, Select codec for character-set decoding"
#~ msgid "Select codec for character-set decoding"
#~ msgstr "Sélectionnez l'encodage utilisé"
#~ msgctxt "verb, Switch to Banking window"
#~ msgid "Switch to Banking window"
#~ msgstr "Basculer vers la fenêtre Bancaire"
#~ msgctxt "select banking window"
#~ msgid "Go to Banking"
#~ msgstr "Aller au Bancaire"
#~ msgid "Select date format"
#~ msgstr "Sélectionnez un format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "adjective, date format"
#~ msgstr "adjectif, format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "y m d"
#~ msgstr "a m j"
#~| msgid "1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'"
#~ msgid "m d y"
#~ msgstr "m j a"
#~ msgctxt "abbreviation for 'day', 'month', 'year'"
#~ msgid "d m y"
#~ msgstr "j m a"
#~ msgid "Field Delimiter character"
#~ msgstr "Caractère délimiteur de champ"
#~ msgctxt "verb, Clear selected column entries"
#~ msgid "Clear selected column entries"
#~ msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear Selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgctxt "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgid ""
#~ "Select last line to be imported. \n"
#~ "Ensure no trailer lines are included."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la première ligne devant être importée. \n"
#~ "Assurez-vous qu'aucune ligne vide n'est incluse."
#~ msgctxt "verb, Click to display investment window"
#~ msgid "Click to display investment window"
#~ msgstr "Cliquez pour afficher la fenêtre d'investissement"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount in Col..."
#~ msgstr "Montants dans la Col..."
#~ msgctxt "location of debit column"
#~ msgid "Debits in Col..."
#~ msgstr "Débits dans la Col..."
#~ msgctxt "location of credit column"
#~ msgid "Credits in Col..."
#~ msgstr "Crédits dans la Col..."
#~ msgctxt "verb to accept"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:"
#~ msgstr " inv Nom du compte de courtage ou du compte chèque :"
#~ msgctxt "codec for character-set encoding"
#~ msgid "Encoding "
#~ msgstr "Encodage  "
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "Field Delimiter character"
#~ msgstr "Caractère délimiteur de champ"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Buy Shares-buy"
#~ msgstr "Acheter des titres-acheter"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Sell Shares-sell"
#~ msgstr "Vendre des titres-vendre"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Dividend-divx"
#~ msgstr "Dividendes-divx"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Reinvest Dividend-reinvdiv"
#~ msgstr "Réinvestir les Dividendes-reinvdiv"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Add Shares-shrsin"
#~ msgstr "Ajouter des titres-shrsin"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Remove Shares-shrsout"
#~ msgstr "Supprimer des titres-shrsout"
#~ msgid "Online Quote Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la Cotation en ligne"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "Perl Location:"
#~ msgstr "Emplacement de Perl :"
#~ msgid "Script:"
#~ msgstr "Script :"
#~ msgid ""
#~ "<center> An invalid date has been detected during import.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~| " Please select an appropriate entry."
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~ " Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " La transaction ci-dessous a un type ou une action inconnue.\n"
#~ " Veuillez saisir une entrée appropriée."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~| "\n"
#~| "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel de « %2 ».\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#~ msgid ""
#~ "That column, or an 'amount', is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou un « montant », est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une autre colonne.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the credit field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ crédit, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the debit field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ dédit, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the date field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ date, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the payee field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field. </center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ bénéficiaire, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the number field, is selected already! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ nombre, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the date field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ date, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the fee field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ frais, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the type field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ type, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne est déjà sélectionnée ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the quantity field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ quantité, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the price field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ prix, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the amount field, is already selected! "
#~ "<center>Please select a different column or field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ montant, est déjà sélectionné ! "
#~ "<center>Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.</center>"
#~ msgid ""
#~ "<center> An invalid date has been detected during import.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "<center> Une date non valable a été détectée durant l'importation.</center>"
#~ " "
#~ "<center><b>%1</b></center>"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez sélectionné le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel « %2 ».\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#~ msgctxt "punctuation markcombination used as field delimiter"
#~ msgid "Quote (\\\",\\\")"
#~ msgstr "Double-Guillemets (\\\",\\\")"
#~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
#~ msgstr "Le fichier KMyMoney a besoin d'être enregistré. L'enregistrer ?"
#~| msgid "State"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "December"
#~ msgid "25-December-2000"
#~ msgstr "Décembre"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Bar"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barre"
#, fuzzy
#~| msgid "Stacked Bar"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Stacked Bar"
#~ msgstr "Barre empilée"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Circulaire"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Anneau"
#, fuzzy
#~| msgid "Once"
#~ msgctxt "Occurs once"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Une fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Daily"
#~ msgctxt "Occurs daily"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Tous les jours"
#, fuzzy
#~| msgid "Weekly"
#~ msgctxt "Occurs weekly"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Toutes les semaines"
#~ msgid "Every other week"
#~ msgstr "Toutes les autres semaines"
#~ msgid "Fortnightly"
#~ msgstr "Tous les quinze jours"
#~ msgid "Every half month"
#~ msgstr "Tous les quinze jours"
#~ msgid "Every four weeks"
#~ msgstr "Toutes les quatre semaines"
#, fuzzy
#~| msgid "Monthly"
#~ msgctxt "Occurs monthly"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Tous les mois"
#~ msgid "Every eight weeks"
#~ msgstr "Toutes les huit semaines"
#~ msgid "Every two months"
#~ msgstr "Tous les deux mois"
#~ msgid "Every three months"
#~ msgstr "Tous les trois mois"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Tous les trimestres"
#~ msgid "Every four months"
#~ msgstr "Tous les quatre mois"
#~ msgid "Twice yearly"
#~ msgstr "Tous les six mois"
#, fuzzy
#~| msgid "Yearly"
#~ msgctxt "Occurs yearly"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Tous les ans"
#~ msgid "Every other year"
#~ msgstr "Toutes les autres années"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Une fois"
#~ msgid "Every three weeks"
#~ msgstr "Toutes les trois semaines"
#~ msgid "Every thirty days"
#~ msgstr "Tous les 30 jours"
#~ msgid "Memory leakage detection"
#~ msgstr "Détection d'une fuite mémoire"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Terminer"
#~ msgid "Adjustment transaction"
#~ msgstr "Opération d'ajustement"
#~ msgid "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization according to recorded payments between %1 and %2."
#~ msgstr "KMyMoney a calculé les montants suivants pour l'intérêt et l'amortissement selon les paiements enregistrés entre %1 et %2."
#~ msgid ""
#~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have to adjust amortization, interest and other costs according to your statement.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the following information found on your statement:"
#~ msgstr ""
#~ "KMyMoney calcule automatiquement vos remboursements de prêt. Les montants peuvent être différents de ceux calculés par le créditeur. Aussi, vous aurez peut-être à ajuster l'amortissement, les intérêts et les autres coûts selon votre relevé.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci de saisir les informations suivantes trouvées sur votre relevé :"
#~ msgid "Ending date of statement"
#~ msgstr "Date de fin du relevé"
#~ msgid "Starting date of statement"
#~ msgstr "Date de début du relevé"
#~ msgid "Verify payments"
#~ msgstr "Vérifier les paiements"
#~ msgid "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the ledger."
#~ msgstr "Si votre relevé comporte des montants différents, veuillez appuyer sur le bouton <b>Annuler</b> et corriger les opérations ou valeurs erronées dans cette fenêtre. Dans le dernier cas, KMyMoney créera une opération d'ajustement et l'ajoutera au registre."
#~ msgid "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account and possibly an interest category to assign the differences to. Please select an account and - if necessary - a category."
#~ msgstr "Afin de créer l'opération d'ajustement, KMyMoney a besoin d'un compte et éventuellement d'une catégorie d'intérêt pour y assigner la différence. Merci de sélectionner un compte et si nécessaire une catégorie."
#~ msgid "Interest-Category"
#~ msgstr "Catégorie d'intérêt"
#~ msgid "Reconciliation Dialog"
#~ msgstr "Rapprochement"
#~ msgid ""
#~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
#~ "\n"
#~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
#~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit Transactions button.\n"
#~ "\n"
#~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish button to save the reconciled transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Cette boîte de dialogue vous aidera à équilibrer votre compte.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur l'opération de votre choix dans une des deux listes pour la marquer comme rapprochée. Pour créer ou éditer une opération, vous pouvez revenir au registre en appuyant sur le bouton <b>Éditer les Opérations</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre compte est équilibré quand la différence est de zéro. Appuyez sur le bouton <b>Terminer</b> pour sauvegarder les opérations rapprochées."
#~ msgid "Withdrawals"
#~ msgstr "Retraits"
#~ msgid "Previous Balance:"
#~ msgstr "Solde précédent :"
#~ msgid "Ending Balance:"
#~ msgstr "Solde final :"
#~ msgid "Cleared Balance:"
#~ msgstr "Solde pointé :"
#~ msgid "Difference:"
#~ msgstr "Différence :"
#~ msgid "Edit Transactions..."
#~ msgstr "Éditer les opérations ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "Convert from"
#~ msgstr "Convertir de"
#~ msgid "PriceInfo"
#~ msgstr "CoursInfo"
#, fuzzy
#~| msgid "0 days"
#~ msgctxt "0 days from now"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 jour"
#, fuzzy
#~| msgid "30 days"
#~ msgctxt "30 days from now"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "60 days"
#~ msgctxt "60 days from now"
#~ msgid "60 days"
#~ msgstr "60 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "90 days"
#~ msgctxt "90 days from now"
#~ msgid "90 days"
#~ msgstr "90 jours"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Remise à zéro"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " sur "
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "To update online sources"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "New online source"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nouveau ..."
#~ msgid "CSV Dialog"
#~ msgstr "Boîte de Dialogue CSV"
#~ msgid ""
#~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your progress at\n"
#~ "the bottom of the screen.\n"
#~ "\n"
#~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
#~ msgstr ""
#~ "Boîte de dialogue CSV. Choisissez un fichier et appuyez sur Démarrer.\n"
#~ "Vous pouvez constater l'état d'avancement en bas de l'écran.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez interrompre l'opération à n'importe quel instant en appuyant sur le bouton Annuler."
#~ msgid "Choose the csv file:"
#~ msgstr "Choisissez le fichier CSV :"
#~ msgid "Between These Dates"
#~ msgstr "Entre ces dates"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Démarrer"
#~ msgid "Progress Info"
#~ msgstr "Information de progression"
#~ msgid "Processing Account:"
#~ msgstr "Compte en cours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "unknown account"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Processing Transaction:"
#~ msgstr "Opération en cours :"
#~ msgid "0 of 0"
#~ msgstr "0 de 0"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action new quote source"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@action update quotes from online source"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because you don't need the functionality."
#~ msgid "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide because you do not need the functionality."
#~ msgstr "Cochez les vues que vous voulez afficher, décochez celles que vous voulez cacher, parce que vous n'avez pas besoin de la fonctionnalité."
#~ msgid "list of hidden views"
#~ msgstr "liste des vues cachées"
#~ msgid "PluginDlg"
#~ msgstr "Dialogue Modules d'extension"
#~ msgid "PlugIn"
#~ msgstr "Modules d'extension"
#, fuzzy
#~| msgid "Feature"
#~ msgctxt "plugin features"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Fonctionnalité"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol"
#~ msgctxt "Investment symbol"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Register"
#~ msgctxt "Register view settings"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registre"
#~ msgid "Security List Editor"
#~ msgstr "Éditeur de la Liste des Valeurs"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"
#~ msgid "Create a new security entry."
#~ msgstr "Créer une nouvelle valeur."
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "total quantity of accounts"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Username"
#~ msgctxt "@label user name of the database"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom Utilisateur"
#~ msgid "Change the price information of the selected entry."
#~ msgstr "Changer l'information du cours de la saisie sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "Payees"
#~ msgid "Payee source"
#~ msgstr "Tiers"
#~ msgid "Financial Institution"
#~ msgstr "Établissement financier"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "@title final page of online banking wizard"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "Amortization of %1"
#~ msgstr "Amortissement de %1"
#~ msgid "Payment to %1"
#~ msgstr "Paiement à %1"
#~ msgid "Loan payment from %1"
#~ msgstr "Versement de prêt à partir de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No."
#~ msgctxt "@title header of the cheque number column"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "N°"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "New price"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nouveau ..."
#~ msgid "Delete Range..."
#~ msgstr "Supprimer l'intervalle ..."
#~ msgid "Institution/Account"
#~ msgstr "Établissement/Compte"
#~ msgid "<No Institution>"
#~ msgstr "<Pas d'établissement>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Amount changed.<br>"
#~| "&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b>"
#~| "<p>"
#~ msgid ""
#~ "Amount changed.<br/>"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b>"
#~ "<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Le montant a changé.<br>"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ancien: <b>%1</b>, Nouveau: <b>%2</b>"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Limits"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Limites"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title header of the qoute source name column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Account type"
#~ msgid "Unknown account provider"
#~ msgstr "Type de compte"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast Method"
#~ msgid "Unknown creator of the job"
#~ msgstr "Méthode des prévisions"
#, fuzzy
#~ msgid "real ID"
#~ msgstr "ID réel"
#, fuzzy
#~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
#~ msgstr "Si ce bouton n'est pas activé, sélectionnez en premier une devise."
#, fuzzy
#~ msgid "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, select your base currency."
#~ msgstr "Pressez ce bouton pour fermer la boîte de dialogue. Si le bouton n'est pas activé, sélectionnez votre devise."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "First payment due"
#~ msgstr "Première échéance de paiement"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Point"
#~ msgid "Start Dialog"
#~ msgstr "Démarrer l'interface"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modèles"
#~ msgid "New KMyMoney document"
#~ msgstr "Créer un document KMyMoney"
#~ msgid "Open a KMyMoney document"
#~ msgstr "Ouvrir un document KMyMoney"
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Fichiers récents"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "Document vierge"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Payee name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "DAB"
#~ msgid "Withdrawal"
#~ msgstr "Retrait"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Chèque"
#~ msgid "Icon size of navigation bar"
#~ msgstr "Taille de l'icône dans la barre de navigation"
#~ msgid "Micro (16px)"
#~ msgstr "Micro (16px)"
#~ msgid "Small (32px)"
#~ msgstr "Petite (32px)"
#~ msgid "Normal (48px)"
#~ msgstr "Normale (48px)"
#~ msgid "Large (64px)"
#~ msgstr "Grande (64px)"
#~ msgid "Icon size for view selection"
#~ msgstr "Taille de l'icône dans le sélecteur des vues"
#, fuzzy
#~| msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
#~ msgid "*.sql *.*|SQLite files (*.sql)| All files (*.*)"
#~ msgstr "Fichiers SQLite (*.sql);; Tous les fichiers (*.*)"
#~ msgid "Select SQLite file"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier SQLite"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Budget name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "No."
#~ msgctxt "Cheque number"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "N°"
#~ msgid "KCalc..."
#~ msgstr "KCalc ..."
#~ msgid "TextLabel7"
#~ msgstr "TextLabel7"
#~ msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
#~ msgstr "%1 dépôts (%3), %2 paiements (%4)"
#~ msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
#~ msgstr "Terminé ! %1 problème(s) corrigé(s). %2 problème(s) encore présent(s)."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
#~ msgid "%1 days overdue (%2 occurrences)."
#~ msgstr "Impayé de %1 jours (%2 occurrence(s))."
#~ msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les %1 opérations sélectionnées ?"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nom Utilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>."
#~| "<p>\n"
#~| "Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working properly for the current user."
#~| "<p>\n"
#~| "The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is found."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>."
#~ "<p>\n"
#~ "Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working properly for the current user."
#~ "<p>\n"
#~ "The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is found."
#~ msgstr ""
#~ "Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du fichier crypté de vos données de <b>KMyMoney</b> basées sur <b>GPG</b>."
#~ "<p>\n"
#~ "L'accès aux paramètres est désactivé si <b>GPG</b> ne peut pas être détecté sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que <b>GPG</b> fonctionne correctement pour l'utilisateur courant."
#~ "<p>\n"
#~ "Le groupe <i>Rétablissement du chiffrage</i> est seulement accessible, si la clé nécessaire pour <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> avec l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée."
#~ msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't forget the leading <i>0x</i>."
#~ msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrage de données. Elle peut-être une adresse émail ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'entête <i>0x</i>."
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Utilisateur"
#~ msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
#~ msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney"
#~ msgid "Price Update Failed"
#~ msgstr "Échec pour la mise à jour du cours"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "A&nnuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "Occurs weekly"
#~ msgstr "Occurrence"
#~ msgid "Import transactions to %1"
#~ msgstr "Importer des opérations vers %1"
#~ msgid "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing the <b>Create</b> button."
#~ msgstr "Aucune information %1 n'a été trouvée dans le fichier QIF sélectionné. Merci de choisir un compte utilisant la boîte de sélection dans la fenêtre, ou créez un nouveau %2 en appuyant sur <b>Créer</b>."
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgid "Occurs weekly"
#~ msgstr "Occurrence"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Flag for unknown reconciliation state\n"
#~| "?"
#~ msgctxt "Unknown"
#~ msgid "Unknown reconciliation state"
#~ msgstr "?"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast "
#~ msgctxt "%1 days"
#~ msgid "Forecast days"
#~ msgstr "Prévisions "
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduled Income"
#~ msgctxt "Scheduled"
#~ msgid "Scheduled method"
#~ msgstr "Revenus planifiés"
#, fuzzy
#~| msgid "History-based"
#~ msgctxt "History"
#~ msgid "History-based method"
#~ msgstr "Basé sur l'historique"
#, fuzzy
#~| msgid "Opening balance"
#~ msgctxt "Average"
#~ msgid "Average balance"
#~ msgstr "Solde de d'ouverture"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Balance"
#~ msgctxt "Total"
#~ msgid "Total balance"
#~ msgstr "Solde total"
#, fuzzy
#~| msgid "Investment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Investment name"
#~ msgstr "Investissement"
#, fuzzy
#~| msgid "Investments"
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Investment symbol"
#~ msgstr "Investissements"
#, fuzzy
#~| msgid "Match on Payee name"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Payee name"
#~ msgstr "Correspondance sur le nom du tiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "Update"
#~ msgid "Update payee"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide finished schedules"
#~ msgctxt "Finished"
#~ msgid "Finished schedule"
#~ msgstr "Cacher les échéances terminées"
#, fuzzy
#~| msgid "Map to online account"
#~ msgctxt "Update"
#~ msgid "Update online accounts menu"
#~ msgstr "Carte pour le compte en ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "General"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#, fuzzy
#~| msgid "Register settings"
#~ msgctxt "Register"
#~ msgid "Register view settings"
#~ msgstr "Paramètres du registre"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast Settings"
#~ msgctxt "Forecast"
#~ msgid "Forecast settings"
#~ msgstr "Paramètres des prévisions"
#, fuzzy
#~| msgid "Backup"
#~ msgctxt "Done"
#~ msgid "Backup done"
#~ msgstr "Sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgctxt "Once"
#~ msgid "Occurs once"
#~ msgstr "Occurrence"
#, fuzzy
#~| msgid "Twice yearly"
#~ msgctxt "Yearly"
#~ msgid "Occurs yearly"
#~ msgstr "Tous les six mois"
#~ msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
#~ msgstr "Le compte et le compte de transfert sont identiques. Veuillez en changer un."
#~ msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Le compte a changé. Ancien : \"%1\", Nouveau : \"%2\""
#~ msgid "This transaction has more than two splits and is based on a different currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not very well supported by KMyMoney and may result in false results."
#~ msgstr "Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération n'est pas actuellement très bien supporté par KMyMoney et peut avoir comme conséquence des résultats faux."
#~ msgid "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
#~ msgstr "KMyMoney n'a pas pu trouver un compte plus approprié pour éditer cette opération. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si vous ne voulez pas éditer cette opération, merci d'annuler l'édition après."
#~ msgid "Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use the suggested account instead, please cancel from editing next and change the view to the suggested account."
#~ msgstr "L'utilisation, par exemple, de <b>%1</b> pour éditer cette opération serait un meilleur choix. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si vous voulez utiliser le compte suggéré à la place, merci d'annuler l'édition après et de changer le choix du compte suggéré."
#~ msgid "An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second account with the same name."
#~ msgstr "Un compte appelé <b>%1</b> existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une deuxième compte avec le même nom."
#~ msgid "Less..."
#~ msgstr "Moins ..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Plus ..."
#, fuzzy
#~| msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
#~ msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
#~ msgstr "Le solde de %é est en dessous du solde minimum %3 aujourd'hui."
#~ msgid ""
#~ "There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
#~ "Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www.trolltech.com) and search for SQL drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun driver SQL pour Qt n'est installé sur votre système.\n"
#~ "Merci de consulter la documentation de votre distribution ou visitez le site Web Qt (www.trolltech.com) et cherchez les drivers SQL."
#~ msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
#~ msgstr "Le pilote SQL pour Qt %1 n'est pas supporté"
#~ msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
#~ msgstr "Impossible actuellement de créer la base de données pour le driver %1, veuillez la créer manuellement"
#~ msgid "CAUTION!"
#~ msgstr "ATTENTION!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Saturday\n"
#~| "Sat"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sam"
#~ msgid "TransactionSortOptionDecl"
#~ msgstr "TransactionSortOptionDecl"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Report date range\n"
#~| "%1 through %2"
#~ msgid "Report date range"
#~ msgstr "%1 jusqu'à %2"
#~ msgid "Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to abort this operation, please press Cancel now"
#~ msgstr "Comme cette version de KMyMoney enregistre les données uniquement dans son nouveau format, les fichiers écris par cette version ne peuvent pas être lus par KMyMoney version 0.4. Si vous voulez toutefois utiliser une version précédente de KMyMoney pour vos données, vérifiez que vous ayez sauvegardé vos données financières. Si vous voulez annuler cette opération, appuyez sur Annuler maintenant"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: CSV (Filefilter)\n"
#~| "CSV files"
#~ msgid "CSV (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers CSV"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: HTML (Filefilter)\n"
#~| "HTML files"
#~ msgid "HTML (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers HTML"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Split transaction (category replacement)\n"
#~| "Split transaction"
#~ msgid "Split transaction (category replacement)"
#~ msgstr "Opération répartie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
#~| "Enter or schedule?"
#~ msgid "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
#~ msgstr "Saisir sans ou avec échéance ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: default price mode\n"
#~| "<default>"
#~ msgid "default price mode"
#~ msgstr "<défaut>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
#~| "Not reconciled"
#~ msgid "Reconcile state 'Not reconciled'"
#~ msgstr "Non rapproché"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Cleared'\n"
#~| "Cleared"
#~ msgid "Reconcile state 'Cleared'"
#~ msgstr "Pointé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
#~| "Reconciled"
#~ msgid "Reconcile state 'Reconciled'"
#~ msgstr "Rapproché"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Frozen'\n"
#~| "Frozen"
#~ msgid "Reconcile state 'Frozen'"
#~ msgstr "Figé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag C\n"
#~| "C"
#~ msgid "Reconcile flag C"
#~ msgstr "P"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag R\n"
#~| "R"
#~ msgid "Reconcile flag R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag F\n"
#~| "F"
#~ msgid "Reconcile flag F"
#~ msgstr "F"
#, fuzzy
#~| msgid "Category Type"
#~ msgid "Category name"
#~ msgstr "Type de Catégorie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for liability account\n"
#~| "Oth L"
#~ msgid "QIF tag for liability account"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les comptes de passif\n"
#~ "Autres L"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for category\n"
#~| "Cat"
#~ msgid "QIF tag for category"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les catégories\n"
#~ "Cat"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for security\n"
#~| "Security"
#~ msgid "QIF tag for security"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les valeurs\n"
#~ "Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for investment account\n"
#~| "Invst"
#~ msgid "QIF tag for investment account"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les comptes d'investissement\n"
#~ "Invst"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for prices\n"
#~| "Prices"
#~ msgid "QIF tag for prices"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les cours\n"
#~ "Cours"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for a class\n"
#~| "Class"
#~ msgid "QIF tag for a class"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les classes\n"
#~ "Classe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Enter todays date into date input widget\n"
#~| "T"
#~ msgid "Enter todays date into date input widget"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Deposits onto account\n"
#~| "Deposits"
#~ msgid "Deposits onto account"
#~ msgstr "Dépôt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payments towards credit card\n"
#~| "Payments"
#~ msgid "Payments towards credit card"
#~ msgstr "Paiements"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Payment should be made\n"
#~| "from account"
#~ msgid "Payments made from account"
#~ msgstr ""
#~ "Le paiement doit être fait\n"
#~ " à partir du compte"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payments made with credit card\n"
#~| "Charges"
#~ msgid "Payments made with credit card"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment made from account\n"
#~| "Payment"
#~ msgid "Payment made from account"
#~ msgstr "Paiement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Deposit into account\n"
#~| "Deposit"
#~ msgid "Deposit into account"
#~ msgstr "Dépôt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment made with credit card\n"
#~| "Charge"
#~ msgid "Payment made with credit card"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment towards credit card\n"
#~| "Payment"
#~ msgid "Payment towards credit card"
#~ msgstr "Paiement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Decrease of asset/liability value\n"
#~| "Decrease"
#~ msgid "Decrease of asset/liability value"
#~ msgstr "Débit"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Increase of asset/liability value\n"
#~| "Increase"
#~ msgid "Increase of asset/liability value"
#~ msgstr "Crédit"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Unknown category\n"
#~| "Unknown"
#~ msgid "Unknown category"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Unknown security\n"
#~| "Unknown"
#~ msgid "Unknown security"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate open"
#~ msgid "Duplicate split"
#~ msgstr "Ouverture dupliquée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Activity for expense categories\n"
#~| "Paid"
#~ msgid "Activity for expense categories"
#~ msgstr "Payé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Activity for income categories\n"
#~| "Received"
#~ msgid "Activity for income categories"
#~ msgstr "Reçu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Column heading for category in tax report\n"
#~| "Tax"
#~ msgid "Column heading for category in tax report"
#~ msgstr "Taxe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Column heading for VAT category\n"
#~| "VAT"
#~ msgid "Column heading for VAT category"
#~ msgstr "TVA"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: label for status combo\n"
#~| "Stat&us"
#~ msgid "label for status combo"
#~ msgstr "&État"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Colonnes de recherche"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Toutes les colonnes visibles"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Auto assignment (caption)\n"
#~| "Auto assignment"
#~ msgid "Auto assignment (caption)"
#~ msgstr "Affectation automatique"
#~ msgid "Import Gnucash file..."
#~ msgstr "Importer un fichier de GnuCash ..."
#~ msgid "Import XML Statement..."
#~ msgstr "Importation de Relevé XML ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Postal Code:"
#~ msgctxt "Postpone reconciliation"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Code postal :"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transaction..."
#~ msgstr "Saisir une opération avec des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Edit transaction button\n"
#~| "Edit"
#~ msgid "Edit transaction button"
#~ msgstr "Éditer"
#, fuzzy
#~| msgid "Any transaction"
#~ msgid "Enter transaction"
#~ msgstr "Tout type d'opération"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicating transactions"
#~ msgid "Duplicate transaction"
#~ msgstr "Dupliquer les opérations"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Button text for match transaction\n"
#~| "Match"
#~ msgid "Button text for match transaction"
#~ msgstr "Correspondre"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
#~| "Accept"
#~ msgid "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
#~ msgstr "Accepter"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Toggle reconciliation flag\n"
#~| "Toggle"
#~ msgid "Toggle reconciliation flag"
#~ msgstr "Basculer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction cleared\n"
#~| "Cleared"
#~ msgid "Mark transaction cleared"
#~ msgstr "Pointée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction reconciled\n"
#~| "Reconciled"
#~ msgid "Mark transaction reconciled"
#~ msgstr "Rapprochée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction not reconciled\n"
#~| "Not reconciled"
#~ msgid "Mark transaction not reconciled"
#~ msgstr "Non rapprochée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select autofill transaction"
#~ msgid "Select all transactions"
#~ msgstr "Sélectionnez l'option Saisie automatique des opérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Storing transactions"
#~ msgid "Combine transactions"
#~ msgstr "Sauvegarde des opérations"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: XML (Filefilter)\n"
#~| "XML files"
#~ msgid "XML (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy of scheduled transaction name"
#~ msgstr "Copie de %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: one month\n"
#~ "%n months"
#~ msgstr ""
#~ "un mois\n"
#~ "%n mois"
#~ msgid ""
#~ "_n: one year\n"
#~ "%n years"
#~ msgstr ""
#~ "un an\n"
#~ "%n ans"
#~ msgid ""
#~ "_n: one payment\n"
#~ "%n payments"
#~ msgstr ""
#~ "un paiement\n"
#~ "%n paiements"
#~ msgid ""
#~ "_: Postpone reconciliation\n"
#~ "Postpone"
#~ msgstr "Différer le rapprochement"
#~ msgid ""
#~ "_: Enter transaction\n"
#~ "Enter"
#~ msgstr "Saisir"
#~ msgid ""
#~ "_: Cancel transaction edit\n"
#~ "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid ""
#~ "_: Delete transaction\n"
#~ "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid ""
#~ "_: Duplicate transaction\n"
#~ "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid ""
#~ "_: Select all transactions\n"
#~ "Select all"
#~ msgstr "Sélectionner tout"
#~ msgid ""
#~ "_: Combine transactions\n"
#~ "Combine"
#~ msgstr "Combiner"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Reinvested dividend"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Réinvestir le dividende"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Dividend"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Dividende"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Interest"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Intérêt"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Investment fees"
#~ msgstr ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Frais pour les investissements"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Patrick Petit, Stéphane Deraco"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "patrick.petit17@orange.fr, steph.dev@gmail.com"
#~ msgid ""
#~ "_: Duplicate split\n"
#~ "CTRL+c"
#~ msgstr "CTRL+c"
#~ msgid ""
#~ "_: This is the mount point\n"
#~ "Mount Point:"
#~ msgstr "Point de montage :"
#~ msgid ""
#~ "_: To (Date)\n"
#~ "To"
#~ msgstr "Jusqu'à (Date)"
#~ msgid ""
#~ "_: From (Date)\n"
#~ "From"
#~ msgstr "De (Date)"
#~ msgid ""
#~ "_: to (amount)\n"
#~ "to"
#~ msgstr "de (montant)"
#~ msgid ""
#~ "_: from (amount)\n"
#~ "from"
#~ msgstr "jusqu'à (montant)"
#~ msgid ""
#~ "_: to (number)\n"
#~ "to"
#~ msgstr "vers (nombre)"
#~ msgid ""
#~ "_: from (number)\n"
#~ "from"
#~ msgstr "de (nombre)"
#~ msgid ""
#~ "_: Payments made from account\n"
#~ "Payments"
#~ msgstr "Paiements"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown payee\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid ""
#~ "_: Column number %1\n"
#~ "Column No. %1"
#~ msgstr "Colonne nº %1"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Aucun Module d'extension chargé"
#~ msgid "Create schedule..."
#~ msgstr "Créer une échéance ..."
#~ msgid "New schedule..."
#~ msgstr "Nouvelle échéance ..."
#~ msgid "Edit schedule..."
#~ msgstr "Éditer l'échéance ..."
#~ msgid "Delete schedule..."
#~ msgstr "Supprimer l'échéance ..."
#~ msgid "Duplicate schedule"
#~ msgstr "Dupliquer 'échéance"
#~ msgid "Enter schedule..."
#~ msgstr "Saisir l'échéance ..."
#~ msgid "Skip schedule..."
#~ msgstr "Sauter l'échéance ..."
#~ msgid "Adjusting schedules..."
#~ msgstr "Ajustement des échéances ..."
#~ msgid "Add schedule"
#~ msgstr "Ajouter une Échéance"
#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
#~ msgstr "Impossible de saisir l'opération pour l'échéance '%1'"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Chargé"
#~ msgid ""
#~ "_: Plugin interface description\n"
#~ "Online access"
#~ msgstr "Accès en ligne"
#~ msgid ""
#~ "_: Plugin interface description\n"
#~ "File import"
#~ msgstr "Importer un fichier"
#~ msgid "not loaded: %1"
#~ msgstr "Non chargé : %1"
#~ msgid "Schedule options"
#~ msgstr "Options de l'échéance"
#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Nouvelle échéance"
#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Éditer une échéance"
#~ msgid "Search transactions containing the following text"
#~ msgstr "Rechercher des opérations contenant le texte suivant"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Rechercher"
#~ msgid "Start the search"
#~ msgstr "Lancer la recherche"
#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
#~ msgstr "Prends le critère actuel et recherche des opérations correspondantes."
#~ msgid "Reset all settings"
#~ msgstr "Remettre à zéro les paramètres"
#~ msgid "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was opened."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour remettre tous les paramètres dans l'état où ils étaient à l'ouverture de la fenêtre."
#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n"
#~ msgstr "Le mode multi-utilisateur n'est pas encore implémenté\n"
#~ msgid "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console output may have more information."
#~ msgstr "La lecture de la banque liste a échoué avec l'erreur suivante: '%1'. La console peut avoir plus d'informations."
#~ msgid "XMLPP error"
#~ msgstr "Erreur XMLPP"
#~ msgid "Disabled. No online banking services are available"
#~ msgstr "Neutralisé. Les services de banque en ligne ne sont pas disponibles"
#~ msgid "CHECKING"
#~ msgstr "CHÈQUE"
#~ msgid "SAVINGS"
#~ msgstr "ÉPARGNE"
#~ msgid "MONEY MARKET"
#~ msgstr "MARCHE MONÉTAIRE"
#~ msgid "CREDIT LINE"
#~ msgstr "LIGNE DE CRÉDIT"
#~ msgid "CMA"
#~ msgstr "CMA"
#~ msgid "CREDIT CARD"
#~ msgstr "CARTE DE CRÉDIT"
#~ msgid "INVESTMENT"
#~ msgstr "INVESTISSEMENT"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "INCONNU"
#~ msgid "SQLite requires a file name; try again?"
#~ msgstr "SQLite a besoin d'un nom de fichier; essayez encore ?"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Database Type</h3>"
#~ "<p>This box lists all Qt SQL drivers installed on your system. Select the driver for your database type. If the one you want is not in the list, you need to install the appropriate driver. See your distro documentation, or visit the Qt web Site (http://www.trolltech.com) and search for 'SQL drivers'.</p>"
#~ "<h3>Database Name</h3>"
#~ "<p>The default database name is KMyMoney, but you may choose some other name if you like. SQLite has one database per file; selecting this driver opens the file dialog. For database types other than SQLite and MySql, the database itself must be pre-created, though KMyMoney will create all table structures where necessary.</p>"
#~ "<h3>Host Name</h3>"
#~ "<p>For the average user, the default name of localhost, being the machine you are currently using, is correct. For networked databases, enter the host name of the system where the database is stored. You may need to contact your database administrator for this information.</p>"
#~ "<h3>User Name and Password</h3>"
#~ "<p>Check the permissions set up on your database, or contact the database administrator, for the correct values to use here. The user name must be capable of deleting, inserting and updating records. If the user name is the same as your login name, a password is not normally required.</p>"
#~ "<h3>Generate SQL</h3>"
#~ "<p>Click this button to create a text file and write the commands needed to create the database tables and other objects. With care, this may be edited if the in-built commands do not work for your database system.</p>"
#~ "<p>Please read the appropriate chapter of the KMyMoney handbook for further information on database usage.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Type de Base de données</h3>"
#~ "<p>Cette boîte de dialogue liste tous les drivers SQL pour Qt installés sur votre système. Choisissez le driver pour votre type de base de données. Si celui que vous voulez n'est pas dans la liste, vous devez installer le driver approprié. Regardez la documentation de votre distribution ou visitez le site web Qt (http://www.trolltech.com) et cherchez les 'drivers SQL'.</p>"
#~ "<h3>Nom de la base de données</h3>"
#~ "<p>Le nom de la base de données par défaut est KMyMoney, mais vous pouvez choisir un autre nom si vous voulez. SQLite a une base de données par fichier; choisir ce driver ouvre la boîte de dialogue de choix de fichier. Pour les types de base de données différents de SQLite et MySql, la base de données doit être créée avant, bien que cette application créera les structures de tables si nécessaire.</p>"
#~ " "
#~ "<h3>Nom de machine</h3>"
#~ "<p>Pour l'utilisateur normal, le nom par par défaut est localhost, indiquant la machine que vous utilisez actuellement, est correct. Pour des base de données en réseau, saisissez le nom de l'ordinateur où la base de données est sauvegardée. Vous pouvez avoir besoin de contacter l'administrateur de la base de données pour cetteinformation</p>"
#~ " "
#~ "<h3>Nom d'utilisateur et Mot de passe</h3>"
#~ "<p>Vérifiez les permissions réalisées sur votre base de données ou contactez l'administrateur de la base de données, pour obtenir les valeurs correctes à utiliser ici. Le nom de l'utilisateur doit être capable de supprimer, d'insérer et de mettre à jour les enregistrements. Si le nom de l'utilisateur est le même que le nom de login, un mot de passe n'est pas normalement demandé.</p>"
#~ " "
#~ "<h3>Générer SQL</h3>"
#~ "<p>Cliquez sur ce bouton pour créer un fichier texte et écrire les commandes nécessaires pour créer les tables de la base de données et les autres objets. Avec précaution ce fichier peut être édité si les commandes construites automatiquement ne fonctionnent pas pour votre système de base de données.</p>"
#~ " "
#~ "<p> Merci de lire la chapitre correspondant dans le manuel KMyMoney pour plus d'information sur les bases de données.</p>"
#~ msgid "Selecting a SQL database"
#~ msgstr "Choisir une base de données SQL"
#~ msgid "Accept splits and return to transaction form"
#~ msgstr "Accepter les parties et retourner au formulaire d'opération"
#~ msgid "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter tous les changements et retourner à l'opération"
#~ msgid "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import this file into an account which is not an investment account. These transactions will be ignored."
#~ msgstr "Ce fichier QIF contient des opérations d'investissement. Vous essayez d'importer ce fichier dans un compte qui n'est pas un compte d'investissement. Ces opérations seront ignorées."
#~ msgid "Invalid account for investments"
#~ msgstr "Compte invalide pour investissements"
#~ msgid "Problem adding imported transaction: "
#~ msgstr "Problème lors de l'ajout de l'opération importée"
#~ msgid "This file contains security entries. These are not currently supported by the QIF importer."
#~ msgstr "Ce fichier contient des entrées de valeurs. Celles-ci ne sont pas actuellement supportées par l'outil d'importation de fichiers QIF."
#~ msgid "Unable to import"
#~ msgstr "Impossible d'importer"
#~ msgid "Budget "
#~ msgstr "Budget "
#~ msgid "Budget Total"
#~ msgstr "Budget total"
#~ msgid "Forecast Total"
#~ msgstr "Total des prévisions"
#~ msgid "pics/titlelabel_background.png"
#~ msgstr "pics/titlelabel_background.png"
#~ msgid "Incomes and Expenses This Month"
#~ msgstr "Recettes et dépenses du mois"
#~ msgid "Incomes"
#~ msgstr "Recettes"
#~ msgid "Schedules This Month"
#~ msgstr "Echéances du mois"
#~ msgid "Accepts the value and stores them"
#~ msgstr "Acceptez les 'informations saisies et enregistrez les"
#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter les informations et fermer la boîte de dialogue."
#~ msgid "Cancel the operation"
#~ msgstr "Annuler l'opération"
#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler les changements effectués dans cette fenêtre."
#~ msgid "Abort operation"
#~ msgstr "Abandonner l'opération"
#~ msgid "Use this to abort the export operation"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour abandonner l'opération d'exportation"
#~ msgid "Start the backup operation"
#~ msgstr "Démarrer l'opération de sauvegarde"
#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation."
#~ msgstr "Appuyer sur ce bouton lance l'opération de sauvegarde."
#~ msgid "Cancel the backup operation"
#~ msgstr "Annuler l'opération de sauvegarde"
#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler la sauvegarde et retourner à KMyMoney."
#~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form"
#~ msgstr "Refuser tous les changements sur les parties et retourner au formulaire d'opération"
#~ msgid "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements et retourner à l'opération"
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
#~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour fermer la fenêtre et annuler l'opération en cours"
#~ msgid "Use this to accept and store data"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter et enregistrer l'information"
#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog"
#~ msgstr "Refuser tous les changements sur les données et fermer la boîte de dialogue"
#~ msgid "Use this to reject all changes."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements."
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Scanner"
#~ msgid "Automatically create missing payees"
#~ msgstr "Créer automatiquement les tiers manquants"
#~ msgid "Remove this price information from the price history"
#~ msgstr "Supprimer cette information de cours de l'historique des cours"
#~ msgid "Create a new price information entry."
#~ msgstr "Créer une nouvelle information de cours."
#~ msgid "Accepts the selected action and continues"
#~ msgstr "Accepter l'action sélectionnée et continuer"
#~ msgid "Use this to accept the selection and continue processing the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter la sélection et continuer l'opération"
#~ msgid "Reject any changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#~ msgid "Use this to abort the account/category dialog"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour clôturer la fenêtre de compte/catégorie"
#~ msgid "Accept modifications"
#~ msgstr "Accepter les modifications"
#~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter les données et éventuellement créer le compte/la catégorie"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1539356)
@@ -1,310 +1,310 @@
# translation of kcminput.po to Français
# translation of kcminput.po to
# traduction de kcminput.po en Français
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-14 10:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 06:45+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:74
#, kde-format
msgid "Cursors"
msgstr "Pointeurs"
#. +> plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Thème de curseur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:75
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#. +> stable5
#: kcmcursortheme.cpp:75
#, kde-format
msgid "Choose the mouse cursor theme"
msgstr "Choisissez le thème du pointeur de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmcursortheme.cpp:77
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "Resolution dependent"
msgstr "Dépendant de la résolution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcmcursortheme.cpp:376
#, kde-format
msgid "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect."
msgstr "KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmcursortheme.cpp:483
+#: kcmcursortheme.cpp:511
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmcursortheme.cpp:495
+#: kcmcursortheme.cpp:523
#, kde-format
msgid "Unable to download the icon theme archive: %1"
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes : « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmcursortheme.cpp:526
+#: kcmcursortheme.cpp:554
#, kde-format
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème d'icônes valable."
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmcursortheme.cpp:533
+#: kcmcursortheme.cpp:561
#, kde-format
msgid "Failed to create 'icons' folder."
msgstr "La création du dossier « icons » a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcmcursortheme.cpp:541
+#: kcmcursortheme.cpp:569
#, kde-format
msgid "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace it with this one?"
msgstr "Un thème nommé %1 existe déjà dans votre dossier de thèmes d'icônes. Voulez-vous le remplacer par celui-ci ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcmcursortheme.cpp:545
+#: kcmcursortheme.cpp:573
#, kde-format
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Écraser le thème ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcmcursortheme.cpp:571
+#: kcmcursortheme.cpp:599
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Thème installé avec succès."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcmcursortheme.cpp:587
+#: kcmcursortheme.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />"
"You have to switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous ne pouvez pas supprimer un thème actuellement utilisé.<br />"
"Veuillez tout d'abord en sélectionner un autre.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcmcursortheme.cpp:593
+#: kcmcursortheme.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />"
"This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème de curseur <strong>%1</strong> ? <br />"
"Cette action supprimera tous les fichiers installés par ce thème.</qt>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kcmcursortheme.cpp:599
+#: kcmcursortheme.cpp:627
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/Delegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Supprimer un thème"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid "This module lets you choose the mouse cursor theme."
msgstr "Ce module vous permet de choisir le thème du pointeur de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:146
#, kde-format
msgid "&Install from File..."
msgstr "&Installer à partir d'un fichier..."
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:144
#, kde-format
msgid "&Install From File..."
msgstr "&Installer à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:152
#, kde-format
msgid "&Get New Cursors..."
msgstr "&Obtenir de nouveaux pointeurs..."
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:174
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Ouvrir un thème"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/main.qml:176
#, kde-format
msgid "Cursor Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "Fichiers de thème de curseur (*.tar.gz *.tar.bz2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xcursor/thememodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xcursor/thememodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr "(Tailles disponibles : %1)"
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:318
#, kde-format
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Paramètres du curseur modifiés"
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:436
#, kde-format
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème"
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:447
#, kde-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème de curseur « %1 »."
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:450
#, kde-format
msgid "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 is correct."
msgstr "Impossible de télécharger l'archive du thème de curseur. Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte."
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.cpp:459
#, kde-format
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive valable de thème de curseur."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, installKnsButton)
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.ui:49
#, kde-format
msgid "Get new color schemes from the Internet"
msgstr "Obtenez de nouveaux schémas de couleurs à partir d'Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installKnsButton)
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.ui:52
#, kde-format
msgid "Get new Theme"
msgstr "Obtenir un nouveau thème"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
#. +> plasma5lts
#: xcursor/themepage.ui:85
#, kde-format
msgid "Install from File"
msgstr "Installer à partir d'un fichier"
#~ msgid "Mouse Cursor Theme settings"
#~ msgstr "Paramètres du thème du pointeur de la souris"
#~ msgid "This module lets you configure the mouse cursor theme used."
#~ msgstr "Ce module vous permet de configurer le thème utilisé par le pointeur de la souris."
#~ msgid "&Get New Theme..."
#~ msgstr "&Obtenir un nouveau thème..."
#~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
#~ msgstr "KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
#~ msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
#~ msgstr "Choisissez le thème de curseur à utiliser (déplacer la souris dessus pour un aperçu) :"
#~ msgid "Get New Theme..."
#~ msgstr "Obtenir un nouveau thème..."
#~ msgid "Install From File..."
#~ msgstr "Installer à partir d'un fichier..."
#~ msgctxt "@label:listbox cursor size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille :"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Theme"
#~ msgid "Remove &Theme"
#~ msgstr "Supprimer un thème"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1539356)
@@ -1,457 +1,457 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013, 2014.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-04 07:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 06:40+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:206
msgid "Currently being used"
msgstr "En cours d'utilisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:284
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:300
msgid "Stop activity"
msgstr "Arrêter l'activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155
msgid "Stopped activities:"
msgstr "Activités arrêtées :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140
msgid "Create activity..."
msgstr "Créer une activité..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/Heading.qml:70
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/Heading.qml:85
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:249
msgid "Search..."
msgstr "Rechercher..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146
msgid "Configure activity"
msgstr "Configurer l'activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. +> stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis claviers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:111
msgid "Apply Settings"
msgstr "Appliquer les paramètres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:112
msgid "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr "Les paramètres du module actuel ont changé. Voulez-vous appliquer les changements ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:402
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:409
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:415
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:185
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31
msgid "Left-Button"
msgstr "Bouton gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32
msgid "Right-Button"
msgstr "Bouton droit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33
msgid "Middle-Button"
msgstr "Bouton central"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34
msgid "Back-Button"
msgstr "Bouton retour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35
msgid "Forward-Button"
msgstr "Bouton avance"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Défilement vertical"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Défilement horizontal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:83
msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift"
msgid "+"
msgstr "+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:163
#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27
msgid "Add Action"
msgstr "Ajouter une action"
#. +> trunk5 stable5
-#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:74
+#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75
msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked"
msgstr "Impossible de changer la disposition tant que les composants graphiques sont verrouillés"
#. +> plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:123
msgid "Layout cannot be changed whilst widgets are locked"
msgstr "Impossible de changer la disposition tant que les composants graphiques sont verrouillés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:87
+#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:88
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:102
+#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:103
msgid "Wallpaper Type:"
msgstr "Type de fond d'écran :"
#. +> trunk5 stable5
-#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:119
+#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:120
msgid "Get New Plugins..."
msgstr "Obtenir de nouveaux modules externes..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:137
+#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:138
msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made"
msgstr "Les changements de disposition doivent être appliqués avant de pouvoir faire d'autres changements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:143
+#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:144
msgid "Apply now"
msgstr "Appliquer maintenant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:39
msgid "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will be open."
msgstr "Ce raccourci va activer l'applet : Cela placera le focus sur celle-ci, et, si l'applet possède un menu contextuel (comme le menu de démarrage), celui-ci sera ouvert."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Actions de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:34
msgid "Input Here"
msgstr "Saisir ici"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:28
msgid "Screen Edge"
msgstr "Bord de l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:40
msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there."
msgstr "Cliquer et faire glisser le bouton vers le bord de l'écran afin d'y déplacer le panneau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:43
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Alignement du tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:64
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:93
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:101
msgid "Auto Hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:109
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Les fenêtres peuvent recouvrir"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:117
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:126
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Maximiser le tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:54
msgid "Click and drag the button to resize the panel."
msgstr "Cliquer et faire glisser pour re-dimensionner le panneau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Verrouiller les composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34
msgid "Remove Panel"
msgstr "Supprimer le tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:35
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Ajouter des composants graphiques..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:36
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ajouter un élément séparateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:37
msgid "More Settings..."
msgstr "Plus de paramètres..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:196
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83
msgid "Alternative Widgets"
msgstr "Composants graphiques alternatifs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:174
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Annuler la désinstallation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Désinstaller le composant graphique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/Tooltip.qml:106
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/Tooltip.qml:115
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/Tooltip.qml:123
msgid "Email:"
msgstr "Adresse électronique :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:216
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:224
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355
msgid "Get new widgets"
msgstr "Obtenir de nouveaux composants graphiques"
#~ msgid "Get New Wallpaper Plugins..."
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux modules externes de fonds d'écran..."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Arrêter"
#~ msgid "Activity name:"
#~ msgstr "Nom de l'activité :"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Créer"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the activity?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette activité ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete the activity?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette activité ?"
#~ msgid "Alternatives"
#~ msgstr "Alternatives"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Enter search term..."
#~ msgstr "Saisissez le terme à chercher..."
#~ msgid "Remove activity %1?"
#~ msgstr "Supprimer l'activité %1 ?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modèles"
#~ msgid "Empty Desktop"
#~ msgstr "Bureau vide"
#~ msgid "Add widgets"
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Applet: "
#~ msgstr "Applet :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1539356)
@@ -1,5907 +1,5816 @@
# translation of okular.po to
# translation of kpdf.po to
# traduction de kpdf.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Alain Rpnpif <rpnpif@free.fr>, 2008, 2009, 2010.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014, 2015.
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-04 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Alain Rpnpif, Mickaël Sibelle, Peter Potrowl, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, rpnpif@free.fr, kimael@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:418 ui/sidebar.cpp:766
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, un afficheur universel de documents"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ancien mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Beaucoup de travail sur l'environnement de développement, les moteurs de rendu pour les formats « ODT » et « FictionBook »"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "A créé Okular à partir du code provenant de KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "Développeur pour KPDF"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Graphismes pour les annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Outil de sélection de &tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Amélioration des annotations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dessiner des bordures autour des &liens"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Modifier les &couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Attention : ces options peuvent affecter largement les performances d'affichage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Mode de couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Modifier la couleur du papier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Modifier les couleurs sombre et claire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Convertir en noir et blanc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Couleur du papier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Couleur sombre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Couleur claire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr "<b>Note</b> : l'information ici n'est utilisée que les annotations et les aperçus. L'information insérée ici ne sera transmise qu'après vous avoir averti."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Outils d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Client Emacs"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Client LyX"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
-#| msgid "Studio"
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXstudio"
msgstr "TeXstudio"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditor.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />"
"\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f - the file name</li>"
"\n"
" "
"<li>%l - the line of the file to be reached</li>"
"\n"
" "
"<li>%c - the column of the file to be reached</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified command."
msgstr ""
"<qt>Définit la commande d'un éditeur de texte personnalisé à lancer.<br />"
"\n"
"Vous pouvez aussi saisir des chaînes de remplacement :\n"
"<ul>\n"
" "
"<li>%f - le nom de fichier</li>"
"\n"
" "
"<li>%l - la ligne du fichier à atteindre</li>"
"\n"
" "
"<li>%c - la colonne du fichier à atteindre</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Si l'option « %f » n'est pas indiquée, alors le nom du fichier est ajouté à la commande spécifiée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "Sélectionner l'éditeur à lancer lors de la tentative d'ouverture d'un fichier source par Okular."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:129
#: conf/editannottooldialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Afficher les &barres de défilement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Lier chaque vigne&ttes avec sa page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Afficher les ast&uces et les messages d'informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre, si disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Lorsque le titre du document n'est pas affiché :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Afficher uniquement le nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Afficher l'emplacement complet du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond personnalisée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Fonctionnalités du programme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Ouvrir les nouveaux fichiers dans des &onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Obéir aux limitations « DRM »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Recharger le document si le fichier est modifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de sélection du moteur de rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr "Sens de lecture de droite à gauche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Options d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Colonnes d'aperçus :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid "Defines how much of the current viewing area will still be visible when pressing the Page Up/Down keys."
msgstr "Définit quelle proportion de la zone actuelle d'affichage sera encore visible lors d'un appui sur les touches « Page précédente » / « Page suivante »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "Chevauchement pour les touches « &Page précédente » / « Page suivante » :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers n'ayant jamais été encore ouverts.\n"
"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé est appliqué."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Définit le mode de zoom par défaut pour les fichiers qui n'ayant jamais été encore ouverts.\n"
"Pour les fichiers ayant déjà été ouverts, le dernier niveau de zoom utilisé est appliqué."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Zoom par &défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3092 ui/pageview.cpp:4067
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4067
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4067
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adapter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:55
#, kde-format
msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
msgstr "Maintient la quantité de mémoire utilisée aussi faible que possible. Ne ré-utilise rien (pour les systèmes ayant peu de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:58
#, kde-format
msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr "Un bon compromis entre l'utilisation de la mémoire et le gain de rapidité. Précharge la prochaine page et accélère les recherches (pour les systèmes possédant généralement 2 Go de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:61
#, kde-format
msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 4GB of memory.)"
msgstr "Conserve tout en mémoire. Précharge les prochaines pages. Accélère les recherches (pour les systèmes possédant plus de 4 Go de mémoire)."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:65
#, kde-format, no-c-format
msgid "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr "Charge et conserve tout en mémoire. Précharge toutes les pages (utilisera au maximum 50 % de la quantité totale de mémoire ou la mémoire disponible, selon la valeur la plus élevée)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Utilisation du processeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Activer les effets de &transparence"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "Faib&le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr "&Normale (défaut)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr "&Agressive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr "&Gourmande"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Activer l'anticrénelage pour le texte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Activer l'anticrénelage pour les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Activer le lissage du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Écran par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran n° %1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seconde"
msgstr[1] " secondes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Avancer toutes les :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Boucler après la dernière page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:95
#, kde-format
-#| msgid "Show navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr "Navigation tactile"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:106
#, kde-format
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr "Tapez du côté gauche/droit pour aller en arrière / en avant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:111
#, kde-format
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr "Tapez n'importe où pour aller en avant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#, kde-format
-#| msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
-#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Pointeur de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Caché après un délai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:166
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:171
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Toujours caché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de &progression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Afficher la page du so&mmaire"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:198
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Activer les transitions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:210
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Transition par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Rétrécir verticalement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Rétrécir horizontalement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Mettre en boîte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Sortir d'une boîte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Scintillement en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Scintillement à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Scintillement en bas et à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:266
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Transition aléatoire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:276
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Séparer horizontalement de l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:281
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Séparer horizontalement de l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Séparer verticalement de l'intérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:291
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Séparer verticalement de l'extérieur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:296
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Chiffonner en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:301
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Chiffonner à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:306
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Chiffonner à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:311
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Chiffonner en haut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:322
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:328
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgpresentationbase.ui:344
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr "Configuration de l'outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Note intégrée"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113
#: ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Ligne à main levée"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85
#: ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87
#: ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Balise de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110
#: ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Outil de création d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editannottooldialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Outil de modification d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr "Largeur du pinceau :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:214
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr "Créer un outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "Modifier l'outil de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Accessibilité, aides à la lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Performances"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Optimisation des performances"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Configurer l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Options pour le mode de présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Options d'annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Options de l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supprime&r"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Déplacer vers le ha&ut"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Déplacer vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr "Outil de dessin par défaut n°%1"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr "Il existe déjà un outil avec ce nom. Veuillez utiliser un nom différent."
#. +> trunk5 stable5
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr "Nom en doublon"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Se déplacer à la page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Ouvre un fichier externe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:180
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Exécuter « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:279
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:281 ui/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:283 ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:285
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Dernière page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:287
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:289
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:293
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:295
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Terminer une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Trouver..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:299
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Se déplacer à la page..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:346
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Jouer un son..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:413 core/action.cpp:526
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "Script JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:461
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Jouer un film..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:531
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Lire un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:533
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Arrêter un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:535
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Mettre en pause un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/action.cpp:537
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Reprendre un film"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Sélection du moteur de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Plusieurs moteurs de rendu ont été trouvés pour le type « MIME » :<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Veuillez choisir celui devant être utilisé :</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Portrait %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Paysage %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 pouces (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1653
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Suite de la recherche à partir du début du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Continuer la recherche à partir du bas du fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:2437
#, kde-format
msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Impossible de trouver un module externe capable de traiter le document indiqué."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:3568
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "Supprimer des annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4145 core/document.cpp:4153
#, kde-format
msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
msgstr "Le document tente de lancer une application externe. Pour votre sécurité, Okular interdit cela."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4166
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Aucune application trouvée pour ouvrir le fichier de type MIME « %1 »."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4424
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4426
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "La conversion d'impression a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4428
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Le processus d'impression s'est arrêté brutalement"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4430
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Le processus d'impression n'a pas pu démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4432
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "L'impression dans un fichier a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4434
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "L'imprimante était dans un état non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4436
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Impossible de trouver le fichier à imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4438
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Il n'y avait aucun fichier à imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4440
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
msgstr "Impossible de trouver un exécutable adapté à l'impression. Veuillez vérifier que le binaire CUPS « lpr » est disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4442
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "La taille de page pour l'impression est incorrecte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5101 part.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Le fichier n'existe pas."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5575
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5578
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5581
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5584
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5587
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5590
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5593
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Droit d'auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5596
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5599
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5602
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5605
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5608
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5611
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5614
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5617
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5620
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de page"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Ajouter une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "Supprimer une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "Modifier les propriétés d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "Traduire une annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "ajuster l'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "Modifier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "Modifier un contenu d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "Modifier un contenu de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "Modifier des choix de liste de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "Modifier la sélection de liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "Modifier les états de boutons de formulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "&Texte brut..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Texte « OpenDocument »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5
#: core/printoptionswidget.cpp:22
#, kde-format
-#| msgid "Printer Options"
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"
#. +> trunk5
#: core/printoptionswidget.cpp:26
#, kde-format
-#| msgid "A tool to print images"
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Ajuster à la zone imprimable"
#. +> trunk5
#: core/printoptionswidget.cpp:27
#, kde-format
-#| msgid "To full page"
msgid "Fit to full page"
msgstr "Ajuster à la page entière"
#. +> trunk5
#: core/printoptionswidget.cpp:28
#, kde-format
-#| msgid "Save mode:"
msgid "Scale mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Source : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "Police par &défaut :"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:86
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:92
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:32 part.rc:42
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientation"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:51 part.rc:64
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:64
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Barre de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:425
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:431
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:443
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:449
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Révisions"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:454
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:460
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>.<br/>"
"Please save to a file in order to move them if you want to continue to edit the document."
msgstr ""
"Ce document contient des annotations ou des données de formulaire qui ont été enregistrées en interne par une version précédente d'Okular. Le stockage interne <b>n'est plus géré</b>.<br/>"
" Veuillez les enregistrer vers un fichier ou les déplacer si vous voulez continuer à éditer ce document."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:500
#, kde-format
msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr "Ce document contient des fichiers intégrés. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Cliquer ici pour les afficher</a> ou sélectionnez « Fichier » / « Fichiers intégrés »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:662
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:663
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Se déplace sur la page précédente du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:674
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avance à la page suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:675
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Se déplace sur la page suivante du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:686
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Début du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:687
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Se déplace au début du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:691
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Fin du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:692
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Se déplace à la fin du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:703 part.cpp:2382 ui/bookmarklist.cpp:250 ui/bookmarklist.cpp:277
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renommer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Renommer le signet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:709
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:711
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Aller au signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:715
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:717
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Aller au signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:743
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Configurer Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:748
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Configurer l'afficheur..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:755
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Configurer les moteurs d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:759
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Configurer les moteurs de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:773 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:794
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "À propos des moteurs de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:799
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "Rechar&ger"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:801
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recharger le document actuel à partir du disque."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:807
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "&Fermer la barre de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:812
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de page"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:854
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Afficher la barre de &navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:862
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Afficher la barre des &pages"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:868
#, kde-format
-#| msgid "Show Signatures"
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "Afficher le panneau des &Signatures"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:876
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "Fichi&ers intégrés"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:882
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&xporter comme"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:894
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:903
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&résentation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:910
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer du format « PostScript » comme du « PDF »..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:915
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Obtenir des livres à partir d'Internet..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:920
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Bascule en mode « Écran noir »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:928
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr "Effacer les dessins"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:933
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configurer les annotations..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:938
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Lecture/Pause de la présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » (%2) "
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1156
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Le chargement de %1 a été annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu de l'afficheur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Configurer les moteurs de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1297
#, kde-format
msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
msgstr "Impossible de trouver le programme « ps2pdf ». Par conséquent, il est impossible pour Okular de l'utiliser pour importer des fichiers « PS »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1297
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Impossible de trouver le programme « ps2pdf »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1302
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "Fichiers PostScript (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1318
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importation de fichier du format « PS » vers « PDF » (ceci peut prendre un certain temps)..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1457
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ouvrir le document :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Mot de passe du document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1575
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Ce document utilise des formulaires « XFA » qui ne sont <b>pas encore pris en charge</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1583
#, kde-format
msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
msgstr "Ce document contient des formulaires. Cliquer sur le bouton pour interagir avec eux ou utiliser « Affichage » / « Afficher les formulaires »."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1596
#, kde-format
msgid "All editing and interactive features for this document are disabled. Please save a copy and reopen to edit this document."
msgstr "Toutes les fonctionnalités interactives et de modification pour ce document sont désactivées. Veuillez enregistrer une copie et rouvrir pour modifier ce document."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1600
#, kde-format
-#| msgid "This document is not encrypted"
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Ce document est signé numériquement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1684
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Ce document souhaite être affiché en plein écran.\n"
"Quitter le mode normal et entrer dans le mode présentation ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1686
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Demander avant de changer de mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrer en mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Refuser la demande"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1767
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1787
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut plus être enregistré.<br/>"
" Voulez-vous vraiment recharger le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1788 part.cpp:1796 part.cpp:2575
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fichier modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1789
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Continuer le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Interrompre le rechargement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1795
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
"Il y a des changements non enregistrés et le fichier « %1 » a été modifié par un autre programme. Vos changements seront perdus car le fichier ne peut plus être enregistré.<br/>"
" Voulez-vous vraiment fermer le fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Continuer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Annuler la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications dans « %1 » ou les annuler ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1805
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1924
#, kde-format
msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:1930
#, kde-format
msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Ce lien pointe vers une action de fermeture du document, ne fonctionnant pas lors de l'utilisation de l'afficheur intégré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2032 part.cpp:2051
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Rechargement du document..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2186 part.cpp:3088 ui/bookmarklist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2257
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Aller à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2280
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Page :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2382
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du signet :"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2433
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Renommer ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2436
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "Supprimer ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2526 part.cpp:2527 part.cpp:3254
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2536 ui/revisionviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2574
#, kde-format
msgid "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no longer be saved."
msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application, ce qui signifie qu'il ne peut plus être enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2584
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />"
"In order to save, the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le document courant est protégé par un mot de passe.<br/>"
" Pour enregistrer, le fichier doit être rechargé. Le mot de passe vous sera demandé et votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
" Voulez-vous continuer."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2585 part.cpp:2623
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr "Enregistrer - Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2604
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour enregistrement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2622
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. Your undo/redo history will be lost.<br />"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Après l'enregistrement, le format de document nécessite que le fichier soit rechargé. Votre historique d'annulation sera perdu.<br/>"
" Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2637 part.cpp:2708 part.cpp:2731 part.cpp:3271
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2650
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Contenus de formulaire remplis"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2651
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Annotations de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2657
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2660 part.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2661 part.cpp:2684
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Enregistrer comme archive de document Okular..."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2676
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and discard these elements."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver. Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document et perdre ces éléments."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2677
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enregistrer des modifications, mais le format courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver. Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document. Vous perdrez ces éléments et votre historique d'annulation."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2679
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2680
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Continuer en perdant les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2710
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». %2"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2754
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Il est impossible à Okular de copier %1 à l'emplacement indiqué.\n"
"\n"
"Le document n'existe plus."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:2788
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another location."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Erreur « %2 ». Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3069
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Développer toute la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3071
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Réduire toute la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3075
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout réduire"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3085 ui/annotationmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3090
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3100
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3312
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3389
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3398
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Impossible d'imprimer le document. Erreur inconnue. Veuillez rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3402
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Impossible d'imprimer le document. L'erreur détaillée est « %1 ». Veuillez rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3489
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3493
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3520
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de créer le fichier temporaire <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3533
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible d'ouvrir le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr> pour décompression. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3536
#, kde-format
-#| msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'option « Propriétés » puis l'onglet « Permissions » dans la fenêtre alors ouverte. </qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3560
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de décompresser le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3563
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si le fichier est corrompu. Si vous voulez le décompresser malgré tout, essayez de le faire manuellement avec des outils en ligne de commandes.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3592
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Aucun signet"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3666
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3667 part.cpp:3674
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3671
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:3673
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:52
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:72
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:96 shell/shell.rc:22
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:50
+#: shell/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Page du document à afficher"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:51
+#: shell/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:52
+#: shell/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Commencer avec la boîte de dialogue d'impression"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:53
+#: shell/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Lancer avec la boîte de dialogue d'impression et quitter après l'impression"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:54
+#: shell/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Commande de « Session unique »"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:55
+#: shell/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Ne pas ouvrir la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:56
+#: shell/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Chercher une chaîne dans le texte"
#. +> trunk5 stable5
-#: shell/main.cpp:57
+#: shell/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Documents à ouvrir. Utiliser « - » pour lire depuis l'entrée standard."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --unique »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --presentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --print »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --page »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:155
#, kde-format
-#| msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir plus d'un document avec l'option « --find »"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be the unique one."
msgstr "Une instance de Okular est déjà en cours d'exécution. Cette instance ne sera plus la seule."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Impossible de trouver le composant de Okular."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Cliquer pour ouvrir un fichier\n"
"Cliquer et maintenir pour ouvrir un fichier récent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:342
#, kde-format
msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>Cliquer</b> pour ouvrir un fichier ou <b>Cliquer et maintenir</b> pour sélectionner un fichier récent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:361
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:471
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:472
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:475
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:580
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:584
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Fermer les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:590
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer %1 onglets. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:591
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Me prévenir lorsque je tente de fermer plusieurs onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Annotation"
msgstr[1] "%1 annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Ouvrir une note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "Enregi&strer « %1 »..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Créé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Modifié : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Propriétés de la note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "Propriétés de la machine à écrire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Propriétés de note en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Propriétés de ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriétés de polygone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Propriétés de forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Propriétés de balise de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Propriétés de tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Propriétés de ligne à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Propriétés de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Propriétés des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Propriétés de son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Propriétés de film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriétés d'annotation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:314
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
#, kde-format
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nouveau paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:351
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:362
#, kde-format
msgid "&Text Color:"
msgstr "Couleur du &texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Align:"
msgstr "Alignement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:379
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
#, kde-format
msgid "Border Width:"
msgstr "Largeur de la bordure :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:412
#, kde-format
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "Symbole de tampon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Tel quel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "Départemental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Final"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "Pour commentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Pour version publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Non approuvé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Non en version publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:434
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:435
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Top secret"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:473
#, kde-format
msgid "Line Extensions"
msgstr "Extensions de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:475
#, kde-format
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "Longueur de ligne d'en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:480
#, kde-format
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "Longueur des extensions de ligne d'en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:489 ui/annotationwidgets.cpp:581
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:491 ui/annotationwidgets.cpp:583
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:499 ui/annotationwidgets.cpp:659
#, kde-format
msgid "Inner color:"
msgstr "Couleur de remplissage :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:618 ui/annotationwidgets.cpp:654
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:624 ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:625 ui/guiutils.cpp:99
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Gribouillis"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:626 ui/guiutils.cpp:102
#: ui/pageviewannotator.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:627 ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:669 ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:670 ui/pageviewannotator.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:723
#, kde-format
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "Symbole des pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Épingle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Trombone"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Marqueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:747 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "Non applicable"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:748
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:752
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:756
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Taille : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:760
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:826
#, kde-format
msgid "Caret Symbol"
msgstr "Symbole de curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotationwidgets.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Fermer cette note"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Cette annotation peut contenir du code LaTeX.\n"
"Cliquer ici pour en effectuer le rendu."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable LaTeX."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:389 ui/annotwindow.cpp:394 ui/annotwindow.cpp:399
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "Le rendu LaTeX a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Impossible de trouver l'exécutable « dvipng »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Un problème est survenu durant l'exécution de la commande « latex »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Un problème est survenu durant l'exécution de la commande « dvipng »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Un signet"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 signets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:127 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:120
#: ui/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:156
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Uniquement le document courant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Aller à ce signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/bookmarklist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Supprimer des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257
#, kde-format
-#| msgid "Issued on:"
msgid "Issued On"
msgstr "Émis le :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258
#, kde-format
-#| msgid "Expires on:"
msgid "Expires On"
msgstr "Expire le :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
-#| msgid "Subject"
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
-#| msgid "Memory Usage"
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilisation de la clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:156
#, kde-format
-#| msgid "%1"
msgid "V%1"
msgstr "V%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:168
#, kde-format
-#| msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr "%1 (%2 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:229
#, kde-format
-#| msgid "Certificate filename"
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Afficheur de certificat"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:240
#, kde-format
-#| msgid "Used By"
msgid "Issued By"
msgstr "Émis par"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250
#, kde-format
-#| msgid "Common Name (CN):"
msgid "Common Name(CN)"
msgstr "Nom commun(NC)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Adresse mail"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252
#, kde-format
-#| msgid "Organization (O)"
msgid "Organization(O)"
msgstr "Organisation(O)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:247
#, kde-format
-#| msgid "Issued on:"
msgid "Issued To"
msgstr "Émis pour"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:260
#, kde-format
-#| msgid "Finger-prints"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes digitales"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:268
#, kde-format
-#| msgid "Fingerprint"
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA-1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:269
#, kde-format
-#| msgid "Fingerprint"
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr "Empreinte SHA-256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:287
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:288
#, kde-format
-#| msgid "Certificate data"
msgid "Certificate Data:"
msgstr "Données du certificat :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:331
#, kde-format
-#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer ce certificat ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:332
#, kde-format
-#| msgid "Certificate filename"
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr "Fichier de certificat (*.cer)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/certificateviewer.cpp:339
#, kde-format
-#| msgid "Unable to extract CA certificate."
msgid "Unable to export certificate!"
msgstr "Impossible d'exporter le certificat !"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. i18n: tag tool attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "Outil de dessin : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers intégrés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "&Affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Impossible de charger le composant d'aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "T&rouver :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texte à rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Se déplacer à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Se déplacer à la correspondance suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "À partir de la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Rechercher au fur et à mesure de la saisie"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:719
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/formwidgets.cpp:1144 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39
#, kde-format
-#| msgid "Picture Properties"
msgid "Signature Properties"
msgstr "Propriétés de la signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "Ligne droite avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "Polygone avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "Forme géométrique avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Forme géométrique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "Surbrillance avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:99
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "Gribouillis avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr "Souligné avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "Barré avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "Tampon avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "Ligne à main levée avec commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Pièces jointes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Composant graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr "Média riche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Auteur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:214 ui/propertiesdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/guiutils.cpp:225 ui/propertiesdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture. Le fichier n'a pas été enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Ch&ercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "sur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:476
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:499
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Fai&re pivoter à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Fai&re pivoter à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:509
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientation originale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:514
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "Taille de &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:522
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Rogner l'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:526
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Réduire les &marges"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:533
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Rogner à la &sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:539
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Adapter à la &largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:543
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Adapter à la &page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:547
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Adapter automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adapter la fe&nêtre à la page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:558
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode d'&affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "Single Page"
msgstr "Page unique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Facing Pages"
msgstr "Pages face à face"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:573
#, kde-format
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Pages face-à-face (centrer la première page)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:586
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Outil de &navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:603
#, kde-format
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Outil de &redimensionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:612
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Active/désactive la modification des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:626
#, kde-format
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Outil de &sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection de &texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Sélection de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:645
#, kde-format
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Outil de &sélection de tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Sélection de tableau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Magnifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Magnifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Révision"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Énoncer vocalement le document entier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:682
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Énoncer vocalement la page actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Arrêter l'énonciation vocale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:698
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:704
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Faire défiler la page vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:716
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Faire défiler la page vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:1139
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Chargement d'un document d'une page."
msgstr[1] "Chargement d'un document de %1 pages."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texte (1 caractère)"
msgstr[1] "Texte (%1 caractères)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2789 ui/pageview.cpp:2807
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2795 ui/pageview.cpp:2954 ui/pageview.cpp:3082
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copie interdite par « DRM »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2799 ui/pageview.cpp:3077
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Énoncer vocalement le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Image (%1 par %2 pixels)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2808
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enregistrer vers un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2835
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2837
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fichier non enregistré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:2848
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le fichier « %3 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4315
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Cacher les formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4319
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Afficher les formulaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4374
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4389
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4410
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Suivre ce lien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4413
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Jouer ce son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4415
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Arrêter le son"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4425
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:4930
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5037
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5053
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5065
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5082
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Sélectionner du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5100
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press Esc to clear."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5137
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Auteur des annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5138
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Veuillez insérer vos noms et vos initiales :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageview.cpp:5309
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Dessiner un rectangle autour de la zone de la page à conserver visible."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nouvelle note de texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Texte de la nouvelle note :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Dessiner une ellipse (faites la glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Mettre du texte en surbrillance"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Dessiner une ligne à main levée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Annotation de texte en ligne (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Insérer une note épinglée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Dessiner un polygone (pour le fermer, cliquez sur le premier point)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Gribouiller du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Poser un symbole de tampon"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Dessiner une ligne droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Barrer du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Souligner du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Annotation machine à écrire (faites le glisser pour sélectionner une zone)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/pageviewannotator.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Surligneur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver le suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "Présentation - %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Changer d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran n° %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Sortir du mode « Présentation »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Titre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pages : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Cliquer pour commencer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1630
#, kde-format
msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr "Il existe deux façons de quitter le mode « Présentation ». Vous pouvez soit appuyer sur la touche « Échap », soit utiliser le bouton de fermeture apparaissant lorsque la souris approche du bord en haut à gauche. Bien sûr, vous êtes toujours en mesure de parcourir les fenêtres ouvertes (par défaut « Alt » + « Tab »)."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Fourniture d'une présentation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Fichier inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Propriétés de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Polices"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Lecture des informations de police..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Extraire une police"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "PK de TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX virtuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "Métrique de police de TeX"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "TeX géré comme FreeType"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Intégré (sous-ensemble)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Complètement intégré"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Oui (sous-ensemble)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[Non applicable]"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Police inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Intégré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:411
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:412
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/propertiesdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:43
#, kde-format
-#| msgid "Revision tree"
msgid "Revision Preview"
msgstr "Aperçu des révisions"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:55
#, kde-format
-#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "Où voulez-vous enregistrer cette révision ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:59
#, kde-format
-#| msgid "Could not save file '%1'."
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/revisionviewer.cpp:77
#, kde-format
-#| msgid "Could not set compression."
msgid "Could not view revision."
msgstr "Impossible d'afficher la révision."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Saisissez au moins 3 lettres pour filtrer les pages"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Correspondre à la phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Correspondre à tous les mots"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Correspondre à l'un des mots"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Options de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No annotations</h3>"
"To create new annotations press F6 or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Aucune annotation</h3>"
"Pour créer de nouvelles annotations appuyez sur « F6 » ou sélectionnez <i>Outils -&gt; Annotations</i> à partir du menu.</div>"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Grouper par page"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:136
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Grouper par auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/side_reviews.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Afficher les révisions uniquement pour la page actuelle"
#. +> trunk5
#: ui/side_reviews.cpp:154
#, kde-format
-#| msgid "Expand all stacks"
msgid "Expand all elements"
msgstr "Déplier toutes les éléments"
#. +> trunk5
#: ui/side_reviews.cpp:156
#, kde-format
-#| msgid "Collapse all stacks"
msgid "Collapse all elements"
msgstr "Replier tous les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:767
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Afficher le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:783
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Petites icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:784
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Icônes normales"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sidebar.cpp:785
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Grandes icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:43
#, kde-format
-#| msgid "The signature is invalid."
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr "La signature est cryptographiquement valide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:45
#, kde-format
-#| msgid "The signature is invalid."
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr "La signature est cryptographiquement invalide."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:47
#, kde-format
-#| msgid "Dissociate occurrence"
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr "Les signatures ne correspondent pas."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:49
#, kde-format
-#| msgid "The signature of the certificate is invalid"
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr "La structure CMS/PKCS7 de la signature est malformée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:51
#, kde-format
-#| msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr "La signature demandée n'est pas présente dans le document."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:53
#, kde-format
-#| msgid "The package signature could not be verified."
msgid "The signature could not be verified."
msgstr "Impossible de vérifier la signature."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
-#| msgctxt "Short user visible error string"
-#| msgid "Certificate is expired"
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "Le certificat est de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:64
#, kde-format
-#| msgid "The certificate is not trusted."
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
-#| msgid "Certificate authority is unknown."
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "L'autorité de certification est inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:68
#, kde-format
-#| msgid "The certificate has been revoked."
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr "Le certificat a été révoqué."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
-#| msgid "Certificate has expired."
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "Le certificat a expiré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
-#| msgid "Certificate is not yet valid."
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr "Le certificat n'a pas encore été vérifié."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:74
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr "Erreur inconnue avec ce certificat ou données corrompues."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:83
#, kde-format
-#| msgctxt "name of the hash algorithm"
-#| msgid "MD2"
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:87
#, kde-format
-#| msgid "SHA1:"
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:89
#, kde-format
-#| msgid "SHA256:"
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:91
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:93
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:95
#, kde-format
-#| msgid "SHA256:"
msgid "SHA224"
msgstr "SHA224"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:97
#, kde-format
-#| msgctxt "Unknown"
-#| msgid "Unknown key algorithm"
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "Algorithme inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:108
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:110
#, kde-format
-#| msgctxt "Electron capture method"
-#| msgid "EC"
msgid "EC"
msgstr "EC"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:112 ui/signatureguiutils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr "Type inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:122
#, kde-format
-#| msgid "Load Signature"
msgid "Digital Signature"
msgstr "Signature numérique"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
-#| msgid "Pronunciation"
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Non-répudiation"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:126
#, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Encryption keys"
msgid "Encrypt Keys"
msgstr "Clés de chiffrement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:128
#, kde-format
-#| msgid "Decrypt File"
msgid "Decrypt Keys"
msgstr "Déchiffrer les clés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
-#| msgid "Accept Agreement"
msgid "Key Agreement"
msgstr "Accord de clé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:132
#, kde-format
-#| msgid "Self-Signed Certificate"
msgid "Sign Certificate"
msgstr "Certificat de signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:134
#, kde-format
-#| msgid "Sign HTML:"
msgid "Sign CRL"
msgstr "Signer en CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
-#| msgid "Encrypt only"
msgid "Encrypt Only"
msgstr "Chiffrer uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:138
#, kde-format
-#| msgid "No image specified"
msgid "No Usage Specified"
msgstr "Aucun usage spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signatureguiutils.cpp:144
#, kde-format
-#| msgid ", "
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr "Rév. %1: Signé par %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:149
#, kde-format
-#| msgid "Remaining Time: %1"
msgid "Signing Time: %1"
msgstr "Moment de la signature : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:152 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Raison : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturemodel.cpp:155
#, kde-format
-#| msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2"
-#| msgid "Sunrise: %1 on %2"
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr "Champ : %1 en page %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepanel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
-#| msgid ""
-#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
-#| "Do you want to save it?"
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "Le document n'a pas été modifié depuis qu'il a été signé."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
"La révision de ce document couverte par la signature n'a pas été modifiée ;\n"
"cependant, des modifications ont été apportées ultérieurement au document."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
-#| msgctxt "Question"
-#| msgid ""
-#| "The document has been modified.\n"
-#| "Do you want to save it before closing?"
msgid "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr "Le document a été modifié d'une manière non permise par un signataire précédent."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
-#| msgid "The requested operation could not be completed"
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr "Impossible de mener à bien la vérification d'intégrité."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
-#| msgid "Invalid Status"
msgid "Validity Status"
msgstr "Statut de validité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75
#, kde-format
-#| msgctxt "GenericName"
-#| msgid "Signature Editor"
msgid "Signature Validity:"
msgstr "Validité de la signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
-#| msgid "Document options"
msgid "Document Modifications:"
msgstr "Modifications du document ;"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82
#, kde-format
-#| msgid "Signed"
msgid "Signed By:"
msgstr "Signé par :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
-#| msgid "Remaining Time:"
msgid "Signing Time:"
msgstr "Moment de la signature :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Raison :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
-#| msgid "Document version"
msgid "Document Version"
msgstr "Version du document"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
-#| msgid "Document floss version %1"
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr "Révision de document %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
-#| msgctxt "@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and format"
-#| msgid "Save New Version As..."
msgid "View Signed Version..."
msgstr "Voir la version signée..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr "Voir le certificat..."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/thumbnaillist.cpp:999
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Afficher uniquement les pages en signet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/toolaction.cpp:21
#, kde-format
msgid "Selection Tools"
msgstr "Outils de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
"Cliquer pour utiliser l'outil actuel de sélection \n"
"Cliquer et maintenir appuyé pour choisir un autre outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#~ msgid "Erase Drawings"
#~ msgstr "Effacer les dessins"
#~ msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Cette erreur arrive habituellement si vous n'avez pas les droits d'accès en lecture sur le fichier. Vous pouvez vérifier le propriétaire, le groupe et les droits d'accès en faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers Dolphin et ensuite en sélectionnant l'onglet « Propriétés ». </qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "View Certificate..."
#~ msgid "Vew Certificate..."
#~ msgstr "Voir le certificat..."
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Portrait %0"
#~ msgstr "Portrait %0"
#~ msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
#~ msgid "Landscape %0"
#~ msgstr "Paysage %0"
#~ msgid ""
#~ "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
#~ "Do you want to allow it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce document a demandé à être lancé en mode « Présentation ».\n"
#~ "Voulez-vous l'autoriser ?"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Mode « Présentation »"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Autoriser"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "Autoriser le mode « Présentation »"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Ne pas autoriser"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "Ne pas autoriser le mode « Présentation »"
#~ msgid ""
#~ "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save As...\n"
#~ "or your changes will be lost once the document is closed"
#~ msgstr ""
#~ "Vos modifications d'annotations ne seront pas enregistrées automatiquement. Utilisez « Fichier » / « Enregistrer sous... »\n"
#~ "ou vos modifications seront perdues lors de la fermeture du document."
#~ msgid ""
#~ "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Vos annotations sont enregistrées par Okular de manière interne.\n"
#~ "Vous pouvez exporter le document annoté en utilisant « Fichier » / « Exporter comme » / « Archive de document »"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Enregistrer une &copie sous..."
#~ msgctxt "A document format, Okular-specific"
#~ msgid "Document Archive"
#~ msgstr "Archive de document"
#~ msgid ""
#~ "Your annotations will not be exported.\n"
#~ "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document Archive"
#~ msgstr ""
#~ "Vos annotations ne seront pas exportées par Okular.\n"
#~ "Vous pouvez exporter le document annoté en utilisant « Fichier » / « Exporter comme » / « Archive de document »"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#~ "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#~ "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#~ "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
#~ "(C) 2006-2009 Pino Toscano"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "La fin du document a été atteinte.\n"
#~ "Continuer à partir du début ?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "Le début du document a été atteint.\n"
#~ "Continuer à partir du bas ?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur actuel"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Piotr Szymanski"
#~ msgstr "Piotr Szymanski"
#~ msgid "Enrico Ros"
#~ msgstr "Enrico Ros"
#~ msgid "Eugene Trounev"
#~ msgstr "Eugene Trounev"
#~ msgid "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgstr "Jiri Baum - NICTA"
#~ msgid "Fabio D'Urso"
#~ msgstr "Fabio D'Urso"
#~ msgid "&Normal (default)"
#~ msgstr "&Normale (défaut)"
#~ msgid "&Aggressive"
#~ msgstr "&Agressive"
#~ msgid "&Greedy"
#~ msgstr "&Gourmand"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " sec."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "Couleur du crayon :"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A0"
#~ msgstr "Paysage A0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A0"
#~ msgstr "Portrait A0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A1"
#~ msgstr "Paysage A1 DIN/ISO "
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A1"
#~ msgstr "Portrait A1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A2"
#~ msgstr "Portrait A2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A2"
#~ msgstr "Paysage A2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A3"
#~ msgstr "Paysage A3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A3"
#~ msgstr "Portrait A3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A4"
#~ msgstr "Paysage A4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A4"
#~ msgstr "Portrait A4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Paysage A5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A5"
#~ msgstr "Portrait A5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A6"
#~ msgstr "Paysage A6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A6"
#~ msgstr "Portrait A6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Paysage A7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A7"
#~ msgstr "Portrait A7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Paysage A8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A8"
#~ msgstr "Portrait A8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO A9"
#~ msgstr "Paysage A9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO A9"
#~ msgstr "Portrait A9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B0"
#~ msgstr "Paysage B0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B0"
#~ msgstr "Portrait B0 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B1"
#~ msgstr "Paysage B1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B1"
#~ msgstr "Portrait B1 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B2"
#~ msgstr "Paysage B2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B2"
#~ msgstr "Portrait B2 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B3"
#~ msgstr "Paysage B3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B3"
#~ msgstr "Portrait B3 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B4"
#~ msgstr "Paysage B4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B4"
#~ msgstr "Portrait B4 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B5"
#~ msgstr "Paysage B5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B5"
#~ msgstr "Portrait B5 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B6"
#~ msgstr "Paysage B6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B6"
#~ msgstr "Portrait B6 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Paysage B7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B7"
#~ msgstr "Portrait B7 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B8"
#~ msgstr "Paysage B8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B8"
#~ msgstr "Portrait B8 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B9"
#~ msgstr "Paysage B9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B9"
#~ msgstr "Portrait B9 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DIN/ISO B10"
#~ msgstr "Paysage B10 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DIN/ISO B10"
#~ msgstr "Portrait B10 DIN / ISO"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape letter"
#~ msgstr "Paysage Lettre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait letter"
#~ msgstr "Portrait Lettre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape legal"
#~ msgstr "Paysage Légal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait legal"
#~ msgstr "Portrait Légal"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape executive"
#~ msgstr "Paysage Exécutive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait executive"
#~ msgstr "Portrait Exécutive"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape C5E"
#~ msgstr "Paysage C5E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait C5E"
#~ msgstr "Portrait C5E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape Comm10E"
#~ msgstr "Paysage Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait Comm10E"
#~ msgstr "Portrait Comm10E"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape DLE"
#~ msgstr "Paysage DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait DLE"
#~ msgstr "Portrait DLE"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "landscape folio"
#~ msgstr "Paysage Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "portrait folio"
#~ msgstr "Portrait Folio"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "ledger"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "tabloid"
#~ msgstr "Tabloïde"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown landscape paper size"
#~ msgstr "Format de papier inconnu en mode « Paysage »"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "unknown portrait paper size"
#~ msgstr "Format de papier inconnu en mode « Portrait »"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "Activer / Désactiver le mode « Dessin »"
#~ msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
#~ msgstr "Document à ouvrir. Utiliser « - » pour lire depuis l'entrée standard."
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "Échec du lancement du service « Jovie » de synthèse vocale : %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Colonnes de recherche"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Toutes les colonnes visibles"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "Aucun document ouvert."
#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir plus d'un document dans l'instance unique de Okular."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %1 »."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "Recherche en cours..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Close this message"
#~ msgstr "Fermer ce message"
#~ msgid "Display document title in title bar if available"
#~ msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "Réglage de l'identité"
#~ msgid "%1 x %2 in"
#~ msgstr "%1 x %2 pouces"
#~ msgid "%1 x %2 mm"
#~ msgstr "%1 x %2 mm"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la surbrillance"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'encre"
#~ msgid "Note Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la note"
#~ msgid "Line Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la ligne"
#~ msgid "Squiggly"
#~ msgstr "Déformant"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Encre"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "Annotation de texte"
#~ msgid "Green Freehand Line"
#~ msgstr "Ligne verte à main levée"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "Encre verte"
#~ msgid "Yellow Highlighter"
#~ msgstr "Surbrillance jaune"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "Surbrillance jaune"
# unreviewed-context
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Ligne jaune fine"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "Ligne jaune fine"
#~ msgid "Blue Polygon"
#~ msgstr "Polygone bleu"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "Souligné noir"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "Souligner le texte avec une ligne noire"
#~ msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgstr "Ellipse cyan"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "Une ellipse cyan"
#~ msgid "Display document title in title bar"
#~ msgstr "Afficher le titre du document dans la barre de titre"
#~ msgid "Enable &background generation"
#~ msgstr "Activer la génération en arrière-&plan"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular_markdown.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular_markdown.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular_markdown.po (revision 1539356)
@@ -1,63 +1,62 @@
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2017, 2019.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_markdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 06:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Peter Potrowl, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, peter.potrowl@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: converter.cpp:63
#, kde-format
msgid "Failed to open the document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#. +> trunk5 stable5
#: converter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to compile the Markdown document."
msgstr "Impossible de compiler le document markdown."
#. +> trunk5
#: generator_md.cpp:59
#, kde-format
#| msgid "Event text formatting"
msgid "Enable SmartyPants formatting"
msgstr "Formatage SmartyPants"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_md.cpp:61
#, kde-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_md.cpp:61
#, kde-format
msgid "Markdown Backend Configuration"
msgstr "Configuration du moteur markdown"
-
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular_poppler.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular_poppler.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdegraphics/okular_poppler.po (revision 1539356)
@@ -1,270 +1,270 @@
# translation of okular_poppler.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
# Thomas Boeglin <thomas.boeglin@gmail.com>, 2007, 2008.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Florian Guillochon <florian.guillochon@gmail.com>, 2009.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>, 2018, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-04 07:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Peter Potrowl <peter.potrowl@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard, Thomas Boeglin, Florian Guillochon, Peter Potrowl"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, thomas.boeglin@gmail.com, florian.guillochon@gmail.com, peter.potrowl@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Épaissir les lignes fines :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:845
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:89
#, kde-format
#| msgid "Starting date for the print"
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr "Mode de mise à l'échelle pour les pages imprimées"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:91 generator_pdf.cpp:123
#, kde-format
msgid "Select rasterization to enable this!"
msgstr "Choisissez de rastériser pour activer ceci !"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:105
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "Options « PDF »"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:107
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Imprimer les annotations"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:108
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Insérer les annotations dans le document imprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:109
#, kde-format
msgid "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you want to print the original unannotated document."
msgstr "Insère les annotations dans le document imprimé. Vous pouvez désactiver ceci si vous souhaitez imprimer le document original sans annotation."
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:111
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Forcer la rastérisation (conversion en image)"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:112
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rastériser (convertir en image) avant l'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:113
#, kde-format
msgid "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents that appear to print incorrectly."
msgstr "Forcer la rastérisation (conversion en image) de chaque page avant l'impression. Les résultats obtenus sont en général moins bon, mais cela est utile pour imprimer des documents dont l'impression directe semble incorrecte."
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:120
#, kde-format
#| msgid "A tool to print images"
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Ajuster à la zone imprimable"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:121
#, kde-format
#| msgid "To full page"
msgid "Fit to full page"
msgstr "Ajuster à la page entière"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:122
#, kde-format
#| msgid "Adjust to original size"
msgid "None; print original size"
msgstr "Aucun ; imprimer en taille originale"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:124
#, kde-format
#| msgid "Save mode:"
msgid "Scale mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF version %1.%2"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:843
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:844
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:844
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non chiffré"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:844
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:845
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:845
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optimisé"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr "Utilisation de Poppler %1"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:1579
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
"Utilisation de Poppler %1\n"
"\n"
"Construit sur Poppler %2"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:1629
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: generator_pdf.cpp:1629
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configuration du moteur PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: pdfsignatureutils.cpp:44 pdfsignatureutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#~ msgid "A PDF file renderer"
#~ msgstr "Un moteur PDF"
#~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "PDF Backend"
#~ msgstr "Moteur PDF"
#~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
#~ msgstr "L'enregistrement de fichiers avec chiffrement n'est pas pris en charge."
#~ msgid "Unknown Encryption"
#~ msgstr "Chiffrement inconnu"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Unknown Date"
#~ msgstr "Date inconnue"
#~ msgid "Unknown Optimization"
#~ msgstr "Optimisation inconnue"
# unreviewed-context
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour l'ouverture du document :"
# unreviewed-context
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Mot de passe erroné. Nouvel essai :"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Mot de passe du document"
#~ msgctxt "PDF v. <version>"
#~ msgid "PDF v. %1"
#~ msgstr "PDF version %1"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1539356)
@@ -1,19584 +1,19585 @@
# translation of kdenlive.po to français
# translation of fr.po to
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
# Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
# jb <jb@kdenlive.org>, 2006, 2012.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Jamie Nadeau <james2432@gmail.com>, 2011.
# Vincent PINON <vpinon@kde.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-24 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Ajuster la balance gauche/droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panoramique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Ajuster la diffusion gauche/droite d'un canal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Gauche, droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Afficher la forme d'onde audio plutôt que la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtre de l'onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Épaisseur de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:18
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Masque automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Cacher une zone sélectionnée et suivre ses déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Largeur de bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Hauteur de bloc"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distance x maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distance y maximale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Réduction du bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Pixelisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Flou par pixelisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Flou rectangulaire (différencie le flou horizontal et vertical)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Multiplicateur horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Multiplicateur vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Niveau de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosité (avec images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifier la luminosité de l'image avec des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono vers stéréo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copier un canal vers un autre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Fusain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effet de dessin au fusain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Diffusion horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Diffusion verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mixage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendre transparente la couleur sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Restriction de couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Rendre l'image en noir et blanc, à l'exception de la couleur choisie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Rogner les bords"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Tronquer les bords du clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:112
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Rognage centré automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Centrer la balance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Utiliser la résolution du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Ajouter de la poussière et des saletés à la vidéo, comme dans les films anciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Diamètre maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Nombre maximum de poussières"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Texte dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Texte avec les mots clés remplacés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Couleur de contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Épaisseur de contour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Espace par rapport au bord"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Gauche, Centré, Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Haut, Milieu, Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Fondu depuis le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429
#: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209
#: src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:485 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Fondu vers le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Fondu à l'ouverture"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Gain au début"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Gain à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Fondu à la fermeture"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Fondu sortant audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Geler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Geler à"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Geler avant"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Geler après"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "Rotation 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotation de l'image en 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Axe de rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Axe de rotation Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Taux de rotation sur l'axe Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Position centrale (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Position centrale (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverser l'attribut de rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Ne pas effacer le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Remplir avec une image ou du noir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Opérations sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Affichage et manipulation du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
msgstr "Image, Alpha comme du gris, Gris+rouge, Sélection sur noir, Sélection sur gris, Sélection sur blanc, Sélection sur damier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Diminuer/augmenter la quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr "Pas d'opération, Raz, Rétrécissement dur, Rétrécissement doux, Agrandissement dur, Agrandissement doux, Seuil, Flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Valeur de rétrécissement/agrandissement/flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Courbe du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Remplir le canal alpha avec un dégradé défini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Largeur de transition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Max, Min, Addition, Soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Formes du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Dessine des formes simples dans le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, triangle, losange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Ajuster la balance des blancs / la température des couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Couleur neutre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Nuance de vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Transparence retardée adoucie en un rafraîchissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Courbes de Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Ajustement des niveaux de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB, Rouge, Vert, Bleu, Alpha, Luminosité, Teinte, Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "CCIR 601, CCIR 709"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Formule de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Ajuste la luminosité d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Coins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Moteur de génération géométrique à 4 coins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Coin 1 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Coin 1 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Coin 2 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Coin 2 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Coin 3 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Coin 3 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Coin 4 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Coin 4 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Étirement X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Étirement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Alpha de la plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Activer étirement SoX"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
msgstr "Voisin direct, Bilinéaire, Bicubique doux, Bicubique aigu, Spline 4x4, Spline 6x6, Lanczos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolateur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Écrire sur vide, Maximum, Minimum, Addition, Soustraction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Dessin animé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "Transforme la vidéo en dessin animé, en appliquant une forme de détection de contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Niveau de trajectoire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Espace de différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Regroupement par moyennes K"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Regroupements par couleur et par distance sur une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Nombre de regroupements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Pondération sur la distance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Balance des blancs (espace des moindres carrés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Do simple color correction, in a physically meaningful\n"
#| "way"
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr "Effectuer une correction de couleurs simple, d'une manière physiquement significative"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Température de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Ajustement RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Ajustement de couleur simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Ajouter une constante, changer le gamma, multiplier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Conserver la luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Contrôlé par le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distance de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
msgstr "Calcule la distance entre la couleur sélectionnée et le pixel courant, et utilise cette valeur comme la nouvelle valeur du pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Couleur de la source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Effet de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Applique un effet de couleur tout prêt à l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Ajuster le contraste d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rouge, vert, bleu, luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Nombre de points sur la courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valeur d'entrée du point 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valeur de sortie du point 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Afficher le graphique sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Gauche supérieur, Droite supérieur, Gauche inférieur, Droite inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Position du graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Réparer le crénelage du Nikon D90"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Enlève le crénelage des vidéos 720p du Nikon D90\n"
" <full><![CDATA[Les lignes fine dans les vidéos du Nikon D90 s'affichent avec un crénelage toutes les 8 ou 9 lignes,\n"
"probablement à cause d'un mauvais sous-échantillonnage. Elles peuvent être lissées grâce à ce filtre si elles deviennent trop gênantes.]]></full>\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Corrige l'effet oeil-de-poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Cartographie de lentille non linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Corriger l'oeil de poisson"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Équidistant, Orthographique, Equisurfacique, Stéréographique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Remplir, centrer, ajuster, manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Redimensionnement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Redimensionnement manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Carré, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Type d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspect manuel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "Retard"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Délai vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Durée du retard"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Retarder la prise"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Rafraîchissement d'image retardé calqué sur une image temporelle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorsion"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Halo des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtre halo des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Seuil d'éclaircissement des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Facteur de démultiplication de la luminosité des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Facteur de réduction de la luminosité hors-contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Égaliseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Égaliser les histogrammes d'intensités"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Brouillage des visages"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Détecter et flouter automatiquement un visage en utilisant OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Agrandissement de la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, kde-format, no-c-format
msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
msgstr "Facteur d'augmentation de la fenêtre de recherche. Par exemple, 120 = 1.20 = augmente de 20 % à chaque passage."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Voisins"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Nombre minimum de rectangles qui détermine un objet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Le plus petit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Taille minimale de la fenêtre en pixels."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Le plus grand"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
msgstr "La plus grande dimension d'un visage "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Re-vérification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
msgstr "Fréquence de détection de visage. Entre les vérifications, il fait le suivi du mouvement des objets"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Afficher l'ellipse "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Dessiner une ellipse bleu autour de la zone du visage ?"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Détection des visages"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Détecter les visages et dessiner des formes dessus en utilisant OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cercle, ellipse, rectangle, aléatoire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Épaisseur de trait"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr "Épaisseur de trait (0 remplit la forme)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "Règle le canal alpha de la surface comme un pourcentage d'opacité."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Anti repliement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Dessiner avec anticrénelage ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Couleur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 1er visage détecté"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Couleur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 2nd visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Couleur 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 3ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Couleur 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 4ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Couleur 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Régler la couleur de la forme du 5ème visage détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Bascule"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Inverser les axes X et Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crée une lueur brillante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Atténuation du bruit 3D haute qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Quantité de filtrage spatial"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Quantité de filtrage temporel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Décalage de teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Augmenter la teinte d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "Flou utilisant des filtres à réponse impulsionnelle infinie 2D (exponentielle, passe-bas, gaussien)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Étalement du flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponentielle, Passe-bas, Gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Choix de l'algorithme de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Activer la compensation des contours"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "Nettoyage des débordements de couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr "Réduit la visibilité des débordements de la couleur clé dans une incrustation couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Couleur clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Couleur cible"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "Distance de couleur, Transparence, Contours vers l'intérieur, Contours vers l'extérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Type de masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Teinte clé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Seuil de saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Aucune, Clé inverse, Cible, Dé-saturer, Ajustement de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Opération 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Valeur 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Opération 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Valeur 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Afficher le masque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Masque vers canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Distorsion optique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Autoriser la correction de la distorsion optique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centrer verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Correction centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Correction de contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "Mise en boîte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Ajoute des bordures noires en haut et en bas pour un aspect cinéma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Épaisseur de bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Ajuster les niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Niveau du noir en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Niveau du blanc en entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Sortie noire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Sortie blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Afficher l'histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Position de l'histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti de lumière"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Effet graffiti de lumière.\n"
" <full><![CDATA[Cet effet permet de « peindre avec la lumière » : comme tracer des formes avec une source de lumière sur une photo dont l'obturateur resterait ouvert en pose longue, mais sur une vidéo.]]></full>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Seuil de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>"
"\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De quelle clarté (<code>R+V+B</code>) doit être un pixel pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
" Augmenter ce seuil demande des sources plus lumineuses (c'est-à-dire plus de blanc ou moins de couleur respectivement) mais évite quelques « fausses alarmes » où les parties en mi-teintes sont incorrectement reconnues comme sources de lumière (comme les mains où les couleurs change relativement pus que l'arrière-plan).]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Seuil de différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>"
"\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De combien le canal le plus fort d'un pixel doit-il changer comparé à l'arrière-plan (<code>max(d R, d G, d B)</code>)pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
" Augmenter ce seuil amène à accepter moins facilement des sources de lumière sur un arrière-plan clair, mais diminue le danger que du bruit, ou généralement des points clairs, soient pris pour des sources.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Seuil de l'écart de somme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>"
"\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[De combien la somme de tous les canaux de couleur <em>par rapport à l'arrière-plan</em> (<code>d R+d G+d B</code>) doit-elle changer pour être reconnu comme une source de lumière ?<br/>"
"\n"
" Augmenter cette valeur peut dans certains cas éviter que des objets clairs pointés par la source soient inclus au masque de lumière.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>"
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Sensibilité à la lumière.<br/>"
"\n"
" Pour des sources de lumière aux mouvements lents, essayez d'utiliser une sensibilité plus faible pour obtenir une meilleure exposition.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Diminuer la surexposition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>"
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Diminuer la surexposition.<br/>"
"\n"
" Le masque de lumière ne devient pas immédiatement blanc quand la source a un mouvement lent ou reste fixe.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Atténuation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
msgstr "Atténue le masque de lumière. Les lumières laisseront une traînée pâle si cette valeur est >0"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
msgstr "Poids de l'arrière-plan (calculé). Un réglage à 100 peint le masque de lumière directement sur le fond, sans le peintre dans l'image, si la vidéo commence avec un arrière-plan « propre » (voir le paramètre α)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>"
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Détermine comment l'effet essaye de s'adapter aux changements d'arrère-plan.<br/>"
"\n"
" L'effet graffiti de lumière mémorise la première image du clip auquel il est appliqué, aussi le clip devrait <em>toujours</em> commencer avec le peintre hors de la vidéo. Si l'arrière-plan change constamment, par exemple dans une rue, essayez de régler α > 0 pour calculer une image d'arrière-plan moyennée.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Augmente la saturation des lumières"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>"
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Les sélecteurs statistiques permettent un ajustement facile et précis des paramètres de seuils.<br/>"
"\n"
" Exemple : pour ajuster le seuil de luminosité, cochez cette case et ajustez le seuil jusqu'à ce que toute la source soit prise en compte. Répétez ainsi pour les autres paramètres. Seules les parties qui sont prises en compte par <em>tous</em> les seuils seront retenues comme sources de lumière.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de différence de somme d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
msgstr "Rend l'arrière-plan transparent, qui permet d'appliquer un effet composite et de peinturer le masque de lumière pardessus un vidéo complément différent"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Atténuation non linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "Si l'atténuation normale n'a pas un aspect assez naturel, essayez celui-ci."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr "Réinitialise le masque de lumière et l'arrière-plan. Nécessaire par exemple si vous appliquez cet effet à un clip dans le montage, et déplacez ensuite le curseur de montage depuis l'extérieur du clip vers son milieu. L'effet reçoit cette image du milieu comme première image et l'utilise comme arrière-plan. Pour un réglage de seuil approprié, déplacez le curseur de montage au début du clip, cochez la case Réinitialiser et décochez-la à nouveau."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crée une cartographie de la luminosité d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Masque de transparence rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crée un masque de canal alpha carré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Médians"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implémente plusieurs filtres de type médian"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
msgstr "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nerveux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Agite les images dans le temps de manière nerveuse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Désynchroniser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "TV cassée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "Synchro Horizontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixéliser l'image d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Taille de bloc X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Taille de bloc Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valeurs vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Mesurer les valeurs de la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB, Y′PbPr - CCIR 601, Y′PbPr - CCIR 709, HSV, HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Taille X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Taille Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Redimensionner à 256"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Afficher le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Grande fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Oscilloscope vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R, G, B, Y′, Pr, Pb, Alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Repère 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Repère 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Traçage du Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Trace V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Trace B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Trace Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traçage du PR"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Trace Pb"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Tracer le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Afficher la valeur moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Affichage RMS"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Afficher le minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur de viseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Réduire l'image aux couleurs primaires"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Influence de la valeur moyenne des pixels, > 32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Étalage RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Afficher un histogramme de R, G et B composantes des données du vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Ajuster la saturation d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Rognage, échelle et inclinaison"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Échelle, inclinaison et rognage d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Rognage gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Rognage droit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Rognage haut"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Rognage bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Échelle X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Échelle Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Inclinaison X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Inclinaison Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Lignes noires entrelacées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chroma-key"
msgid "Chroma-Key"
msgstr "Couleur transparente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Sélection de canal alpha par la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Couleur à supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Écart R / A / teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Écart V / B / chroma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Écart B / I / I"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Sous-espace de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Rectangle, ellipse, losange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Forme du sous-espace"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Mince"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Mode contour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Dur, Gros, Normal, Fin, Gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Masque adoucissant (importé de Mplayer)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtre de Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr "Modifie la pente, le décalage et le niveau des composantes de couleur, ainsi que la saturation générale, conformément à la liste de décision de couleur ASC"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Gain canal Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>"
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Changer la pente veut dire multiplier la valeur de pixel par une constante. Les pixels noirs resteront noirs, tandis que tous les autres plus clairs seront changés.<br/>"
"\n"
" Tous les effets peuvent être bien observés en les appliquant sur un dégradé de gris et en observant le moniteur d'étalage RVB.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Gain canal Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Gain canal Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Gain canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Décalage du canal rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
msgstr "Changer ce décalage réhausse (ou abaisse) la luminosité de chaque pixel par la valeur donnée."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Décalage du canal vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Décalage du canal bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Décalage du canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Exposant rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>"
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Change la valeur de gamma pour le canal sélectionné. Les valeurs de pixels noirs et blancs ne seront pas affectées, mais tous ce qu'il y a entre.<br/>"
"\n"
" Mathématiquement, ce qui se passe est une luminosité exponentielle sur <code>[0,1]</code> par la valeur de gamma.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Exposant vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Exposant bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Exposant alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturation globale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr "La saturation globale sera changée durant la dernière étape de ce filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Flou rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Flou carré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Taille du rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "Mur de moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Comme un mur de moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Balance des blancs à 3 points"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Balance des couleurs sur les 3 niveaux RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Couleur noire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Couleur grise"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Couleur de remplissage blanche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Aperçu de l'écran partagé"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Image source sur le côté gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Seuil 3 niveaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Seuil 3 niveaux dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Valeur du seuil d'une image source"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicateur de délai expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Couleur de l'indicateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Envoyer la luminance de l'image source vers deux couleurs définies"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Envoyer les zones noires vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Envoyer les zones blanches vers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Valeur de nuance"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binaire dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Seuil dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vecteurscope"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Afficher un vecteurscope des données vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertige"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Fusion du canal alpha sur des images agrandies et pivotées"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incrément de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Niveau de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Effet de vignettage naturel des lentilles"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Taille de centre vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Douceur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore sans images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Grain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Grain sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Élimination des surcharges"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA déclippeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Amplification faible"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Amplification moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Amplification élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Égaliseur 15 bandes"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Effet audio LADSPA égaliseur (15 bandes)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limiteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA limiteur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Délai de propagation (sec)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Fréquence (Hz)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Étalement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Modulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de changement de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Modulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Harmonisation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA d'échelle de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coefficient"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Ré-échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de ré-échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Durée de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Amortissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Réverbération de type « pièce »"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération dans une pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Taille de la réverbération (m)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Effet audio LADSPA simulant un lecteur de disque vinyle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Déformation de surface"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crépitement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Habillage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Réhausser/gamma/gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Réhausser : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Réhausser : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Réhausser : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gamma : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gamma : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gamma : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Gain : rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Gain : vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Gain : bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corriger le volume audio comme recommandé par l'EBU R128"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Volume ciblé pour le programme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontal, Vertical, Diagonal, X Diagonal, Flip, Flop"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direction du miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Flou (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Augmenter la netteté par déconvolution (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Taille de matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Rayon du cercle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Rayon de gaussienne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Corrélation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusion (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Valeur de mélange"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Lueur (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Intensité de lueur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Seuil pour délimiter les zones lumineuse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Réhausser/gamma/gain (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain (couleurs)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Miroir (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacité (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Panoramique et zoom (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Peut agrandir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturation (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Masque d'adoucissement (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignette (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Rayon intérieur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Balance des blancs (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:3
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Rendre muet le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normaliser le volume sonore en temps réel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Gain maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Région"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Vieux film"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Bouge l'image de haut en bas et change la luminosité aléatoirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr " % de l'image présente une différence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Éclaircir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Assombrir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Intervalle de changement de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Développement irrégulier vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Développement irrégulier vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Durée du développement irrégulier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Position et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Position, échelle et opacité."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,Destination out"
msgstr "Mélange alpha,Ou exclusif,Addition,Multiplication,Masquage,Incrustation,Assombrir,Éclaircir,Densité de couleur,Brûler les couleurs,Lumière dure,Lumière douce,Différence,Exclusion,Ou par bit,Et par bit,Ou exclusif par bit,Non-ou par bit,Non-et par bit,Non-ou exclusif par bit,Destination en entrée,Destination en sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composition"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:39
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Rotation autour du centre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Appliquer à une région"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr "Appliquer un sous-effet à une région définie par le canal alpha d'un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Pivoter et cisailler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotation du clip dans 3 directions"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotation X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotation Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotation Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Rotation animé X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Rotation animé Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Rotation animé Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Cisaillement X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Cisaillement Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Cisaillement animé X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Cisaillement animé Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotation (peut utiliser les images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopie pouvant utiliser des images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alpha, luminosité, RVB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Action sur le canal alpha"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Largeur de plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Passes de la plume"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Rayures"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Rayures sur l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Largeur de la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Nombre de lignes max"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max plus sombre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max plus clair"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "SoX groupe de musiciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Fréquence centrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "SoX basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de basse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "SoX écho"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'écho"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Amplification à l'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Amplification à la sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Temps de rétablissement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "SoX flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de flanger"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Régénération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "SoX amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "SoX phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de phase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Modulation SoX"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de modification de ton"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "SoX réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Réverbération"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Amortissement haute fréquence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Agrandissement de la pièce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profondeur stéréo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pré délai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Gain Wet"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "SoX étirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effet audio SoX étirement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Accélérer ou ralentir un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Intervertir les canaux"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite et inversement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "Sur-sature les couleurs dans la vidéo, comme dans les vieux films Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Axe bleu/jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Axe rouge/vert"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Transformer le clip en monochrome"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valeur du seuil"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Utiliser la transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Suivi de déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Sélectionnez une zone pour suivre ses déplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algorithme de suivi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rectangle,Ellipse,Flèche"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forme du cadre"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Largeur de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:21
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Couleur de la forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:27
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Flou médian,Flou gaussien"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:28
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Type de flou"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Données de suivi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to copy data to clipboard"
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "Cliquer pour copier les données dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Effet vignettage"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Vignette ajustable"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "adoucir"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "rayon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "Transparence"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "Utiliser un cosinus plutôt qu'un gain"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (gère les images clés)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Ondulation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Correction de la couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Crop and transform"
msgstr "Rogner et transformer"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Correction du son"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canaux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analyse et données"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Fondu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "Ajustements d'image"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32
#, kde-format
msgid "Blur and hide"
msgstr "Flouter et cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Mouvement"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:41
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Transparence/Transformation"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44
#, kde-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Amélioration"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:47
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Effets accélérés par le processeur graphique"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Enregistrer vers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durée (secondes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Compte à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Créer un clip de bruit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Créer un clip compte à rebours"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr "Échec à la génération du clip : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Échec du générateur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Ajuster le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effets désactivés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effets activés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Cacher les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr "%1 propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Effets de a piste %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Effets pour la source %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Ajouter une image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Changer de type d'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:285
+#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "Déplacer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:306
+#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "Déplacer l'image-clé"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:373
+#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "Actualiser l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:670
+#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:672
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Supprimer toutes les images clés"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:859
+#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:861
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:868
+#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:870
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "Réinitialiser %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1098
+#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Supprimer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471
+#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
+#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Keyframe interpolation"
+msgstr "Interpolation après cette clé"
+
+#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Éditer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:88 src/assets/model/assetcommand.cpp:90
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:130 src/assets/model/assetcommand.cpp:132
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "Actualiser %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le réglages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "Actualiser le préréglage courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Supprimer le réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Saisir un nom de réglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "Saisissez le nom de ce préréglage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Image clé précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Supprimer l'image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Image clé suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
-#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
-#, kde-format
-msgid "Keyframe interpolation"
-msgstr "Interpolation après cette clé"
-
-#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discrète"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Courbe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolation par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Attacher l'image clé à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copier les images-clés dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importer les images clés du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Supprimer toutes les images clés après le curseur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:716
#: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Verrouiller le ratio d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Ajuster à la taille d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Ajuster et centrer dans l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Ajuster en largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Ajuster en hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centrer l'élément verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:581
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:582 src/mainwindow.cpp:180
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Enregistrer comme réglage global (disponible pour tous les effets)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Données à importer :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Aligner en haut à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Aligner en bas à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Carte "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " jusqu'à "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Écart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervalle source %1 à %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervalle cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Intervalle courant seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervalle source : (%1-%2), (%3-%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Aller à la précédente image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Aller à la prochaine image clé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Type d'image clé par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Aucune (Dissoudre)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Réhausser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT doit être compilé avec libfftw3 pour activer le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Activer le spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:515
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 tâche"
msgstr[1] "%1 tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 tâche en attente"
msgstr[1] "%1 tâches en attente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:611 src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:663
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:665
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:673
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:680
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Désactiver les effets sur les sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:689
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:697 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:699 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:705
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:708
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Afficher la description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:728
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Annuler toutes les tâches"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:730
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Annuler les tâches sur le clip courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:732
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Annuler les tâches en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:971
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from timeline"
msgstr "Ceci supprimera tous les clips sélectionnés du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:974
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Ceci supprimera tout le contenu du dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:982
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Supprimer les clips sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1014 src/bin/bin.cpp:1155 src/dialogs/renderwidget.cpp:699
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:990 src/dialogs/renderwidget.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre fichier projet a été modifié par Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Impossible de trouver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1084
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr "(copier)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1182 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "Créer un dossier source"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1271 src/bin/bin.cpp:1288 src/mainwindow.cpp:1455
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1096
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Supprimer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1272 src/bin/bin.cpp:1289 src/mainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Dossier des fichiers intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1929 src/mainwindow.cpp:1445 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Propriétés du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2019 src/monitor/recmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2022
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "Journal détaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2086 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Déplacer le clip"
msgstr[1] "Déplacer les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2123
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Aucun clip valable à insérer"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:652
+#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "Sélectionner un clip auquel appliquer un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2176 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
#: src/mainwindow.cpp:2594
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet au clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2475
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2482
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr "Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les fichiers audio dans la boîte de dialogue de configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2684
#, kde-format
msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr "Vous modifiez un clip de titre externe (%1). Voulez-vous enregistrer vos modifications dans le fichier titre ou enregistrer les modifications pour ce projet seulement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2687 src/titler/titlewidget.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Enregistrer le titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2687
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Enregistrer vers un fichier titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2688
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Enregistrer dans le projet seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "Le clip n'est pas valable, il va être supprimé du projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2750 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2878
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Activer les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2878
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Désactiver les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3018
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Reconstruire les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Renommer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifier le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "Créer un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "Créer un clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:162 src/bin/clipcreator.cpp:324
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Ajouter des clips"
msgstr[1] "Ajouter un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:176
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Créer un clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:209
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "Créer un modèle de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:219 src/project/projectmanager.cpp:539
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Chargement des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:221
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "Import des clips sources…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br />"
" is on a removable device, will not be available when device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"Le clip <b>%1</b><br />"
" est sur un périphérique amovible, il ne sera pas disponible quand le périphérique sera débranché ou monté à un emplacement différent. Vous voudriez peut-être le copier d'abord sur votre disque interne. Voulez-vous l'ajouter malgré tout ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:307
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "Périphérique amovible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Montage MLT (*.mlt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1067
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1703 src/dialogs/renderwidget.cpp:3036
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "Renommer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "Renommer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "Importer des guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importer les repères"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:385 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:140 src/doc/kdenlivedoc.cpp:778
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:896
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"Image de dimension inférieure à 8 pixels.\n"
"Ceci n'est pas pris en charge par notre moteur vidéo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "Le clip contient déjà les données d'analyse %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 clip"
msgstr[1] "%1 clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Monter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:224
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:227
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/doc/documentchecker.cpp:393
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:347 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:609
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "Ajouter des clips sources"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:663
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Ajouter un sous-clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:703
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:731 src/mainwindow.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zone %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#. +> trunk5 stable5
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:128
#, kde-format
msgid "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to a correct value."
msgstr "Le profil par défaut de Kdenlive n'est pas défini ou n'est pas valable, veuillez cliquer sur Ok pour le définir à une valeurs correcte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:140
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:153
#, kde-format
msgid "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr "Le profil fourni n'est pas valable. A défaut le profil est « dv_pal », mais vous pouvez le changer depuis le panneau de configuration de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/core.cpp:312
+#: src/core.cpp:313
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "Votre profil de projet n'est pas valable, le rendu risque d'échouer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Clip texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "Créer un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:856
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Modèle de clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers gérés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importer une suite d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Organiser les profils d'encodage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Acquisition video4linux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Capture d'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Acquisition Decklink"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom du profil :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Extension de fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Réglages par défaut du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Sélectionner le profil par défaut (prédéfini)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:76
#: src/mainwindow.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "L'acquisition n'est pas encore disponible sous Mac OS X."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "Roue de montage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Convertir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:302
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configurer les profils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Afficher les paramètres d'aperçu du montage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Gestion des profils d'aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu du montage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Afficher les paramètres de profil par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Gérer les profils d'intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'intermédiaire par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr "Les traitements par processeur graphique (GPU) nécessitent d'avoir compilé MLT avec les modules Movit et RTaudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:562
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1417
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1442
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:564
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:565
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:566
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:617
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS avec accès DMA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:568
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Système de son Esound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:569
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "Système de son ARTS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:697
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Définir le programme d'édition sonore par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:789
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:800
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Veuillez choisir un profil vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:990
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour prendre en compte ce changement de paramètre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1085
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Un profile existe déjà sous ce nom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1255
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1291
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1308
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Catégorie %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "La largeur de profil doit être un multiple de 8. Elle a été ajustée à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr "La hauteur de profil doit être un multiple de 2. Elle a été ajustée à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Veuillez enregistrer votre profil avant de le définir par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
msgstr "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. Veuillez renommer votre profil personnalisé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1579
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "En cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Rendu terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Le rendu a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Le rendu a été interrompu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Rendu en cours…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copier le profil vers les favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Télécharger des profils de rendu..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Sélectionner l'emplacement de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "Fils d'encodage (0 = automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "Listes de lecture enregistrées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Document partagé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:804 src/dialogs/renderwidget.cpp:823
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Qualités"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:547 src/dialogs/renderwidget.cpp:565
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:805 src/dialogs/renderwidget.cpp:824
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Qualité par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:807 src/dialogs/renderwidget.cpp:826
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Débits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:550 src/dialogs/renderwidget.cpp:568
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:808 src/dialogs/renderwidget.cpp:827
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Débit par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:589 src/dialogs/renderwidget.cpp:597
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:794 src/dialogs/renderwidget.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:678 src/dialogs/renderwidget.cpp:886
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Le profil existe déjà"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:679 src/dialogs/renderwidget.cpp:887
#, kde-format
msgid "This profile name already exists. Change the name if you do not want to overwrite it."
msgstr "Le nom du profil existe déjà. Changez-le si vous ne voulez pas écraser le profil existant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:934
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:940 src/dialogs/renderwidget.cpp:996
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1549 src/dialogs/renderwidget.cpp:1554
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957 src/dialogs/renderwidget.cpp:3191
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3215 src/doc/kdenlivedoc.cpp:597
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:603 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:955 src/titler/titlewidget.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:726 src/dialogs/renderwidget.cpp:2599
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2655
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "Impossible de trouver le programme Melt pour le rendu (une élément de MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1080 src/monitor/recmanager.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1101
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Rendu en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "Choisir un nom pour ce rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1127 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:400
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211
#: src/project/cliptranscode.cpp:166 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1568 src/dialogs/renderwidget.cpp:2011
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3048
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"Abort the job if you want to overwrite it..."
msgstr ""
"Il y a déjà un fichier en cours d'écriture : <br />"
"<b>%1</b><br />"
"Annulez cette tâche si vous voulez l'écraser..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1569 src/dialogs/renderwidget.cpp:2012
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "En cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1585 src/dialogs/renderwidget.cpp:1607
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Vidéo sans piste audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Le fichier n'a pas d'extension. Ajouter l'extension (%1) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2125
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le standard (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2190
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Le frame rate (%1) n'est pas compatible avec le profil du projet (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2209
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Format vidéo non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2243
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2254
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />"
"Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr "Ce profil de rendu utilise un paramètre « profile ». À moins de savoir ce que vous faites, vous devriez probablement le changer en « mlt_profile »."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2282 src/monitor/monitor.cpp:1012
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2313
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Aucun profil concordant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2827 src/dialogs/renderwidget.cpp:2855
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 jour "
msgstr[1] "%1 jours "
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Temps restant %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Rendu terminé en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Rendu de %1 terminé en %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2885
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2928 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Interrompre la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2931
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Supprimer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3300
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Exporter l'audio (automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3302 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Exporter l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3395
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"Paramètres de vitesse du codec :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3433
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Rendu utilisant les intermédiaires de basse qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Bienvenue dans Kdenlive %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Utilisation de MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:104 src/project/cliptranscode.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:114
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr "Erreur ou avertissement pendant le démarrafe, veuillez vérifier notre <a href='#'>manuel en ligne</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "Les codecs ont été mis à jour, tout semble en correct."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "Accélération matérielle VA-API"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "Accélération matérielle NVIDIA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:136
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "Vérifier l'accélération matérielle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:159 src/project/cliptranscode.cpp:240
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:269
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Périphérique video4linux par défaut:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:285
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Aucun dispositif trouvé, branchez votre webcam et rafraîchir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:310
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Réglages actuels (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Paramètres par défaut (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:370
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr "<li>Impossible de démarrer le moteur MLT, veuillez vérifier votre installation</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"<li>Unsupported MLT version<br/>"
"Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Version de MLT non prise en charge<br/>"
"Veuillez <b>mettre à niveau</b> vers %1.%2.%3</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>"
"provides many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Paquet manquant : effets <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>"
"fournissant de nombreux effets et transitions. Son installation est recommandée</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>"
"provides many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Paquet manquant : icônes <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>"
"fournissant de nombreuses icônes utilisées dans Kdenlive. Son installation est recommandée</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:447
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>"
"required for audio output</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>sdl</b> ou <b>rtaudio</b><br/>"
"nécessaires pour la sortie audio</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>"
"required for audio/video</li>"
msgstr ""
"<li>Module MLT manquant : <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>"
"nécessaire pour l'audio/vidéo</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>"
"required for images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>"
"nécessaires pour les images et les titres</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>"
"required to create titles</li>"
msgstr ""
"<li>Modules MLT manquants : <b>qimage</b> ou <b>pixbuf</b><br/>"
"nécessaires pour les images et les titres</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>"
"required for proxy clips and transcoding</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffmpeg</b><br/>"
"nécessaire pour les clips intermédiaires et le transcodage</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>"
"recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffplay</b><br/>"
"recommandé pour certaines tâches d'aperçu</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>"
"recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Programme manquant : <b>ffprobe</b><br/>"
"recommandé pour des analyse de clip supplémentaires</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:812
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:813 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fréquence de l'image : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:814 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Format de pixel : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:816 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et relancer Kdenlive.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:862
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erreur critique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1011
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "Aucun encodeur matériel trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1014
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "Encodeur matériel NVIDIA trouvé et activé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1017
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "Encodeur matériel VA-API trouvé et activé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "Fichier luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:375
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:379
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:382
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Clip image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:386
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Clip séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:389
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Image de titre"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:405
+#: src/doc/documentchecker.cpp:416
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Élément manquant"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:418 src/doc/documentchecker.cpp:435
+#: src/doc/documentchecker.cpp:429 src/doc/documentchecker.cpp:446
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Relocaliser l'élément"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:444
+#: src/doc/documentchecker.cpp:455
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Police de titre"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:449
+#: src/doc/documentchecker.cpp:460
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 sera remplacé par %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:455
+#: src/doc/documentchecker.cpp:466
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:461
+#: src/doc/documentchecker.cpp:472
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "Effet manquant : %2 va être supprimé du projet."
msgstr[1] "Effets manquants : %2 vont être supprimés du projet."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:468
+#: src/doc/documentchecker.cpp:479
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Les intermédiaires manquants seront recréés après ouverture"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:474
+#: src/doc/documentchecker.cpp:485
#, kde-format
msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their proxies."
msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire."
msgstr[1] "Le projet contient %1 clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:488
+#: src/doc/documentchecker.cpp:499
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:491
+#: src/doc/documentchecker.cpp:502
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "%1 clip intermédiaire manquant, sera recréé à l'ouverture du projet"
msgstr[1] "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:494
+#: src/doc/documentchecker.cpp:505
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Intermédiaire manquant"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:543 src/doc/documentchecker.cpp:555
+#: src/doc/documentchecker.cpp:554 src/doc/documentchecker.cpp:566
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Clip source"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:545
+#: src/doc/documentchecker.cpp:556
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr "%1 clips sources manquants, vous pouvez seulement utiliser les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:548
+#: src/doc/documentchecker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Clip source manquant"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:646
+#: src/doc/documentchecker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Dossier des clips"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:838
+#: src/doc/documentchecker.cpp:849
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Saisir l'emplacement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:1112
+#: src/doc/documentchecker.cpp:1123
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ceci supprimera les clips sélectionnés du projet"
msgstr[1] "Cette action supprime les clips sélectionnés de ce projet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/doc/documentchecker.cpp:1114
+#: src/doc/documentchecker.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:153
#, kde-format
msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document."
msgstr "Le document a été créé dans la langue %1, qui n'est pas installée sur votre système. Veuillez installer ce module de langue. Jusqu'à cela, Kdenlive ne pourra peut-être pas ouvrir correctement le document."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:166
#, kde-format
msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise la langue %1 qui emploie « %2 » comme séparateur numérique (dans les bibliothèques système) mais Qt attend « %3 ». Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:192
#, kde-format
msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project."
msgstr "Il y a un conflit de langues sur votre système. Le document utilise « %1 » comme séparateur numérique, mais votre système est configuré pour utiliser « %2 ». Changez la configuration de votre système ou vous ne pourrez peut-être pas ouvrir correctement le projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger.\n"
"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374 src/doc/documentvalidator.cpp:383
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:382
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr "Ce type de projet n'est pas pris en charge (version %1), impossible de le charger."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:952
#, kde-format
msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Voulez-vous les convertir en taille de pixel, pour les rendre portable ? Il est recommandé de faire cette conversion sur l'ordinateur où ils ont été créés en premier, ou vous pouvez ajuster leur taille."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:955
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Mettre à jour les clips texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1826
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "audio additionnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2096
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Le projet utilise des effets GPU, mais l'accélération GPU n'est pas activée.\n"
"Voulez-vous convertir les effets vers des effets similaires non-accélérés ?\n"
"Certains effets peuvent disparaître."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2188
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr "Les effets et transitions suivants ont été convertis vers des équivalents non accélérés :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2191
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Les effets et transitions suivants ont été supprimés du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet,\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Ouvrir une sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
"%1 (ligne %2, colonne %3)\n"
"Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/project/projectmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:192
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Impossible de récupérer ce fichier projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:202
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Validation en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:208
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de projet Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Le fichier %1 n'est pas un fichier projet valable.\n"
"Voulez-vous ouvrir un fichier de sauvegarde ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:226
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Chercher les clips manquants"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:234
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr "Votre projet a été mis à niveau, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:237
#, kde-format
msgid "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr "Votre projet a été modifié lors de l'ouverture, une sauvegarde sera créée lors du prochain enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier de projet %1.\n"
"Veuillez vérifier que vous avez les droits nécessaires.\n"
"Les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr "Le dossier de projet est non valable, les dossiers systèmes sont utilisés par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:436 src/doc/kdenlivedoc.cpp:446
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde automatique %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:441 src/doc/kdenlivedoc.cpp:558
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1, la liste des scènes est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Votre projet a été mis à jour pour la dernière version de Kdenlive.\n"
"Pour éviter toute perte de données, une copie de sauvegarde %1 a été créée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:590
#, kde-format
msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr "Votre projet a été mis à jour à le dernière version de Kdenlive, mais il n'a pas été possible de créer une copie de sauvegarde %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:691
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Déplacement des clips intermédiaires échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:842
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Saisir l'emplacement du modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:935
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "Les effets suivants ont été importés du projet :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:968 src/doc/kdenlivedoc.cpp:982
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Dossier de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1034
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de créer une copie de sauvegarde :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Ajouter un clip intermédiaire"
msgstr[1] "Ajouter des clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Enlever le clip intermédiaire"
msgstr[1] "Enlever les clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Ce type de clip ne prend pas en charge les intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1394
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Le profil de votre projet est %1, mais le profil de votre clip est %2.\n"
"Voulez-vous changer le profil par défaut de vos futurs projets ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Changer le profil par défaut des projets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Changer le défaut à %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Conserver le profil par défaut courant %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Me demander plus tard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1420 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Basculé vers le profil du clip : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : fréquence d'images non entière inconnue, ceci peut entraîner un affichage incorrect de la durée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"fréquence d'images du profil ajustée depuis l'original %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Aucun profil existant trouvé pour votre clip\n"
"Voulez-vous créer ce profil personnalisé (%1x%2, %3fps) et basculer vers lui ? %4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1149
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Assistant de création DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Chapitres DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Créer le menu DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Création de l'image du DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Graver avec %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Aucun logiciel de gravure n'a été trouvé (K3b, Brasero)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Le film de menu n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "Le rendu du menu a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Le processus DVDAuthor a planté"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "Le processus DVDAuthor s'est terminé par une erreur fatale.</strong><br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La structure du DVD est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Le processus de création d'une image ISO a été interrompu par une erreur fatale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "L'aperçu nécessite une de ces applications (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Enregistrer le projet DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Projet DVD (*.kdvd)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Ajouter un bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Supprimer le bouton"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Tout lire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr "<strong>Le programme %1 ou %2 est requis pour l'assistant de DVD.</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16;9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr "Vos clips ne correspondent pas au format de DVD choisi, une conversion est nécessaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:281
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "La conversion a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "Fichiers MPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "Le clip %1 n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Conversion: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "Ancien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr "Certains de vos effets favoris ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "Activer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "Désactiver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Supprimer l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Copy effect %1"
msgstr "Copier l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:385
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Ajouter l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:660
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "Déplacer l'effet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Supprimer l'effet"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "Replier l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "Déplier l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Activer les images clés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Désactiver l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Activer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Créer une région"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Afficher les barres de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "Extraction des vignettes audio du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le ficher %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and permissions\n"
msgstr "Vignettes audio : impossible de créer le fichier temporaire, veuillez vérifiez l'espace disque et les permissions\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr "Vignettes audio : erreur lors de la lecture des vignettes créées avec FFmpeg\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:258
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "Vignettes audio : impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "Extraction des vignettes du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Couper le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:55 src/jobs/filterclipjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr "Impossible d'effectuer la tâche. Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:143 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossible de créer le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot process this clip type."
msgstr "Impossible de traiter ce type de clip."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Transcoding clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Extracting clip cut"
msgstr "Extraire la coupure du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Analysing clip"
msgstr "Analyse du clip en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:237
#, kde-format
msgid "Waiting - transcode clip"
msgstr "Attente - conversion de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "Waiting - cut clip"
msgstr "Attente - coupure de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "Waiting - analyse clip"
msgstr "Attente - analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:315
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Extraction de %1 de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:330
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Impossible d'écraser le clip original"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:331
#, kde-format
msgid "Overwrite file %1"
msgstr "Écraser le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:386
#, kde-format
msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
msgstr "La conversion écrasera les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:395
#, kde-format
msgid "Transcoding"
msgstr "Conversion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:417
#, kde-format
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
msgstr[0] "(%1 clip)"
msgstr[1] "(%1 clips)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:493
#, kde-format
msgid "I-Frame "
msgstr "Image I"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Found %count I-Frames"
msgstr "Trouvé %count images I"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Impossible de créer le filtre %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Inverser le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "%1 scènes trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Plan "
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Séparation automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "Chargement du clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:288
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:290
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr "Erreur : impossible de charger le clip %1 : la source n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:470
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importer les clips sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux supplémentaires pour le clip\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:481 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Flux vidéo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:496 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Flux audio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:520
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "Ajouter des flux supplémentaires pour le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Pas de source pour ce clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "Impossible de créer la destination."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:229
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Impossible de créer le filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "Création de l'intermédiaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Impossible de charger l'image %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:128
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr "Échec à la création de l'intermédiaire, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Impossible de créer le clip intermédiaire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "Séparation des plans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr "Impossible de créer le filtre d'estimation de mouvement. Impossible de séparer les scènes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Aucune donnée retournée par l'analyse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "Plan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3092
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2858
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2876
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "Changer la vitesse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:9
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "Vitesse du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "Changement de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Stabiliser les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "Stabilisé"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:62
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "Extraction de la vignette à l'image %1 du clip %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Repères"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Extraire l'audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3063
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Tâches sur le clip"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip dans le montage"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:77
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:85
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:89
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Suppression"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:93 src/mainwindow.cpp:443
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Aperçu du montage"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:102
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Clip courant"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:112
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:118
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:127 src/mainwindow.cpp:1347
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:141 src/mainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Ajouter un effet"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:155
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:161
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Aller à..."
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:171
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:186
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Incrustation courante sur le moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:193
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configuration du moniteur"
#. i18n: ectx: Menu (dockwindows)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:204
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:205
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Enregistrer l'agencement sous"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:225
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de montage"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:246
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barre supplémentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Charger l'agencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Agencement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Enregistrer sous l'agencement %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Enregistrer sous %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Enregistrer l'agencement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analyse de l'audio terminée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres. L'emplacement de la bibliothèque n'est pas valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Ajouter un clip au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Supprimer le clip de la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Créer un dossier bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Renommer le clip de bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Vous essayez de supprimer un dossier non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Ceci supprimera le dossier %1, y compris tous les montages contenus.\n"
"Impossible d'annuler cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le clip montage MLT :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ceci supprimera le fichier :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Erreur durant la suppression de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Ajouter un dossier à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Veuillez saisir un nom de dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque défini par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Emplacement de la bibliothèque personnalisé : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque : %1, utilisation de l'emplacement par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2019 les auteurs de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT et portage KDE SC 4 / KF5, développeur et mainteneur principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "Ré-architecture du code et ré-écriture de la timeline"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "Port vers KF5, compilation Windows, correction de bugs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Correction, nettoyage, optimisation de code etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:119 src/main.cpp:122 src/main.cpp:125 src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Correction de bogues, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Graphes des couleurs, correction de bogues, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "Transitions et effets MLT, montage, vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Correction de bogues, logo, etc."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Pouré"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Profils de rendu personnalisés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Auteur de la première version fonctionnant sous KDE3 (ayant quitté le projet)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira et Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icône Kdenlive 16.08"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller, Florent Faget, Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com, florent.faget@orange.fr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Utilisant :\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"les bibliothèques <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Définir un nom de de fichier de configuration personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Niveau de journalisation MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Liste des clips à ajouter (séparés par des virgules)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Impossible de trouver votre profil par défaut, changement vers ATSC 1080p 25"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:241
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:288 src/monitor/recmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configurer l'enregistrement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:293 src/monitor/recmanager.cpp:121
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Spectre audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Sources du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:306 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:346 src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:349
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Compositions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:352
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Moniteur de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forcer le thème d'icônes Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1509
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#. i18n("Favorite Effects"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:405 src/mainwindow.cpp:416 src/mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Effets favoris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:427 src/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:432
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Bouton de rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Aperçu automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:736
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1 travaux de rendu en file d'attente.\n"
"Que voulez-vous en faire ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %1 tâches en cours de traitement dans la file d'attente.\n"
"Que voulez-vous faire avec ces tâches ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:738
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Les lancer maintenant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:738
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Les supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:879
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode d'écrasement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:887
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Méthode d'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:891
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:899
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Ne pas utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:899
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Utiliser la zone du montage pour l'insertion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:906 src/mainwindow.cpp:907
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Composition des pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:908 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:915 src/mainwindow.cpp:926
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:921 src/monitor/recmanager.cpp:50
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:938
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Séparer les pistes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:944
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Fusionner les pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:964 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "h : m : s : i"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:965 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:977
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Découper"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:987
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Déplacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1026 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1032 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transitions automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adapter le zoom au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1128 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Interrompre le rendu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Ajuster le profile vers le clip actif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Lire la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zone de lecture en boucle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Boucler le clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcoder des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1151 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archiver le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "intervertir les moniteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Importer la séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informations incrustées sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Marqueur de temps incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Images/s de lecture sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Repères incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Onde audio incrustée sur le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Affichage temps réel (supprimer des trames si nécessaire)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1189
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (ordinateur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Mode de découpage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Ajouter la zone dans les source du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Aller au nœud précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Aller à la fin du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Aller au nœud suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Aligner la tête de lecture sur la position de la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "Capturer l'élément courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transition automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Écraser la zone du clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Insérer la zone du clip dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Extraire la zone du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Réhausser la zone du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Ajouter une zone d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Supprimer la zone d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Supprimer toutes les zones d'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Démarrer le rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Arrêter le rendu de l'aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Sélectionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Dé-sélectionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Ajouter un clip à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Sélectionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Dé-sélectionner la transition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Ajouter une transition à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Supprimer tous les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Ajouter un repère/guide rapidement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "Sélection courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1267 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:599
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Définir la référence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Aligner l'audio sur la référence"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modifier la durée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1289
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip dans les sources du projet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1295 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Couper le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1298
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Redimensionner le début de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Redimensionner la fin de l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Coller les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Grouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1323
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Supprimer l'espace dans toutes les pistes"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:1348 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1750
+#: src/mainwindow.cpp:1348 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Insérer une piste"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1795
+#: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1814
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Supprimer la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1357
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Désactiver l'aperçu du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1381
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Ajouter un guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1382
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Supprimer tous les guides"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1390
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Ajouter la sélection du montage à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1417
#, kde-format
msgid "Add Clip"
msgstr "Ajouter un clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1419
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Ajouter un clip couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1423 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Ajouter un clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Ajouter un clip titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1431
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Ajouter un modèle de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1441
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1442
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Ressources en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1450 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1460
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Recharger le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Désactiver les effets du montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1471
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Emplacement du clip..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Dupliquer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Basculer le verrou de la piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1488
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Basculer la cible de piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "Basculer la pistes activer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "Ajouter une note de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Extraire l'image..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Extraire l'image vers le projet..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1633 src/mainwindow.cpp:1643
#, kde-format
msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
msgstr "Vous avez changé les paramètres d'intermédiaires. Voulez-vous recréer tous les clips intermédiaires pour ce projet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgid "The current project has not been saved. This will first save the project, then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project file will be reloaded"
msgstr "Le projet courant n'a pas été enregistré. Ceci va d'abord enregistrer le projet, ensuite déplacer tous les fichiers temporaires depuis <b>%1</b> vers <b>%2</b>, et le projet sera rechargé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1697
#, kde-format
msgid "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
msgstr "Ceci va déplacer tous les fichiers temporaires depuis <b>%1</b> vers <b>%2</b>, le projet sera ensuite rechargé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1706
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, ID de document non valable : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "Impossible d'effectuer l'opération, le dossier destination existe déjà : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1777 src/mainwindow.cpp:3680 src/mainwindow.cpp:3694
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Rendu utilisant la composition de pistes de basse qualité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1851
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Cette action supprimera tous les clips non utilisés de votre projet."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1851
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Nettoyer le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Modèle actuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2064
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Plus d'actions"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "Télécharger de nouveaux raccourcis claviers…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2224 src/mainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2251 src/mainwindow.cpp:2286
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2262 src/mainwindow.cpp:2324
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2291
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression des repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2316
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "Impossible de trouver le clip pour modifier le repère"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2597
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "Sélectionner un élément pour ajouter un effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2653
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "Facteur de zoom : %1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2733
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + clic pour insérer un séparateur seulement sur la piste en cours"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper, Maj + déplaçer pour un aperçu de l'image coupée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2739
#, kde-format
msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
msgstr "Maj + clic pour effectuer une sélection rectangulaire, Ctrl + clic pour ajouter un élément à la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3070
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Stabiliser (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3074 src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabiliser le clip"
msgstr[1] "Stabiliser les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3082
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Séparation automatique des plans"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3085
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "Détection de scène"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3089
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Dupliquer le clip lors des changements de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3113
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Convertisseurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3150
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3350
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Archivage du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3562
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3566
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3587 src/mainwindow.cpp:3615
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petites (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3589 src/mainwindow.cpp:3617
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyennes (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3591 src/mainwindow.cpp:3619
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandes (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3593 src/mainwindow.cpp:3621
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Immenses (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3659
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gestion des données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3701
#, kde-format
msgid "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl+M."
msgstr "Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à nouveau en pressant Ctrl+M."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3701
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Masquer la barre de menu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3716
#, kde-format
msgid "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr "Kdenlive doit être redémarré pour appliquer le changement de thème d'icônes. Redémarrer maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr "Impossible de trouver le programme Melt nécessaire pour le rendu (une élément de MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "ko/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Exporter les repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Supprimer l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Exporter l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importer l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Saisir le modèle de texte ici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Supprimer le fichier intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "Options de clips intermédiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Jouer le clip intermédiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "Copier l'emplacement du fichier vers le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelacé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Ordre des trames"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Bas en premier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Commencer par le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Désactiver la rotation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Processus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Désactiver la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Activer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "Flux vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Désactiver l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Activer l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr "Flux audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Pleine échelle de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informations du fichier"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Méta-données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Taille de l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Débit vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Format de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Format de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Fréquence audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Débit audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Enregistrer les repères du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Charger des repères du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse du fichier de repères"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Fichier texte (*.txt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Ouvrir les données d'analyse"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/glwidget.cpp:1824 src/monitor/glwidget.cpp:1845
+#: src/monitor/glwidget.cpp:1832 src/monitor/glwidget.cpp:1853
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "Sélectionnez une zone à jouer."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/monitor/glwidget.cpp:1901
+#: src/monitor/glwidget.cpp:1909
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:211
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "Insérer la zone dans les source du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:470
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Définir le début de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:474
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Définir la fin de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:232
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Lire..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:254
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Divers..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Aller au repère…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:260
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Aller au guide…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:265
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forcer la taille du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:266
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forcer à 100 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forcer à 50 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Redimensionnement libre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:283
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Afficher/cacher le mode d'édition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:483
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:485
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Extraire une zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:493
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Vue multipiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:498
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Choisir l'image courante comme vignette"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:506
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Incruster l'onde audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:512
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Afficher les niveaux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:546
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "Votre résolution d'écran est insuffisante pour cette action"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Enregistrer l'image dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "Exporter l'image en utilisant la résolution d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1126
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Point d'entrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Point de sortie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1750
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire GLSL de Movit, veuillez désactiver Movit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1792 src/monitor/monitor.cpp:1847
#, kde-format
msgid "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
msgstr "Le filtre alphagrad est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "Le clip n'a aucun effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "Sélectionner un clip dans les sources du projet pour comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1854
#, kde-format
msgid "The cairoblend transition is required for that feature, please install frei0r and restart Kdenlive"
msgstr "La transition cairoblend est nécessaire à cette fonction, veuillez installer les modules frei0r et redémarrer Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "Activer le mode d'édition dans le moniteur pour ajuster l'effet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Commuter le moniteur en plein-écran"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Zoom avant dans le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Zoom arrière dans le moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Retour rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Reculer l'une seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avance rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Aller au début du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:414
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avancer d'une seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:422
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "Désentrelacer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Une ligne (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:424
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Mélange linéaire (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:425
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - temporel seulement (bon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:426
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporel + spacial (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Plus proche voisin (rapide)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:441
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilinéaire (bon)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicubique (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (meilleur)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:456
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Aller au début de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Couper le son du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:460
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "Rétablir le son du moniteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Aller à la fin de la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:54
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:61
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Moniteur %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:99 src/monitor/recmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Volume de l'acquisition audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Afficher le contrôleur d'enregistrement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr "Échec au démarrage du programme de capture : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:296 src/monitor/recmanager.cpp:299
#: src/monitor/recmanager.cpp:420
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "images/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " entrelacé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr "Le profil du projet n'est pas valable (%1x%2), il a été ajusté à %3x%4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (Panoramique 2160)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD Panoramique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabiliser le clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Ajouter un clip au projet"
msgstr[1] "Ajouter un clip au projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:72
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Dossier cible"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:227
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "Le processus de stabilisation écrasera les fichiers suivants :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Convertir le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:136
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr "Impossible de trouver FFmpeg, veuillez définir l'emplacement dans les paramètres d'environnement de Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:251 src/project/cliptranscode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Conversion achevée."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Clips vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Clips audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Clips image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Clips diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Clips texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Clips séquences"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Autres clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "Fichiers luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "%1 clip manque dans le projet"
msgstr[1] "%1 clips manquent dans le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 élément)"
msgstr[1] "(%1 éléments)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 fichier à archiver, requiert %2"
msgstr[1] "%1 fichiers à archiver, requiert %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Extraire vers"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Ouvrir un projet archivé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Ouverture de l'archive..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier archive :\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Le fichier %1\n"
" n'est pas un projet Kdenlive archivé."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Archivage en cours, voulez-vous l'arrêter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Arrêter l'archivage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Espace disponible sur le disque : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Espace disque insuffisant, espace libre : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Archivage..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Le projet a été archivé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "Il y a eu une erreur durant le traitement du fichier du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "Un erreur s'est produite lors de la copie de fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier projet %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Restaurer une copie de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Afficher tous les fichiers de sauvegarde dans le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Créer un clip avec une vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, kde-format, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, kde-format, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Insérer le marqueur de temps actif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "images/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Gérer les profils du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Aucun profil sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Paramètres vidéo</h5>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr "<p style='font-size:small'>Taille de l'image : %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Fréquence d'images : %1 images/s<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Format de pixel : %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Espace de couleur : %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr "Entrelacé : %1</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Sélectionner le profil (prédéfini) pour le projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Sélectionner un profil de caméra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Sélectionner le profil d'aperçu par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Vous avez changé le profil d'aperçu par défaut. Ceci va supprimer tous les aperçus de montage existants pour ce projet.\n"
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Confirmation du changement de profil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Le changement de profil du projet ne pourra pas être annulé.\n"
"Il est recommandé de sauvegarder votre projet avant d'effectuer cette opération qui peut provoquer des défauts sur les transitions.\n"
"Voulez-vous vraiment modifier le profil ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Une image trouvée"
msgstr[1] "%1 images trouvées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Dossier de projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profil de projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Total de clips : %1 (%2 utilisé dans le montage)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Réglages courants"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip diaporama"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Panoramique, passe lente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Panoramique et zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Panoramique et zoom, passe lente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Zoom, passe lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Aucune image trouvée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Vignettes audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Vignettes vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Données en cache totales du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le dossier de données en cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Projet actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données du projet dans le dossier de cache de clips intermédiaires :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache audio :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache de vignettes :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer toutes les données dans le dossier de cache :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Données en cache totales"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Données en cache sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Supprimer le cache sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Vider le cache courant"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Supprimer les dossiers de cache suivants depuis\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Activer/Désactiver tous les effets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Comparaison scindée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Saisissez vos notes de projet ici…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Notes de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Ajouter une coupure de clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Modifier la coupure du clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:224 src/project/projectmanager.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Le projet « %1 » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:443
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Récupération du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Ne pas récupérer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Ouverture du fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:511 src/project/projectmanager.cpp:513
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Chargement du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:572
#, kde-format
msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ceci effacera tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:573
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Revenir à la dernière version enregistrée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Projet Kdenlive (*.kdenlive)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:586
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Projet archivé (*.tar.gz)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Déplacement du dossier du projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:826
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Erreur lors du déplacement du dossier du projet : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:900 src/project/projectmanager.cpp:905
#: src/project/projectmanager.cpp:912
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Changement de profil de projet annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:961
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "Profil de projet modifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:144
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Identifiant Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)."
msgstr "Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Rafraîchissement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Temps-réel (avec perte de précision)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Réinitialiser la fréquence maximale au taux d'échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Afficher le maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Fenêtrage rectangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Fenêtrage triangulaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Fenêtrage de Hamming"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr "La taille de fenêtre maximale est limitée par le nombre d'échantillons par trame."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr "Une fenêtre plus grande augmente la précision au prix de la complexité de calcul"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
msgstr "La fenêtre rectangulaire est bonne pour des signaux dont les composantes ont des puissances similaires (pic étroit), mais crée plus de bavures. Voir l'article Fenêtrage sur Wikipédia."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Afficher la grille"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Mettre en surbrillance les sommets"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Image\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV plan UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV plan Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV modifié (Chroma)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr plan CbCr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "Plan RVB, avec une composante variable"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "décalage de teinte en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturation en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valeur Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "La valeur Y décrit la brillance des couleurs."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "angle UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Angle sur le plan UV, avec toutes les valeurs de Y possibles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valeur en TSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Non redimensionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "CCIR 601"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "CCIR 709"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Mode de luminosité"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Dessiner un axe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Niveau de référence du dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Nuance de vert 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Couleur d'origine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exporter l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Options de dessin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "boîte 75 %"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Tracer les lignes I/Q"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Espace de couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forme d'onde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:144
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3, avec la piste %4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:154
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Composition non valable %1 trouvée sur la piste %2 à %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Des problèmes ont été détectés dans votre fichier de projet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:293
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Clip non valable %1 trouvé sur la piste %2 à %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "Insérer des clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:263
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:265
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Supprimer l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "Vider la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Supprimer et réduire la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Écraser la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "Insérer la zone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Impossible de déplacer le groupe sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:515
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Désactiver le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:515
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "Activer le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:562
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "Un ou plusieurs clips n'ont pas d'audio, ou sont déjà audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:571
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "Aucune piste audio disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:579
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:592
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:622
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "Aucune piste vidéo disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:630
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:643
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "La séparation de la vidéo a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:649
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Séparer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:696
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Changer la piste de composition"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:709
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Impossible d'activer la vue multi-piste sur une piste seule"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:857
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Ajouter le clip à la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:857
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Saisissez un nom pour le clip dans la bibliothèque"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1187
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Nombre de pistes insuffisant pour coller le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1231
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1236
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1238
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "Clips collés"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1331
+#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "Coller les clips"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:582
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr "Impossible de mettre en place la composition de pistes, veuillez vérifier votre installation."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:598
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:627
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:597
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:626
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Déplacer le clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:938
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:937
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Insérer un clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:986
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:985
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération d'insertion"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1016
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1015
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "Aucune piste disponible pour l'opération de séparation"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1032
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué : aucune piste valable"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1039
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "La séparation de l'audio a échoué : impossible de créer le clip audio"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1093
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1098
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Supprimer la composition"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1197
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1307
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1964
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1196
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1306
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2007
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Déplacer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1612
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1611
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Redimensionner le clip"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1614
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "Redimensionner la composition"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1666
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Grouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1714
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1730
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1722
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Dégrouper les clips"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1947
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1964
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 à la piste sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1962
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Impossible de coller l'effet à la piste sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:649
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1997
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:692
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Impossible d'ajouter l'effet %1 au clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2015
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Ajuster le fondu"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2174
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "Insérer une composition"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2293
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2311
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "Déplacer la composition"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2848
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "Échec du changement de vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Ajouter une piste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Déplacer la piste vers le bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "Identifiant de document non valable, impossible de créer le dossier temporaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec le dossier de cache %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Paramètres d'aperçu du montage non valables"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Quelque chose se passe mal avec les dossiers de cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:671
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr "Échec du rendu de l'aperçu, veuillez vérifier vos paramètres. %1 Afficher les détails... %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:141
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:227
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr "Aucun élément sous le curseur de montage dans la piste sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:376
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "Impossible d'ajouter une composition à la position sélectionnée"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:528
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:538
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "Sélectionnez au moins 2 éléments à grouper"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:620
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:663
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:624
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:667
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "guide"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:833
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:876
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "Aucun clip à couper"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:995
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "Sélectionner un clip pour comparer l'effet"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1246
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Aucun clip trouvé pour insérer un espace"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1263
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Impossible supprimer l'espace à la position donnée"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1465
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Sélectionner une composition favorite"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1494
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1537
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Aucun clip trouvé pour réaliser l'opération de séparation Audio/Vidéo"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1517
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1544
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1560
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1587
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'image %1."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1527
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "Définir la référence audio avant d'opérer à l'alignement"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1658
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1688
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1701
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1731
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "Aucun clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1694
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1700
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1705
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1737
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1743
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1748
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Aucune information dans le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1726
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Coller les effets"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1728
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1771
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Impossible de coller l'effet au clip sélectionné"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1755
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1798
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "Aucun élément à modifier"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1822
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1865
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier l'élément"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1861
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1904
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Séparer la vidéo"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1861
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1904
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Scinder l'audio"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1949
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Déplace l'élément"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2187
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Impossible d'effectuer l'acquisition sur une piste verrouillée"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2197
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2240
#, kde-format
msgid "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove clips after the current position or choose a different track"
msgstr "Impossible d'effectuer l'acquisition ici : l'acquisition pourrait écraser des clips dans le montage. Veuillez supprimer les clips après a position courante du curseur ou choisir une autre piste."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2230
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Enregistrer le son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "Montage principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3022 src/titler/titlewidget.cpp:3025
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Dégradé %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Ce clip de titrage a été crée pour une taille d'image différente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profil titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:428
#, kde-format
msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr "Les clips de texte ont été enregistrés avec une taille en points, ce qui veut dire des tailles différentes sur des affichages différents. Ils seront convertis en taille de pixel, les rendant portable, mais vous pouvez ajuster leur taille."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:431
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clips texte mis à jour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Pivotement autour de l'axe Z"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Épaisseur des bordures"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Demi-gras"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Insérer un caractère Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Élever l'objet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Objet inférieur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Élever l'objet au plus haut niveau"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Descendre l'objet en-dessous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe x et modifier le point 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverser l'axe y et modifier le point 0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Choisir la couleur de remplissage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Choisir la couleur de la bordure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Taille d'origine (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Ajuster le zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Choisir la couleur de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type texte dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type rectangle dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Sélectionner les éléments de type image dans la sélection actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout dé-sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Aligner l'élément verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Aligner l'élément en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Aligner l'élément en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Aligner l'élément à droite"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Aligner l'élément à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414
#: src/titler/titlewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Télécharger des nouveaux modèles de titrage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:664
#, kde-format
msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
msgstr "Voulez-vous vraiment charger un nouveau modèle ? Les changements dans le titre actuel seront perdus !"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:757
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:759
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1 Image"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1516
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Charger le titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titre Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr "Voulez-vous embarquer les images dans ce document de titrage ? Ceci est nécessaire pour partager des titrages"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2077
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Il manque un élément au titre"
msgstr[1] "Il manque %1 éléments au titre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2078 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Supprimer les éléments manquants"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2195
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Les fichiers suivants manquent :"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2384
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:3056
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr "Informations à propos des caractères Unicode : <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Caractère Unicode précédent (flèche du haut)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Caractère Unicode suivant (flèche du bas)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Saisir la valeur unicode. Caractères autorisés : [0-9] et [a-f]."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(pas de caractère sélectionné)</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr "Lettre non imprimable. Impossible de l'insérer ou de l'imprimer. Lire l'article sur <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Fin de ligne (caractère de nouvelle ligne, \\\\n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr "Espace standard. (D'autres caractères d'espace : U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Espace insécable. &amp;nbsp; en HTML. Voir U+2009 et U+0020."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p>"
"<p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p>"
"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) et <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) sont appelés « guillemets ». Utilisation dans différents pays : France (avec des espaces insécables 0x00a0), Suisse, Allemagne, Finlande et Suède.</p>"
"<p><strong>&lsaquo; </strong> et <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo; </code>) sont leurs équivalents.</p>"
"<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet\"> Wikipedia : guillemets</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Espace En (de la largeur d'un n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Espace Em (de la largeur d'un m)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace tiers de cadratin. 1/3 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace quart de cadratin. 1/4 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Espace sixième de cadratin. 1/6 de la largeur d'un <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
msgstr "Espace insécable de chiffre. Longueur d'un chiffre si les chiffres ont une longueur fixe dans cette police."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
msgstr "Espace. La largeur est la même qu'entre un caractère de ponctuation et le caractère suivant."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr "Espace fine, noté également &amp;thinsp; en HTML. Voir U+202f et <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique\">Wikipedia : espace typographique</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Espace étroite. Plus étroit qu'un U+2009."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr "Apostrophe. Devrait être utilisée à la place de U+0027. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Apostrophe_(typographie)\">Wikipedia : apostrophe</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p>"
"<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
" "
"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « En » est un tiret court (de la largeur d'un n).</p>"
"<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour les valeurs de dates (1878&#x2013;1903), pour les connexions / relations (Zurich&#x2013;Dublin). Dans la langue allemande, il est aussi utilisé (avec des espaces !) pour afficher des considérations : &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p>"
" "
"<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p>"
"<p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p>"
"<p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p> « Em » est un tiret long (de la largeur d'un m).</p>"
"<p>Exemples d'utilisation : dans la langue anglaise pour écrire &#x2014;comme ceci&#x2014;. Traditionnellement sans espaces. </p>"
"<p>Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tiret\">Wikipedia : tiret</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p>"
"<p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p>"
"<p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Espace insécable étroit. A la même largeur que U+2009.</p>"
"<p> Utilisation : pour les unités (les espaces sont affichés avec U+2423, &#x2423;) : 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>mais</em> 90&deg; (pas d'espace). En allemand pour les abréviations (comme : i.&#x202f;d.&#x202f;R. à la place de i.&#xa0;d.&#xa0;R. avec U+00a0).</p>"
"<p>Lire l'article sur <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia.de : Schmales Leerzeichen</a></p>"
"."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr "Points de suspension : si le texte a o&#x2026; Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Points_de_suspension\"> Wikipedia : points de suspension</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Signe moins. Pour les chiffres : &#x2212;42"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Ouvrir une boîte ; représente un espace."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr "Une noire. Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Noire_(musique)\">Wikipedia : une note noire</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
msgstr "Une croche. La moitié de la durée d'une noire (U+2669). Lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Croche_(musique)\">Wikipedia : croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr "Double croche. La moitié d'une croche (U+266a). lire l'article sur <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Double_croche\">Wikipedia : double croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr "Triple croche. La moitié d'une double croche (U+266b). Voir <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Triple_croche\">Wikipedia : triple croche</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr "<small>Aucune information n'est disponible pour ce caractère.</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr "Certaines de vos compositions favorites ne sont pas valables et ont été supprimés : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "Piste de composition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Insérer une piste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Sous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "Pis&te vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Piste a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "Piste Audio/Vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Piste d'enregistrement au&dio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nom de la piste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Archiver le dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Archive compressée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Archiver seulement les clips intermédiaires quand ils sont disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Taille réelle de la FFT : "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Supprimer le point courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90
#: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312
#: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621
#: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78
#: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115
#: src/ui/configproxy_ui.ui:73 src/ui/configproxy_ui.ui:125
#: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83
#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118
#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150
#: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />"
"Results in a natural spline."
msgstr ""
"Relie les positions des poignées pour le point courant.<br/>"
"Obtient une spline naturelle."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Réinitialiser la courbe spline sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr "Afficher un fond indiquant les changements causés par les actions sur la courbe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />"
"After 8 lines it will begin from 0 again."
msgstr ""
"Augmente le nombre de lignes dans la grille <br />"
" Après 8 lignes, il va commencer de 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Afficher des poignées pour tous les points ou seulement pour celui qui est sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TitreTexte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Rogner le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Rogner l'extrémité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Transition par balayage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Rognage centré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Expert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forcer le ratio d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Processus de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Index vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forcer le scan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Index audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forcer la fréquence de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forcer la durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forcer l'espace de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Forcer l'ordre des trames"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Arrière-plan de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Paramètres FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Avancement des tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Fermer après conversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip couleur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Exporter le plan de couleur en PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Espace de couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Régler le facteur de zoom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Filmer l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Périphérique vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#: src/ui/configcapture_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Périphériques détectés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Format d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Acquisition audio (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Profil d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Acquisition vidéo (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Capture plein écran"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Capture d'une zone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Suivre la souris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Cacher l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Masquer le curseur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nom du fichier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Capture Volume"
msgid "Audio Capture Volume "
msgstr "Volume de l'acquisition audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Environnement MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 est expérimental)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Emplacement de Melt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Dossier des profils MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Dossiers par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Dossier de la bibliothèque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Fichiers temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Utiliser le dossier par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Utiliser le dossier du projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Applications par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Retouche d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Retouche audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Types MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Processus de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activer la roue de montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Roue de montage désactivée."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configuration du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Bouton 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Bouton 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Bouton 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Bouton 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Bouton 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Bouton 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Bouton 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Bouton 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Bouton 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Bouton 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Bouton 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Bouton 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Bouton 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Bouton 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Bouton 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importer automatiquement tous les flux dans les clips qui en contiennent plusieurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Obtenir les méta-données du clip avec Magic Lantern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Désactiver les paramètres quand l'effet est désactivé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Durées par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Clips titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Séquence d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Position des onglets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importer automatiquement des suites d'images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Sauter la vérification de codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "Vérifier si le premier clip ajouté est compatible avec le profil du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utiliser le moniteur de travaux KDE pour suivre le rendu des travaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Dossier de projet personnalisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Activer les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Utiliser les clips intermédiaires externes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Générer pour les images plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Générer pour les vidéos plus grandes que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "Taille de l'image intermédiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
msgstr "Attention : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous savez ce que vous faites !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr "Utiliser le traitement par GPU (bibliothèque Movit ; redémarrer Kdenlive pour appliquer)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Moteur audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Pilote audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Aperçu du volume :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan du moniteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Utiliser un affichage externe (carte Blackmagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Zoomer en suivant un repère vertical"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Utiliser FFmpeg pour générer les vignettes audio (plus rapide)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Hauteur de la piste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "Afficher le panneau des propriétés lors de la sélection dans le montage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Créer les nouvelles transitions comme des transitions automatiques"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Séparer les canaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Audio seulement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configurer la tâche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Ajouter des chapitres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "Fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Ajouter un chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Supprimer le chapitre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Créer un menu simple"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Utiliser la grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Dossier de données temporaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Image ISO DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Création des images du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Création du fond d'écran du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Création du film du menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Création de la structure du DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Création de l'image ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Créer une image ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Avancement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Graver"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Fichier menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "Fichier DVDauthor : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Utiliser le premier film comme introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Format DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Ajouter un fichier vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Conversion des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valeur de luminosité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Composantes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Résumé RVB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somme"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifier l'image clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Réinitialiser les paramètres à leurs valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Chercher l'image-clé active"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Ajouter des images clé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "Créer de nouveaux points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "Description du paramètre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keywordval_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Télécharger plutôt l'aperçu haute qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>"
"<p>Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Saisissez vos données de connexion à freesound pour télécharger la version de qualité maximale de ce fichier. Sinon, utilisez l'aperçu haute qualité (qui ne nécessite pas de compte freesound).</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Fichiers acquis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Supprimer le fichier courant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Modification des profils pour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr "Problèmes du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Chercher récursivement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Utiliser des substituts pour les clips manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Supprimer les clips sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Afficher le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Trames par seconde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Vignettes : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "Dossier projet dans lequel stocker les clips intermédiaires, les vignettes, les aperçus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Profil d'aperçu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Intermédiaire"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clips utilisés par le projet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Clips non-utilisés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Fichiers du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Export texte brut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Épaisseur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Déconnecté"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Carte Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Rendu du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Télécharger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualités"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Taille/Qualité"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Paramètre de qualité vidéo (dépend de l'encodeur)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Paramètre de qualité audio ou bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Projet comp&let"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zone de &guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "jusqu'à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "Traitement parallèle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Vers un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Générer un script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr "Pour une qualité donnée, ajuste le compromis entre le temps d'encodage et la taille du fichier obtenu (un encodage plus rapide résulte en un fichier plus gros)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Vitesse d'encodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 passes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forcer le progressif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forcer entrelacé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Trame"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Trame basse en premier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "Trame haute en premier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Export audio multipiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Incrustation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Rendu en utilisant les clips intermédiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Créer un fichier chapitre fondé sur les guides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Lire immédiatement après rendu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Exporter les méta-données"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Tâches en attente d'exécution"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Éteindre l'ordinateur après les rendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Démarre le Job"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Journal d'erreurs"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Exécuter le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Module Pixbuf (peinture)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Options de réglage de la vitesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "De la meilleure à la plus mauvaise qualité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr "Paramètres (voir la <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/ConsumerAvformat/\">documentation de MLT</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "Une ligne d'options par niveau de vitesse, du plus lent au plus rapide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Séparation de plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Ajouter un repère"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Séparer les plans"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analyser seulement la zone sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Enregistrer le résultat dans les méta-données du clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Longueur minimale de scène"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr "images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Intervalle de couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absol&u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Relatif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Méthode de sélection d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "Type &MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Modè&le de nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Première image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durée de l'image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Nombre d'images à lire (0 pour lire toutes les images)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Acquisition à intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Délai d'acquisition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Signaler avant la capture"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Ajouter un espace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Insérer un espace dans toutes les pistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Taille réelle de la FFT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Échiquier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Guides horizontaux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "Guides verticaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Afficher les guides"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Sélectionner tous les éléments dans le canevas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotation Y :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotation Z :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Cou&leur unie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Aligner..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Dé&gradé"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr "&Ombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Éditer le début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Éditer la fin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, kde-format, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Démarrer à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotation X :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurer les pistes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "piste"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Saisir la valeur Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Valider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Format d'acquisition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Modules installés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codecs vidéos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codecs audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Résolution vidéo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Trouvé %1 résultat"
msgstr[1] "Trouvé %1 résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données additionnelles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durée (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Bibliothèque audio Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Bibliothèque vidéo Archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Bibliothèque graphique Open Clip Art"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Chercher des ressources en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Lecture automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "lien"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"Les fichiers d'aperçu haute qualité sont des fichiers MP3. L'extension « .mp3 » a été ajoutée au nom de fichier que vous avez choisi. Cependant un fichier existant porte déjà ce nom.\n"
"Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Ressource enregistrée vers %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Données importées"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Vous devez être connecté\n"
"pour la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application on your freesound account?"
msgstr "Accès refusé par Freesound. Avez-vous autorisé l'application Kdenlive pour votre compte Freesound ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Démarrage du téléchargement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Erreur à l'obtention d'un jeton d'accès de freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr "Essayez un nouvel import pour obtenir une nouvelle connexion à freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Enregistré dans le fichier "
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier. Code d'erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Thème de &couleurs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse you can select a section of the screen from which to get an average color."
msgstr "Choisissez une couleur sur l'écran. Vous pouvez sélectionner un région de l'écran pour obtenir une couleur moyenne."
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Échelle normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Échelle de pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Échelle non-linéaire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Mise à jour directe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Réinitialiser la valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Afficher %1 dans le montage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "Alpha manipulation"
#~ msgstr "Manipulation alpha"
#~ msgid "Creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Création de vignettes audio"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Vignettes audio terminées"
#~ msgid "Couldn't locate "
#~ msgstr "Impossible de localiser"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Le dossier contient un clip, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgstr[1] "Le dossier contient %1 clips, le supprimer malgré tout ?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "Le clip séquence %1 n'est pas valable"
#~ msgid "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks to your project."
#~ msgstr "Le clip séquence %1 a trop de pistes (%2) pour être importé. Veuillez ajouter des pistes à votre projet."
#~ msgid "Processing data analysis"
#~ msgstr "Analyse des données"
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Clip découpé automatiquement"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Toutes les catégories"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Supprimer les repères de clip"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "Le clip n'a aucun repères"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet à la source"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Supprimer l'effet de la source"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Midifier l'effet sur la source"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Désactiver l'effet"
#~ msgstr[1] "Désactiver les effets"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Activer l'effet"
#~ msgstr[1] "Activer les effets"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Déplacer l'effet de la source"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr "Impossible de créer les vignettes audio via FFmpeg, utilisation de MLT"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab version %1 à %2"
#~ msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
#~ msgstr "<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer pour toute capture firewire</strong>"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "Scripts"
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Le script contient une commande erronée : %1"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid "The following codecs were not found on your system. Check our <a href=''>online manual</a> if you need them: "
#~ msgstr "Impossible de trouver les codecs suivants sur votre système. Consultez notre <a href=''>manuel en ligne</a> si vous en avez besoin :"
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Vidéo %1"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur : "
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "Rechercher dans la liste des effets"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Afficher/cacher la description des effets"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Ajouter l'effet au clip sélectionné"
#~ msgid "Add Effect to Favorites"
#~ msgstr "Ajouter l'effet aux favoris"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Afficher toutes les transitions"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "Afficher les transitions GPU"
#~ msgid "Show all effects"
#~ msgstr "Afficher tous les effets"
#~ msgid "Show video effects"
#~ msgstr "Afficher les effets vidéo"
#~ msgid "Show audio effects"
#~ msgstr "Afficher les effets audio"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "Afficher les effets GPU"
#~ msgid "Show custom effects"
#~ msgstr "Afficher les effets personnalisés"
#~ msgid "Show favorite effects"
#~ msgstr "Afficher les effets favoris"
#~ msgid "Remove from favorites"
#~ msgstr "Enlever des favoris"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Groupe %1"
#~ msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
#~ msgstr "Créateur de canal alpha à images-clés pour deux images."
#~ msgid "Alpha Channel Operation"
#~ msgstr "Action sur le canal alpha"
#~ msgid "Over,And,Or,Xor"
#~ msgstr "Par dessus, Et, Ou, Ou exclusif"
#~ msgid "Wipe Method"
#~ msgstr "Méthode de balayage"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Douceur d'effacement"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Inverser l'effacement"
#~ msgid "Force Progressive Rendering"
#~ msgstr "Forcer le rendu progressif"
#~ msgid "Force Deinterlace Overlay"
#~ msgstr "Forcer le désentrelacement"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Y"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement X"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Corriger le cisaillement Z"
#~ msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
#~ msgstr "Utiliser le canal alpha d'un autre clip pour créer une transition."
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Clip de transparence"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "Fichier d'effacement"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Diaporama"
#~ msgid "Slide image from one side to another."
#~ msgstr "Faire défiler l'image d'un côté à l'autre"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "Fade out one video while fading in the other video."
#~ msgstr "Fondu au noir d'une vidéo et fondu depuis le noir sur l'autre."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "À l'envers"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Groupe d'effets"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Réinitialiser le groupe"
#~ msgid "Save Group"
#~ msgstr "Enregistrer le groupe"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Nom du groupe enregistré : "
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effets pour l'élément %1"
#~ msgid "Bin effects for %1"
#~ msgstr "Effets à la source pour %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effets pour la piste %1"
#~ msgid "<select a keyword>"
#~ msgstr "<Choisir un mot clé>"
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "synchroniser les images clés avec le début du clip"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Importer les images clés du clip"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés après le curseur"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Réinitialiser les images clés avant le curseur"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser avec le curseur de le montage"
#~ msgid "Data to import: "
#~ msgstr "Données à importer : "
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Sélectionner des clips dans le montage pour la bibliothèque"
#~ msgid "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr "Maintenance par intérim, compilation croisée vers Windows, portage KF5, correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Moniteur d'acquisition"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Animation image par image"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Capturer l'image"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Basculer entre image directe / capturée"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Afficher la dernière image sur la vidéo"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Selection tool shortcut"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Automatiquement séparer l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom avant"
#~ msgid "Download New Wipes..."
#~ msgstr "Télécharger des transitions par balayage"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Marges d'affichage incrustées sur le moniteur"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Insérer une zone dans le montage"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Audio seulement"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio et vidéo"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet %1 / %2"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Aucun clip à encoder"
#~ msgid "Files to transcode"
#~ msgstr "Fichiers à transcoder"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Créer un script de rendu"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Forcer les propriétés"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr "Impossible d'importer des montages de profil différent."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Ajouter le fichier acquis au projet"
#~ msgid "Recording Preview"
#~ msgstr "Aperçu de l'enregistrement"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
#~ msgstr "Vous devez déconnecter et reconnecter le moniteur de capture pour appliquer les changements"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Acquisition en cours"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr "Vous devez arrêter la capture en cours pour pouvoir appliquer les changements"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver ffmpeg ou avconv,\n"
#~ " veuillez installer l'un d'eux pour réaliser des captures d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr "Votre version de ffmpeg/libav ne prend pas en charge la capture d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour filmer l'écran\n"
#~ "appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Branchez votre caméra et appuyez sur le bouton lecture pour démarrer l'aperçu.\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
#~ "Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port FireWire"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Relier votre caméra à l'ordinateur puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
#~ "Les fichiers acquis seront enregistrés dans le dossier :\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
#~ "Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
#~ "sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
#~ "Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Acquisition arrêtée"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Video4Linux,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec pour démarrer Decklink,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Échec au démarrage de la capture via ffmpeg,\n"
#~ "vérifiez vos paramètres..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Acquisition vers %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Échec au démarrage de l'acquisition"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Initialisation en cours..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Espace disponible : %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 images perdues"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Début de la zone : %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Fin de la zone : %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Durée due la zone : %1"
#~ msgid "Position: %1"
#~ msgstr "Position : %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le sous-clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les sous-clips"
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Stabilisé"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "Filtre %1"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Destination non valable : %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Zone de clip non définie (%1 - %2)."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Le filtre %1 a planté"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "Attente du traitement du clip"
#~ msgid "proxy"
#~ msgstr "Intermédiaire"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Attente de l'intermédiaire"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire, emplacement vide."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n"
#~ "Le projet est corrompu."
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Enregistrer la zone"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Envoyer les images vers les graphes couleur"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Affichage en miroir"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Acquisition d'animation image par image"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Acquisition à intervalle"
#~ msgid "Overlay effect"
#~ msgstr "Effet d'incrustation"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Pas d'effet"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Détection des bords"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Éclaircir"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Afficher les vignettes de la séquence"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image courante"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Configurer l'animation image par image"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " seconde"
#~ msgstr[1] " secondes"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Pas d'image trouvée avant"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Créer une nouvelle séquence"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Saisissez un nom de séquence"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Image acquise"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Prêt à acquérir l'image"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Supprimer l'image %1 du disque ?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Supprimer l'image"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Décalage : %1"
#~ msgid "Disable Clip"
#~ msgstr "Désactiver le clip"
#~ msgid "Cannot use spacer in a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste verrouillée"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'utiliser un séparateur dans une piste au sein d'un groupe"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier"
#~ msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
#~ msgstr "Impossible de modifier la durée de plusieurs éléments"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Impossible de modifier un élément au sein d'un groupe"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "L'élément est verrouillé"
#~ msgid "Please select target track(s) to perform operation"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner une ou des piste(s) cible(s) pour effectuer l'opération"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Impossible d'effectuer l'opération sur une piste verrouillée"
#~ msgid "Cannot insert clip in timeline"
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip dans le montage"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip de montage"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip pas prêt"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "Ajouter %1"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Sélectionner le clip pour entrer en mode ondulé"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Impossible d'ajouter un effet audio au clip"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Supprimer %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à couper"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Impossible de trouver la transition à recoller"
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr "Erreur durant la suppression de la transition à %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Transition non valable"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
#~ msgid "Cannot update transition"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour la transition"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Supprimer la zone"
#~ msgid "Switch All Track Lock"
#~ msgstr "Basculer tous les verrous de pistes"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Clip collision, cannot perform operation"
#~ msgstr "Collision de clips, impossible d'effectuer l'opération"
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Supprimer le groupe sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les groupes sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer l'élément sélectionné"
#~ msgstr[1] "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Supprimer la transition sélectionnée"
#~ msgstr[1] "Supprimer les transitions sélectionnées"
#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Scinder le clip"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Grouper le groupe"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip."
#~ msgid "Waiting for clip..."
#~ msgstr "En attente du clip..."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Impossible d'insérer le clip..."
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement du clip a échoué !"
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Le redimensionnement de la fin du clip a échoué !"
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Redimensionner le début du clip"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
#~ msgid "Resize clip end"
#~ msgstr "Redimensionner la fin du clip"
#~ msgid "Resize transition end"
#~ msgstr "Fin de la transition redimensionnement"
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Aucun clip n'a été copié"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un clip séquence pour réaliser cette action"
#~ msgid "Resize group"
#~ msgstr "Redimensionner le groupe"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Insérer une nouvelle piste"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Supprimer la piste"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un clip pour réaliser cette action"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner exactement un clip comme référence audio"
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Traitement de l'audio, veuillez patienter."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr "La référence pour l'alignement audio doit contenir des données audio."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio encore non définie."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip hors du montage."
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Impossible de déplacer le clip à cause d'une collision."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip aligné."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Aligner le clip automatiquement"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le clip : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "Video only"
#~ msgstr "Vidéo seulement"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à modifier : (horodatage : %1, piste : %2)"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Sélectionner un clip source pour effectuer l'opération"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Aucune piste cible sélectionnée"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "L'effet se trouve déjà sur la piste"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip pour mettre à jour l'effet %1."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'effet à mettre à jour %1."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "Sélectionnez un clip et une transition"
#~ msgid "No clip found"
#~ msgstr "Aucun clip trouvé"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Aucune donnée d'image clé trouvée dans le clip"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr "Aucun clip et transitions sélectionnés dans le montage pour l'export."
#~ msgid "Save Timeline Selection"
#~ msgstr "Enregistrer la sélection du montage"
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : contenu non valable."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : tractor manquant."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Le clip séquence est mal formé : aucune piste."
#~ msgid "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in the timeline (%2)."
#~ msgstr "Le clip séquence sélectionné a besoin de plus de pistes (%1) qu'il n'y a de pistes dans le montage (%2)."
#~ msgid "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr "Pas assez d'espace libre dans les pistes au-dessus ou au-dessous du clip séquence sélectionné : besoin d'espace libre sur %1 pistes pour importer la séquence"
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Géométrie déposée"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Aucune image clé à importer"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Aucun effet pour importer les images clés"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Montage ondulé"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Longueur maximum atteinte"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Onduler le clip"
#~ msgid "Lock track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Unlock track"
#~ msgstr "Déverrouiller la piste"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Piste verrouillée"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Piste cible"
#~ msgid "Muted track"
#~ msgstr "Piste muette"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Piste transparente"
#~ msgid "Cannot move transition"
#~ msgstr "Impossible de déplacer la transition"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Déplacer la transition"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Rogner à partir du début : %1 Durée : %2 Décalage : %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr "Position :"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr "Sélectionner la durée :"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr "Durée du clip :"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Rogner à partir du début : "
#~ msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
#~ msgstr "Utilisez Ctrl pour redimensionner un seul élément, sinon tous les éléments seront affectés."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu entrant : "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Durée de fondu sortant : "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Déplacez pour ajouter ou redimensionner un effet de fondu."
#~ msgid "Click to add a transition."
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter une transition"
#~ msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
#~ msgstr "Déplacer l'image-clé au-dessus ou en-dessous du clip pour la supprimer, double-cliquer pour en ajouter une nouvelle."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver les clips nécessaires pour effectuer le découpage rouleau"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Montage en rouleau"
#~ msgid " Ripple "
#~ msgstr "Ondulé"
#~ msgid " Rolling "
#~ msgstr "Rouleau"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr "Coulissé"
#~ msgid " Slip "
#~ msgstr "Glissé"
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Toutes les pistes"
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Diminuer la taille des pistes"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Agrandir la taille des pistes"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "La transition %1 implique une piste non valable : %2 > %3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du projet.\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver le premier clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Impossible de trouver le second clip pour effectuer le découpage en vague"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgstr "Supprimer le clip du montage"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Ajouter une transition au clip"
#~ msgid "Edit effect %1"
#~ msgstr "Modifier l'effet %1"
#~ msgid "Move guide"
#~ msgstr "Déplacer le guide"
#~ msgid "Edit transition %1"
#~ msgstr "Modifier la transition %1"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Reconstruire le groupe"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Changer l'état de la piste"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Rechercher le suivant"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Recherche stoppée"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Trouvé : %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Fin du projet atteint"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Non trouvé : %1"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV brut"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "AVI DV type 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "AVI DV type 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "Paramètres additionnels dvgrab"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr "Ne pas valider les fichiers vidéos durant le chargement d'un projet (plus rapide)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Arrière-plan transparent pour les images importées"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Coins des clips et transitions sur le montage"
#~ msgid "rounded"
#~ msgstr "arrondis"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "droits"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Séparer automatiquement l'audio et la vidéo"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Piste :"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "Vue en direct"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Aperçu de la séquence"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Nom de séquence"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Périphérique d'acquisition"
#~ msgid "Add to project"
#~ msgstr "Ajouter au projet"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuration..."
#~ msgid "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer les paramètres de couleur de la configuration du système. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "Zoom Level: %1/13"
#~ msgstr "Facteur de zoom : %1/13"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>"
#~ "required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programme manquant : <b>dvdauthor</b><br/>"
#~ "nécessaire à la création de DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>"
#~ "required for creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programmes manquants : <b>genisoimage</b> ou <b>mkisofs</b><br/>"
#~ "nécessaire à la création d'images ISO de DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>"
#~ "recommended to preview DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Programmes manquants : <b>vlc</b> ou <b>xine</b><br/>"
#~ "recommandés pour l'aperçu des DVD</li>"
#~ msgid "Additional clip mime types"
#~ msgstr "Types MIME de clip supplémentaires"
#~ msgid "Supported clip mime types"
#~ msgstr "Types MIME de clip pris en charge"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "Type &MIME"
#~ msgid "Install extra video mimetypes"
#~ msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
#~ msgid "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check your system..."
#~ msgstr "Impossible de lancer le panneau de configuration des couleurs à partir du centre de contrôle de KDE. Veuillez vérifier votre système..."
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Afficher/cacher les options"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Poignée 1 :"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Poignée 2 :"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Les informations de couleur sont nécessaires..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Couleur moyenne calculée pour le rectangle"
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Utilise MLT version %1"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Fréquence d'image"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Taille d'image"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'affichage"
#~ msgid "Sample Ratio"
#~ msgstr "Rapport d'échantillonnage"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Aucun profil concordant trouvé"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Redimensionner :"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Profil vidéo"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Clips &intermédiaires"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Enregistrer le clip"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Chargement du montage"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Télécharger des profils de projet..."
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "Sonde"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "Seuil 3 niveaux"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Seuil 0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "Seuil dynamique"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Le dossier de projet %1 n'existe pas. Le créer ?"
#~ msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr "Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
#~ msgid "Unset Preview Zone"
#~ msgstr "Annuler la zone de prévisualisation"
#~ msgid "Extract frame"
#~ msgstr "Extraire l'image"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible de supprimer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossible d'insérer un espace dans un clip comportant un groupe"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Dossier du projet"
#, fuzzy
#~| msgid "Brighten"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Éclaircir"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Créer un dossier"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Renommer l'élément"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Ajouter un clip texte simple"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Afficher le journal"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Gérer les profils du projet"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par défaut n'est pas choisi.\n"
#~ "Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Assistant de configuration"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
#~ msgstr "Votre version de Kdenlive a été mise à jour vers la version %1. Veuillez vérifier les principaux paramètres de configuration."
#~ msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
#~ msgstr "Vous utilisez Kdenlive pour la première fois. Cet assistant permet de réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Découvrez les fonctionnalités de cette version de Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Vérification du moteur MLT"
#~ msgid "Required for Kdenlive"
#~ msgstr "Requis par Kdenlive"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Standard vidéo"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Carte Blackmagic Decklink par défaut :"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Aucun périphérique Blackmagic Decklink trouvé"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Vérification du système"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquet MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Votre version de MLT installée n'est pas gérée !!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Veuillez migrer vers la version de MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "Moteur vidéo MLT !"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "Module SDL"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (HDV, MPEG, Flash...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "Module QImage"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Module Pixbuf"
#~ msgid "Title module"
#~ msgstr "Module de titre"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des titrages"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg && FFplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Nécessaire pour les clips intermédiaires, la conversion et la capture d'écran"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage ou mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Nécessaire pour afficher un aperçu de votre DVD"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Tous les clips"
#~ msgid ""
#~ "This will delete all playlists in folder: %1.\n"
#~ "This cannot be undone"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci supprimera tous les clips montage dans le dossier : %1\n"
#~ "Cette action ne peut pas être annulée"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Ripple Delete"
#~ msgstr "Suppression en vague"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Rogner à partir du début :"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Impossible de couper une transition"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Décalage :"
#~ msgid "Video player"
#~ msgstr "Lecteur vidéo"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Utiliser les effets sur le moniteur"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Rapport d'affichage :"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Format d'affichage : "
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Cache des vignettes :"
#~ msgid "Delete proxies"
#~ msgstr "Supprimer les intermédiaires"
#~ msgid "Clear cache"
#~ msgstr "Vider le cache"
#~ msgid "P&lain Color"
#~ msgstr "Couleur unie"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Clip manquant"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Informations des paramètres"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Entrelacé (%1 trames par seconde)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valeur Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Utiliser par défaut"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Profils de prévisualisation du montage"
#, fuzzy
#~| msgid "View Mode"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Durée :"
#~ msgid "Crash in %1 - creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Crash pendant %1 - création de vignettes audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Aperçu de l'image"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Supprimer le profil"
#, fuzzy
#~| msgid "General graphics interface"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Interface graphique classique"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Insérer le clip sélectionner dans le montage (en écrasant)"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Mute video clip"
#~ msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
#~ msgid "Color clip"
#~ msgstr "Clip couleur"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Modèle de clip texte"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Clip texte"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Clip virtuel"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Clip inconnu"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Clip audio"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "heure"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sec."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "images"
#~ msgid "Select a clip to save"
#~ msgstr "Sélectionner un clip à enregistrer"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "Nom du champ"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition FireWire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Signal audio"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "Spectre audio"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spectre"
#~ msgid "Crop, Scale and Position"
#~ msgstr "Rognage, échelle et position"
#~ msgid "Clip left"
#~ msgstr "Rognage gauche"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Rognage droit"
#~ msgid "Clip top"
#~ msgstr "Rognage haut"
#~ msgid "Clip bottom"
#~ msgstr "Rognage bas"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboscope"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Afficher les profils avec une fréquence d'image différente"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Qualité\n"
#~ "audio"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "vidéo"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Débit\n"
#~ "audio"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Sites web"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Lecteurs vidéo"
#~ msgid "Mobile devices"
#~ msgstr "Périphériques distants"
#~ msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
#~ msgstr "Applique une transition fixe entre l'image actuelle et les suivantes."
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Fichier image"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Afficher des informations complémentaires pour les paramètres"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Cliquer sur un clip pour le découper"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Comparer avec/sans effet"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Fin de la comparaison"
#~ msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
#~ msgstr "Supprimer les clips intermédiaires désactivera les intermédiaires pour ce projet"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Machine à écrire"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Aucun alignement"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Afficher tous les profils"
#~ msgid "Encoder threads"
#~ msgstr "Processus d'encodage"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'élément"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Couleur de remplissage"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur de bordure"
#~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?."
#~ msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Mise à jour des paramètres en suivant les changements de scène"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Adapter le zoom aux dimensions du Moniteur"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Taille d'origine"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Clip intermédiaire : %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Supprimer l'intermédiaire"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Montage"
#~ msgid "Save markers"
#~ msgstr "Enregistrer les repères"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Charger des repères"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Supprimer les données d'analyse"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Charger les données d'analyse"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Enregistrer les données d'analyse"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Modifier les clips"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Contient des intermédiaires"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Manquant"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Supprimer le zone de clip"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the clip in that folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the %1 clips in that folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi le clip dans ce dossier"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi %1 clips dans ce dossier"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />"
#~ "This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Supprimer le clip <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi le clip dans le montage"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Supprimer le clip <b>%2</b> ?<br/>"
#~ "Cela supprimera aussi ses %1 clips dans le montage"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Le clip est manquant ou non valable. Le supprimer du projet ?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr "Clip intermédiaire inutilisable (la durée est différente de l'original)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Impossible de créer l'intermédiaire pour %1. Vérifier les paramètres"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil depuis le clip courant"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Voulez-vous changer le profil du projet ? Les profils suivants correspondent au clip (taille : %1, fréquence : %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Mettre à jour le profil"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Votre clip ne correspond pas au profil du projet en cours. Aucun profil existant ne correspond aux propriétés du clip. Taille du clip : %1\n"
#~ "Fréquence : %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Séquence introuvable"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Mettre à jour les configurations de l'intermédiaire"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Enlever l'intermédiaire"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "En cours de ré-échantillonnage..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"
#~ msgid "Import Keyframes"
#~ msgstr "Importer les images clés"
#~ msgid "Limit keyframes number"
#~ msgstr "Limiter le nombre d'images clés"
#~ msgid "Data to import"
#~ msgstr "Données à importer"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Courbe"
#~| msgid "Current settings"
#~ msgid "Save current settings"
#~ msgstr "Enregistrer les réglages courants"
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Nom du préréglage"
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Taille/Vitesse"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Écran bleu"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Effect List"
#~ msgstr "Liste des effets"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Liste de transitions"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Lossless / HQ"
#~ msgctxt "Category Name"
#~ msgid "Lossless/HQ"
#~ msgstr "Sans perte / Haute qualité"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le ficher"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Impossible de trouver le clip à aligner."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Recharger le clip"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgctxt "7fab63e5b3bc8a03a43a62dd5b7f445d"
#~ msgid "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
#~ msgid_plural "The project file contains missing clips, you can still work with their proxies."
#~ msgstr[0] "Le projet contient un clip manquant, vous pouvez continuer à travailler avec l'intermédiaire."
#~ msgstr[1] "Le projet contient des clips manquants, vous pouvez continuer à travailler avec les intermédiaires."
#~ msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
#~ msgstr "%1 clips intermédiaires manquants, seront recréés à l'ouverture du projet"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Tout sélectionner sur la piste courante"
#~ msgid "Effect Stack"
#~ msgstr "Effets utilisés"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transition"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effets et transitions"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Chargement des vignettes"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Piste vidéo"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Amusant"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "Clip MPEG (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Conversion au format du DVD"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Afficher les contrôles supplémentaires"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Afficher/cacher les lignes raccordant les coins"
#~ msgid "Clip in Project Tree"
#~ msgstr "Clip dans l'arborescence du projet"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Lecture %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Échec au démarrage du périphérique"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Temps estimé %1"
#~ msgid "Set zone start"
#~ msgstr "Définir le début de la zone"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Définir la fin de la zone"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil du projet. Le projet par défaut sera utilisé."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Profil manquant"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Impossible de trouver le profil du projet. Celui-ci sera remplacé avec le profil existant : %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Profil existant"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Votre projet utilise un profil inconnu.\n"
#~ "Il utilise un nom de profil existant : %1.\n"
#~ "Veuillez choisir un nouveau nom pour l'enregistrer."
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr "Impossible de trouver le profile du projet. Celui-ci va maintenant être ajouté à votre système."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Superposition des boutons"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Aucun bouton dans le menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan manquante"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour %1"
#~ msgid "Movit: Blur"
#~ msgstr "Movit : flou"
#~ msgid "Movit: Deconvolution sharpen"
#~ msgstr "Movit : augmenter la netteté par déconvolution"
#~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
#~ msgstr "Augmente la netteté par une méthode plus intelligente"
#~ msgid "Movit: Diffusion"
#~ msgstr "Movit : diffusion"
#~ msgid "Diffusion"
#~ msgstr "Diffusion"
#~ msgid "Movit: Glow"
#~ msgstr "Movit : lueur"
#~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain"
#~ msgstr "Movit: réhausser/gamma/gain"
#~ msgid "Do simple color grading"
#~ msgstr "Opérations colorimétriques simples"
#~ msgid "Movit: Mirror"
#~ msgstr "Movit : miroir"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Retourne l'image horizontalement"
#~ msgid "Change the opacity of the image"
#~ msgstr "Changer l'opacité de l'image"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Movit: opacité"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Movit : saturation"
#~ msgid "Saturate or desaturate the image"
#~ msgstr "Saturer ou désaturer l'image"
#~ msgid "Movit: Unsharp mask"
#~ msgstr "Movit : masque d'adoucissement"
#~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
#~ msgstr "Adoucit l'image en soustrayant une copie floutée"
#~ msgid "Movit: Vignette"
#~ msgstr "Movit : vignette"
#~ msgid "Movit: White balance"
#~ msgstr "Movit : balance des blancs"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "Console framebuffer"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "DirectFB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Bibliothèque art ASCII"
#~ msgid "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips ou fichiers manquants et des clips de durées discordantes"
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "Le fichier projet contient des clips de durées discordantes"
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Durées non concordantes"
#~ msgid "Importing project effects"
#~ msgstr "Importation des effets du projet"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " est non valable, que décidez-vous ?"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Recherche automatique"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Conserver en remplacement"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Recherche manuelle"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Recherche de %1"
#~ msgid "Show path"
#~ msgstr "Afficher la trajectoire"
#~ msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
#~ msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur et mainteneur principal"
#~ msgid "Interim maintainer, bugs fixing, minor functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr "Maintenance par intérim, correction de bugs, fonctions mineures, mise à jour des profils, etc."
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Arborescence du projet"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description : "
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de démarrer le moteur de rendu de MLT :\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Délai d'attente atteint en créant la sortie xml"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Redimensionner (100 %)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Redimensionner (50 %)"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Decklink"
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />"
#~ "already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Le clip <b>%1</b><br />"
#~ " existe déjà dans le projet, que voulez-vous faire ?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "Le clip %1 existe déjà"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "Fichier sur un périphérique amovible"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Add marker"
#~ msgstr "Ajouter un repère"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va effacer les fichiers suivants de votre disque dur.\n"
#~ "Impossible d'annuler cette action, ne l'effectuez que si vous savez ce que vous faites.\n"
#~ "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips non utilisés"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Traitement du clip"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete folder"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Ouvrir les clips"
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Impossible d'inverser le clip"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Rendu du clip inversé impossible"
#~ msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
#~ msgstr "Le profil de votre projet %1 n'est pas compatible avec la carte de sortie Blackmagic. Consultez les profils pris en charge ci-dessous. Passage à l'affichage vidéo normal."
#~| msgid "Delete timeline clip"
#~| msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgctxt "372e4cde736ca036a0ef0b103a575d9b"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip du montage"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips du montage"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions non valables supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Transitions recouvrantes supprimées : (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, clip de base %2 recréé"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Producteur de clip %1 cassé, enlevé du projet"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Supprimer les données"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Ajouter des données"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Charger l'image"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Pilote vidéo : "
#~ msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
#~ msgstr "Utiliser OpenGL pour afficher le vidéo (redémarrer Kdenlive pour appliquer)"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Corriger discordances de durée"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "Module DV (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers DV lorsque le module avformat n'est pas installé"
#~ msgid "Copyright © 2007–2014 Kdenlive authors"
#~ msgstr "Copyright © 2007–2014 les auteurs de Kdenlive"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
#~ msgid "Delete clips"
#~ msgstr "Supprimer les clips"
#~ msgid "Check online manual"
#~ msgstr "Consulter le manuel en ligne"
#~| msgid "Delete clip"
#~| msgid_plural "Delete clips"
#~ msgctxt "926523c5ccf45785c9156daed093f906"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Supprimer le clip"
#~ msgstr[1] "Supprimer les clips"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the project file, error is:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Do you want to open a backup file?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier projet, l'erreur est :\n"
#~ "%1\n"
#~ "Voulez-vous ouvrir une copie de sauvegarde ?"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr "Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Fermer l'onglet courant"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licence : %1"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Guide zone"
#~ msgstr "Zone de guide"
#~ msgid "Filename pattern"
#~ msgstr "Modèle de nom de fichier"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgstr "Supprimer le clip"
#~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
#~ msgstr "Stabiliser (vid.stab)"
#~ msgid "Color opacity"
#~ msgstr "Transparence de la couleur"
#~ msgid "Border opacity"
#~ msgstr "Transparence des bordures"
#~ msgid "Font color opacity"
#~ msgstr "Opacité de la couleur de police"
#~ msgid "Outline color opacity"
#~ msgstr "Transparence de la couleur de contour"
#~ msgid "Bitrate"
#~ msgstr "Débit"
#~ msgid "Stabilize (vstab)"
#~ msgstr "Stabiliser (vstab)"
#~ msgid "Stabilize (transcode)"
#~ msgstr "Stabiliser (conversion)"
#~ msgid ""
#~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
#~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
#~ msgstr ""
#~ "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
#~ "Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
#~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#~ msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Cloner"
#~ msgid "Wipe (GLSL)"
#~ msgstr "Balayage (GLSL)"
#~ msgid "Missing OpenGL support"
#~ msgstr "OpenGL non pris en charge"
#~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
#~ msgstr "La prise en charge OpenGL est nécessaire pour exécuter Kdenlive. Le programme va être fermé."
#~ msgid "Movit failed initialization"
#~ msgstr "Échec de l'initialisation de Movit"
#~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
#~ msgstr "Échec de l'initialisation des filtres OpenGL. Le programme va être fermé."
#~ msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
#~ msgstr "Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour chariot » pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « Echap »."
#~ msgid "Audio align reference set."
#~ msgstr "Référence d'alignement audio définie"
#~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
#~ msgstr "%1 clips auto-alignés."
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Accelerated GLSL"
#~ msgstr "GLSL accéléré"
#~| msgid "GraphView"
#~ msgid "Graphic Scene"
#~ msgstr "Graphic Scene"
#~| msgid "Min"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Chutier"
#~| msgid "Set Zone In"
#~ msgid "Zone in"
#~ msgstr "Début de zone"
#~| msgid "Set Zone Out"
#~ msgid "Zone out"
#~ msgstr "Fin de zone"
#~ msgid "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be usable"
#~ msgstr "Votre configuration MLT ne prend pas en charge OpenGL ni SDL, Kdenlive ne sera pas utilisable"
#~| msgid "Monitor"
#~ msgid "Monitor Audio"
#~ msgstr "Son du moniteur"
#~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
#~ msgstr "Le mode vidéo <b>%1</b> n'est pas disponible sur votre système"
#~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
#~ msgstr "Un seul moniteur <b>%1</b> peut être utilisé"
#~| msgid "Set Zone In"
#~ msgid "Zone In"
#~ msgstr "Début de zone"
#~| msgid "Set Zone Out"
#~ msgid "Zone Out"
#~ msgstr "Fin de zone"
#~| msgid "Edit clip"
#~ msgid "Editing clip: %1"
#~ msgstr "Modification du clip : %1"
#~| msgid "Author:"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Auteur : "
#~| msgid "None"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~| msgid "Add Clip To Selection"
#~ msgid "Add clip to timeline"
#~ msgstr "Ajouter un clip au montage"
#~| msgid "Remove proxy clip"
#~| msgid_plural "Remove proxy clips"
#~ msgid "Remove clip from timeline"
#~ msgstr "Enlever le clip du montage"
#~| msgid "Resize clip"
#~ msgid "Resize Clip"
#~ msgstr "Redimensionner le clip"
#~| msgid "Hide track"
#~ msgid "Hide Track"
#~ msgstr "Cacher la piste"
#~| msgid "Show mask"
#~ msgid "Show Track"
#~ msgstr "Afficher la piste"
#~| msgid "Mute track"
#~ msgid "Unmute Track"
#~ msgstr "Restaurer le son de la piste"
#~| msgid "Lock track"
#~ msgid "Lock Track"
#~ msgstr "Bloquer la piste"
#~| msgid "Unlock track"
#~ msgid "Unlock Track"
#~ msgstr "Débloquer la piste"
#~| msgid "Marker 1"
#~ msgid "Marker %1"
#~ msgstr "Repère %1"
#~| msgid "Show All"
#~ msgid "Show Tool Panel"
#~ msgstr "Afficher la boîte à outils"
#~| msgid "Add Effect"
#~ msgid "Add new effect"
#~ msgstr "Ajouter un effet"
#~| msgid "Effect Stack"
#~ msgid "EffStack3"
#~ msgstr "EffStack3"
#~| msgid "Image clip"
#~ msgid "Image Clip"
#~ msgstr "Clip image"
#~| msgid "Video clip"
#~ msgid "Video Clip"
#~ msgstr "Clip vidéo"
#~| msgid "Move clip"
#~ msgid "Webvfx Clip"
#~ msgstr "Clip Webvfx"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Capture crashed, please check your parameters\n"
#~| "RecordMyDesktop exit code: %1"
#~ msgid ""
#~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
#~ "Exit code: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres\n"
#~ "Code d'erreur de logiciel RecordMyDesktop : %1"
#~ msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
#~ msgstr "<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran</strong>"
#~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#~ msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
#~ msgid "Encoding captured video..."
#~ msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
#~ msgid "48000"
#~ msgstr "48000"
#~ msgid "41000"
#~ msgstr "41000"
#~ msgid "32000"
#~ msgstr "32000"
#~ msgid "22500"
#~ msgstr "22500"
#~ msgid "11250"
#~ msgstr "11250"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Ports : "
#~ msgid "Bit rate"
#~ msgstr "Taux d'échantillonage"
#~ msgid "Full shots"
#~ msgstr "Images complètes"
#~ msgid "Required for webcam capture"
#~ msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
#~ msgid "recordmydesktop"
#~ msgstr "recordmydesktop"
#~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
#~ msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdeutils/print-manager._desktop_.po (revision 1539356)
@@ -1,137 +1,137 @@
# translation of desktop_playground-base_print-manager.po to Français
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2007.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
# Mickaël Sibelle, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_playground-base_print-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-04 07:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: add-printer/org.kde.kde-add-printer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Add Printer"
msgstr "Ajouter une imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: add-printer/org.kde.kde-add-printer.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Tool for adding new printers"
msgstr "Outil pour ajouter de nouvelles imprimantes"
#. +> trunk5 stable5
#: configure-printer/org.kde.ConfigurePrinter.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Configure Printer"
msgstr "Configurer une imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: configure-printer/org.kde.ConfigurePrinter.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Configure your printer"
msgstr "Configurer votre imprimante"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoid/package/metadata.desktop:2
#: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoid/package/metadata.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "List print jobs and manage them"
msgstr "Liste les tâches d'impression et les gère"
#. +> trunk5 stable5
#: print-manager-kded/printmanager.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Print Manager"
msgstr "Gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: print-manager-kded/printmanager.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Inform when a new printer is detected, and print problems"
msgstr "Informe lors de la détection d'une nouvelle imprimante et affiche les problèmes"
#. +> trunk5
#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:3
#, fuzzy
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Site Management"
msgctxt "Name"
msgid "Printer Management"
msgstr "Gestion des sites"
#. +> trunk5 stable5
-#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:11
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:12
msgctxt "Comment"
msgid "Notifies when a new printer is detected"
msgstr "Envoie une notification lors de la détection d'une nouvelle imprimante"
#. +> trunk5 stable5
-#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:59
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:60
msgctxt "Name"
msgid "A New Printer was detected"
msgstr "Une nouvelle imprimante a été détectée"
#. +> trunk5 stable5
-#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:111
+#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:112
msgctxt "Name"
msgid "The New Printer was added"
msgstr "La nouvelle imprimante a été ajoutée"
#. +> stable5
#: print-manager-kded/printmanager.notifyrc:3
msgctxt "Name"
msgid "printmanager"
msgstr "gestionnaire d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: printer-manager-kcm/kcm_printer_manager.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Configure your printers"
msgstr "Configure vos imprimantes"
#. +> trunk5 stable5
#: printqueue/org.kde.PrintQueue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Print Queue"
msgstr "File d'impression"
#. +> trunk5 stable5
#: printqueue/org.kde.PrintQueue.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "View the print jobs"
msgstr "Afficher les tâches d'impression"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Manage Print Jobs"
#~ msgstr "Gère les tâches d'impression"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printers Engine"
#~ msgstr "Moteurs d'imprimantes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Jobs Engine"
#~ msgstr "Moteur de tâches d'impression"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libeventviews.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libeventviews.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libeventviews.po (revision 1539356)
@@ -1,2334 +1,2333 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-18 09:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-29 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr "Impossible de verrouiller l'élément pour modifications. Vous ne pouvez effectuer aucun changement."
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Locking Failed"
msgstr "Échec de verrouillage"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "Dissocier l'évènement de la récurrence"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1255 month/monthitem.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr "Impossible d'ajouter un élément d'exception au calendrier. Aucun changement ne sera fait."
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1257 month/monthitem.cpp:460
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr "Erreur survenue"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:94 list/listview.cpp:428
#, kde-format
msgid "%2 (1 year)"
msgid_plural "%2 (%1 years)"
msgstr[0] "%2 (1 année)"
msgstr[1] "%2 (%1 ans)"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:649
#, kde-format
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr "Le participant « %1 » a été ajouté à l'élément de calendrier « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:651
#, kde-format
msgid "Attendee added"
msgstr "Participant ajouté"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:877 agenda/agendaitem.cpp:980
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:892
#, kde-format
msgid "- %1"
msgstr "- %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: agenda/agendaview.cpp:1237
+#: agenda/agendaview.cpp:1236
#, kde-format
msgctxt "short_weekday short_monthname date (e.g. Mon Aug 13)"
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#. +> trunk5 stable5
-#: agenda/agendaview.cpp:1993
+#: agenda/agendaview.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr "Impossible de modifier cette tâche parce qu'elle ne peut être verrouillé"
#. +> trunk5 stable5
-#: agenda/agendaview.cpp:2002
+#: agenda/agendaview.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:352
#, kde-format
msgid "&Add Timezones..."
msgstr "&Ajouter des zones horaires..."
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:354
#, kde-format
msgid "&Remove Timezone %1"
msgstr "&Retirer la zone horaire %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "title for timezone info, the timezone id and utc offset"
msgid "<b>%1 (%2)</b>"
msgstr "<b>%1 (%2)</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "heading for timezone display name"
msgid "<i>Name:</i> %1"
msgstr "<i>Nom :</i> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "heading for timezone country"
msgid "<i>Country:</i> %1"
msgstr "<i>Pays :</i> %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: agenda/timelabels.cpp:417
+#: agenda/timelabels.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "heading for comma-separated list of timezone abbreviations"
msgid "<i>Abbreviations:</i>"
msgstr "<i>Abréviations :</i>"
#. +> trunk5 stable5
-#: agenda/timelabels.cpp:424
+#: agenda/timelabels.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "heading for the timezone comment"
msgid "<i>Comment:</i> %1"
msgstr "<i>Commentaire : </i> %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: agenda/timelabels.cpp:440
+#: agenda/timelabels.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "[hour of the day][am/pm/00] [timezone id (timezone-offset)]"
msgid ""
"%1%2<br/>"
"%3 (%4)"
msgstr ""
"%1%2<br/>"
"%3 (%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timescaleconfigdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Timezone"
msgstr "Zone horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Changing Recurring Item"
msgstr "Changement de l'élément récurant"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Also &Future Items"
msgstr "Éléments &futurs également"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Only &This Item"
msgstr "Seulement ce&t élément"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:136
#, kde-format
msgid "&All Occurrences"
msgstr "Toutes les o&ccurrences"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:152
#, kde-format
msgid "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be applied only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the recurrence?"
msgstr "L'élément que vous essayez de modifier est récurrent. Les changements doivent-ils être appliqués seulement à cette instance, aux éléments futurs en plus ou à toutes les occurrences de cet élément ?"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:163
#, kde-format
msgid "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
msgstr "L'élément que vous essayez de modifier est récurrent. Les changements doivent-ils être appliqués seulement à cette instance ou à toutes les occurrences de cet élément ?"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Default Email Attachment Method"
msgstr "Méthode par défaut pour joindre les courriels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:16
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr "La méthode par défaut utilisé pour joindre les courriels associés à un évènement"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:19 eventviews.kcfg:469
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Toujours demander"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:22 eventviews.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Toujours joindre un lien au message"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:25 eventviews.kcfg:475
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Joindre le message complet"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Joindre le message sans pièces jointes"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Exporter en HTML à chaque enregistrement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home folder."
msgstr "Cochez cette case pour exporter le calendrier sous forme d'un fichier HTML chaque fois que vous l'enregistrerez. Par défaut, ce fichier sera nommé calendar.html et placé dans le dossier personnel de l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Activer l'enregistrement automatique des fichiers de calendrier ouverts manuellement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Check this box to save your calendar file automatically when you exit KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically saved after each change."
msgstr "Cochez cette case pour enregistrer automatiquement votre fichier de calendrier périodiquement pendant que vous travaillez ou lorsque vous quittez KOrganizer sans confirmation. Ce paramètre n'affecte pas l'enregistrement automatique du calendrier standard qui est enregistré après chaque modification."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Intervalle d'enregistrement en minutes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. This setting only applies to files that are opened manually. The standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr "Fixez l'intervalle d'enregistrement entre chaque enregistrement automatique ici. Ce paramètre ne s'applique qu'aux fichiers ouverts manuellement. Le calendrier standard de KDE est enregistré automatiquement après chaque modification."
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Confirmez l'effacement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr "Cochez cette case pour afficher une boîte de dialogue de confirmation pour l'effacement d'éléments."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:63
#, kde-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Les nouveaux évènements, tâches et entrées de journal devraient"
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Be added to the standard calendar"
msgstr "Être ajouté au calendrier standard"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries using the standard calendar."
msgstr "Sélectionnez cette option pour toujours enregistrer les nouveaux évènements, tâches et entrées de journal dans le calendrier standard."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Be asked which calendar to use"
msgstr "demander le calendrier à utiliser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Select this option to choose the calendar to be used to record the item each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
msgstr "Sélectionnez cette option pour choisir le calendrier à utiliser pour enregistrer l'élément chaque fois qu'un nouvel évènement, tâche ou entrée de journal sera créé. Ce choix est recommandé si vous avez l'intention d'utiliser la fonctionnalité de dossier partagé du serveur Kolab ou si vous devez gérer plusieurs comptes avec Kontact comme client Kolab pour KDE."
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
msgstr "Afficher le démon de rappel dans la boîte à miniatures"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
msgstr "Cochez cette case pour afficher le démon de rappel de KOrganizer dans la boîte à miniatures."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Select your timezone from the list of locations in this drop down box. If your city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr "Sélectionnez votre zone horaire dans la liste des localisations dans cette liste déroulante. Si votre ville n'y figure pas, choisissez-en une qui partage la même zone horaire. KOrganizer ajustera automatiquement les changements d'heure été / hiver."
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Le jour commence à"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr "Saisissez l'heure de début des évènements ici. Cette heure devrait être l'heure la plus tôt que vos évènements pourraient utiliser puisqu'elle sera affiché tout en haut."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Heure de début de journée"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer."
msgstr "Saisissez l'heure de début pour les heures travaillées ici. Les heures travaillées seront marquées par des couleurs par KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Heure de fin de journée"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer."
msgstr "Saisissez l'heure de fin pour les heures travaillées ici. Les heures travaillées seront marquées par des couleurs par KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Weekly start day:"
msgstr "Premier jour de la semaine :"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Select the first day of each week"
msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is set in your locale."
msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine. Généralement, celui-ci est défini dans votre langue et vous pouvez ignorer ce paramètre."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:122 viewerapp/settings.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
msgstr "Activer les infobulles pour afficher les résumés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:123 viewerapp/settings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an event or a to-do."
msgstr "Cochez cette case pour afficher des résumés dans des infobulles lorsque la souris survole un évènement ou une tâche."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:128
#, kde-format
msgid "To-dos use category colors"
msgstr "Les tâches utilisent des couleurs de catégories"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors specific to their due, due today or overdue state"
msgstr "Cocher cette case pour que les tâches utilisent une coloration par catégories et non par niveau d'avancement"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Next x days"
msgstr "x prochains jours"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from the \"View\" menu."
msgstr "Sélectionnez le nombre « x » de jours à être affichés dans la vue des prochains jours. Pour accéder à la vue des « x » prochains jours, choisissez l'élément de menu « X prochains jours » depuis le menu « Affichage »."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
msgstr "Affiche tous ces jours à la fois dans la vue des « x » prochains jours"
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Show items that recur daily"
msgstr "Afficher les éléments qui se reproduisent quotidiennement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non daily recurring) events."
msgstr "Cochez cette case pour afficher les jours contenant des évènements quotidiens en gras dans le navigateur de dates, ou décochez la pour donner d'avantage de prédominance aux autres évènements (non quotidiens)."
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Show items that recur weekly"
msgstr "Afficher les éléments qui se reproduisent chaque semaine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non weekly recurring) events."
msgstr "Cochez cette case pour afficher les jours contenant des évènements hebdomadaires en gras dans le navigateur de dates, ou décochez la pour donner d'avantage de prédominance aux autres évènements (non hebdomadaires)."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
msgstr "Afficher les tâches plutôt que les évènements dans la vue des tâches"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the Date Navigator when in to-do view."
msgstr "Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches en gras dans le navigateur de dates en vue des tâches."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
msgstr "Afficher les journaux au lieu des évènements dans la vue du journal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the Date Navigator when in journal view."
msgstr "Cochez cette case pour afficher les jours contenant des journaux en gras dans le navigateur de date dans la vue du journal."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
msgstr "Les numéros de semaines permettent la sélection d'une semaine de travail dans le mode semaine de travail"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
msgstr "Cochez cette case pour sélectionner une semaine de travail en cliquant sur le numéro de la semaine du navigateur de date, ou décochez la pour choisir la semaine entière."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:174 viewerapp/settings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Hour size"
msgstr "Taille des heures"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:175 viewerapp/settings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing this value will make each row in the agenda grid taller."
msgstr "Sélectionnez la hauteur des lignes d'heures dans la grille de l'agenda en pixel. L'augmentation de cette valeur rendra chaque ligne de la grille formant l'agenda plus grande."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:176 viewerapp/settings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
msgstr "Règle la hauteur en pixel d'une heure dans la grille de l'agenda"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:183 viewerapp/settings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Show icons in agenda view items"
msgstr "Afficher des icônes pour les éléments de la vue de l'agenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:184 viewerapp/settings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items."
msgstr "Cochez cette case pour afficher des icônes (alarme, reproduction, etc.) dans la vue des éléments de l'agenda"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:185 viewerapp/settings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Display icons in agenda view items"
msgstr "Affichez des icônes pour les éléments de la vue de l'agenda"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:190 eventviews.kcfg:294 viewerapp/settings.kcfg:40
#: viewerapp/settings.kcfg:133
#, kde-format
msgid "Show to-dos"
msgstr "Afficher les tâches"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:191 viewerapp/settings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
msgstr "Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue de l'agenda."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:192 viewerapp/settings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the agenda view"
msgstr "Afficher les tâches dans la vue de l'agenda"
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:197 viewerapp/settings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Afficher la ligne (Marcus Bains) de temps actuel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:198 viewerapp/settings.kcfg:48
#, kde-format
msgid "Check this box to display a line in the day or week view indicating the current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr "Cochez cette case pour afficher une ligne dans la vue des jours ou des semaines indiquant la ligne de temps actuel (ligne de Marcus Bains)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:199 viewerapp/settings.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the current-time indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de temps actuel"
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:204 viewerapp/settings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Afficher les secondes sur la ligne de temps actuelle (Marcus Bains)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:205 viewerapp/settings.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez afficher les secondes dans la ligne de temps actuel."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:206 viewerapp/settings.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
msgstr "Afficher les secondes dans l'indicateur de temps actuel"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:211 viewerapp/settings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Sélectionner un champ temporel dans la vue de l'agenda démarre l'éditeur d'évènement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:212 viewerapp/settings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Check this box to start the event editor automatically when you select a time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr "Cochez cette case pour démarrer l'éditeur d'évènement automatiquement quand vous sélectionnez un champ horaire dans les vues hebdomadaire ou quotidienne. Pour sélectionner un champ temporel, faite glisser la sourie de l'heure de début à l'heure de fin de l'évènement que vous souhaiteriez projeter."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:213 viewerapp/settings.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
msgstr "Activer automatiquement l'éditeur d'évènement avec une sélection de champ temporel"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:218 eventviews.kcfg:314 viewerapp/settings.kcfg:68
#: viewerapp/settings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Color Usage"
msgstr "Utilisation de couleurs"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:221 eventviews.kcfg:317 viewerapp/settings.kcfg:71
#: viewerapp/settings.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Catégorie à l'intérieur, calendrier à l'extérieur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:222 viewerapp/settings.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Sélectionnez l'option « Catégorie à l'intérieur, calendrier à l'extérieur » si vous voulez dessiner les éléments de calendrier dans leur couleur de catégorie associée, et avec les bordures d'éléments dans leur couleur de calendrier. Veuillez utiliser la page de configuration « Couleurs et polices » pour changer ces couleurs."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:223 viewerapp/settings.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for their border"
msgstr "Dessiner les éléments de l'agenda avec, à l'intérieur, leur couleur de catégorie, et pour leur bordure, la couleur du calendrier"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:226 eventviews.kcfg:322 viewerapp/settings.kcfg:76
#: viewerapp/settings.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Calendrier à l'intérieur, catégorie à l'extérieur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:227 viewerapp/settings.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Sélectionnez l'option « Calendrier à l'intérieur, catégorie à l'extérieur » si vous voulez dessiner les éléments de calendrier dans leur couleur de calendrier associée, et avec les bordures d'éléments dans la couleur de leur catégorie. Veuillez utiliser la page de configuration « Couleurs et polices » pour changer ces couleurs."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:228 viewerapp/settings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for their border"
msgstr "Dessiner les éléments de l'agenda avec, à l'intérieur, leur couleur de calendrier, et pour leur bordure, la couleur de la catégorie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:231 eventviews.kcfg:327 viewerapp/settings.kcfg:81
#: viewerapp/settings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Only category"
msgstr "Seulement la catégorie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:232 viewerapp/settings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Sélectionnez l'option « Seulement la catégorie » si vous voulez dessiner les éléments de calendrier (à la fois dedans et la bordure) avec la couleur de leur catégorie associée. Veuillez utiliser la page de configuration « Couleurs et polices » pour changer ces couleurs."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:233 viewerapp/settings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
msgstr "Dessiner les éléments d'agenda avec leur couleur de catégorie pour l'intérieur et la bordure"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:236 eventviews.kcfg:332 viewerapp/settings.kcfg:86
#: viewerapp/settings.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Seulement le calendrier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:237 viewerapp/settings.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Sélectionnez l'option « Seulement le calendrier » si vous voulez dessiner les éléments de calendrier (à la fois dedans et la bordure) avec la couleur de leur calendrier. Veuillez utiliser la page de configuration « Couleurs et polices » pour changer ces couleurs."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:238 viewerapp/settings.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
msgstr "Dessiner les éléments d'agenda avec leur couleur de calendrier pour l'intérieur et la bordure"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:244 eventviews.kcfg:341
#, kde-format
msgid "Color busy days with a different background color"
msgstr "Colorer les jours de travail avec une couleur d'arrière plan différente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:245
#, kde-format
msgid "Check this box if you want agenda's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que la couleur d'arrière plan de l'agenda soit différente lorsqu'il y a au moins un évènement occupant toute la journée marqué comme travail. Vous pouvez également modifier la couleur utilisé par cette option sur la page de configuration de couleur avec le paramètre « Couleur d'arrière-plan des jours travaillés »."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:249 viewerapp/settings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Multiple Calendar Display"
msgstr "Affichage de calendrier multiple"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:252 viewerapp/settings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Fusionner tout les calendriers dans une seule vue"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:253 viewerapp/settings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like all your calendars to be shown together in one agenda view."
msgstr "Sélectionnez l'option « Fusionner tout les calendriers dans une seule vue » si vous voulez que tous les calendriers soient affichés ensemble dans une unique vue d'agenda."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:254 viewerapp/settings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Show all calendars merged together"
msgstr "Afficher tous les calendrier fusionnés ensemble"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:257 viewerapp/settings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Afficher les calendriers côte-à-côte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:258 viewerapp/settings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see two calendars at once, in a side-by-side view."
msgstr "Sélectionnez l'option « Afficher les calendriers côte-à-côte » si vous voulez voir deux calendriers à la fois, dans une vue côte-à-côte."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:259 viewerapp/settings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show two calendars side-by-side"
msgstr "Afficher deux calendrier côte-à-côte"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:262 viewerapp/settings.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Changer de vue avec « Tab »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:263 viewerapp/settings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate between calendars using the tab key."
msgstr "Sélectionnez l'option « Changer de vue avec « Tab » si vous voulez changer de calendrier avec la touche « Tab »"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:264 viewerapp/settings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Tab through calendars"
msgstr "« Tab » pour changer de calendrier"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:274 viewerapp/settings.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Activer les ascenseurs dans les cellules de la vue mensuelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:275 viewerapp/settings.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; they will only appear when needed though."
msgstr "Cochez cette case pour afficher des ascenseurs quand vous cliquez sur une cellule dans la vue mensuelle : elles n'apparaîtront cependant que quand nécessaire."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:280 viewerapp/settings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show icons in month view items"
msgstr "Afficher des icônes pour les éléments de la vue mensuelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:281 viewerapp/settings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
msgstr "Cochez cette case pour afficher des icônes (alarme, reproduction, etc.) pour les éléments de la vue mensuelle."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:282 viewerapp/settings.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Display icons in month view items"
msgstr "Afficher des icônes pour les éléments de la vue mensuelle"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:287
#, kde-format
msgid "Show time in month view items"
msgstr "Afficher les heures pour les éléments de la vue mensuelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Check this box to display the time in month view items."
msgstr "Cochez cette case pour afficher les heures dans la vue mensuelle."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Display time in month view items"
msgstr "Afficher des heures pour les éléments de la vue mensuelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:295 viewerapp/settings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
msgstr "Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue mensuelle."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:296 viewerapp/settings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the month view"
msgstr "Afficher les tâches dans la vue mensuelle"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:301 viewerapp/settings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Show journals"
msgstr "Affiche les journaux"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:302 viewerapp/settings.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Check this box to display journals in the month view."
msgstr "Cochez cette case pour afficher les journaux dans la vue mensuelle."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:303 viewerapp/settings.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Display journals in the month view"
msgstr "Afficher les journaux dans la vue mensuelle"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:308 viewerapp/settings.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "La vue mensuelle utilise toute la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:309 viewerapp/settings.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item details and the calendars list, will not be displayed."
msgstr "Cochez cette case pour utiliser toute la fenêtre de KOrganizer quand la vue mensuelle est affichée. Si cette case est cochée, vous gagnerez de l'espace pour la vue mensuelle mais d'autres composants graphiques, comme le navigateur de date, les détails de l'élément et la liste des calendriers, ne seront plus affichés."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:318 viewerapp/settings.kcfg:157
#, kde-format
msgid "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Sélectionnez l'option « Catégorie à l'intérieur, calendrier à l'extérieur » si vous voulez dessiner les éléments de calendrier dans leur couleur de catégorie associée, et avec les bordures d'éléments dans leur couleur de calendrier. Veuillez utiliser la page de configuration « Couleurs et polices » pour changer ces couleurs."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:319 viewerapp/settings.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Draw month items in their category color inside and calendar color for their border"
msgstr "Dessiner les éléments du mois dans leur couleur de catégorie à l'intérieur et la couleur du calendrier pour leur bordure"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:323 viewerapp/settings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Sélectionnez l'option « Calendrier à l'intérieur, catégorie à l'extérieur » si vous voulez dessiner les éléments de calendrier dans leur couleur de calendrier associée, et avec les bordures d'éléments dans la couleur de leur catégorie. Veuillez utiliser la page de configuration « Couleurs et polices » pour changer ces couleurs."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:324 viewerapp/settings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw month items in their calendar color inside and category color for their border"
msgstr "Dessiner les éléments du mois dans leur couleur de calendrier à l'intérieur et la couleur de leur catégorie pour leur bordure"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:328 viewerapp/settings.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Sélectionnez l'option « Seulement la catégorie » si vous voulez dessiner les éléments de calendrier (à la fois dedans et la bordure) avec la couleur de leur catégorie associée. Veuillez utiliser la page de configuration « Couleurs et polices » pour changer ces couleurs."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:329 viewerapp/settings.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
msgstr "Dessiner les éléments du mois dans leur couleur de catégorie à l'intérieur et pour leur bordure"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:333 viewerapp/settings.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Sélectionnez l'option « Seulement le calendrier » si vous voulez dessiner les éléments de calendrier (à la fois dedans et la bordure) avec la couleur de leur calendrier. Veuillez utiliser la page de configuration « Couleurs et polices » pour changer ces couleurs."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:334 viewerapp/settings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
msgstr "Dessiner les éléments du mois dans leur couleur de calendrier à l'intérieur et pour leur bordure"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Check this box if you want month view's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que la couleur d'arrière plan de l'affichage mensuel soit différente lorsqu'il y a au moins un évènement occupant toute la journée marqué comme travail. Vous pouvez également modifier la couleur utilisé par cette option sur la page de configuration de couleur avec le paramètre « Couleur d'arrière-plan des jours travaillés »."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:350 viewerapp/settings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
msgstr "Toujours afficher les tâches terminées à la fin de la liste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:351 viewerapp/settings.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the bottom of the to-do list."
msgstr "Cochez cette case si voulez que toutes les tâches terminées soient regroupées en bas de la liste des tâches."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:356 viewerapp/settings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "La vue de la liste des tâches utilise toute la fenêtre"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:357 viewerapp/settings.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the calendars list, will not be displayed."
msgstr "Cochez cette case pour utiliser toute la fenêtre de KOrganizer quand la vue de la liste des tâches est affichée. Si cette case est cochée, vous gagnerez de l'espace pour la vue de la liste des tâche mais d'autres composants graphiques, comme le navigateur de date, les détails de l'élément et la liste des calendriers, ne seront plus affichés."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Display to-dos in a flat list"
msgstr "Afficher les tâches dans une vue aplanie"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree"
msgstr "Affiche les tâche dans une vue aplanie au lieu d'un arbre hiérarchique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:364
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of being arranged in a hierarchical tree."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez voir toutes vos tâches dans une liste plate au lieu d'être rangé dans un arbre hiérarchique."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:369 viewerapp/settings.kcfg:195
#, kde-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Enregistrer les tâches terminées dans des entrées de journal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:370 viewerapp/settings.kcfg:196
#, kde-format
msgid "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your journal automatically."
msgstr "Cochez cette case pour enregistrer automatiquement la terminaison d'une tâche dans une nouvelle entrée de votre journal."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:379 eventviews.kcfg:604 eventviews.kcfg:708
#: viewerapp/settings.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Couleur des jours fériés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:380 eventviews.kcfg:605 eventviews.kcfg:709
#: viewerapp/settings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr "Sélectionnez ici la couleur des jours fériés. Cette couleur sera utilisée pour le nom des jours fériés dans la vue mensuelle et pour les numéros de jours fériés dans le navigateur de date."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:385 eventviews.kcfg:516 viewerapp/settings.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan de la vue de calendrier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:386 eventviews.kcfg:517 viewerapp/settings.kcfg:211
#, kde-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière plan de la vue du calendrier ici."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Agenda/Month view background busy color"
msgstr "Couleur d'arrière plan des jours travaillés de l'affichage mensuel ou de l'agenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:392
#, kde-format
msgid "When you have an all day event marked as busy, you can have a different agenda or month view background color for that day. Select the color here."
msgstr "Lorsque vous avez un évènement marqué comme travail occupant toute la journée, vous pouvez avoir une couleur de fond différente dans l'affichage mensuel ou de l'agenda pour le jour en question. Sélectionnez cette couleur ici."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:397 viewerapp/settings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Agenda view current-time line color"
msgstr "Couleur de la ligne de temps actuelle de la vue de l'agenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:398 viewerapp/settings.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
msgstr "Sélectionnez une couleur à utiliser pour la ligne de temps actuelle (Marcus Bains)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:399 viewerapp/settings.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Utiliser cette couleur pour la ligne de temps actuelle (Marcus Bains) de la vue de l'agenda."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:404 eventviews.kcfg:528 eventviews.kcfg:628
#: viewerapp/settings.kcfg:223
#, kde-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Couleur des heures travaillées"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:405 viewerapp/settings.kcfg:224
#, kde-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Sélectionnez la couleur des heures travaillées pour la vue de l'agenda ici."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:410 eventviews.kcfg:575 eventviews.kcfg:679
#: viewerapp/settings.kcfg:229
#, kde-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Couleur de la fin prévue de la tâche aujourd'hui"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:411 eventviews.kcfg:576 eventviews.kcfg:680
#: viewerapp/settings.kcfg:230
#, kde-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Sélectionnez la couleur de la fin prévue de la tâche aujourd'hui ici."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:416 eventviews.kcfg:589 eventviews.kcfg:693
#: viewerapp/settings.kcfg:235
#, kde-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Couleur des dépassement de temps d'une tâche"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:417 eventviews.kcfg:590 eventviews.kcfg:694
#: viewerapp/settings.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Sélectionnez la couleur des dépassement de temps d'une tâche ici."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:425 viewerapp/settings.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Time bar"
msgstr "Barre de temps"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:426 viewerapp/settings.kcfg:252
#, kde-format
msgid "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de la barre de temps. La barre de temps est l'élément graphique qui affiche les heures dans la vue de l'agenda. Ce bouton ouvrira la boîte de dialogue « Choisir une police », vous permettant de choisir la police des heures dans la barre de temps."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:430 viewerapp/settings.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Month view"
msgstr "Vue mensuelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:431 viewerapp/settings.kcfg:257
#, kde-format
msgid "Press this button to configure the month view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in the month view."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de la vue mensuelle. Ce bouton ouvrira la boîte de dialogue « Choisir une police », vous permettant de choisir la police des éléments dans la vue mensuelle."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:435 viewerapp/settings.kcfg:261
#, kde-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Vue de l'agenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:436 viewerapp/settings.kcfg:262
#, kde-format
msgid "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events in the agenda view."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de la vue de l'agenda. Ce bouton ouvrira la boîte de dialogue « Choisir une police », vous permettant de choisir la police des évènements dans la vue de l'agenda."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:440 viewerapp/settings.kcfg:266
#, kde-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Ligne de temps actuel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:441 viewerapp/settings.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Press this button to configure the current-time line font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the current-time line in the agenda view."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de la ligne de temps actuel. Ce bouton ouvrira la boîte de dialogue « Choisir une police », vous permettant de choisir la police de la ligne de temps actuel dans la vue de l'agenda."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:465
#, kde-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Méthode par défaut pour joindre une tâche"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:466
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr "La méthode par défaut pour joindre les courriels déposés dans une tâche"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:523 eventviews.kcfg:623
#, kde-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en évidence"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:524
#, kde-format
msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr "Sélectionnez la couleur de mise en évidence ici. Elle sera utilisé pour marquer la zone actuellement sélectionnée dans votre agenda et dans le navigateur de date."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière plan des heures de travail pour la vue de l'agenda ici."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Month view background color"
msgstr "Couleur d'arrière plan de la vue mensuelle"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:617
#, kde-format
msgid "Select the Month view background color here."
msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière plan de la vue mensuelle ici."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:624
#, kde-format
msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
msgstr "Sélectionnez la couleur de mise en évidence ici. Elle sera utilisé pour marquer la zone actuellement sélectionnée dans vos mois et dans le navigateur de date."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:629
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
msgstr "Sélectionnez la couleur d'arrière plan des heures de travail pour la vue mensuelle ici."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Default event color"
msgstr "Couleur par défaut des évènements"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:652
#, kde-format
msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your Month. Note that you can specify a separate color for each event category below."
msgstr "Sélectionnez la couleur par défaut des évènements ici. Elle sera utilisé pour les catégories d'évènements dans votre mois. Remarquez que vous pouvez spécifier une couleur différente pour chaque catégorie d'évènements ci-dessous."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:717
#, kde-format
-#| msgid "Use system colors"
msgid "Use system color"
msgstr "Utiliser les couleurs du système"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:718
#, kde-format
msgid "Use system color. If enabled will ignore all other color settings"
msgstr "Utiliser les couleurs du système. En activant cette option, tous les autres paramètres de couleur seront ignorés"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:177
#, kde-format
msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Éditer cette entrée de journal"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:178
#, kde-format
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Ouvrir une boîte de dialogue d'édition pour cette entrée de journal"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:187 journal/journalframe.cpp:188
#, kde-format
msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Effacer cette entrée de journal"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Print"
msgstr "Im&primer"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:197
#, kde-format
msgid "Print this journal entry"
msgstr "Imprimer cette entrée de journal"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:198
#, kde-format
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue d'impression pour cette entrée de journal"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:203
#, kde-format
msgid "Print preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:207
#, kde-format
msgid "Print preview this journal entry"
msgstr "Aperçu avant impression de cette entrée de journal"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "%1 is an item summary. %2 is the date when this item reoccurs"
msgid "%1 (next: %2)"
msgstr "%1 (prochain : %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:285 todo/todomodel.cpp:630
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:286
#, kde-format
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Date et heure de début"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:287
#, kde-format
msgid "End Date/Time"
msgstr "Date et heure de fin"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:288 todo/todomodel.cpp:642
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:368
#, kde-format
msgid "Summary [%1 - %2]"
msgstr "Résumé [%1 - %2]"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthitem.cpp:317
#, kde-format
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthitem.cpp:317
#, kde-format
msgid "%2 1 year"
msgid_plural "%2 %1 years"
msgstr[0] "%2 1 année"
msgstr[1] "%2 %1 années"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthitem.cpp:451
#, kde-format
msgid "Move occurrence(s)"
msgstr "Déplacer la (les) récurrence(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthscene.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "monthname year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthscene.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "'Month day' for month view cells"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:181 month/monthview.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display calendar in a normal size"
msgstr "Affiche le calendrier en taille normale"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:183 month/monthview.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display calendar in a full window"
msgstr "Affiche le calendrier sur toute la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button and the month view will be enlarged to fill the maximum available window space / or shrunk back to its normal size."
msgstr "Cliquez sur ce bouton et la vue mensuelle sera élargie pour remplir au maximum l'espace disponible dans la fenêtre ou pour revenir à sa taille précédente."
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go back one month"
msgstr "Revenir un mois en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 month."
msgstr "Cliquez sur ce bouton et l'affichage reviendra d'un mois dans le passé"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go back one week"
msgstr "Revenir une semaine en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 week."
msgstr "Cliquez sur ce bouton et l'affichage reviendra d'une semaine dans le passé"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go forward one week"
msgstr "Allez une semaine en avant"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 week."
msgstr "Cliquez sur ce bouton et l'affichage avancera d'une semaine dans le futur"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go forward one month"
msgstr "Allez un mois en avant"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 month."
msgstr "Cliquez sur ce bouton et l'affichage avancera d'un mois dans le futur"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: multiagenda/multiagendaview.cpp:89
#, kde-format
msgid "Agenda %1"
msgstr "Agenda %1"
#. +> trunk5 stable5
#: multiagenda/multiagendaview.cpp:178
#, kde-format
msgid "All Day"
msgstr "Toute la journée"
#. +> trunk5 stable5
#: timeline/timelineview.cpp:225 timeline/timelineview.cpp:316
#: todo/todomodel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:185 todo/todoview.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (la plus haute)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:189 todo/todoview.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (moyenne)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "6"
msgstr "6"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "7"
msgstr "7"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "8"
msgstr "8"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:193 todo/todoview.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (la plus basse)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "yes, an exception to a recurring to-do"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "yes, recurring to-do"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "no, not a recurring to-do"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "delimiter for joining category names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "Recurs"
msgstr "Périodicité"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@title:column percent complete"
msgid "Complete"
msgstr "Achevé"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:638
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:640
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:644
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr "Impossible de déplacer la tâche à l'intérieur d'elle-même ou d'une de ses descendances."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drop To-do"
msgstr "Déposer la tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display to-do list in a full window"
msgstr "Afficher la tâche dans toute la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Checking this option will cause the to-do view to use the full window."
msgstr "En cochant cette option, l'affichage de la tâche utilisera toute la surface de la fenêtre."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
msgstr "Affiche les tâche dans une vue aplanie au lieu d'un arbre"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in the display."
msgstr "En cochant cette option, les tâche à afficher le seront dans une liste aplanie au lieu d'un arbre hiérarchique. Les liens de parenté ne seront plus visible à l'écran."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu show the to-do"
msgid "&Show"
msgstr "&Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu edit the to-do"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu print the to-do"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primer..."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do"
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Aperçu a&vant impression..."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu delete the to-do"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu create a new to-do"
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nouvelle &tâche..."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do"
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nouvelle s&ous-tâche..."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Make this To-do Independent"
msgstr "&Rendre cette tâche indépendante"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
msgstr "Rendre toutes les sous-tâches &indépendantes"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Event"
msgstr "Créer un évènement"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Note"
msgstr "Créer une note"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Copy To"
msgstr "&Copier dans"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Move To"
msgstr "&Déplacer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos"
msgid "Pur&ge Completed"
msgstr "Pur&ger les tâches achevés"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu unspecified priority"
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=2"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=3"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=4"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=6"
msgid "6"
msgstr "6"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=7"
msgid "7"
msgstr "7"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=8"
msgid "8"
msgstr "8"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquickaddline.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter a summary to create a new to-do"
msgstr "Saisissez un résumé pour créer une nouvelle tâche"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on matching summaries"
msgstr "Filtrer sur des résumés qui correspondent"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries."
msgstr "Saisissez le teste ici pour filtrer les tâches qui sont affichés par résumés correspondants."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
msgid "Search Summaries"
msgstr "Rechercher des résumés"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on these categories"
msgstr "Filtrer sur ces catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected categories."
msgstr "Utilisez cette liste déroulante pour filtrer les tâches qui sont affichés à travers une liste de catégories sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Categories"
msgstr "Sélectionner les catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on these priorities"
msgstr "Filtrer sur ces priorités"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected priorities."
msgstr "Utilisez cette liste déroulante pour filtrer les tâches qui sont affichés à travers une liste de priorités sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Priority"
msgstr "Sélectionnez la priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified"
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
msgid "%1 (highest)"
msgstr "%1 (la plus haute)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
msgid "%1 (medium)"
msgstr "%1 (moyenne)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
msgid "%1 (lowest)"
msgstr "%1 (la plus basse)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "priority is unspecified"
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:171
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:173
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:175
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "highest priority"
msgid "%1 (highest)"
msgstr "%1 (la plus haute)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "medium priority"
msgid "%1 (medium)"
msgstr "%1 (moyenne)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "lowest priority"
msgid "%1 (lowest)"
msgstr "%1 (la plus basse)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewview.cpp:63
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:28
#, kde-format
msgid "A test app for embedding calendarviews"
msgstr "Une application de test pour embarquer les affichages de calendrier"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "ViewerApp"
msgstr "ViewerApp"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, info@kdab.net"
msgstr "Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, une société du groupe KDAB, info@kdab.net"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Kevin Krammer"
msgstr "Kevin Krammer"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Optional list of view names to instantiate"
msgstr "Liste optionnelle des noms d'affichage à instancier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "CalendarViews Viewer"
msgstr "Afficheur « CalendarViews »"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:25
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Onglet 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, addViewMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:43
#, kde-format
msgid "Add View"
msgstr "Ajouter une vue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:55
#, kde-format
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "MultiAgenda"
msgstr "MultiAgenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:65
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:70
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:241
#, kde-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr "Couleur pour « Aucune catégorie » (pour l'option de représentation « Uniquement la catégorie »)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, when an item does not belong to any category. This color is used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr "Sélectionnez une couleur à utiliser pour les éléments qui n'ont « aucune catégorie » ou une « catégorie non définie » lorsqu'ils n'appartiennent à aucune catégorie. Cette couleur est utilisée lorsqu'on représente des éléments dans les vues agenda ou mensuelle à l'aide de l'option « Catégorie uniquement »."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Use this color when drawing items without a category"
msgstr "Utilisez cette couleur pour représenter des éléments sans catégorie"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:274
#, kde-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Utiliser la communication du logiciel de groupe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
msgstr "Cochez cette case pour activer la génération automatique de courriels lors de la création, la mise à jour ou la suppression d'évènements (ou de tâches) impliquant d'autres participants. Vous devrez cocher cette case si vous utiliser la fonctionnalité du logiciel de groupe (ex. Configurer Kontact comme client Kolab pour KDE)."
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:79
#, kde-format
msgid "To-dos:"
msgstr "Tâches :"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:96
#, kde-format
msgid "What's Next?"
msgstr "Quoi de neuf ?"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:104 whatsnext/whatsnextview.cpp:278
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "date from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Events:"
msgstr "Évènements :"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:205 whatsnext/whatsnextview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
msgstr "Évènements et tâches qui requièrent une réponse :"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "date, from - to"
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "to-do due date"
msgid " (Due: %1)"
msgstr " (Échéance : %1)"
#~ msgid "Create Event"
#~ msgstr "Créer un évènement"
#~ msgid "Create Note"
#~ msgstr "Créer une note"
#~ msgid "Click to add a new to-do"
#~ msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche"
#~ msgid "Timezone:"
#~ msgstr "Zone horaire :"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgid "<i>Country:</i> %1"
#~ msgstr "<i>Pays :</i> %1"
#~ msgid "<i>Abbreviations:</i>"
#~ msgstr "<i>Abréviations :</i>"
#~ msgid "<i>Comment:</i> %1"
#~ msgstr "<i>Commentaire : </i> %1"
#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Time Tracker"
#~ msgstr "Traqueur de temps"
#~ msgctxt "Date from - to"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#~ msgid "No category"
#~ msgstr "Pas de catégorie"
#~ msgctxt "number of hours spent"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 heure"
#~ msgstr[1] "%1 heures"
#~ msgctxt "percent of hours spent"
#~ msgid " (%1%)"
#~ msgstr " (%1 %)"
#~ msgid "<i>Country Code:</i> %1"
#~ msgstr "<i>Code pays :</i> %1"
#~ msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
#~ msgstr "<placeholder>indéfini</placeholder>"
#~ msgctxt "@label an elipsis"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Due Date/Time"
#~ msgstr "Date et heure d'échéance"
#~ msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
#~ msgstr "Impossible d'ajouter les éléments futurs au calendrier. Aucun changement ne sera fait."
#~ msgid "Split future recurrences"
#~ msgstr "Séparer les récurrences futures"
#~ msgid "Go back one month"
#~ msgstr "Revenir un mois en arrière"
#~ msgid "Go back one week"
#~ msgstr "Revenir une semaine en arrière"
#~ msgid "Go forward one week"
#~ msgstr "Allez une semaine en avant"
#~ msgid "Go forward one month"
#~ msgstr "Allez un mois en avant"
#~ msgctxt "delimiter for joining holiday names"
#~ msgid ","
#~ msgstr ", "
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libkaddressbookgrantlee.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libkaddressbookgrantlee.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libkaddressbookgrantlee.po (revision 1539356)
@@ -1,174 +1,174 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Maxime\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:row label for an Instant Messaging address, %1 is I18Ned protocol name"
msgid "IM (%1)"
msgstr "MI (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:288
#, kde-format
msgid "(One year old)"
msgid_plural "(%1 years old)"
msgstr[0] "(Il y a un an)"
msgstr[1] "(Il y a %1 ans)"
#. +> trunk5 stable5
-#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:490
+#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Boolean value"
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. +> trunk5 stable5
-#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:492
+#: formatter/grantleecontactformatter.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "Boolean value"
msgid "no"
msgstr "non"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Jour de naissance"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversaire"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:43
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Blog Feed"
msgstr "Flux de blogue"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:47
#, kde-format
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:53
#, kde-format
msgid "Profession"
msgstr "Profession"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:55
#, kde-format
msgid "Office"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:57
#, kde-format
msgid "Manager's Name"
msgstr "Nom du directeur"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Nom de l'assistant(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Partner's Name"
msgstr "Nom du ou de la partenaire"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "IM Address"
msgstr "Adresse de MI"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:67
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:69
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:71
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:73
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: formatter/grantleecontactutils.cpp:75
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Anniversaire"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1539356)
@@ -1,3643 +1,3654 @@
# translation of libksieve.po to Français
# traduction de libksieve.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010, 2011.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2012, 2013, 2014.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-04 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 00:54+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr "Impossible d'utiliser TLS parce que la bibliothèque Qt ne le prend pas en charge."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the operation."
msgstr ""
"Le chiffrement TLS a été demandé, mais votre serveur Sieve n'annonce pas TLS dans ses capacités.\n"
"Vous pouvez tenter d'initier des négociations TLS néanmoins ou annuler l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:123
#, kde-format
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Le serveur n'annonce pas TLS"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "Démarrer TLS néanmoin&s"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:125
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Chiffrement TLS demandé, mais non pris en charge par le serveur."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:166
#, kde-format
msgid "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect without encryption."
msgstr "Il semble que le serveur ne prenne pas en charge TLS. Désactivez TLS si vous voulez vous connecter sans chiffrement."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Détails d'authentification de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:276
#, kde-format
msgid "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the same as your email password):"
msgstr "Veuillez saisir les détails d'authentification de votre compte Sieve (habituellement identiques au mot de passe de votre messagerie électronique) :"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"Server:%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Serveur : %1\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'authentification a échoué.\n"
"Il est fort probable que le mot de passe soit incorrect.\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le script n'a pas été envoyé avec succès.\n"
"Ce problème est probablement dû à des erreurs dans le script.\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Le script n'a pas été envoyé avec succès.\n"
"Il se peut que le script contienne des erreurs."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Create sieve filter"
msgstr "Créer un filtre Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr "Impossible de trouver l'élément « %1 » dans le composant graphique « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
msgstr "Pas assez d'arguments pour SelectConvertParameterWidget. Deux arguments sont attendus."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr "Trop d'arguments pour SelectConvertParameterWidget, « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "est"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr "n'est pas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "contient"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "ne contient pas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr "correspond"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr "ne correspond pas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr "regex"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr "not regex"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr "Une étiquette « %1 » inconnue a été trouvée pendant l'analyse de l'action « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
msgstr "Une valeur d'étiquette « %1 » inconnue a été trouvée pendant l'analyse de l'action « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
msgid "Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4"
msgstr "Trop d'arguments trouvés pour « %1 », la valeur maximale est %2, le nombre de valeurs trouvées est %3 pour %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr "Une fonctionnalité « %1 » dans la condition « %2 » n'est pas gérée par le serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr "Ajouter des marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
msgid "Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag are treated additively."
msgstr "L'ajout de marqueurs « addflag » est utilisé pour en ajouter à une liste de marqueurs [IMAP]. Ils ne remplacent pas des marqueurs précédemment placés. Cela signifie que de multiples occurrences de marqueurs sont traités de manière additive."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr "Ajouter un en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr "en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr "valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
msgid "The addheader action adds a header field to the existing message header."
msgstr "L'action d'ajout d'en-tête « addheader » ajoute un nouveau champ d'en-tête à l'en-tête existant du message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr "Coupure"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nom (en option) :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr "La commande de coupure termine la boucle fermante la plus proche."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
msgid "The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using conversion parameters."
msgstr "L'action « convert » spécifie que toutes les parties de corps de message contenant un type de media égal à « media-type » seront convertis vers le type de média dans « media-type » en utilisant les paramètres de conversions."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr "Supprimer l'en-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
msgid "By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named header field."
msgstr "Par défaut, l'action effacer l'en-tête « deleteheader » effacera toutes les occurrences du champ d'en-tête nommé."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr "Rejeter est utiliser pour jeter silencieusement le message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr "Inclure"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr "en-têtes :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr "texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
msgid "Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed as an attachment to a new message."
msgstr "L'action d'inclusion « enclose » est définie pour permettre à un message entier d'être inclus en pièce jointe d'un nouveau message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr "E-Reject"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, kde-format
msgid " The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message."
msgstr "L'action de rejet « ereject » annule le « keep » implicite et refuse de délivrer un message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr "Extraire le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Nombre de caractères :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr "Stocké dans la variable nommé :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
msgid "The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart\" loop and is used to store text into a variable"
msgstr "L'action d'extraction de texte « extracttext » peut être utilisé dans le contexte d'une boucle « foreverypart » et est utilisé pour stocker du texte dans une variable"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:36
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr "Enregistrer dans"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:73
#, kde-format
msgid "Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not support it"
msgstr "L'action « fileinto » possède un argument « copy » mais le serveur actuel ne le prend pas en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:114
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:51
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr "Conserver une copie"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr "Créer un dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
msgid "The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
msgstr "L'action enregistrer dans « fileinto » place le message dans la boîte à lettre spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:167
#, kde-format
msgid "If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to deliver the message into the specified mailbox."
msgstr "Si l'argument optionnel « :create » est fournit, il demandera à l'interpréteur Sieve de créer la boîte à lettre spécifié, si nécessaire, avant de tenter de délivrer le message dedans."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:171
#, kde-format
msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr "Si le mot clé optionnel « :copy » est spécifié, la commande marquée n'annule pas le « keep » implicite. Au lieu de ça, il classera simplement ou redirigera une copie du message en plus de tous ce qui pourrait arriver d'autre au message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
msgid "The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the message into the user's main mailbox."
msgstr "L'action conserver « keep » représente n'importe quelle action qui est prise au lieu de toute autre action si aucun filtrage n'interviens. Généralement, cela veux seulement dire que le message sera enregistré dans la boîte à lettre principale de l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr "Ajouter des marqueurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr "message :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr "Méthode :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
msgid "The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
msgstr "L'action notifier « notify » indique qu'une notification devrait être envoyée à un utilisateur."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:38
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr "Utiliser la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
msgid "The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may add new headers."
msgstr "L'action de redirection « redirect » est utilisée pour envoyer le message à un autre utilisateur à l'adresse fournie, de la même manière que « Faire suivre le message » le ferait. L'action de redirection ne fera aucun changement au corps du message ou à l'en-tête existant mais pourrait ajouter de nouveaux en-têtes."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:160
#, kde-format
msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message."
msgstr "Si le mot clé optionnel « :copy » est spécifié, la commande marquée n'annule pas le « keep » implicite. Au lieu de ça, il redirigera une copie du message en plus de tous ce qui pourrait arriver d'autre au message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
msgid " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message."
msgstr " L'action de rejet « reject » annule le « keep » implicite et refuse de délivrer un message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:27
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr "Enlever les marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:39
#, kde-format
msgid "Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
msgstr "Enlever les marqueurs « RemoveFlag » est utilisé pour enlever les marqueurs d'une liste de marqueurs [IMAP]. Il efface tous les marqueurs placés par « set » / « addflag ». Appeler « RemoveFlag » avec un marqueur qui n'a pas d'abord été placé ne renvoi pas une erreur et est ignoré."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr "de :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
msgid "The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with the text supplied in the command."
msgstr "La commande remplacer « replace » est définie pour permettre à un élément MIME d'être remplacé par le texte fourni dans la commande."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr "Retourner"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
msgid "The \"return\" command stops processing of the immediately included script only and returns processing control to the script that includes it."
msgstr "La commande de retour « return » arrête le traitement du script immédiatement inclu seulement et renvoi le contrôle du traitement au script parent qui l'incluait."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:27
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr "Fixer les marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:38
#, kde-format
msgid "Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag replaces any previously set flags."
msgstr "Fixer les marqueurs « setflags » est utilisé pour fixer des mots clé ou des marqueurs au système [IMAP]. Il remplace tous marqueurs précédemment fixé."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr "Protéger les caractères spéciaux"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr "Dans la variable :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
msgstr "Les script requièrent la prise en charge de « regex » ce qui n'est pas le cas du serveur."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
msgid "The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by name."
msgstr "L'action fixer « set » stocke la valeur spécifiée dans la variable identifié par son nom."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
msgid "This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ in the expansion"
msgstr "Ce modificateur ajoute les quottes nécessaires pour assurer que le texte étendu ne correspondra qu'a une occurrence littérale quand il sera utilisé comme paramètre à « :regex ». Tous les caractères avec une signification spéciale (., *, ?, etc.) seront préfixés avec des \\ dans l'expansion"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
msgid "The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been cancelled, then it is taken."
msgstr "L'action « stop » termine tous traitements. Si le « keep » implicite n'a pas été annulé, il est alors conservé."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr "Vacance"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr "jour :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr "Sujet du message :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr "Courriels supplémentaires :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr "Motif de la vacance :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
msgid "The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to provide correspondents with notification that the user is away for an extended period of time and that they should not expect quick responses."
msgstr "L'action de vacance « vacation » implémente un répondeur automatique de vacance similaire à la commande « vacation » disponible dans de nombreuses versions d'Unix. Son rôle est de fournir aux correspondants une notification indiquant que l'utilisateur est absent pour une durée prolongée de temps et qu'ils ne doivent pas s'attendre à des réponses rapides."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
msgid "Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there are cases when one needs more granularity, if one would like to generate \"vacation\" replies more frequently."
msgstr "Avec le paramètre de jour « :days », le nombre de réponses automatiques au même correspondant est limité à une par [n] jours, pour le nombre de jours indiqués. Il y a cependant des cas où on a besoin de plus de granularité, si on a besoin de générer des réponses de vacance « vacation » plus fréquemment."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
msgid "This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity for such situations."
msgstr "Cette extension définie un second paramètre « :seconds » pour permettre plus de granularité pour de telles situations."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr "Définir l'adresse de courriel..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr "Saisissez le message..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr "Insérer au début"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr "Ajouter à la fin"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Marqueurs"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr "Répondu"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr "Marqué"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr "Vu"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner les étiquettes..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr "Sélectionner les étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr "haute importance"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr "importance normale"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr "basse importance"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "jours"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr " secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Plus bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr "Plus haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr "Première lettre en minuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr "Première lettre en majuscule"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr "Citation générique"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:74
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Veuillez sélectionner une action."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:153
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:124
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:289
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:236
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr "Le script contient une fonctionnalité non prise en charge : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:427
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr "Une boucle « if » a été détectée dans une boucle « if ». Ceci n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr "Marqueur « %1 » inconnu pendant l'analyse de la condition « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
msgstr "Une valeur d'étiquette « %1 » inconnue a été trouvée pendant l'analyse de la condition « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr "adresse :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr "Utilisez des « ; » pour séparer les adresses de courriels"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
msgid "The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that contain addresses. It returns true if any header contains any key in the specified part of the address, as modified by the comparator and the match keyword."
msgstr "Le test « address » vérifie la correspondance des adresses Internet dans les en-têtes structuré qui contiennent des adresses. Il renvoi vrai si l'un des en-têtes contient l'une des clé dans la partie spécifiée de l'adresse, telle que modifiée par le comparateur et le mot clé correspondant."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
msgid "The body test matches content in the body of an email message, that is, anything following the first empty line after the header. (The empty line itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
msgstr "Le test de corps « body » vérifie la correspondance du contenu du corps d'un courriel, qui est n'importe quoi suivant la première ligne vide après l'en-tête. (La ligne vide elle-même, si présente, n'est pas considérée comme faisant partie du corps.)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr "Date actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
msgid "The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on the current date/time rather than a value extracted from the message header."
msgstr "Le test de date actuelle « currentdate » est similaire au test de date, à l'exception du fait qu'elle opère sur la date / heure actuelle plutôt que sur la valeur extraite de l'en-tête du message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
msgid "The date test matches date/time information derived from headers containing date-time values."
msgstr "Le test de date « date » vérifie la correspondance des informations de date et heure dérivées des en-têtes contenant les valeurs de date et heure."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Envelope"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or equivalent) envelope matches the specified key."
msgstr "Le test d'encapsulation « envelope » renvoi vrai si la partie spécifié de l'encapsulation [SMTP] (ou un équivalent) correspond à la clé spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr "Élément :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
msgid "The environment test retrieves the item of environment information specified by the name string and matches it to the values specified in the key-list argument."
msgstr "Le test « environment » accède aux éléments d'informations d'environnement spécifiés par le nom de la chaîne et la fait correspondre aux valeurs spécifiées dans l'argument « key-list »."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Exister"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr "existe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr "n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
msgid "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false."
msgstr "Le test d'existence « exist » renvoi vrai si les en-têtes listés dans l'argument « header-names » existe au sein du message. Chacun des en-têtes doit exister ou le test renvoi faux."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr "Faux"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "faux"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr "Le test de vérité « false » renvoi toujours faux."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr "A le marqueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
"Nom de la variable\n"
" (si vide cela utilisera une variable interne) :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
msgid "The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag name."
msgstr "Le test de possession de marqueur « hasflag » renvoi vrai si l'une des variables correspond à l'un des noms de marqueur."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "Avec la valeur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
msgid "The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
msgstr "Le test d'en-tête « header » renvoi vrai si la valeur d'un des noms d'en-tête, en ignorant les espaces de début et de fion de chaîne, correspond à une des clés."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr "J'ai"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr "Utilisez des « , » pour séparer les capacités"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
msgid "The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the existence of a given extension prior to actually using it."
msgstr "Le test de possession « ihave » permet à un script Sieve de vérifier l'existence d'une expression donnée au lieu de l'utiliser réellement."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr "Les boîtes à lettre existent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
msgid "The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
msgstr "Le test d'existence de boîte à lettre « mailboxexists » renvoi vrai si toutes les boîtes à lettre listées dans l'argument « mailbox-names » existe le dépôt des messageries, et que chaque test permet à l'utilisateur dans le contexte du script Sieve démarré de délivrer des messages en son sein."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr "Métadonnée"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr "Boîte à lettre"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr "Annotations :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
msgid "This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr "Ce test accède à la valeur de l'annotation de la boîte à lettre « annotation-name » pour la boîte à lettre « mailbox ». La valeur retournée est comparé à la liste de clé « key-list ». Si le test renvoi vrai, l'annotation existe et que sa valeur correspond à l'une des clés."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr "Les métadonnées existent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr "Annotation :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
msgid "The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
msgstr "Le test d'existence des metadonnées « metadataexists » renvoi vrai si toutes les annotations listées dans l'argument « annotation-names » existent pour la boîte à lettre spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr "Métadonnée de serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
msgid "This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys."
msgstr "Ce test accède à la valeur de l'annotation du serveur « annotation-name ». La valeur retournée est comparé à la liste de clé « key-list ». Si le test renvoi vrai, l'annotation existe et que sa valeur correspond à l'une des clés."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr "Les métadonnées du serveur existent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
msgid "The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist."
msgstr "Le test d'existence des metadonnées du serveur « servermetadataexists » renvoi vrai si toutes les annotations du serveur listées dans l'argument « annotation-names » existent."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr "sous"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr "sur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
msgid "The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number representing the size of the message."
msgstr "Le test de taille « size » se focalise sur la taille d'un message. Il prend un argument de marque soit plus grand que « :over » soit plus petit que « :under », suivit par un nombre représentant la taille du message."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr "Test de pourriel"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability mechanism."
msgstr "Les implémentations de Sieve qui intègre le test de pourriel « spamtest » utilisent un identificateur « spamtest » ou « spamtestplus » pour une utilisation avec le mécanisme de capacité."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "vrai"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr "Le test de vérité « true » renvoi toujours vrai."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr "Test viral"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
msgstr "Les implémentations de Sieve qui intègre le test viral « virustest » ont un identificateur « virustest » pour une utilisation avec le mécanisme de capacité."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "tout"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr "partielocale"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr "domaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr "détail"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "brut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr "contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr "iso8601"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr "std11"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr "Jour de la semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr "Sélectionner plusieurs en-têtes..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr "Ajouter un nouvel en-tête :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:251
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:252
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "À "
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:253
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:254
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr "Renvoyé depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr "Renvoyé vers"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr "ID du message"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:263
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr "Tous les enfants"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Compteur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Supérieur à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Supérieur ou égal à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr "Inférieur à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr "Inférieur ou égal à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Égal à"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr "Différent de"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr "ko"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "Go"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:66
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr "Veuillez sélectionner une condition."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr "Script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr "Erreur pendant l'importation du script. Voulez-vous basculer en mode texte ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr "Ajouter une boucle « PourChaquePartie »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in the specified block to each of them."
msgstr "« foreverypart », qui est une boucle qui parcours toutes les parties MIME d'un message, incluant les parties nichées, de première profondeur, et applique les commandes dans le bloc spécifié à chacun d'eux."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Valeur de marqueur « %1 » inconnue pendant le chargement de la boucle « for »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Marqueur « %1 » inconnu pendant le chargement de la boucle « for »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Nom de la variable :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr "Fixer la valeur à :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr "Marqueur « %1 » inconnu pendant le chargement des variables"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "A variable has global scope in all scripts that have declared it with the \"global\" command. If a script uses that variable name without declaring it global, the name specifies a separate, non-global variable within that script."
msgstr "Une variable a un champs global dans tous les scripts qui l'auront déclaré avec la commande « global ». Si un script utilise ce nom de variable sans l'avoir déclaré avec « global », ce nom spécifiera une variable différente et non globale au sein de ce script."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr "personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr "global"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
msgstr "Emplacement de type « %1 » inconnu pendant l'analyse des en-têtes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr "Une seule fois"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a single string argument representing the name of the script to include for processing at that point."
msgstr "La commande d'inclusion « include » accepte des paramètres supplémentaire : optionnel de localisation « location », optionnel d'unicité « once », optionnel de non nécessité « optionnal » puis un argument unique de type chaîne de caractère représentant le nom du script à inclure pour le traitement à cet endroit."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr "Nous ne pouvons plus ajouter d'avantage d'éléments à inclure."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr "Correspond à tous les messages"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Doit correspondre à &tous les critères suivants"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Doit correspondre à n'importe le&quel des critères suivants"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr "Ajouter un nouveau bloc :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr "bloc « elsif »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr "bloc « else »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "En haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "En bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Tout en haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Tout en bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Nouveau script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:159
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:163
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr "Renommer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:170
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr "Modifier la description du script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new name:"
msgstr "Ajouter un nouveau nom :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le script « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256
#, kde-format
msgid "Delete script"
msgstr "Supprimer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:458
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr "forEveryPart n'est pas gérée par le serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:556
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr "Partie du script %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Inclusion"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr "Variable globale"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr "PourChaquePartie"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
msgstr "Un script devrait toujours avoir un unique bloc « else ». Impossible d'en ajouter un autre."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr "Bloc principal"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr "Bloc « Elsif »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr "Bloc « else »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr "Erreur d'analyse Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr "Script Sieve :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr "Erreurs rapportées :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr "Enregistrer le journal dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr "Diagnostics de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
"Collecte des informations de diagnostic sur la prise en charge de Sieve...\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr "Aucune ressource IMAP n'a été trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossible de d'obtenir l'information\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr "Collecte des données pour le compte « %1 »...\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le compte ne prend pas en charge Sieve)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr "Contenu du script « %1 » :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:75
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'obtention du script a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ce script est vide)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr "Fonctions de Sieve :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Pas de fonctions spéciales disponibles)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "Scripts Sieve disponibles :\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Pas de scripts Sieve disponibles sur le serveur)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
"Script actif : « %1 »\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Modifier le script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr "Le script est modifié. Voulez-vous fermer l'éditeur ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers sieve (*.siv);;Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr "Enregistrer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr "Vous allez écraser le script. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr "Importer un script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr "*.siv;;fichiers sieve (*.siv);;tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Import Script Sieve"
msgstr "Importer un script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier %1 :\n"
"La description de l'erreur détaillé est « %2 »."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr "Erreur de l'éditeur Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Décommenter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Déboguer le script Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Retour à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
+#. +> trunk5
+#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "View"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# workout.po (workout) #-#-#-#-#\n"
+"Affichage\n"
+"#-#-#-#-# partitionmanager.po (partitionmanager) #-#-#-#-#\n"
+"Vue"
+
#. +> trunk5 stable5
-#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:115
+#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Fermer tous les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fermer tous les onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr "Erreur pendant le chargement de la page à propos de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr "Aide sur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr "Modèle Sieve :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr "Afficher le résultat de la vérification de syntaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr "Erreur pendant l'analyse"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Vérifier la syntaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Créer les règles graphiquement…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Partager le script..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Partager…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Nom du script :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr "Mon script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr "Mode simple"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr "Prise en charge sieve du serveur :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr "Aide sur : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
msgid "Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails\">(Details...)</a>"
msgstr "Des erreurs ont été trouvées pendant l'analyse. <a href=\"sieveerrordetails\">(Détails...)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch in graphical mode"
msgstr "Passer au mode graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keep in text mode"
msgstr "Conserver le mode texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch in text mode"
msgstr "Passer au mode texte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keep in Graphical mode"
msgstr "Conserver le mode graphique"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr "Nous ne pouvons pas analyser le script. Impossible de passer en mode graphique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Chercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texte à rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Passer à l'occurrence suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Passer à l'occurrence précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modifier le comportement de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr "Impossible de trouver la phrase"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr "Enregistrer en tant que page web"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr "Aucune erreur trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr "Une erreur inconnue a été rencontrée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:61
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr "L'emplacement n'est pas spécifié."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du script « Maître » sur le serveur.\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du script « Utilisateur » sur le serveur.\n"
"Le serveur a répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr "Le script est vide. (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Script parsing error"
msgstr "Erreur d'analyse du script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr "Impossible de lancer la tâche."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du script sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du script sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du script sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Gérer les scripts Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:280
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Erreur de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Téléchargement du script vers le serveur pour le vérifier, veuillez patienter…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Le script Sieve a été envoyé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Envoi du script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le téléchargement du script sieve a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing"
msgstr "Analyse Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
msgstr "Permettre aux paramètres d'absence d'être modifiables par l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch."
msgstr "Permet à l'utilisateur d'envoyer des scripts Sieve « En cas d'absence » mais l'empêche de changer un quelconque paramètre, comme le domaine auquel réagir ou le commutateur de réaction au courrier indésirable."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr "Réponses « En cas d'absence » aux messages provenant de ce domaine uniquement."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr "Permettre que des réponses « En cas d'absence » d'être envoyées à des messages marqués comme INDÉSIRABLES."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
msgstr "Vérifiez s'il existe une réponse « En cas d'absence » encore active configurée au démarrage."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr "Déboguer le script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer les changements"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr "Emplacement du courriel :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension : "
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-<name of extension>\""
msgstr "Activer l'extension avec « +<nom de l'extension> », la désactiver avec « -<nom de l'extension> »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr "Affichez les résultats du script de vérification…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr "Le texte du script est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr "Le fichier de courriel doit être installé localement."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Impossible to open temporary file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr "Le script contient toujours des méthodes de débogage. Veuillez les supprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr "Ajouter le débogage ici"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot package)"
msgstr "Impossible de trouver « sieve-test » sur votre système. Veuillez l'installer (voir dans le paquet Dovecot)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr "filtrer l'identifiant de liste de diffusion"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtrer le sujet"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr "Filtrer avec Spamassassin"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr "Marquer sur le message"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Faire suivre le message"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr "Faire suivre le message et ajouter une copie"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr "Détruire les courriels envoyés par..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr "Vacances"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr "Vous pouvez glisser et déposer des éléments de l'éditeur pour importer des modèles"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Configurer les réponses « En cas d'absence »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr "La fonctionnalité de réponse hors du bureau de KMail dépend d'un filtrage coté serveur. Vous n'avez pas encore configuré de serveur IMAP pour faire ceci. Vous pouvez le trouver dans l'onglet « Filtrage » de la configuration du compte IMAP."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr "Le processus d'analyse du script utilisateur a échoué : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'obtention de la liste des scripts sieve a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"Le script Sieve a été installé avec succès sur le serveur « %1 ».\n"
"La réponse « En cas d'absence » est maintenant active."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"Le script Sieve a été installé avec succès sur le serveur « %1 ».\n"
"La réponse « En cas d'absence » a été désactivée."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr "Impossible d'installer le script sur le serveur « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "Configuration des notifications d'absence à envoyer :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "&Activer les notifications d'absence"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr "&Sujet du message d'absence :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr "Date de départ : "
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr "Date de fin : "
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:154
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "Envoye&r à nouveau une notification seulement après :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "Envoyer de&s réponses pour ces adresses :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr "&Action pour les messages reçus :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Ne pas envoyer de réponses en cas d'absence pour les messages indésirables"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr "Réagir uniquement au courrier électronique entrant provenant du domaine"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
"Il existe encore une réponse « En cas d'absence » active configurée.\n"
"Voulez-vous le modifier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "Réponse « En cas d'absence » encore active"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.Please contact your system administrator."
msgstr "Votre serveur ne contient pas le mot « vacances » dans la liste des extensions Sieve prises en charge. Sans ce paramètre, il est impossible pour KMail de mettre en place les réponses « En cas d'absence » pour vous. Veuillez contacter votre administrateur système."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr "Absent jusqu'au %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Rediriger vers"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr "Copier vers"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
"Je suis absent(e) jusqu'au %1.\n"
"\n"
"En cas d'urgence, veuillez contacter M. / Mme « qui me remplace pendant mon absence »\n"
"\n"
"adresse électronique : « adresse électronique de la personne qui me remplace pendant mon absence »\n"
"téléphone : +33 111 1111 11\n"
"fax. : +33 111 1111 12\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"-- « saisissez ici vos nom et adresse électronique »\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default values will be used."
msgstr "Quelqu'un (probablement vous) a modifié le script d'absence sur le serveur. KMail n'est plus en mesure de déterminer les paramètres des réponses automatiques. Les valeurs par défaut vont être utilisées."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Pas d'URL pour Sieve configurée"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr "Pas de serveur IMAP configuré..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr "Scripts disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr "Le réseau est coupé."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Modifier le script..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr "Renommer le script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Désactiver le script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr "Nouveau script..."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Nouveau script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau script Sieve :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr "Un nom vide n'est pas valable"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr "Nous ne pouvons utiliser de noms protégés."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr "Le nom « %1 » pour le script est déjà utilisé."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr "Nom du script :"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le script « %1 » du serveur ?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Confirmation de suppression du script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"La suppression du script a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr "Impossible d'extraire la liste des scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr "Définir le dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Erreur d'analyse : retour chariot (CR) sans saut de ligne (LF)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
msgid "Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr "Erreur d'analyse : barre oblique non précédée d'une apostrophe (« / ») et sans astérisque (« * »). Commentaire endommagé ?"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère illégal"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère inattendu, probablement un espace manquant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Erreur d'analyse : le nom de la balise commence par un chiffre"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same line"
msgstr "Erreur d'analyse : seuls les caractères d'espacement et les #commentaires peuvent suivre « text: » sur la même ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Erreur d'analyse : nombre en dehors de la plage autorisée (doit être inférieur à %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Erreur d'analyse : séquence UTF-8 non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de chaîne multilignes prématurée (avez-vous oublié le « . » ?)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de chaîne citée prématurée (guillemet fermant « \" » manquant)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de liste de chaînes prématurée (crochet fermant « ] » manquant)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de liste de tests prématurée (« ) » fermante manquante)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Erreur d'analyse : fin de bloc prématurée (« } » fermante manquante)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère d'espacement manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère « ; » ou bloc manquant"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère « ; » ou « { » attendu. Obtenu un autre caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Erreur d'analyse : commande attendue. Obtenu un autre caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr "Erreur d'analyse : virgules de fin, de début ou en double dans la liste de chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr "Erreur d'analyse : virgules de fin, de début ou en double dans la liste de tests"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère « ; » manquant entre les chaînes dans la liste de chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Erreur d'analyse : caractère « , » manquant entre les tests dans la liste de tests"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Erreur d'analyse : seules les chaînes sont autorisées dans les listes de chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Erreur d'analyse : seuls les tests sont autorisés dans les listes de tests"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "« require » doit être la première commande"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "« require » manquant pour la commande « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "« require » manquant pour le test « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "« require » manquant pour le comparateur « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Commande « %1 » non prise en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Test « %1 » non pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Comparateur « %1 » non pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Violation de la limite de politique du site : imbrication de tests trop profonde (max. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Violation de la limite de politique du site : imbrication de blocs trop profonde (max. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Argument non valable « %1 » pour « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Arguments en conflit : « %1 » et « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Argument « %1 » répété"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "La commande « %1 » viole les contraintes d'ordre de la commande"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Les actions demandées « %1 » et « %2 » sont incompatibles"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Message en boucle détecté"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr "Violation de la limite de politique du site : trop d'actions demandées (max. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgctxt "Reset the zoom"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "Unknown action"
#~ msgstr "Action inconnue"
#~| msgid "There was a problem sharing the image: %1"
#~ msgid "There was a problem sharing the document: %1"
#~ msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~| msgid "Files to share"
#~ msgid "File was shared."
#~ msgstr "Le fichier a été partagé."
#~ msgid ""
#~ "<qt>You can find the new request at:<br />"
#~ "<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vous pouvez trouver la nouvelle requête à :<br />"
#~ "<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#~ msgid "Script is empty."
#~ msgstr "Le script est vide."
#~ msgid ""
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;\n"
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
#~ "Please contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur ne contient pas le mot « vacances » dans la liste des extensions Sieve prises en charge.\n"
#~ "Sans ce paramètre, il est impossible pour KMail de mettre en place les réponses « En cas d'absence » pour vous.\n"
#~ "Veuillez contacter votre administrateur système."
#~ msgid ""
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
#~ "Default values will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Quelqu'un (probablement vous) a modifié le script d'absence sur le serveur.\n"
#~ "KMail n'est plus en mesure de déterminer les paramètres des réponses automatiques.\n"
#~ "Les valeurs par défaut vont être utilisées."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply is now active."
#~ msgstr ""
#~ "Le script Sieve a été installé avec succès sur le serveur.\n"
#~ "La réponse « En cas d'absence » est maintenant active."
#~ msgid ""
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Le script Sieve a été installé avec succès sur le serveur.\n"
#~ "La réponse « En cas d'absence » a été désactivée."
#~ msgid ""
#~ "(This script is empty.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ce script est vide)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Active script: %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Script actif : %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "New Script Name"
#~ msgstr "Nouveau nom du script"
#~ msgid "Edit description..."
#~ msgstr "Modifier la description..."
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renommer..."
#~ msgid "Select folder"
#~ msgstr "Sélectionner le dossier"
#~ msgid "Syntax error."
#~ msgstr "Erreur de syntaxe."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to fetch the list of scripts"
#~ msgid "Failed to get SieveJob list."
#~ msgstr "Impossible d'extraire la liste des scripts"
#, fuzzy
#~| msgid "No error found."
#~ msgid "No Imap Resource found."
#~ msgstr "Aucune erreur trouvée."
#~ msgid "Autogenerate Script..."
#~ msgstr "Génération automatique du script..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
#~ msgid ""
#~ "*.siv|sieve files (*.siv)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.siv|fichiers sieve (*.siv)\n"
#~ "*|tous les fichiers (*)"
#~ msgid ""
#~ "*.xml|xml files (*.xml)\n"
#~ "*|all files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "*.xml|fichiers XML (*.xml)\n"
#~ "*|tous les fichiers (*)"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Téléverser..."
#~ msgid "length"
#~ msgstr "longueur"
#~ msgid "No imap server configured..."
#~ msgstr "Pas de serveur IMAP configuré..."
#~ msgid "Error during importing script. Do you want to switch in text mode ?"
#~ msgstr "Erreur pendant l'importation du script. Voulez-vous basculer en mode texte ?"
#~ msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
#~ msgstr "Impossible d'utiliser TLS du fait que la bibliothèque Qt ne le prend pas en charge."
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "header"
#~ msgstr "en-tête"
#~ msgid "Variable name (if empty it uses internal variable):"
#~ msgstr "Nom de la variable (si vide cela utilisera une variable interne) :"
#~ msgid "Mailbox exist"
#~ msgstr "La boîte à lettre existe"
#~ msgid " KB"
#~ msgstr " ko"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"
#~ msgid "Script name: %1"
#~ msgstr "Nom du script : %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not write the file %1:\n"
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire le fichier %1 :\n"
#~ "La description de l'erreur détaillé est « %2 »."
#~ msgid ""
#~ "I am out of office till %1.\n"
#~ "\n"
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
#~ "fax.: +49 711 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Yours sincerely,\n"
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Je suis absent(e) jusqu'au %1.\n"
#~ "\n"
#~ "En cas d'urgence, veuillez contacter M. / Mme <placeholder> qui me remplace pendant mon absence</placeholder>\n"
#~ "\n"
#~ "adresse électronique : <placeholder>adresse électronique de la personne qui me remplace pendant mon absence</placeholder>\n"
#~ "téléphone : +33 111 1111 11\n"
#~ "fax. : +33 111 1111 12\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ "-- <placeholder>saisissez ici vos nom et adresse électronique</placeholder>\n"
#~ msgid "Spam Test Plus extension"
#~ msgstr "Extension de test de pourriel"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Début du message atteint.\n"
#~ "L'expression « %1 » est introuvable."
#~ msgid ""
#~ "End of message reached.\n"
#~ "Phrase '%1' could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Fin du message atteint.\n"
#~ "L'expression « %1 » est introuvable."
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Énoncer le texte"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Impossible de démarrer le système de synthèse vocale Jovie"
#, fuzzy
#~| msgid "Sieve Error"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur de Sieve"
#~ msgid "Use graphical editor by default to edit sieve script."
#~ msgstr "Utiliser un éditeur graphique par défaut pour modifier les scripts Sieve."
#~ msgid "Error unknown."
#~ msgstr "Erreur inconnue."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Find and go to the next search match"
#~| msgid "Next"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Suivant"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgid "Show..."
#~ msgstr "Nouveau..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Modifier..."
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Serveur IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Définit le port sur lequel fonctionne le service IMAP"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Définit le type de chiffrement à utiliser"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Définit le type d'authentification à utiliser"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Définit si l'abonnement côté serveur est activé"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Définit si toutes les données IMAP doivent être mises en cache localement en permanence"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Définit si l'intervalle de vérification est activé."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Intervalle de vérification en minutes"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Définit si les annotations, les ACL et les informations de quotas des boîtes aux lettres doivent\n"
#~ " également être extraites lorsque les boîtes aux lettres sont listées."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Définit si la commande d'effacement est émise automatiquement, sinon elle devra être\n"
#~ " déclenchée manuellement par le biais de l'interface D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Définir quel dossier est utilisé pour la corbeille"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Définir si le compte utilise l'identité par défaut"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Compte Identité"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Emplacement RID de la boîte aux lettres pour laquelle surveiller les modifications"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Définir si le serveur prend en charge Sieve"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr "Définir s'il faut réutiliser la configuration hôte et identifiant de connexion"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Définir une URL secondaire"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Définir le nom de fichier d'absence Sieve par défaut"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/sieveeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/sieveeditor.po (revision 1539355)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/sieveeditor.po (revision 1539356)
@@ -1,865 +1,865 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2014, 2015, 2017, 2018.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
# Vincent PINON <vpinon@april.org>, 2014.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-18 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 00:59+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/checks/importimapsettingsakonadicheckjob.cpp:148
#, kde-format
msgid "Akonadi IMAP Settings"
msgstr "Paramètres IMAP de Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/checks/importimapsettingsthunderbirdcheckjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "Thunderbird IMAP Settings"
msgstr "Paramètres IMAP de Thunderbird"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingfinishpage.cpp:33
#, kde-format
msgid "IMAP settings were imported:"
msgstr "Les paramètres IMAP ont été importés :"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingnofoundpage.cpp:32
#, kde-format
msgid "No settings found to import."
msgstr "Aucun paramètre trouvé pour l'importation."
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:78
#, kde-format
msgid "No settings found."
msgstr "Aucun paramètre trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Import settings from %1..."
msgstr "Importer des paramètres depuis %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Import settings from %1 done"
msgstr "Import des paramètres depuis %1 terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingsearchpage.cpp:33
#, kde-format
msgid "Please select the program from which you like to import IMAP settings:"
msgstr "Veuillez sélectionner le programme à partir duquel vous souhaitez importer les paramètres IMAP"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:39
#, kde-format
msgid "Import IMAP Settings"
msgstr "Importer les paramètres IMAP"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select Import Settings"
msgstr "Sélectionner les paramètres d'import"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:50
#, kde-format
msgid "Import in Progress..."
msgstr "Import en cours…"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:57
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "KSieve Editor"
msgstr "éditeur KSieve"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Editor"
msgstr "éditeur Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013-2019 sieveeditor authors"
msgstr "Copyright © 2013-2019 les auteurs de sieveeditor"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievelistwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Modify Settings"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievelistwidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "server name (username)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:45 ui/serversievesettings.ui:255
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Clear text"
msgstr "Texte clair"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:47 ui/serversievesettings.ui:290
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:276
#, kde-format
msgid "Server is not defined"
msgstr "Le serveur n'est pas défini"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:276
#, kde-format
msgid "Check Server"
msgstr "Vérifier le serveur"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez vérifier l'adresse du serveur."
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "<qt><b>TLS is supported and recommended.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>TLS est pris en charge et recommandé.</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>SSL est pris en charge et recommandé.</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this server.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Aucune sécurité n'est prise en charge. Il n'est pas recommandé de se connecter à ce serveur.</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Il n'est pas possible d'utiliser ce serveur.</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettingsdialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Sieve Server"
msgstr "Ajouter un serveur Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sieve Server"
msgstr "Serveur Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Close wallet when close application"
msgstr "Fermer les portefeuilles en quittant l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Wrap Text"
msgstr "Retour à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfigureserverpage.cpp:32
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfigureserverpage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Import Sieve Settings..."
msgstr "Importer des paramètres Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Do you want to remove this server '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever ce serveur « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Sieve Server"
msgstr "Enlever le serveur Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Import script:"
msgstr "Importer un script :"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Action is from file menu, import submenu"
msgid "File > Import"
msgstr "Fichier > Importer"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically:"
msgstr "Créer les règles graphiquement :"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Action is from menu tools, submenu autogenerate script"
msgid "Tools > Autogenerate script"
msgstr "Outils > Générer un script automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Debug a script:"
msgstr "Déboguer un script :"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "These action in from menu tools submenu debug sieve script"
msgid "Tools > Debug Sieve Script"
msgstr "Outils > Déboguer le script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Import Sieve Settings"
msgstr "Importer les paramètres Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Action is from tools menu, import IMAP settings"
msgid "Tools > Import IMAP settings"
msgstr "Outils > Importer les paramètres IMAP"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Script was modified. Do you want to save before closing?"
msgstr "Le script a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Close script"
msgstr "Fermer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:98
#, kde-format
msgid "Network is Up."
msgstr "Le réseau est opérationnel."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:100
#, kde-format
msgid "Network is Down."
msgstr "Le réseau n'est pas opérationnel."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:132
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:135
#, kde-format
msgid "Add Sieve Server..."
msgstr "Ajouter un serveur Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Supprimer le script"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Create New Script..."
msgstr "Créer un nouveau script..."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Modifier le script…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:156
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Désactiver le script"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualiser la liste"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:167
#, kde-format
msgid "Go to Line..."
msgstr "Aller à la ligne…"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:183
+#: sieveeditormainwindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:190
+#: sieveeditormainwindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Partager"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:199
+#: sieveeditormainwindow.cpp:200
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Partager le script..."
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:206
+#: sieveeditormainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Vérifier l'orthographe..."
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:212
+#: sieveeditormainwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Vérifier la syntaxe"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:217
+#: sieveeditormainwindow.cpp:218
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Créer les règles graphiquement…"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:222
+#: sieveeditormainwindow.cpp:223
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:227
+#: sieveeditormainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Décommenter"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:249
+#: sieveeditormainwindow.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Signets"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:254
+#: sieveeditormainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Déboguer le script Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:259
+#: sieveeditormainwindow.cpp:260
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Retour à la ligne"
#. +> trunk5 stable5
-#: sieveeditormainwindow.cpp:268
+#: sieveeditormainwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "Import IMAP Settings..."
msgstr "Importer les paramètres IMAP..."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormanagesievewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Pas d'URL pour Sieve configurée"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormanagesievewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "(Disabled) %1"
msgstr "(Désactivé) %1"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Téléchargement du script vers le serveur pour le vérifier, veuillez patienter…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Le script Sieve a été envoyé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Envoi du script Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le téléchargement du script sieve a échoué.\n"
"Le serveur à répondu :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:167 sieveeditorpagewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Erreur de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"unknown reason\n"
msgstr ""
"Le téléchargement du script sieve a échoué.\n"
"raison inconnue\n"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Script '%1' is new. Do you want to save it?"
msgstr "Le script « %1 » est nouveau. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Script '%1' was changed. Do you want to save it ?"
msgstr "Le script « %1 » a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditortabwidget.cpp:58 sieveeditortabwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditortabwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
msgstr "Fermer tous les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fermer tous les onglets"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorui.rc:34
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorui.rc:42
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Sieve Settings"
msgstr "Paramètres Sieve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:41 ui/serversievesettings.ui:315
#, kde-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Nom du serveur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:58 ui/serversievesettings.ui:332
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:75 ui/serversievesettings.ui:349
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serversievelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:88
#, kde-format
msgid "The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform server can only be accessed via port 4190."
msgstr "Le port du serveur a changé lorsque ManageSieve est devenu un standard RFC complet. Les anciennes implementations du serveur utilisent toujours le port 2000, tandis que le serveur plus récent conforme au standard peut être accédé uniquement via le port 4190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:98 ui/serversievesettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:121 ui/serversievesettings.ui:247
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:137
#, kde-format
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Paramètres IMAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:143
#, kde-format
msgid "IMAP settings is necessary if you want to be able to list folders from server."
msgstr "Les paramètres IMAP sont nécessaires si vous voulez pouvoir lister les dossiers depuis le serveur."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure connection directly after connecting;</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure connection. This setting is not recommended.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> est un protocole IMAP sécurisé sur le port 993;</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> fonctionnera sur le port 143 et basculera vers une connexion sécurisée directement une fois la connexion établie ;</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Aucun</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> se connectera au port 143 mais ne basculera pas vers une connexion sécurisée. Ce paramètre n'est pas recommandé.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:159
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Paramètres de connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détecter automatiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:183
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiffrement : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:192
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:205
#, kde-format
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL / TLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:215
#, kde-format
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:260
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:265
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:270
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:275
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:280
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alternateServer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:303
#, kde-format
msgid "Alternate Server"
msgstr "Serveur secondaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:371
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addServer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyServer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeServer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Copyright © 2013-2018 sieveeditor authors"
#~ msgstr "Copyright © 2013-2018 les autheurs de l'éditeur sieve"
#~ msgid "&Zoom In"
#~ msgstr "&Zoom avant"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Z&oom arrière"
#~ msgctxt "Reset the zoom"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Réinitialiser"
#~ msgid "There was a problem sharing the document: %1"
#~ msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partager"
#~| msgid "Files to share"
#~ msgid "File was shared."
#~ msgstr "Le fichier a été partagé."
#~ msgid ""
#~ "<qt>You can find the new request at:<br />"
#~ "<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vous pouvez trouver la nouvelle requête à :<br />"
#~ "<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#~ msgid "Copyright © 2013-2017 sieveeditor authors"
#~ msgstr "Copyright © 2013-2017 les autheurs de l'éditeur sieve"
#~ msgid "IMAP settings is necessary if you want to be able to list folders from server "
#~ msgstr "Les paramètres IMAP sont nécessaires si vous voulez pouvoir lister les dossiers depuis le serveur"
#~ msgid "Remove Server Sieve"
#~ msgstr "Enlever le serveur Sieve"
#~ msgid "Wordwarp"
#~ msgstr "Retour sur les mots"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgid "Import settings %1"
#~ msgstr "Importer des paramètres %1"
#~ msgid "An unknown error was encountered."
#~ msgstr "Une erreur inconnue a été rencontrée."
#, fuzzy
#~| msgid "Autogenerate Script..."
#~ msgid "Autogenerate script:"
#~ msgstr "Générer un script automatiquement..."
#~ msgid "Autogenerate Script..."
#~ msgstr "Générer un script automatiquement..."
#~ msgid "Copyright © 2013-2015 sieveeditor authors"
#~ msgstr "Copyright © 2013-2015 les autheurs de l'éditeur sieve"
#~ msgid "Copyright © 2013, 2014 sieveeditor authors"
#~ msgstr "Copyright © 2013, 2014 les autheurs de l'éditeur sieve"