Index: trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_khotkeys.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_khotkeys.po (revision 1539059) +++ trunk/l10n-kf5/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_khotkeys.po (revision 1539060) @@ -1,1596 +1,1597 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-26 03:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-05 08:27+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pintasan Kustom" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "Subhashish Pradhan" msgstr "Subhashish Pradhan" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;" msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Subhashish Pradhan" msgstr "Subhashish Pradhan" #. Tag: holder #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "&TC.Hollingsworth;" msgstr "&TC.Hollingsworth;" #. Tag: date #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "2017-01-22" msgstr "22-01-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: keyword #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "shortcuts" msgstr "pintasan" #. Tag: keyword #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "hotkeys" msgstr "hotkeys" #. Tag: keyword #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pintasan Kustom" #. Tag: keyword #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "khotkeys" msgstr "khotkeys" #. Tag: title #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The Custom Shortcuts &systemsettings; module " "allows you to configure custom keyboard shortcuts and mouse gestures. You " "can use them to control applications, run specific commands, and more." msgstr "" "Modul &systemsettings; Pintasan Kustom " "memungkinkanmu untuk mengkonfigurasikan pintasan keyboard dan gestur mouse. " "Kamu bisa menggunakannya untuk mengendalikan aplikasi, jalankan perintah " "tertentu, dan selebihnya." #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Managing Shortcuts and Groups" msgstr "Mengelola Pintasan dan Grup" #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Adding Groups" msgstr "Menambahkan Grup" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The module allows to you to sort related shortcuts into Groups. For " "instance, if you have some shortcuts that relate to your music player, you " "could create a group for them called Music Player." msgstr "" "Modul ini memungkinkanmu untuk mengurutkan pintasan terkait ke dalam Grup. " "Misalnya, jika kamu memiliki beberapa pintasan yang terkait dengan player " "musikmu, kamu bisa ciptakan grup untuk mereka yang disebut " "Music Player." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "To add a new group, click on the Edit button below " "the left pane and select the New Group option." msgstr "" "Untuk menambahkan sebuah grup baru, klik pada tombol Edit bagian bawah panel kiri dan pilih opsi Grup Baru." #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Adding Shortcuts" msgstr "Menambahkan Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "To add a new shortcut, click on the Edit button below " "the left pane and select the New option." msgstr "" "Untuk menambahkan pintasan baru, klik pada tombol Edit bagian bawah panel kiri dan pilih opsi New." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "The first menu that appears allows you to select the type of trigger. The " "following options are available:" msgstr "" "Menu pertama yang muncul memungkinkanmu untuk memilih tipe pemicu. Berikut " "ini opsi yang tersedia:" #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Global Shortcut" msgstr "Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "These are standard keyboard shortcuts that will be recognized anywhere, as " "long as a &kde; &plasma; Workspace is running." msgstr "" "Ini adalah pintasan keyboard standar yang akan dikenali di mana saja, selama " "&plasma; &kde; Workspace sedang berjalan." #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Window Action" msgstr "Aksi Window" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Window Actions are triggers that occur when something happens to a " "particular window, like when it appears, gains focus, or is closed." msgstr "" "Aksi Window adalah pemicu yang terjadi ketika sesuatu terjadi pada window " "tertentu, seperti ketika ia muncul, mendapatkan fokus, atau ditutup." #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Mouse Gesture Action" msgstr "Aksi Gestur Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "A mouse gesture action is triggered when a particular movement of the mouse " "(or touchpad or touchscreen) is performed." msgstr "" "Sebuah aksi gestur mouse yang dipicu ketika sedang menggerakkan mouse (atau " "touchpad atau touchscreen) yang telah dilakukan." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected the type of trigger, another submenu appears that " "allows you to select an action type. The following types are available:" msgstr "" "Setelah kamu memilih jenis pemicu, muncul submenu lain yang memungkinkanmu " "memilih jenis aksi. Jenis berikut ini yang tersedia:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Command/&URL;" msgstr "Perintah/&URL;" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "This action will launch a command or open a &URL; when the shortcut is " "triggered." msgstr "" "Aksi ini akan meluncurkan sebuah perintah atau membuka sebuah &URL; ketika " "pintasan dipicu." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "&DBus; Command" msgstr "Perintah &DBus;" #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "This action will call a &DBus; method in a running application or system " "daemon. For more information on &DBus;, see the &DBus; Introduction on " "&kde; TechBase." msgstr "" "Aksi ini akan memanggil sebuah metode &DBus; dalam aplikasi yang berjalan " "atau daemon sistem. Untuk informasi selebihnya pada &DBus;, lihatlah &DBus; Introduction pada &kde; TechBase." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Send Keyboard Input" msgstr "Kirim Input Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "This action will send keyboard input to the currently running application, " "just as if you had typed it in yourself." msgstr "" "Aksi ini akan mengirimkan input keyboard ke aplikasi yang berjalan saat ini, " "sama seperti jika kamu mengetiknya sendiri." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected the action type, you can then edit the shortcut to your " "liking. See for more information." msgstr "" "Setelah kamu memilih tipe aksi, kemudian kamu bisa mengedit pintasan yang " "kamu sukai. Lihatlah untuk informasi " "selebihnya." #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Deleting Shortcuts and Groups" msgstr "Menghapus Pintasan dan Grup" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "To delete a shortcut or group, select it, then click on the Edit button below the left pane, and select the Delete option." msgstr "" "Untuk menghapus pintasan atau grup, pilihlah itu, kemudian klik pada tombol " "Edit bagian bawah panel kiri, dan pilihlah opsi " "Hapus." #. Tag: title #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Exporting Groups" msgstr "Mengekspor Grup" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "You can export a group, so you can save the shortcuts contained within and " "use them on another computer or maintain a backup." msgstr "" "Kamu bisa mengekspor sebuah grup, sehingga kamu bisa menyimpan seisi " "pintasan dan menggunakannya pada komputer lainnya atau memelihara sebuah " "cadangan." #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "To export a group, select the group to be exported, then click on the " "Edit button below the left pane and select the " "Export Group... option, which opens a new window " "that lets you define some options about the exported group. The following " "options are available:" msgstr "" "Untuk mengekspor grup, pilih grup yang akan diekspor, lalu klik pada tombol " "Edit di bawah panel kiri dan pilih opsi " "Ekspor Grup..., yang membuka jendela baru yang " "memungkinkanmu menentukan beberapa opsi tentang grup yang diekspor. Berikut " "ini opsi yang tersedia:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Export Actions" msgstr "Aksi Ekspor" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "This allows you to select the state the shortcuts will be in when they are " "imported later. Select Actual State to maintain their " "current state, Enabled to ensure they are all enabled, " "or Disabled to ensure they are all disabled." msgstr "" "Ini memungkinkan kamu untuk memilih status pintasan ketika diimpor nanti. " "Pilih Keadaan Sebenarnya untuk memelihara kondisi saat " "ini, Difungsikan untuk memastikan semuanya difungsikan, " "atau Dinonfungsikan untuk memastikan semuanya " "dinonfungsikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "Here you may enter text to identify the group. If the group is included by " "default, this text may be filled in by default." msgstr "" "Di sini kamu bisa memasukkan teks untuk mengidentifikasi grup. Jika grup " "disertakan menurut bakunya, teks ini dapat diisi secara baku." #. Tag: guilabel #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Allow Merging" msgstr "Bolehkan Penggabungan" #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "This defines what happens if the group already exists on the system the " "exported group is imported to. When enabled, any new actions will be added " "to the group on the target system, while actions that have the same name but " "a different configuration will updated with the configuration from the " "imported file. When disabled, the module will refuse to import the file." msgstr "" "Ini menentukan apa yang terjadi jika grup sudah ada pada sistem, grup yang " "diekspor maupun yang diimpor. Saat difungsikan, aksi baru apa pun akan " "ditambahkan ke grup pada sistem target, sementara aksi yang memiliki nama " "yang sama tetapi konfigurasi yang berbeda akan diperbarui dengan konfigurasi " "dari file yang diimpor. Saat dinonfungsikan, modul akan menolak untuk " "mengimpor file." #. Tag: guilabel #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nama-file" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "Here you may enter the filename you wish to export the shortcut to. You may " "also select the " "button to the right of the text box to open the File dialog and select a " "file from there." msgstr "" "Di sini kamu bisa memasukkan nama file yang ingin kamu ekspor pintasannya. " "Kamu juga dapat memilih tombol ke sebelah kanan kotak teks untuk membuka dialog File dan " "memilih file dari situ." #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Exported files use the extension .khotkeys by default." msgstr "" "File-file yang diekspor menggunakan ekstensi .khotkeys " "secara bakunya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Exporting a Group" msgstr "Mengekspor sebuah Grup" #. Tag: phrase #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "The Export Group dialog." msgstr "Dialog Ekspor Grup." #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Exporting a group of shortcuts." msgstr "Mengekspor sebuah grup pintasan." #. Tag: title #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Importing Groups" msgstr "Mengimpor Grup" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "To import a group, click the Edit button below the " "left pane and select Import.... A file selection dialog " "opens that permits you to locate a file previously created using the Export " "function." msgstr "" "Untuk mengimpor sebuah grup, klik tombol Edit bagian " "bawah panel kiri dan pilih Impor.... Sebuah dialog " "pemilihan file membukakan izin kamu untuk menempatkan file yang diciptakan " "sebelumnya yang menggunakan fungsi Ekspor." #. Tag: title #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "Modifying Groups" msgstr "Memodifikasi Grup" #. Tag: para #: index.docbook:220 index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "In the left section of the window, the default shortcuts are categorized " "into groups. These groups can be expanded by clicking the arrow beside them " "to reveal the shortcuts." msgstr "" "Di bagian kiri window, pintasan baku dikategorikan ke dalam grup. Grup " "tersebut dapat diperluas dengan mengeklik panah di sebelahnya untuk membuka " "pintasan." #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "When you click on a group, you are presented with two tabs to configure the " "group itself. The Comment allows you to store notes " "about the group, and are not actually used by the system for anything. The " "Conditions tab allows you to restrict which windows a " "group of shortcuts works with." msgstr "" "Ketika kamu mengeklik pada sebuah grup, kamu akan diberikan dua tab untuk " "mengkonfigurasi grup itu sendiri. Komentar memungkinkan " "kamu untuk menyimpan catatan tentang grup, dan sebenarnya tidak digunakan " "oleh sistem untuk apa pun. Tab Kondisi memungkinkan " "kamu untuk membatasi window di mana sebuah pintasan grup yang bekerja " "dengannya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "The Comment Tab" msgstr "Tab Komentar" #. Tag: phrase #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "The Comment tab in a group." msgstr "Tab Komentar dalam sebuah grup." #. Tag: para #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "Modifying a group's comment." msgstr "Memodifikasi sebuah komentar grup." #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Conditions are displayed in a tree, the top level of which is And. All conditions beneath And must be satisfied " "for shortcuts in the group to be triggered." msgstr "" "Kondisi ditampilkan dalam sebuah hierarki, tingkat atas adalah " "Dan. Semua kondisi di bawah Dan " "mestinya dipenuhi agar pintasan dalam grup dipicu." #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "You may add additional groups of conditions by clicking the New drop down box to the right of the tree of conditions. Types of " "groups include the aforementioned And, " "Or, in which only one member of the group must be " "satisfied, or Not, in which the inverse of all " "members will trigger the shortcuts in the group." msgstr "" "Kamu bisa menambahkan kondisi grup tambahan dengan mengeklik " "Baru kotak tarik turun di sebelah kanan pada hierarki " "kondisi. Tipe grup tersebut di atas termasuk Dan, " "Atau, yang mana hanya satu anggota grup yang " "harus puas, atau Tidak, yang mana kebalikan dari " "semua anggota akan memicu pintasan di dalam grup." #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "To add a window definition to the list, press the New " "button. You may select Active Window... if you " "want the shortcut to be triggered only if the specified window currently has " "focus, or you may select Existing Window... if " "you want the shortcut to be triggered as long as that window is open , " "regardless of whether or not you are using it. Selecting either of these " "options opens a window where you can edit the window definitions." msgstr "" "Untuk menambahkan definisi window ke daftar, tekan tombol Baru. Kamu bisa memilih Window Aktif... " "jika kamu ingin pintasan dipicu hanya apakah window yang ditentukan saat ini " "fokus, atau kamu bisa memilih Window yang Ada... " "jika kamu ingin pintasan terpicu selama window itu terbuka, terlepas dari " "apakah kamu menggunakannya atau tidak. Memilih salah satu dari opsi ini " "membuka window tempat kamu bisa mengedit definisi window." #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Click the Edit... button to edit an existing set of " "window definitions. A window opens with the window definition editor. For " "more information, see ." msgstr "" "Klik tombol Edit... untuk mengedit sebuah set yang " "ada pada definisi window. Sebuah window terbuka dengan pengedit definisi " "window. Untuk informasi selebihnya, lihat see ." #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "To remove a window definition from the conditions list, click the " "Delete button." msgstr "" "Untuk menghapus sebuah definisi window dari daftar kondisi, klik tombol " "Hapus." #. Tag: title #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "Modifying Shortcuts" msgstr "Memodifikasi Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "By default the groups KMenuEdit, Konqueror " "Gestures and Examples are installed. " "Applications can provide additional shortcuts, ⪚ &spectacle; adds a group " "Screenshots. This group, when expanded, reveals several " "shortcut configurations like Start Screenshot Tool " "which, when selected, reveals section on the right side, with three tabs:" msgstr "" "Sebagai baku, grup KMenuEdit, Konqueror " "Gestures dan Examples telah terinstal. " "Aplikasi bisa menyediakan pintasan tambahan, ⪚ &spectacle; menambahkan " "sebuah grup Screenshots. Grup ini, ketika diperluas, " "mengungkapkan macam konfigurasi pintasan seperti Mulaikan Alat " "Screenshot yang mana, ketika dipilih, mengungkapkan bagian pada " "sisi yang benar, dengan tiga tab:" #. Tag: title #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "The Comment Tab" msgstr "Tab Komentar" #. Tag: para #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "The Comment tab allows you to describe how to use the " "shortcut, what it does, or anything else you might want to include." msgstr "" "Tab Komentar memungkinkanmu menjelaskan bagaimana cara " "menggunakan pintasan, apa fungsinya, atau apa pun yang mungkin ingin kamu " "sertakan." #. Tag: title #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "The Trigger Tab" msgstr "Tab Pemicu" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "The Trigger tab contains the trigger configuration, " "which depends on the type of trigger specified:" msgstr "" "Tab Pemicu berisi konfigurasi pemicu, yang tergantung " "pada tipe pemicu yang ditentukan:" #. Tag: term #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "Global Shortcut" msgstr "Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "To modify a keyboard shortcut, click on the button that contains a wrench, " "and then enter the desired keyboard shortcut. To erase the shortcut, click " "on the button with the icon to the right of the change shortcut " "button." msgstr "" "Untuk memodifikasi pintasan keyboard, klik tombol yang bergambar kunci " "inggris, lalu masukkan pintasan keyboard yang diinginkan. Untuk menghapus " "pintasan, klik pada tombol dengan ikon " " di " "sebelah kanan tombol pengubah pintasan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "Modifying a Keyboard Trigger" msgstr "Memodifikasi sebuah Pemicu Keyboard" #. Tag: phrase #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "The Trigger tab for a keyboard shortcut." msgstr "Tab Pemicu untuk sebuah pintasan keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "Modifying a trigger for a keyboard shortcut." msgstr "Memodifikasi pemicu untuk pintasan keyboard." #. Tag: term #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Window Action" msgstr "Aksi Window" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "Window actions contain several options:" msgstr "Aksi window berisi bermacam opsi:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Picu Ketika" #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "This configures the particular window action that must occur for the " "shortcut to be triggered. The following options are available:" msgstr "" "Ini mengkonfigurasikan aksi window tertentu yang harus terjadi untuk " "pintasan yang akan dipicu. Opsi berikut ini yang tersedia:" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Window appears - Triggered when a window is opened." msgstr "" "Window muncul - Dipicu ketika sebuah window dibuka." #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "Window disappears - Triggered when a window is closed." msgstr "" "Window menghilang - Dipicu ketika sebuah window ditutup." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "Window gets focus - Triggered when you switch to a " "window." msgstr "" "Window mendapatkan fokus - Dipicu ketika kamu beralih " "ke sebuah window." #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "Window loses focus - Triggered when you switch away " "from a window." msgstr "" "Window kehilangan fokus - Dipicu ketika kamu beralih " "meninggalkan dari sebuah window." #. Tag: guilabel #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Window" #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "This is where you define the actual window or windows the trigger applies " "to. For more information, see " msgstr "" "Ini adalah di mana kamu menentukan window yang sebenarnya atau window yang " "diterapkan pemicunya. Untuk informasi selebihnya, lihatlah " #. Tag: term #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gestur Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "A mouse gesture can be changed by clicking the Edit " "button below the area that displays the mouse gesture, which will open a " "window. Hold down the &LMB; and draw the desired mouse gesture in the area " "provided. The gesture will be saved when you release the &LMB;." msgstr "" "Gestur mouse bisa diubah dengan mengeklik tombol Edit " "di bawah area yang menampilkan gestur mouse, yang akan membuka window. Tekan " "tahan &LMB; dan gambari gestur mouse yang diinginkan di area yang " "disediakan. Gestur itu akan disimpan ketika kamu melepaskan &LMB;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Modifying a Mouse Gesture Trigger" msgstr "Memodifikasi sebuah Pemicu Gestur Mouse" #. Tag: phrase #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "The Trigger tab for a mouse gesture shortcut." msgstr "Tab Pemicu untuk sebuah pintasan gestur mouse." #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "Modifying a trigger for a mouse gesture." msgstr "Memodifikasi sebuah pemicu untuk gestur mouse." #. Tag: title #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "The Action Tab" msgstr "Tab Aksi" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "The Action tab is where you configure the action that " "will be performed when the shortcut is triggered. There are several types of " "actions that have different configuration options:" msgstr "" "Tab Aksi adalah tempat kamu mengkonfigurasi aksi yang " "akan dilakukan ketika pintasan dipicu. Ada beberapa tipe aksi yang memiliki " "opsi konfigurasi yang berbeda:" #. Tag: term #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "Command/&URL;" msgstr "Perintah/&URL;" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "When using a Command or &URL; is a trigger, a text box is provided where you " "may enter the command to run or &URL; to open when the shortcut is " "triggered. You may also click the Browse button to " "the right of the text box to open a file selection dialog in which you can " "select a file on your local or a remote system." msgstr "" "Ketika menggunakan Perintah atau &URL; adalah sebuah pemicu, kotak teks " "disediakan di mana kamu bisa memasukkan perintah untuk menjalankan atau " "&URL; untuk dibuka ketika pintasan dipicu. Kamu juga bisa mengeklik tombol " "Telusuri di sebelah kanan kotak teks untuk membuka " "dialog pemilihan file di mana kamu bisa pilih file di sistem lokalmu atau " "jarak jauh." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "Modifying a Command Action" msgstr "Memodifikasi sebuah Aksi Perintah" #. Tag: phrase #: index.docbook:412 #, no-c-format msgid "The Action tab for a command." msgstr "Tab Aksi untuk perintah." #. Tag: para #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "Modifying a command action." msgstr "Memodifikasi aksi perintah." #. Tag: term #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "&DBus; Command" msgstr "Perintah &DBus;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "Modifying a &DBus; Action" msgstr "Memodifikasi Aksi &DBus;" #. Tag: phrase #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "The Action tab for a &DBus; command." msgstr "Tab Aksi untuk sebuah perintah &DBus;." #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "Modifying a &DBus; action." msgstr "Memodifikasi sebuah aksi &DBus;." #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "The following options are provided that allow you to specify a &DBus; method " "to be performed:" msgstr "" "Opsi berikut ini yang disediakan yang memungkinkanmu untuk menentukan " "sebuah metode &DBus; yang akan dilakukan:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Remote application" msgstr "Aplikasi jarak jauh" #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "The service name of the remote application the method is to be performed on, " "for instance org.kde.spectacle if you wanted to " "perform it on the &spectacle; screenshots utility." msgstr "" "Nama layanan untuk aplikasi jarak jauh yang akan dijalankan, misalnya " "org.kde.spectacle jika kamu ingin melakukannya pada " "&spectacle; utilitas screenshot." #. Tag: guilabel #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "Remote object" msgstr "Objek jarak jauh" #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "The path to the remote object the method is to be performed on, for instance " "/ for screenshot actions using &spectacle; or " "/Document/1, if you wanted to perform it on the first " "document opened in &kate;." msgstr "" "Alur ke objek jarak jauh metodenya adalah dilakukan padanya, misalnya " "/ untuk aksi screenshot menggunakan &spectacle; atau " "/Document/1, jika kamu ingin melakukannya pada " "dokumen pertama yang dibuka di &kate;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fungsi" #. Tag: para #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "The name of the &DBus; method to be called, for instance " "Fullscreen if you wanted to take a fullscreen " "screenshot or print if you wanted to print the " "document." msgstr "" "Nama dari metode &DBus; yang akan dipanggil, misalnya Fullscreen jika kamu ingin mengambil screenshot layar penuh atau " "print jika kamu ingin mencetak dokumen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumen" #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Enter additional arguments for the &DBus; method to be called." msgstr "Masukkan arguman tambahan untuk metode &DBus; agar dipanggil." #. Tag: guilabel #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "Call" msgstr "Panggil" #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "Use this button to verify that the action works as expected." msgstr "" "Gunakan tombol ini untuk memverifikasi bahwa aksi tersebut bekerja seperti " "yang diharapkan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Launch D-Bus Browser" msgstr "Luncurkan Penelusur D-Bus" #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "Launch the application QDBusViewer so browse the " "&DBus; methods and arguments for a running application." msgstr "" "Luncurkan aplikasi QDBusViewer sehingga " "menelusuri metode-metode &DBus; dan argumen-argumen untuk aplikasi yang " "berjalan." #. Tag: para #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "For more information on &DBus;, see the &DBus; Introduction on &kde; " "TechBase." msgstr "" "Untuk informasi selebihnya pada &DBus;, lihatlah &DBus; " "Introduction pada &kde; TechBase." #. Tag: term #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "Send Keyboard Input" msgstr "Kirimkan Keyboard Input" #. Tag: para #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "" "At the top of the Action tab, there is a large text " "entry where you may enter the keystrokes you wish to be sent when the " "shortcut is triggered." msgstr "" "Di bagian atas pada tab Aksi, yang terdapat entri teks " "yang besar di mana kamu dapat memasukkan keystrokes yang ingin kamu kirim " "saat pintasan dipicu." #. Tag: para #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "Most keys contain a single character, and to enter them here you just enter " "that character. For instance, to type an A, just enter " "A. Some keys have longer names, and you can also use " "those names. For instance, to press the &Alt; key, simply enter " "Alt." msgstr "" "Kebanyakan kunci berisi satu karakter, dan untuk memasukkannya di sini kamu " "cukup masukkan karakter itu. Misalnya, untuk mengetikkan A, " "cukup masukkan A. Beberapa kunci memiliki nama yang " "lebih panjang, dan kamu juga bisa menggunakan nama-nama itu. Misalnya, untuk " "penekanan tuts &Alt; cukup masukkan Alt." #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "Individual keystrokes should be separated by a colon (:). For instance, to type foo, enter F:O:" "O." msgstr "" "Keysteokes individual seharusnya dipisahkan dengan tanda-titik-dua " "(:). Misalnya, untuk mengetik foo, " "masukkan F:O:O." #. Tag: para #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "Keys that need to pressed at the same time should be separated by a plus " "sign. For instance, to press &Ctrl;C, enter Ctrl+C." msgstr "" "Tuts yang diperlukan untuk ditekan pada saat yang sama seharusnya dipisahkan " "dengan tanda plus. Misalnya, untuk menekan &Ctrl;" "C, masukkan Ctrl+C." #. Tag: para #: index.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "Remember, you must enter keystrokes here exactly as you would on a keyboard. " "To capitalize letters, you must enter the &Shift; key. For instance, to type " "Hello, enter Shift+H:E:L:L:O." msgstr "" "Ingat, kamu harus memasukkan keystrokes di sini tepat seperti apa yang kamu " "harapkan pada keyboard. Untuk mengkapitalkan huruf, untuk mengetik " "Hello, masukkan Shift+H:E:L:L:O." #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "This also applies to special characters. For instance, to type the at-sign " "on the U.S. English keyboard layout, enter Shift+2." msgstr "" "Ini juga menerapkan karakter khusus. Misalnya, untuk mengetik tanda at pada " "tataletak keyboard U.S. English, masukkan Shift+2." #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "The action that is performed is dependent on the currently selected keyboard " "layout. If you change keyboard layouts and trigger a shortcut, it may have " "undesired consequences." msgstr "" "Aksi yang dilakukan adalah bergantung pada tataletak keyboard yang dipilih " "saat ini. Jika kamu mengubah tataletak keyboard dan pemicu sebuah pintasan, " "itu mungkin memiliki konsekuensi yang tidak diinginkan." #. Tag: para #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "Beneath the keystroke entry text box, you may select which window the " "keystrokes will be directed to. You may choose from the following options:" msgstr "" "Di bawah kotak teks entri keystroke, kamu bisa memilih window mana yang " "keystroke akan diarahkan ke mana. Kamu bisa memilih dari opsi berikut ini:" #. Tag: para #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "Active window - The window that is currently open." msgstr "Window aktif - Window yang terbuka saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "" "Specific window - The window that you describe using " "the form below. For more information on describing windows, see ." msgstr "" "Window spesifik - Window yang kamu deskripsikan " "menggunakan formulir di bagian bawah. Untuk informasi selebihnya pada " "pendeskripsian window, lihatlah ." #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "Action window - When using the Window Actions trigger " "type, enter the keystrokes in the window that triggered the shortcut." msgstr "" "Window aksi - Ketika menggunakan tipe pemicu Aksi " "Window, masukkan keystroke di dalam window yang dipicu si pintasan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "Modifying a Keyboard Input Action" msgstr "Memodifikasi sebuah Aksi Keyboard Input" #. Tag: phrase #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "The Action tab for keyboard input." msgstr "Tab Aksi untuk keyboard input." #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "Modifying the keyboard input action for a shortcut." msgstr "Memodifikasi aksi keyboard input untuk sebuah pintasan." #. Tag: title #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "Defining Windows" msgstr "Mendefinisikan Window" #. Tag: para #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "" "Several areas of the module allow you to define a list of windows. They all " "use the same interface, which contains the following options:" msgstr "" "Bermacam area pada modul memungkinkanmu untuk mendefinisikan sebuah daftar " "dari window. Mereka semua menggunakan antarmuka yang sama, yang berisi opsi-" "opsi berikut:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. Tag: para #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "" "This is merely an informational text box you can use to explain what the " "trigger applies to or save other useful information. It is not actually used " "by the system for anything." msgstr "" "Ini hanyalah sebuah kotak teks informasi kamu bisa gunakan untuk memperjelas " "menerapkan pemicu apa untuk apa atau menyimpan informasi yang berguna " "lainnya. Itu tdaklah sebenarnya digunakan oleh sistem untuk apa pun." #. Tag: term #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "Window List" msgstr "Daftar Window" #. Tag: para #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "Beneath the Comment box on the left is the list of all " "window definitions currently present in the trigger. Simply click on one to " "perform an operation on it." msgstr "" "Di bawah kotak Komentar di sebelah kiri adalah daftar " "semua definisi window saat ini yang ada di dalam pemicu. Cukup klik " "salahsatu untuk melakukan operasi padanya." #. Tag: guibutton #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. Tag: para #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" "Press this button to modify the currently selected window definition. A new " "window is opened that allows you to edit it. This window contains the " "following options:" msgstr "" "Tekan tombol ini untuk memodifikasi definisi window yang dipilih saat ini. " "Sebuah window baru akan terbuka yang memungkinkanmu untuk mengeditnya. " "Window ini berisi opsi-opsi berikut:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Window Data" msgstr "Data Window" #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "This is where you describe the window the trigger should apply to." msgstr "" "Ini adalah di mana kamu mendeskripsikan window yang seharusnya pemicu " "diterapkan." #. Tag: para #: index.docbook:600 #, no-c-format msgid "" "At the top, there is a Comment field, which is " "informational just like the one in the main Trigger tab." msgstr "" "Di bagian atas, ada sebuah bidang Komentar, yang mana " "adalah informasi seperti sesuatu di dalam tab Pemicu " "utama." #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "Three window characteristics are available:" msgstr "Tiga karakteristik window yang tersedia:" #. Tag: para #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "" "Window title - The title that appears at the top of the " "window." msgstr "" "Judul window - Judul yang muncul di bagian atas window." #. Tag: para #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "" "Window class - Usually the name of the application." msgstr "Kelas window - Biasanya nama dari aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "Window role - Usually the name of the &Qt; class that " "makes up the window." msgstr "" "Peran window - Bisanya nama dari kelas &Qt; yang " "menghiasi window. " #. Tag: para #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "Each window characteristic provides a drop-down box, and a text box below " "it. Enter the value you wish to test windows for in the text box. From the " "drop-down box, select which kind of test you wish to apply. You can use " "Is to require an exact match, Contains to require that the text entered be somewhere inside the full " "value, or Matches Regular Expression to use a regular " "expression to define the match. You may also perform the inverse of all " "these operations. Select Is Not Important if you do not " "wish for that particular characteristic to be examined." msgstr "" "Setiap karakteristik window menyediakan kotak tarik-turun, dan kotak teks di " "bawahnya. Masukkan nilai yang kamu inginkan untuk menguji window di dalam " "kotak teks. Dari kotak tarik-turun, pilih tipe uji yang ingin kamu terapkan. " "Kamu bisa menggunakan Is untuk meminta kecocokan yang " "tepat, Berisi untuk meminta agar teks yang dimasukkan " "berada di suatu tempat di dalam nilai yang lengkap, atau Ekspresi " "Reguler Yang Cocok untuk menggunakan ekspresi regular untuk " "menentukan kecocokan. Kamu juga bisa melakukan kebalikan dari semua operasi " "ini. Pilih Tidak Usah jika kamu tidak ingin " "karakteristik khusus itu diperiksa." #. Tag: para #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to fill in this information is to open the desired window, " "then click the Autodetect button at the bottom of " "this section, and finally click on the desired trigger window. All three " "window characteristics will be populated with the information from that " "window, and you can then adjust the settings as necessary." msgstr "" "Cara termudah untuk mengisi informasi ini adalah dengan membuka window yang " "diinginkan, lalu klik tombol Autodetect di bagian " "bawah bagian ini, dan kemudian klik pada window pemicu yang diinginkan. " "Ketiganya karakteristik window akan diisi dengan informasi dari window itu, " "dan kemudian kamu bisa menyetel setelan yang diperlukan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Tipe Window" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "This lets you restrict the match to a particular type of window. The " "following options are available:" msgstr "" "Ini membiarkanmu membatasi kecocokan untuk tipe window tertentu. Opsi-opsi " "berikut adalah yang tersedia:" #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Normal - A regular application window." msgstr "Normal - Sebuah window aplikasi biasa." #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Desktop - The main desktop is actually a special window " "all its own." msgstr "" "Desktop - Desktop utama sebenarnya adalah jendela " "khusus sendiri." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "Dialog - A small window that is part of a normal " "application, such as a message box or a configuration screen." msgstr "" "Dialog - Window kecil yang merupakan bagian dari " "aplikasi normal, seperti kotak pesan atau layar konfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "" "Dock - A small window that can be attached or detached " "from a main application window." msgstr "" "Dock - Window kecil yang dapat dilampirkan atau dilepas " "dari window aplikasi utama." #. Tag: guibutton #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Baru..." #. Tag: para #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "Create a new window definition. This opens the edit dialog described above." msgstr "" "Ciptakan sebuah definisi window baru. Ini membukakan dialog edit yang " "dideskripsikan di atas." #. Tag: guibutton #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "Duplicate..." msgstr "Duplikat..." #. Tag: para #: index.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "This creates a new window definition with the exact same specifications as " "the currently selected window definition. It will open the edit dialog " "described above so you may make further changes." msgstr "" "Ini menciptakan sebuah definisi window baru dengan ketepatan spesifikasi " "yang sama sebagai definisi window yang dipilih saat ini. Ini akan membuka " "dialog edit yang dideskripsikan di atas sehingga kamu dapat membuat beberapa " "perubahan lebih lanjut." #. Tag: guibutton #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. Tag: para #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "Removes the currently selected window definition." msgstr "Menyingkirkan definisi window yang dipilih saat ini." #. Tag: title #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "When you first enter the module, or when you click the Settings button below the left pane, there will be several configuration " "options in the right pane:" msgstr "" "Ketika kamu pertama kali memasuki modul, atau ketika kamu klik tombol " "Setelan di bawah panel kiri, di situ akan ada " "bermacam opsi konfigurasi di sebelah kanan panel." #. Tag: guilabel #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "Start the Input Actions daemon on login" msgstr "Mulaikan daemon Aksi Input saat login" #. Tag: para #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "" "This configures whether or not to activate the background application that " "monitors for keyboard shortcuts and triggers configured actions. It is " "enabled by default." msgstr "" "Konfigurasi-konfigurasi ini apakah iya atau tidak untuk mengaktifkan " "aplikasi latarbelakang yang memantau pintasan-pintasan keyboard dan pemicu-" "pemicu aksi yang dikonfigurasi. Sebagai bakunya ini adalah difungsikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "Gestures" msgstr "Gestur" #. Tag: para #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "Select this check box to enable mouse gestures." msgstr "Pilihlah kotak centang ini untuk memfungsikan gestur mouse." #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "There are two options specific to mouse gestures:" msgstr "Ada dua opsi spesifik untuk gestur mouse:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #. Tag: para #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "" "This specifies the maximum time interval during which the mouse gesture will " "be monitored and recognized by the system, in milliseconds." msgstr "" "Ini menentukan interval waktu maksimum selama gestur mouse akan dipantau dan " "dikenali oleh sistem, dalam milidetik." #. Tag: guilabel #: index.docbook:726 #, no-c-format msgid "Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "" "This specifies the mouse button to be used for mouse gestures. Usually, " "1 is the &LMB;, 2 is the " "&RMB;, and 3 is the middle or wheel button. If your " "mouse has more buttons, you can also use those instead." msgstr "" "Ini menentukan tombol mouse yang akan digunakan untuk gestur mouse. " "Biasanya, 1 adalah &LMB;, 2 " "adalah &RMB;, dan 3 adalah tombol tengah atau roda. " "Jika mouse-mu memiliki tombol lebih banyak, kamu juga bisa alih-alih " "menggunakannya." #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "Button 1 is unavailable, so mouse gestures do not interfere with the normal " "operation of your system." msgstr "" "Tombol 1 adalah taktersedia, sehingga gestur mouse tidaklah mengganggu " "dengan operasi normal sistemmu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Setelan" #. Tag: phrase #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "The Settings screen." msgstr "Setelan layar." #. Tag: para #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "Editing Custom Shortcuts settings." msgstr "Mengedit setelan Pintasan Kustom." #. Tag: title #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "Special thanks to Google Code-In 2011 participant Subhashish Pradhan for " "writing much of this article." msgstr "" "Terima kasih khususnya kepada Subhashish Pradhan peserta Google Code-In 2011 " "atas banyaknya penulisan artikel ini." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: sect1 #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po (revision 1539059) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/kdegraphics/org.kde.kcolorchooser.appdata.po (revision 1539060) @@ -1,44 +1,44 @@ # Translation of org.kde.kcolorchooser.appdata.po to Ukrainian # Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kcolorchooser.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-05 03:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-05 07:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:6 msgid "KColorChooser" msgstr "KColorChooser" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:7 msgid "Color selector and palette editor" msgstr "Засіб вибору кольорів та редактор палітр" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kcolorchooser.appdata.xml:9 msgid "" "KColorChooser is a color palette tool, used to mix colors and create custom" " color palettes. Using the dropper, it can obtain the color of any pixel on" " the screen. A number of common color palettes are included, such as the" " standard Web colors and the Oxygen color scheme." msgstr "" "KColorChooser — інструмент для роботи з палітрами, яким можна скористатися" " для змішування кольорів і створення нетипових палітр кольорів. За допомогою" " піпетки програма може отримувати колір з будь-якого пікселя екрана. До" " складу пакунка включено декілька типових палітр, зокрема стандартні кольори" " інтернету та кольори теми Oxygen."