Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-graphics/digikam._desktop_.po (revision 1539046) @@ -1,885 +1,885 @@ # Translation of digikam._desktop_.po to Catalan -# Copyright (C) 2006-2018 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2006-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018, 2019. # Joan Maspons , 2009. # Antoni Bella Pérez , 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-05 02:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 21:57+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: core/app/main/digikam.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: core/app/main/digikam.notifyrc:54 msgctxt "Name" msgid "Download complete" msgstr "Descàrrega completa" #: core/app/main/digikam.notifyrc:100 msgctxt "Comment" msgid "A download from a camera or other device has finished." msgstr "Ha finalitzat la descàrrega des d'una càmera o un altre dispositiu." #: core/app/main/digikam.notifyrc:147 msgctxt "Name" msgid "Save file complete" msgstr "S'ha completat el desament del fitxer" #: core/app/main/digikam.notifyrc:188 msgctxt "Comment" msgid "A file from image editor is saved." msgstr "S'ha desat un fitxer des de l'editor d'imatges." #: core/app/main/digikam.notifyrc:232 msgctxt "Name" msgid "Batch queue completed" msgstr "La cua del lot s'ha completat" #: core/app/main/digikam.notifyrc:273 msgctxt "Comment" msgid "A queue in the batch queue manager has been completed." msgstr "Ha finalitzat la cua en el gestor de cues de lots." #: core/app/main/digikam.notifyrc:316 msgctxt "Name" msgid "Update of fingerprint database complete" msgstr "Actualització completada de la base de dades d'empremtes digitals" #: core/app/main/digikam.notifyrc:358 msgctxt "Comment" msgid "The update of the fingerprint database has been completed." msgstr "" "L'actualització de la base de dades d'empremtes digitals ha finalitzat." #: core/app/main/digikam.notifyrc:403 msgctxt "Name" msgid "Update of thumbnails database complete" msgstr "Actualització completada de la base de dades de miniatures" #: core/app/main/digikam.notifyrc:445 msgctxt "Comment" msgid "The update of the thumbnails database has been completed." msgstr "L'actualització de la base de dades de miniatures ha finalitzat." #: core/app/main/digikam.notifyrc:490 msgctxt "Name" msgid "Synchronization of images' metadata with database completed" msgstr "" "Sincronització completada de les metadades de les imatges amb la base de " "dades" #: core/app/main/digikam.notifyrc:531 msgctxt "Comment" msgid "" "The synchronization of the images' metadata with the database has been " "completed." msgstr "" "La sincronització de les metadades de les imatges amb la base de dades ha " "finalitzat." #: core/app/main/digikam.notifyrc:575 msgctxt "Name" msgid "Update of detected faces database complete" msgstr "Actualització completada de la base de dades de cares detectades" #: core/app/main/digikam.notifyrc:615 msgctxt "Comment" msgid "The update of the detected faces database has completed." msgstr "L'actualització de la base de dades de cares detectades ha finalitzat." #: core/app/main/digikam.notifyrc:658 msgctxt "Name" msgid "Update of duplicates items in database complete" msgstr "Actualització completada de la base de dades d'elements duplicats" #: core/app/main/digikam.notifyrc:697 msgctxt "Comment" msgid "The update of the duplicates items in database has completed." msgstr "" "L'actualització de la base de dades d'elements duplicats ha finalitzat." #: core/app/main/digikam.notifyrc:739 msgctxt "Name" msgid "Find of new items in database complete" msgstr "S'ha completat el trobar elements nous a la base de dades" #: core/app/main/digikam.notifyrc:778 msgctxt "Comment" msgid "The scan of the new items in database has completed." msgstr "S'ha completat l'exploració d'elements nous a la base de dades." #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:64 msgctxt "GenericName" msgid "Photo Management Program" msgstr "Programa per a la gestió de les fotografies" #: core/app/main/org.kde.digikam.desktop:115 #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "" "Manage your photographs like a professional with the power of open source" msgstr "" "Gestioneu les vostres fotografies com un professional amb la potència del " "programari lliure" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:54 msgctxt "Name" msgid "Blue curves" msgstr "Corbes blaves" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A stylised theme" msgstr "Un tema estilitzat" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:82 msgctxt "Name" msgid "Vincent Deroo Blanquart" msgstr "Vincent Deroo Blanquart" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:110 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:203 msgctxt "Name" msgid "Gallery Introduction" msgstr "Introducció a galeries" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/bluecurved/bluecurved.desktop:141 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:115 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails per row" msgstr "Miniatures per fila" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Blue Frames" msgstr "Marcs blaus" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "A theme variation based Frames theme" msgstr "Una variació del tema basat en el tema Marcs" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/blueframes/blueframes.desktop:44 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:57 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:56 msgctxt "Name" msgid "Elizabeth Marmorstein" msgstr "Elizabeth Marmorstein" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A port of the old HTML Export plugin theme" msgstr "Una adaptació de l'antic tema del connector d'exportació a HTML" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:86 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:57 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:56 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:147 msgctxt "Name" msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:178 msgctxt "Name" msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer pla" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:209 msgctxt "Name" msgid "Font Size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:241 msgctxt "Name" msgid "Image Border Size" msgstr "Mida de la vora de la imatge" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:274 msgctxt "Name" msgid "Image Border Color" msgstr "Color de la vora de la imatge" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:305 msgctxt "Name" msgid "Link Color" msgstr "Color de l'enllaç" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/classic/classic.desktop:336 msgctxt "Name" msgid "Visited Link Color" msgstr "Color de l'enllaç visitat" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Clean Frames" msgstr "Marcs nets" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:29 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A frame theme based on Ruediger Bente's frame theme" msgstr "Un tema de marcs basat en el tema de marcs del Ruediger Bente" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/cleanframes/cleanframes.desktop:115 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:264 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:85 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:172 msgctxt "Name" msgid "Style" msgstr "Estil" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:85 msgctxt "Name" msgid "Date Frames" msgstr "Marcs de la data" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:113 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Background" msgstr "Fons de les miniatures" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:143 msgctxt "Name" msgid "Image Background (contrasting)" msgstr "Fons de les imatges (amb contrast)" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:173 msgctxt "Name" msgid "Nav Bar Background (dark)" msgstr "Fons de la barra de navegació (fosc)" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:233 msgctxt "Name" msgid "Caption Date Format (see http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)" msgstr "" "Format de la data de la llegenda (vegeu http://xsltsl.sourceforge.net/date-" "time.html)" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:260 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:315 msgctxt "Comment" msgid "" "XSL Date Format String: Use the syntax given at http://xsltsl.sourceforge." "net/date-time.html" msgstr "" "Cadena de format per a les dates en XSL: empreu la sintaxi indicada a http://" "xsltsl.sourceforge.net/date-time.html" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/dateframes/dateframes.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Image List Date Format" msgstr "Format de la data per a la llista d'imatges" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/details/details.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Yet another simple theme. Clean look with more image details." msgstr "" "Un altre tema senzill. Un aspecte net amb més detalls per a les imatges." #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/details/details.desktop:30 msgctxt "Name" msgid "Details" msgstr "Detalls" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/details/details.desktop:59 msgctxt "Name" msgid "Gianluca Urgese" msgstr "Gianluca Urgese" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/details/details.desktop:88 msgctxt "Name" msgid "Details screenshot" msgstr "Captura de pantalla dels detalls" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/details/details.desktop:116 msgctxt "Name" msgid "Footer information" msgstr "Informació del peu" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:78 msgctxt "Name" msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "" "Based on the \"Simple\" theme. Uses Lytebox by Markus F. Hay to display the " "images in a slideshow." msgstr "" "Basat en el tema «Senzill». Usa el Lytebox del Markus F. Hay per a mostrar " "les imatges en un passi de dispositives." #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:50 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "Wojciech Jarosz" msgstr "Wojciech Jarosz" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:104 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Author" msgstr "Autor" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:133 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:111 msgctxt "Name" msgid "Images per page" msgstr "Imatges per pàgina" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:162 msgctxt "Name" msgid "Page links location" msgstr "La pàgina enllaça amb la ubicació" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:195 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:299 msgctxt "Name" msgid "Use LyteBox" msgstr "Usa el LyteBox" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:227 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:331 msgctxt "Name" msgid "LyteBox Slideshow Interval" msgstr "Interval entre diapositives del LyteBox" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:301 msgctxt "Name" msgid "Custom Background Color" msgstr "Color personalitzat pel fons" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:330 msgctxt "Name" msgid "Custom Foreground Color" msgstr "Color personalitzat pel primer pla" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:358 msgctxt "Name" msgid "Custom Link Color" msgstr "Color personalitzat per a l'enllaç" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:386 msgctxt "Name" msgid "Custom Hover Link Color" msgstr "Color personalitzat per a l'enllaç en passar-hi per sobre" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:413 msgctxt "Name" msgid "Custom Visited Link Color" msgstr "Color personalitzat per a l'enllaç visitat" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:440 msgctxt "Name" msgid "Custom Frame Color" msgstr "Color personalitzat pel marc" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:467 msgctxt "Name" msgid "Custom Frame Border Color" msgstr "Color personalitzat per a la vora del marc" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:494 msgctxt "Name" msgid "Custom Selected Frame Color" msgstr "Color personalitzat pel marc seleccionat" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/elegant/elegant.desktop:521 msgctxt "Name" msgid "Custom Selected Frame Border Color" msgstr "Color personalitzat per a la vora del marc seleccionat" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:84 msgctxt "Name" msgid "Floating Cards" msgstr "Targetes flotants" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "" "A dark theme with floating thumbnail/description cards. Fast navigation " "through the gallery." msgstr "" "Un tema fosc amb targetes de miniatures/descripcions flotants. Navegació " "ràpida per la galeria." #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:55 msgctxt "Name" msgid "Jiří Boháč" msgstr "Jiří Boháč" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:115 msgctxt "Name" msgid "Keyboard & swipe navigation" msgstr "Navegació amb el teclat i lliscament" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/floatingcards/floatingcards.desktop:154 msgctxt "Name" msgid "Preload" msgstr "Càrrega prèvia" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Frames" msgstr "Marcs" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A frame theme" msgstr "Un tema de marcs" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/frames/frames.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Ruediger Bente" msgstr "Ruediger Bente" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/matrix/matrix.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Show your photos with Matrix style" msgstr "Visualitza les fotografies a l'estil de Matrix" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "" "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" " "icons." msgstr "" "Un altre tema agradable. Amb un aspecte molt simple i net amb icones " "«cal·ligràfiques»." #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:29 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "S0" msgstr "S0" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/s0/s0.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Petr Vaněk" msgstr "Petr Vaněk" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Rounded" msgstr "Arrodonit senzill" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "A theme with rounded corners and page support on big galeries" msgstr "Un tema amb cantonades arrodonides que admet pàgines en galeries grans" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:53 msgctxt "Name" msgid "Franz Dietrich" msgstr "Franz Dietrich" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:81 msgctxt "Name" msgid "Title Bar" msgstr "Barra de títol" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Name of the Homepage" msgstr "Nom de la pàgina web" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:171 msgctxt "Name" msgid "Url to the Homepage" msgstr "URL de la pàgina web" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:200 msgctxt "Name" msgid "Background" msgstr "Fons" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:229 msgctxt "Name" msgid "Content background" msgstr "Fons pel contingut" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:257 msgctxt "Name" msgid "Icon background" msgstr "Fons per a les icones" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:285 msgctxt "Name" msgid " Background of the navigation" msgstr "Fons per a la navegació" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:312 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail border" msgstr "Vora per a les miniatures" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:340 msgctxt "Name" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simplerounded/simplerounded.desktop:369 msgctxt "Name" msgid "Simple Rounded Shapes" msgstr "Formes arrodonides senzilles" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:120 msgctxt "Name" msgid "Simple" msgstr "Senzill" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simple/simple.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A simple and light theme" msgstr "Un tema senzill i lluminós" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:122 msgctxt "Name" msgid "Simple Slideshow" msgstr "Passi de diapositives senzill" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:23 msgctxt "Comment" msgid "" "A slideshow designed for a kiosk-mode display. Generated from a simple " "template with javascript and css embedded into a single index.html file." msgstr "" "Un passi de diapositives dissenyat per a una pantalla en mode kiosk. Generat " "des d'una plantilla senzilla amb Javascript i CSS incrustat en un únic " "fitxer «index.html»." #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "Simon Kuss" msgstr "Simon Kuss" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:66 msgctxt "Name" msgid "Time between slides (seconds)" msgstr "Temps entre diapositives (segons)" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/simpleslides/simpleslides.desktop:92 msgctxt "Name" msgid "Location of controls" msgstr "Ubicació dels controls" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:3 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:86 msgctxt "Name" msgid "Snow" msgstr "Neu" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/snow/snow.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A perfect match for your mountain holidays" msgstr "Una coincidència perfecta per a les vostres vacances de muntanya" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:2 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:368 msgctxt "Name" msgid "Vanilla" msgstr "Vainilla" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "" "This theme is based on the look of Adobe Lightroom's HTML export. It has a " "simple but usable grid layout and comes with various color presets." msgstr "" "Aquest tema està basat en l'aspecte de l'exportació HTML del Lightroom de " "l'Adobe. Té una disposició de quadrícula senzilla però útil i es distribueix " "amb diverses predefinicions de colors." #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:100 msgctxt "Name" msgid "Author Email" msgstr "Correu de l'autor" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:124 msgctxt "Name" msgid "Rows per page" msgstr "Files per pàgina" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Columns per page" msgstr "Columnes per pàgina" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:219 msgctxt "Name" msgid "Show image numbers" msgstr "Mostra els números de les imatges" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:247 msgctxt "Name" msgid "Add drop shadow" msgstr "Afegeix una ombra difusa" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/themes/vanilla/vanilla.desktop:275 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail margin" msgstr "Marge de les miniatures" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)" msgstr "10.5x14.8 cm (1 fotografia)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/1_photo_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm (1 photo)" msgstr "10x15 cm (1 fotografia)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/1_photo_20x25cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "20x25 cm (1 photo)" msgstr "20x25 cm (1 fotografia)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/1_photo_8x10.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "8 x 10\" (1 photo)" msgstr "8 x 10\" (1 fotografia)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/1_photo_9x13cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "9x13 cm (1 photo)" msgstr "9x13 cm (1 fotografia)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/2_photos_13x18cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "13x18 cm (2 photos)" msgstr "13x18 cm (2 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/2_photos_5x7.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "5 x 7\" (2 photos)" msgstr "5 x 7\" (2 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/3_photos_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm (3 photos)" msgstr "10x15 cm (3 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/3_photos_4x6.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "4 x 6\" (3 photos)" msgstr "4 x 6\" (3 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x13.33 cm (4 photos)" msgstr "10x13,33 cm (4 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/4_photos_3.5x5.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "3.5 x 5\" (4 photos)" msgstr "3,5 x 5\" (4 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)" msgstr "Fotografies de passaport - 4,5x5cm (4 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/4_photos_9x13cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "9x13 cm (4 photos)" msgstr "9x13 cm (4 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/4x6Album.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "4 x 6\" Album" msgstr "Àlbum de 4 x 6\"" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)" msgstr "Fotografies de passaport del Regne Unit - 3,5x4,5cm (6 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)" msgstr "Fotografies de passaport - 3,5x4cm (6 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/8_photos_6x9cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "6x9 cm (8 photos)" msgstr "6x9 cm (8 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/Album_10x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "10x15 cm Album" msgstr "Àlbum de 10x15 cm" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/Album_11.5x15cm.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "11.5x15 cm Album" msgstr "Àlbum de 11,5x15 cm" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/Album-Collage1.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Album Collage 2 (6 photos)" msgstr "Collage d'àlbum 2 (6 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/Album-Collage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Album Collage 1 (9 photos)" msgstr "Collage d'àlbum 1 (9 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/FullPage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Full page" msgstr "Pàgina sencera" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/Photoframe.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Photoframe (5 photos)" msgstr "Marc de fotografies (5 fotografies)" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/Thumbnails_5x4.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails 5x4 photos" msgstr "Fotografies 5x4 miniatures" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/templates/Thumbnails_6x5.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails 6x5 photos" msgstr "Fotografies 6x5 miniatures" #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: core/showfoto/main/org.kde.showfoto.desktop:54 msgctxt "GenericName" msgid "Photo Viewer and Editor" msgstr "Visualitzador i editor de fotografies" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Color" #~ msgstr "ImagePlugin_Color" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to correct colors of image" #~ msgstr "Una eina per corregir els colors de les imatges" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Decorate" #~ msgstr "ImagePlugin_Decorate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to decorate image" #~ msgstr "Una eina per decorar imatges" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Enhance" #~ msgstr "ImagePlugin_Enhance" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "digiKam plugin to enhance photograph" #~ msgstr "Connector pel digiKam per realçar una fotografia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_FxFilters" #~ msgstr "ImagePlugin_FxFilters" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Special effect filters plugin for digiKam" #~ msgstr "Connector pel digiKam de filtres d'efectes especials" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ImagePlugin_Transform" #~ msgstr "ImagePlugin_Transform" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A tool to transform image geometry" #~ msgstr "Una eina per a transformar la geometria d'una imatge" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A digiKam Image Plugin" #~ msgstr "Un connector d'imatges del digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digiKam albums kioslave" #~ msgstr "«Kioslave» d'àlbums del digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digiKam dates kioslave" #~ msgstr "«Kioslave» de dates del digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digiKam mapimages kioslave" #~ msgstr "«Kioslave» de mapes d'imatges del digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digiKam search kioslave" #~ msgstr "«Kioslave» de cerca del digiKam" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "digikam tags kioslave" #~ msgstr "«Kioslave» d'etiquetes del digiKam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digikam Nepomuk Service" #~ msgstr "Servei Nepomuk del digiKam" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Nepomuk service that syncs with digikam" #~ msgstr "Un servei Nepomuk que sincronitza amb el digiKam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Download Photos with digiKam" #~ msgstr "Descarrega les fotografies amb el digiKam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "digiKam Detect and Download" #~ msgstr "Detecta i descarrega amb el digiKam" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_404.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_404.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_404.po (revision 1539046) @@ -1,65 +1,65 @@ # Translation of docs_krita_org_404.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_404\n" +"Project-Id-Version: 404\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-28 03:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 23:49+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../404.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n" " :alt: Image of Kiki looking confused through books." msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n" " :alt: Imatge del Kiki amb mirada confusa entre llibres." #: ../../404.rst:5 msgid "File Not Found (404)" msgstr "No s'ha trobat el fitxer (404)" #: ../../404.rst:10 msgid "This page does not exist." msgstr "Aquesta pàgina no existeix." #: ../../404.rst:12 msgid "This might be because of the following:" msgstr "Això podria ser per una de les causes següents:" #: ../../404.rst:14 msgid "" "We moved the manual from MediaWiki to Sphinx and with that came a lot of " "reorganization." msgstr "" "S'ha mogut el manual des de MediaWiki a Sphinx i amb això hi ha hagut una " "reorganització." #: ../../404.rst:15 msgid "The page has been deprecated." msgstr "La pàgina ha esdevingut obsoleta." #: ../../404.rst:16 msgid "Or a simple typo in the url." msgstr "O un error de tecleig a l'URL." #: ../../404.rst:18 msgid "" "In all cases, you might be able to find the page you're looking for by using " "the search in the lefthand navigation." msgstr "" "En qualsevol cas, podreu trobar la pàgina que cercàveu usant la cerca a la " "navegació de l'esquerra." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual.po (revision 1539046) @@ -1,32 +1,33 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. +# Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_contributors_manual\n" +"Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 11:44+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-04 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../contributors_manual.rst:5 msgid "Contributors Manual" msgstr "Manual dels col·laboradors" #: ../../contributors_manual.rst:7 msgid "Everything you need to know to help out with Krita!" -msgstr "Tot el que cal conèixer per ajudar al Krita!" +msgstr "Tot el que cal conèixer per ajudar amb el Krita!" #: ../../contributors_manual.rst:9 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_general_concepts.po (revision 1539046) @@ -1,36 +1,36 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts\n" +"Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-03 11:46+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../general_concepts.rst:5 msgid "General Concepts" msgstr "Conceptes generals" #: ../../general_concepts.rst:7 msgid "" "Learn about general art and technology concepts that are not specific to " "Krita." msgstr "" "Apreneu quant als conceptes generals d'art i tecnologia que no són " "específics del Krita." #: ../../general_concepts.rst:9 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_index.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_index.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_index.po (revision 1539046) @@ -1,173 +1,173 @@ # Translation of docs_krita_org_index.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_index\n" +"Project-Id-Version: index\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 20:01+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_general.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_general.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg" #: ../../index.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg" #: ../../index.rst:5 msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!" msgstr "Us donem la benvinguda al Manual del Krita |version|!" #: ../../index.rst:7 msgid "" "Welcome to Krita's documentation page. Krita is a sketching and painting " "program designed for digital artists." msgstr "" "Us donem la benvinguda a la pàgina de documentació del Krita. El Krita és un " "programa d'esbós i pintura dissenyat per als artistes digitals." #: ../../index.rst:9 msgid "" "As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a " "replacement for Photoshop. This means that the other programs may have more " "features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching together " "photos, while Krita's tools are most relevant to digital painting, concept " "art, illustration, and texturing. This fact accounts for a great deal of " "Krita's design." msgstr "" "Com aprendreu amb el Krita, tingueu en compte que no està pensat per " "reemplaçar el Photoshop. Això vol dir que altres programes poden tenir més " "característiques per a les tasques de manipulació de la imatge que el Krita, " "com cosir fotografies juntes, mentre que les eines del Krita són més " "importants per a la pintura digital, art conceptual, il·lustració i " "textures. Això representa un gran comportament del disseny del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:11 msgid "`The manual as epub `_" msgstr "" "`El manual com a «epub» `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:16 msgid ":ref:`user_manual`" msgstr ":ref:`user_manual`" # skip-rule: t-acc_obe,common-tutorial #: ../../index.rst:16 msgid ":ref:`tutorials`" msgstr ":ref:`tutorials`" #: ../../index.rst:18 msgid "" "Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you " "transition from other applications." msgstr "" "Descobriu les característiques del Krita amb el manual en línia. Us guiarà " "per ajudar-vos en la transició des d'altres aplicacions." #: ../../index.rst:18 msgid "" "Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action." msgstr "" "Apreneu de les guies d'aprenentatge generades pels desenvolupadors i usuaris " "per a veure el Krita en acció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:24 msgid ":ref:`getting_started`" msgstr ":ref:`getting_started`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:24 msgid ":ref:`reference_manual`" msgstr ":ref:`reference_manual`" #: ../../index.rst:26 msgid "New to Krita and don't know where to start?" msgstr "Nou al Krita i no sabeu a on començar?" #: ../../index.rst:26 msgid "A quick run-down of all of the tools that are available" msgstr "Un ràpid recorregut per totes les eines disponibles." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:31 msgid ":ref:`general_concepts`" msgstr ":ref:`general_concepts`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:31 msgid ":ref:`faq`" msgstr ":ref:`faq`" #: ../../index.rst:33 msgid "" "Learn about general art and technology concepts that are not specific to " "Krita." msgstr "" "Apreneu quant als conceptes generals d'art i tecnologia que no són " "específics del Krita." #: ../../index.rst:33 msgid "" "Find answers to the most common questions about Krita and what it offers." msgstr "" "Trobeu respostes a les qüestions més habituals quan al Krita i al què " "ofereix." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:38 msgid ":ref:`resources_page`" msgstr ":ref:`resources_page`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:38 msgid ":ref:`genindex`" msgstr ":ref:`genindex`" #: ../../index.rst:40 msgid "" "Textures, brush packs, and python plugins to help add variety to your " "artwork." msgstr "" "Textures, paquets de pinzells i connectors en Python per ajudar-vos a afegir " "varietat al treball artístic." #: ../../index.rst:40 msgid "An index of the manual for searching terms by browsing." msgstr "Un índex del manual per a cercar termes i navegar-hi." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po (revision 1539046) @@ -1,32 +1,32 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual\n" +"Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:31+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../reference_manual.rst:5 msgid "Reference Manual" msgstr "Manual de referència" #: ../../reference_manual.rst:7 msgid "A quick run-down of all of the tools that are available" msgstr "Un ràpid recorregut per totes les eines disponibles." #: ../../reference_manual.rst:9 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po (revision 1539046) @@ -1,291 +1,291 @@ # Translation of docs_krita_org_resources_page.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_resources_page\n" +"Project-Id-Version: resources_page\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 15:02+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" #: ../../resources_page.rst:1 msgid "Resource Packs for Krita." msgstr "Paquets de recursos per al Krita." #: ../../resources_page.rst:18 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../resources_page.rst:21 msgid "Brush Packs" msgstr "Paquets de pinzells" #: ../../resources_page.rst:28 ../../resources_page.rst:87 #: ../../resources_page.rst:91 msgid "David Revoy" msgstr "David Revoy" #: ../../resources_page.rst:32 msgid "Ramon Miranda" msgstr "Ramon Miranda" #: ../../resources_page.rst:36 msgid "Concept art & Illustration Pack" msgstr "Paquet amb art conceptual i il·lustració" #: ../../resources_page.rst:40 msgid "Al-dy" msgstr "Al-dy" #: ../../resources_page.rst:44 msgid "Vasco Basqué" msgstr "Vasco Basqué" #: ../../resources_page.rst:48 msgid "Meemodraws" msgstr "Meemodraws" #: ../../resources_page.rst:52 msgid "Stalcry" msgstr "Stalcry" #: ../../resources_page.rst:56 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #: ../../resources_page.rst:60 msgid "Nylnook" msgstr "Nylnook" #: ../../resources_page.rst:64 msgid "Hushcoil" msgstr "Hushcoil" #: ../../resources_page.rst:68 msgid "Raghukamath" msgstr "Raghukamath" #: ../../resources_page.rst:72 msgid "GDQuest" msgstr "GDQuest" #: ../../resources_page.rst:80 msgid "Texture Packs" msgstr "Paquets de textures" #: ../../resources_page.rst:94 msgid "External tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge externes" #: ../../resources_page.rst:101 msgid "Simón Sanchez' \"Learn to Create Pixel Art from Zero\" course on Udemy" msgstr "Simón Sánchez «Aprèn a crear píxel art des de zero» curs sobre Udemy" #: ../../resources_page.rst:104 msgid "User-made Python Plugins" msgstr "Connectors en Python fets pels usuaris" #: ../../resources_page.rst:105 msgid "" "To install and manage your plugins, visit the :ref:" "`krita_python_plugin_howto` area. See the second area on how to get Krita to " "recognize your plugin." msgstr "" "Per instal·lar i gestionar els vostres connectors, visiteu l'àrea :ref:" "`krita_python_plugin_howto`. Vegeu la segona àrea sobre com aconseguir que " "el Krita reconegui el vostre connector." #: ../../resources_page.rst:107 msgid "Direct Eraser Plugin" msgstr "Connector esborrador directe" #: ../../resources_page.rst:109 msgid "" "http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip" msgstr "" "http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip" #: ../../resources_page.rst:111 msgid "Tablet Controls Docker" msgstr "Acoblador controls de la tauleta" #: ../../resources_page.rst:113 msgid "https://github.com/tokyogeometry/tabui" msgstr "https://github.com/tokyogeometry/tabui" #: ../../resources_page.rst:115 msgid "On-screen Canvas Shortcuts" msgstr "Dreceres del llenç a la pantalla" #: ../../resources_page.rst:117 msgid "" "https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/" "henriks_krita_buttons" msgstr "" "https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/" "henriks_krita_buttons" #: ../../resources_page.rst:119 msgid "Spine File Format Export" msgstr "Exporta al format de fitxer Spine" #: ../../resources_page.rst:121 msgid "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export" msgstr "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export" #: ../../resources_page.rst:123 msgid "GDQuest - Designer Tools" msgstr "GDQuest -eines de disseny-" #: ../../resources_page.rst:125 msgid "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools" msgstr "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools" #: ../../resources_page.rst:127 msgid "AnimLayers (Animate with Layers)" msgstr "AnimLayers (animar amb capes)" #: ../../resources_page.rst:129 msgid "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins" msgstr "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins" #: ../../resources_page.rst:131 msgid "Art Revision Control (using GIT)" msgstr "Control de revisions a l'art (emprant GIT)" #: ../../resources_page.rst:133 msgid "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra" msgstr "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra" #: ../../resources_page.rst:135 msgid "Krita Plugin generator" msgstr "Generador de connectors del Krita" #: ../../resources_page.rst:137 msgid "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator" msgstr "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator" #: ../../resources_page.rst:139 msgid "Bash Action (works with OSX and Linux)" msgstr "Acció del Bash (funciona amb OSX i Linux)" #: ../../resources_page.rst:141 msgid "" "https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-" "bashactions" msgstr "" "https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-" "bashactions" #: ../../resources_page.rst:143 msgid "Reference Image Docker (old style)" msgstr "Acoblador imatge de referència (estil antic)" #: ../../resources_page.rst:145 msgid "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference" msgstr "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference" #: ../../resources_page.rst:147 msgid "Post images on Mastadon" msgstr "Publicar imatges a Mastadon" #: ../../resources_page.rst:149 msgid "https://github.com/spaceottercode/kritatoot" msgstr "https://github.com/spaceottercode/kritatoot" #: ../../resources_page.rst:151 msgid "Python auto-complete for text editors" msgstr "Compleció automàtica del Python per als editors de text" #: ../../resources_page.rst:153 msgid "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete" msgstr "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete" #: ../../resources_page.rst:157 msgid "See Something We Missed?" msgstr "Vegeu quelcom que ens manqui?" #: ../../resources_page.rst:158 msgid "" "Have a resource you made and want to to share it with other artists? Let us " "know in the forum or visit our chat room to discuss getting the resource " "added to here." msgstr "" "Teniu un recurs que heu creat i voleu compartir-lo amb altres artistes? Feu-" "nos-ho saber al fòrum o visiteu la nostra sala de xat per a debatre com " "afegir-lo aquí." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials.po (revision 1539046) @@ -1,35 +1,35 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials\n" +"Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-29 19:35+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../tutorials.rst:5 msgid "Tutorials and Howto's" msgstr "Guies d'aprenentatge i Com es fa (Howto)" #: ../../tutorials.rst:7 msgid "" "Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action." msgstr "" "Apreneu de les guies d'aprenentatge generades pels desenvolupadors i usuaris " "per a veure el Krita en acció." #: ../../tutorials.rst:9 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual.po (revision 1539046) @@ -1,37 +1,37 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:12+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual.rst:5 msgid "User Manual" msgstr "Manual d'usuari" #: ../../user_manual.rst:7 msgid "" "Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you " "transition from other applications." msgstr "" "Descobriu les característiques del Krita amb el manual en línia. Us guiarà " "per ajudar-vos en la transició des d'altres aplicacions." #: ../../user_manual.rst:9 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1539046) @@ -1,782 +1,782 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___animation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___animation\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 03:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 19:08+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botó dret del ratolí" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detallada sobre el flux de treball amb l'animació en el Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animació amb el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Gràcies al Kickstarter de 2015, el :program:`Krita 3.0` ara té animació. En " "específic, el :program:`Krita` té animació rasteritzada fotograma per " "fotograma. Encara falten molts elements, com la interpolació, però el flux " "de treball bàsic hi és." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Per accedir a les característiques de l'animació, la forma més senzilla és " "canviar el vostre espai de treball a Animació. Això farà que apareguin els " "acobladors animació i flux de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Corbes d'animació" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:32 msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details" msgstr "" "Per a crear una corba d'animació (actualment només per opacitat) " "s'expandeixi el botó :guilabel:`Fotograma nou` a l'acoblador :guilabel:" "`Animació` i feu clic a :guilabel:`Afegeix un fotograma clau d'opacitat`. " "Ara podreu editar el valor del fotograma clau directament per a l'opacitat a " "l'acoblador «Capes», afegint-hi més fotogrames clau, s'esvairan de manera " "predeterminada des de l'últim fotograma clau al següent més proper seguint " "en la línia de temps sobre els fotogrames entre ells. Per a més detalls, " "vegeu :ref:`corbes d'animació `." #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Flux de treball" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "En el flux de treball tradicional de l'animació, el que fa és crear " "*fotogrames clau*, els quals contenen les postures importants, i després " "dibuixar fotogrames entre ells (\\ *interpolació* en l'argot altament " "sofisticat dels animadors)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Per a aquest flux de treball, hi ha tres acobladors importants:" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "El :ref:`timeline_docker`. Veureu i controlareu tots els fotogrames de la " "vostra animació. L'acoblador línia de temps també conté característiques per " "a gestionar les capes. La capa creada en l'acoblador línia de temps també " "apareixerà a l'acoblador de capes normal." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "El :ref:`animation_docker`. Aquest acoblador conté els botons de reproducció " "amb la possibilitat de canviar la velocitat dels fotogrames, velocitat de " "reproducció i petites opcions d'utilitat, com ara :guilabel:`enquadrament de " "fotogrames clau`." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "El :ref:`onion_skin_docker`. Aquest acoblador controla l'aspecte de la pell " "de ceba, que al seu torn és útil per a veure el fotograma anterior." # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Walk_cycle #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introducció a l'animació: Com fer un cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "La millor manera d'entendre totes aquestes diferents parts és utilitzar-les. " "Els cicles de caminar es consideren la forma més bàsica d'una animació " "completa, a causa de les diferents parts involucrades en elles. Per tant, " "repassar com es crea un cicle de caminar hauria de servir com una bona " "introducció." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Disposició" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primer, crearem un fitxer nou:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "A la primera pestanya, escriurem una bona relació com 1280x1024, establint " "el ppp a 72 (després de tot, això ho fem per a les pantalles) i el títol del " "document «cicle de caminar»." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "A la segona pestanya, triem un bon color de fons i establim el fons al color " "del llenç. Això vol dir que el Krita emplenarà automàticament tots els bits " "transparents amb el color de fons. Ho podeu canviar a :menuselection:`Imatge " "--> Propietats de la imatge`. Això sembla el més útil per a les persones que " "fan animacions, ja que la capa que fa l'animació HA de ser semitransparent " "per aconseguir que funcioni la pell de ceba." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "El Krita té un munt de funcionalitats per a les metadades, començant a la " "pantalla :guilabel:`Crea un document`. El títol serà emprat automàticament " "com un suggeriment per al desament i la descripció pot ser utilitzada per " "les bases de dades, o perquè deixeu comentaris. Individualment, no el fa " "servir gaire gent, però pot ser útil per a treballar en grups grans." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Després premeu :guilabel:`Crea`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Després, per obtenir totes les eines necessàries per a l'animació, " "seleccioneu el commutador de l'espai de treball:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "La fletxa vermella apunta al commutador de l'espai de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "I seleccioneu l'espai de treball de l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "El que hauria de resultar en això:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "L'espai de treball de l'animació afegeix els acobladors línia de temps, " "animació i pell de ceba a la part inferior." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animant" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Tenim configurades dues capes transparents. Anomenem el primer «entorn» i la " "part superior «Cicle de caminar» fent doble clic en els seus noms a " "l'acoblador de capes." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Empreu l'eina de línia recta per a dibuixar una sola línia horitzontal. " "Aquest serà el terra." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Després, seleccioneu la capa «Cicle de caminar» i dibuixeu un cap i un tors " "(per això, podeu utilitzar qualsevol pinzell)." # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Ara, seleccionant un fotograma nou no es crearà un fotograma nou " "automàticament. El Krita, en realitat no veu la capa «Cicle de caminar» com " "una capa animada en absolut!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podem fer-ho animable afegint un fotograma a la línia de temps. Feu clic amb " "el |mouseright| sobre un fotograma a la línia de temps per obtenir un menú " "contextual. Trieu :guilabel:`Fotograma nou`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Podeu veure que s'ha convertit en una capa animada pel fet que la icona de " "la pell de ceba apareix a l'acoblador línia de temps." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Utilitzeu el botó :guilabel:`Copia el fotograma` per a copiar el primer " "fotograma al segon. Després, utilitzeu la drecera :kbd:`Majús. + ↑` per a " "moure el contingut del fotograma cap amunt." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Podem veure la diferència activant la pell de ceba:" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Ara, hauríeu de veure el fotograma anterior en vermell." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "El Krita veu el blanc com un color, no com a transparent, així que assegureu-" "vos que la capa de l'animació en la qual esteu treballant sigui transparent " "en els bits on no hi ha dibuix. Podeu arreglar-ho emprant el filtre :ref:" "`filter_color_to_alpha`, però el millor és la prevenció." #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "Els fotogrames futurs es dibuixaran en verd i ambdós colors es poden " "configurar a l'acoblador pell de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Ara, dibuixarem els dos extrems del cicle de caminar. Aquestes seran les " "postures en les que totes dues cames estan el més separades possible, i la " "postura on una cama està completament estirada i l'altra arronsada, llest " "per a fer el següent pas." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Ara, copiem aquests dos... Podríem fer-ho amb :kbd:`Ctrl + arrossega`, però " "aquí esdevé una mica difícil:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| també selecciona i desselecciona els fotogrames, " "per a copiar..." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| per a seleccionar tots els fotogrames que voleu " "seleccionar." # skip-rule: t-acc_obe,t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrossega`. Haureu d'assegurar-vos que el primer fotograma " "sigui «taronja», en cas contrari no es copiarà." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "Ara, ja que..." #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "s'ha aixafat l'acoblador línia de temps per estalviar espai." #: ../../user_manual/animation.rst:177 msgid "Copy frame 0 to frame 2" msgstr "Copia el fotograma 0 al fotograma 2" #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "Copy frame 1 to frame 3" msgstr "Copia el fotograma 1 al fotograma 3" #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4" msgstr "A l'acoblador animació, establiu la velocitat dels fotogrames a 4" #: ../../user_manual/animation.rst:180 msgid "select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "seleccioneu tots els fotogrames a l'acoblador línia de temps arrossegant la " "selecció." #: ../../user_manual/animation.rst:181 msgid "press play in the animation docker." msgstr "premeu reprodueix a l'acoblador animació." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Gaudiu de la vostra primera animació!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Ampliar en brut el vostre cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Podeu fer una mica d'espai ràpidament amb :kbd:`Alt + arrossega` en " "qualsevol fotograma. Això mourà aquest fotograma i tots els altres després " "d'una sola vegada." #: ../../user_manual/animation.rst:192 msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add" msgstr "Després, dibuixeu entre cada fotograma que afegiu" #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Trobareu que com més fotogrames afegiu, més difícil serà fer un seguiment de " "les pells de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Podeu modificar la pell de ceba utilitzant l'acoblador pell de ceba, on " "podreu canviar la quantitat de fotogrames que es podran veure alhora, " "alternant-los a la fila superior. La fila inferior és per a controlar la " "transparència, mentre que a sota poden modificar els colors i l'extremitat " "de la coloració." #: ../../user_manual/animation.rst:204 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animació amb múltiples capes" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Va bé. Al nostre cicle de caminar li falten algunes mans, les hi afegirem en " "una capa separada. Així que crearem una capa nova i l'anomenarem mans, i..." #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "El nostre cicle de caminar ha desaparegut de l'acoblador línia de temps! " "Això en realitat és una característica. Una animació completa pot tenir " "tantes parts petites que un animador podria voler eliminar les capes que " "estan treballant des de l'acoblador línia de temps. De manera que haureu " "d'afegir-les manualment." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Podeu mostrar qualsevol capa donada a la línia de temps fent clic |" "mouseright| sobre la capa a l'acoblador de capes, i alternant :guilabel:" "`Mostra a la línia de temps`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Exportant" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:228 msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`" msgstr "" "Quan hàgiu acabat, seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Renderitza una " "animació`" #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Es recomana desar el fitxer com a png i, preferentment, a la seva pròpia " "carpeta. Actualment, el Krita només exporta les seqüències a png." #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "En prémer fet, podreu veure l'estat de l'exportació a la barra d'estat." #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "Les imatges s'hauran de desar com a nom_fitxerXXX.png, indicant el seu " "número de fotograma." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Després empreu quelcom com el Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick " "(Linux, OSX, Windows) o qualsevol altre creador de gif per a crear-ne un amb " "la vostra seqüència d'imatges:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Per exemple, podeu utilitzar el `VirtualDub `__" "\\ (Windows), obrir tots els fotogrames i després anar a :menuselection:" "`Fitxer --> Exporta --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Gaudiu del vostre cicle de caminar!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "El Krita 3.1 té una característica de renderització de l'animació. Si esteu " "utilitzant la versió 3.1 beta, consulteu la pàgina :ref:`render_animation` " "per obtenir més informació!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar fotogrames d'animació" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Al Krita 3.0 podeu importar fotogrames d'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primer prenguem un full de sprites d'Open Game Art. (Aquest és el cicle de " "caminar masculí de la Libre Pixel Cup)." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "I l'utilitzarem :menuselection:`Imatge --> Divideix la imatge` per a dividir " "el full de sprites." #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "Les llesques són uniformes, de manera que per a un full de sprites de 9 " "sprites, utilitzeu 8 llesques verticals i 0 llesques horitzontals. Doneu-li " "un nom adequat i deseu-lo com a png." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Després, creeu un llenç nou i seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Importa " "fotogrames d'animació`. Això us donarà una petita finestra. Seleccioneu :" "guilabel:`Afegeix imatges`. Això hauria de proporcionar-vos un explorador de " "fitxers on podreu seleccionar les vostres imatges." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Podeu seleccionar múltiples imatges alhora." #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "Actualment, els fotogrames s'ordenen automàticament. Podeu establir l'ordre " "amb les llistes desplegables que hi ha a la part superior esquerra." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indiqueu en quin punt s'ha d'importar l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica la diferència entre l'animació importada i la velocitat dels " "fotogrames del document. Aquesta animació té 8 fotogrames grans i els fps " "del document són de 24 fotogrames, per la qual cosa hauria d'haver un pas de " "3 per a mantenir-se uniforme. Com podeu veure, la finestra proporciona " "informació sobre la quantitat de fps que tindrà l'animació importada amb el " "pas actual fet." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Premeu :guilabel:`D'acord` i la vostra animació s'hauria d'importar com una " "capa nova." #: ../../user_manual/animation.rst:298 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:303 msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`La font al MediaWiki per al cicle de caminar masculí de la Libre Pixel Cup " "`_" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1539046) @@ -1,436 +1,436 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 16:18+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1 msgid "" "Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how " "to troubleshoot common tablet issues." msgstr "" "Pàgina bàsica que descriu el dibuixar en les tauletes, com configurar-les " "per al Krita i com resoldre els problemes habituals en la tauleta." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18 msgid "Drawing Tablets" msgstr "Dibuixar en tauletes" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20 msgid "" "This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where " "things can go wrong." msgstr "" "Aquesta pàgina tracta sobre dibuixar en les tauletes, què són, com treballar-" "hi i on poden anar malament les coses." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24 msgid "What are tablets?" msgstr "Què són les tauletes?" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26 msgid "" "Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and " "paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. " "That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of " "hardware known as a drawing tablet." msgstr "" "El dibuix amb un ratolí pot ser poc intuïtiu i difícil en comparació amb el " "llapis i el paper. Encara pitjor, l'ús estès del ratolí pot provocar la " "síndrome del túnel carpià. Per això, la majoria de les persones que dibuixen " "digitalment utilitzen una peça especialitzada de maquinari coneguda com a " "tauleta de dibuix." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33 msgid "" "A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, " "much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a " "stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to " "draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because " "it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists." msgstr "" "Una tauleta de dibuix és una peça de maquinari que podeu connectar amb la " "vostra màquina, com un teclat o un ratolí. Normalment sembla un coixí de " "plàstic, amb un llapis. Un altre format popular és el monitor d'ordinador " "amb llapis per a dibuixar directament a la pantalla. És millor que utilitzar " "un ratolí, ja que és més natural dibuixar amb un llapis i, en general, " "millor per als vostres canells." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40 msgid "" "With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like " "pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or " "smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more " "interesting strokes." msgstr "" "Amb una placa de tauleta amb llapis correctament instal·lada, el Krita podrà " "utilitzar la informació com la sensibilitat a la pressió, el qual us " "permetrà fer traços cada cop més grans o petits, depenent de la pressió que " "feu, per a crear traços més rics i interessants." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46 msgid "" "Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You " "can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy " "nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like " "a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive " "tablet is recommended." msgstr "" "De vegades, les persones confonen els estils de tocar amb els dits amb una " "tauleta adequada. Podeu dir-los-hi la diferència, ja que una tauleta de " "dibuix amb llapis normalment té un punta punxeguda, mentre que un llapis " "dissenyat per al contacte amb el dit té una gran punta de goma rodona, com " "un dit. És possible que aquestes tauletes no donin bons resultats i es " "recomana una tauleta sensible a la pressió." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51 msgid "Drivers and Pressure Sensitivity" msgstr "Controladors i sensibilitat a la pressió" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53 msgid "" "So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to " "work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It " "doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity " "you heard so much about doesn’t seem to work." msgstr "" "Així que heu comprat una tauleta, una veritable tauleta de dibuix. I voleu " "que funcioni amb el Krita! Així doncs, connecteu el cable USB, inicieu el " "Krita i... No funciona! O bé, podeu fer traços, però la sensibilitat a la " "pressió de la que tant heu sentit parlar no sembla funcionar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58 msgid "" "This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you " "can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on " "the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go " "into the details of what it is!" msgstr "" "Això es deu a que necessiteu instal·lar un programa anomenat «controlador». " "Normalment, El trobareu en un CD lliurat al costat de la tauleta o al lloc " "web del fabricant. Instal·leu-lo i, mentre espereu, anirem als detalls del " "que és!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63 msgid "" "Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of " "running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people " "use an operating system called Windows, but people on an Apple device have " "an operating system called MacOS, and some people, including many of the " "developers use a system called Linux." msgstr "" "S'executa en el vostre ordinador, es tracta d'un sistema bàsic que fa per " "vosaltres totes les coses difícils d'utilitzar un ordinador. Aquest és el " "sistema operatiu o SO. La majoria de la gent utilitza un sistema operatiu " "anomenat Windows, però la gent d'un dispositiu Apple té un sistema operatiu " "anomenat MacOS, i algunes persones, incloent-hi molts dels desenvolupadors, " "utilitzen un sistema anomenat Linux." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69 msgid "" "The base principle of all of these systems is the same though. You would " "like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you " "want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing " "tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the " "operating system, works as a glue between the two." msgstr "" "El principi base de tots aquests sistemes és el mateix. Voleu executar " "programes com el Krita, el qual s'anomena programari, al vostre ordinador, i " "voleu que el Krita pugui comunicar-se amb el maquinari, com la vostra " "tauleta de dibuix. Però tenir aquestes dues comunicacions pot ser realment " "difícil, de manera que el sistema operatiu funciona com una cola entre els " "dos." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75 msgid "" "Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the " "operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like " "to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would " "like to get information from the tablet!" msgstr "" "Sempre que inicieu el Krita, primer es crearan les connexions amb el sistema " "operatiu, de manera que podrà demanar per a un munt d'aquestes coses: Vol " "mostrar les coses, emprar la memòria i així successivament. El més important " "és que voldrà obtenir la informació de la tauleta!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82 msgid "" "But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about " "tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the " "operating system enough information so the OS can provide Krita with the " "right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to " "write a proper driver for each operating system." msgstr "" "Però no pot! Resulta que el vostre sistema operatiu no sap gaire sobre les- " "tauletes. Per això estan els controladors. Instal·lar un controlador " "proporciona al sistema operatiu prou informació perquè el sistema operatiu " "pugui proporcionar al Krita la informació adequada sobre la tauleta. El " "treball del fabricant de maquinari és escriure un controlador adequat per a " "cada sistema operatiu." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89 msgid "" "Because drivers modify the operating system a little, you will always need " "to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t " "forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need " "to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the " "configuration file." msgstr "" "Com que els controladors modifiquen una mica el sistema operatiu, sempre " "haureu de reiniciar l'ordinador quan n'instal·leu o desinstal·leu un, de " "manera que no us oblideu de fer-ho! Per contra, perquè el Krita no és un " "controlador, no us caldrà desinstal·lar-lo per a restablir la configuració, " "simplement reanomeneu o suprimiu el fitxer de configuració." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92 msgid "Where it can go wrong: Windows" msgstr "On pot anar malament: Windows" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94 msgid "" "Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. " "When things go wrong, usually the problem isn't with Krita." msgstr "" "El Krita es connectarà automàticament amb la tauleta si els controladors " "estan instal·lats. Quan les coses van malament, normalment el problema no és " "amb el Krita." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98 msgid "Surface pro tablets need two drivers" msgstr "Les tauletes Surface Pro necessiten dos controladors" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100 msgid "" "Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of " "drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since " "3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:" "`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab " "drivers anymore for n-trig based pens." msgstr "" "Algunes tauletes que utilitzen «n-trig», com la Surface Pro, tenen dos tipus " "de controladors. Un és natiu, «n-trig» i l'altre s'anomena «wintab». Des de " "la versió 3.3, el Krita pot utilitzar controladors per a l'estil de tinta " "del Windows, només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el " "Krita --> Ajustaments per a la tauleta` i canvieu l'opció :guilabel:`Entrada " "de l'apuntador de Windows 8+`. No necessiteu instal·lar més els controladors " "«wintab» per a llapis basats en «n-trig»." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108 msgid "Windows 10 updates" msgstr "Actualitzacions del Windows 10" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110 msgid "" "Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, " "reinstalling the drivers should work." msgstr "" "De vegades, una actualització de Windows 10 pot espatllar els controladors " "de les tauletes. En aquest cas, el reinstal·lar els controladors sol " "funcionar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114 msgid "Wacom Tablets" msgstr "Tauletes Wacom" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116 msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows." msgstr "Hi ha dos problemes coneguts amb les tauletes Wacom i el Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118 msgid "" "The first is that if you have customized the driver settings, then " "sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the " "driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading " "your settings from a backup will solve this problem." msgstr "" "El primer és que si heu personalitzat els ajustaments del controlador, de " "vegades, sovint després d'una actualització del controlador, però això no és " "necessari, el controlador es trenca. El restablir el controlador als " "ajustaments predeterminats i després carregar els vostres ajustaments des " "d'una còpia de seguretat solucionarà aquest problema." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123 msgid "" "The second is that for some reason it might be necessary to change the " "display priority order. You might have to make your Cintiq screen your " "primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double " "check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is " "associated with the Cintiq screen." msgstr "" "El segon és que, per alguna raó, podria ser necessari canviar l'ordre de " "prioritat de mostrar. És possible que hagueu de fer que la vostra pantalla " "de «Cintiq» sigui la pantalla principal o, d'altra banda, convertir-la en la " "pantalla secundària. Comproveu a la utilitat d'ajustaments de Wacom que la " "tauleta de «Cintiq» estigui associada amb la pantalla de «Cintiq»." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130 msgid "Broken Drivers" msgstr "Controladors trencats" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132 msgid "" "Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really " "cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which " "means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about " "this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, " "or buy a better tablet with better quality drivers." msgstr "" "Els controladors de la tauleta han d'estar fabricats pel fabricant. De " "vegades, amb tauletes realment barates, el maquinari està bé, però el " "controlador està escrit malament, el qual vol dir que el controlador " "simplement no funcionarà bé. Lamentablement no podem fer res referent a " "això. Haureu d'enviar una queixa al fabricant, o comprar una tauleta millor " "amb controladors de millor qualitat." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140 msgid "Conflicting Drivers" msgstr "Controladors conflictius" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142 msgid "" "On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a " "time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one " "that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a " "bit better about this, but even Linux, where the drivers are often " "preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once." msgstr "" "A Windows, només podreu tenir instal·lat alhora un únic controlador d'estil " "«wintab». Així que assegureu-vos de desinstal·lar el controlador antic abans " "d'instal·lar el que ve amb la tauleta que voleu utilitzar. Altres sistemes " "operatius són una mica millors referent a això, però fins i tot Linux, on " "els controladors sovint estan preinstal·lats, no es poden executar dues " "tauletes amb diferents controladors alhora." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150 msgid "Interfering software" msgstr "Programari que interfereix" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152 msgid "" "Sometimes, there's software that tries to make a security layer between " "Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, " "Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while " "sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, " "certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita " "can talk to the operating system, converting tablet information to mouse " "information. This type of software should be configured to leave Krita " "alone, or be deinstalled." msgstr "" "De vegades, hi ha programari que intenta crear una capa de seguretat entre " "el Krita i el sistema operatiu. El Sandboxie n'és un exemple. No obstant " "això, el Krita no sempre podrà connectar-se amb certes parts del sistema " "operatiu mentre es trobi en un espai aïllat, de manera que sovint " "s'interromp front a programes com el Sandboxie. De manera similar, algun " "programari de ratolí, com les utilitats de Razer, també pot afectar en si el " "Krita podrà parlar amb el sistema operatiu, convertint la informació de la " "tauleta en informació del ratolí. Aquest tipus de programari s'haurà de " "configurar o desinstal·lar per a deixar que el Krita faci sol." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161 msgid "" "The following software has been reported to interfere with tablet events to " "Krita:" msgstr "" "S'ha informat que el següent programari interfereix el Krita amb els " "esdeveniments de la tauleta:" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164 msgid "Sandboxie" msgstr "Sandboxie" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165 msgid "Razer mouse utilities" msgstr "Utilitats del ratolí de Razer" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166 msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)" msgstr "«Mode joc» de l'«AMD catalyst» (aquest va trencar el clic dret a algú)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169 msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)" msgstr "" "Flicks (espera el cercle que apareix i després crida la paleta emergent)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171 msgid "" "If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up " "palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of " "gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to " "serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you " "install tablet drivers, because the people who made this part of Windows " "forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off " "in the Windows flicks configuration." msgstr "" "Si us trobeu amb una situació en la que intentant dibuixar es continua " "mostrant la paleta emergent al Windows, llavors el problema pot ser el " "«Flicks». Aquests són un tipus de gest, una mica de funcionalitat del " "Windows que permet fer un moviment de manera que serveixi com a drecera del " "teclat. El Windows els activa de manera automàtica quan instal·la els " "controladors de la tauleta, perquè les persones que van fer aquesta part del " "Windows van oblidar que la gent també dibuixa amb els ordinadors. Per tant, " "haureu de desactivar-lo a la configuració del «Flicks» de Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180 msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)" msgstr "Sensibilitat del doble clic de Wacom (l'inici recte de les línies)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182 msgid "" "If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and " "have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click " "detection." msgstr "" "Si experimenteu un problema en el que l'inici del traç és recte i teniu una " "tauleta de Wacom, pot estar provocat per la detecció del doble clic del " "controlador de Wacom." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186 msgid "" "To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click " "sensitivity." msgstr "" "Per a solucionar aquest problema, aneu a la utilitat d'ajustaments de Wacom " "i baixeu la sensibilitat al doble clic." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190 msgid "Supported Tablets" msgstr "Tauletes acceptades" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192 msgid "" "Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version " "themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a " "list of those here `." msgstr "" "Les tauletes acceptades són aquelles en les que els desenvolupadors del " "Krita tenen una versió, de manera que poden corregir els errors de forma " "fiable. :ref:`Aquí mantenim una llista de les que són " "`." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started.po (revision 1539046) @@ -1,82 +1,82 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___getting_started\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 19:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../user_manual/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" msgstr "Com començar" #: ../../user_manual/getting_started.rst:7 msgid "" "Welcome to the Krita Manual! In this section, we'll try to get you up to " "speed." msgstr "" "Us donem la benvinguda al manual del Krita! En aquesta secció intentarem que " "aneu més ràpid." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:9 msgid "" "If you are familiar with digital painting, we recommend checking out the :" "ref:`introduction_from_other_software` category, which contains guides that " "get you up to speed with Krita by comparing its functions to other software." msgstr "" "Si esteu familiaritzat amb la pintura digital, us recomanem que doneu una " "ullada a la categoria :ref:`introduction_from_other_software`, la qual conté " "guies que us permetran anar més ràpid amb el Krita, comparant les seves " "característiques amb altre programari." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:11 msgid "" "If you are new to digital art, just start with :ref:`installation`, which " "deals with installing Krita, and continue on to :ref:`starting_with_krita`, " "which helps with making a new document and saving it, :ref:`basic_concepts`, " "in which we'll try to quickly cover the big categories of Krita's " "functionality, and finally, :ref:`navigation`, which helps you find basic " "usage help, such as panning, zooming and rotating." msgstr "" "Si sou nou en l'art digital, simplement comenceu amb :ref:`installation`, el " "qual tracta com instal·lar el Krita i continua sobre :ref:" "`starting_with_krita`, el qual ajuda a crear un document nou i desar-lo, " "els :ref:`basic_concepts`, on intentarem cobrir ràpidament les grans " "categories de funcionalitats del Krita, i finalment la :ref:`navigation`, el " "qual us ajudarà a trobar ajuda en l'ús bàsic, com ara la panoràmica, el zoom " "i la rotació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started.rst:13 msgid "" "When you have mastered those, you can look into the dedicated introduction " "pages for functionality in the :ref:`user_manual`, read through the " "overarching concepts behind (digital) painting in the :ref:" "`general_concepts` section, or just search the :ref:`reference_manual` for " "what a specific button does." msgstr "" "Quan ho tingueu dominat, podreu consultar les pàgines dedicades a la " "introducció per a la funcionalitat a la pàgina :ref:`user_manual`, llegiu a " "través dels conceptes generals que hi ha al darrere de la pintura (digital) " "a la secció :ref:`general_concepts` o simplement cerqueu al :ref:" "`reference_manual` pel que fa a un botó específic." #: ../../user_manual/getting_started.rst:15 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1539046) @@ -1,1488 +1,1487 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 15:20+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Una visió general dels conceptes bàsics del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptes bàsics" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Si aquesta és la vostra primera incursió en la pintura digital, aquesta " "pàgina us hauria d'oferir una breu introducció als conceptes bàsics però " "importants necessaris per a començar amb la pintura digital al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24 msgid "" "This page is very, very long because it tries to cover all the important " "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So " "this page can also be considered a guide through Krita's most important " "functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even " "if you don't know the exact purpose of them." msgstr "" "Aquesta pàgina és molt, molt llarga perquè tracta de cobrir totes les coses " "importants que heu de saber que el Krita és capaç de fer, i el Krita és " "realment poderós. De manera que aquesta pàgina també es pot considerar una " "guia a través de la funcionalitat més important del Krita. Amb sort, us " "ajudarà a comprendre els botons, fins i tot si no coneixeu el seu propòsit " "exacte." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasteritzat i vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31 msgid "" "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgstr "" "Tot i que el Krita és principalment una aplicació basada en rasteritzat, " "també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al mitjà de la " "pintura digital, és necessari que conegueu els conceptes del rasteritzat i " "dels vectors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels" msgstr "" "A les imatges digitals, un píxel (element de la imatge) és un element bàsic " "i el més baix d'una imatge. Bàsicament es tracta d'una quadrícula de punts " "on cadascun mostra un color específic. L'edició rasteritzada és la " "manipulació i edició d'aquests píxels. Per exemple, quan agafeu un pinzell " "de píxels d'1 píxel que és de color negre i pinteu sobre el llenç blanc del " "Krita, en realitat estareu canviant el color blanc del píxel sota el pinzell " "a negre. En fer apropament i veure un traç del pinzell, podreu observar " "molts quadrats petits amb colors, aquests són els píxels." # skip-rule: barb-uns #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38 msgid "" "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They " "are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a " "vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points " "called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' " "axes. When you re-size or move these points the computer calculates and " "redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can " "re-size the vector shape to any extent without any loss in quality." msgstr "" "En canvi, el treball gràfic vectorial es basa en expressions matemàtiques. " "Aquestes són independents del píxel. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle " "en una capa vectorial en el Krita, en realitat, dibuixeu trajectes que " "passen per punts anomenats nodes que es troben en unes coordenades " "específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o moure aquests " "punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el trajecte i us mostrarà " "la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la forma vectorial " "en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40 msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "Al Krita, tot el que no es troba en una capa vectorial està basat en " "rasteritzat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imatges, vistes i finestres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "En un programa de pintura, hi ha tres contenidors principals que conformen " "el vostre espai de treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "El més important és la **imatge**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52 msgid "" "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file " "as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or " "make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas " "size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open " "multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:" "`Window` menu." msgstr "" "Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o fet mitjançant " "el diàleg de fitxer i on editareu el vostre fitxer. El Krita permet obrir el " "fitxer com a una còpia nova a través del menú :guilabel:`Fitxer`, desar-lo " "com a fitxer nou o fer un desament incremental. Una imatge conté capes, un " "espai de color, una mida del llenç i metadades com ara el creador, dades " "creades i PPP. El Krita pot obrir múltiples imatges alhora, podreu canviar " "entre elles mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "A causa que la imatge és una còpia de treball de la imatge en el disc dur, " "podreu fer molts petits trucs de desament amb ella:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56 msgid "New" msgstr "Nova" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Crea una imatge nova. Quan premeu :menuselection:`Desa`, creareu un fitxer " "nou al disc dur." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "Open" msgstr "Obre" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Crea una còpia interna d'una imatge existent. Quan premeu :menuselection:" "`Desa`, sobreescriureu la imatge original existent amb la vostra còpia de " "treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a un document sense títol" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre`, malgrat això, :menuselection:`Desa` us " "demanarà que especifiqueu una ubicació de desament: creareu una còpia nova. " "Això és similar a :menuselection:`Importa` en altres programes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre un document existent com a un document sense " "títol` però amb la imatge actualment seleccionada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "Save incremental" msgstr "Desament incremental" # skip-rule: kct-snapshot #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permet fer una instantània ràpida de la imatge actual creant un fitxer nou " "amb un número de versió afegit." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and " "back files and crash recovery. You can configure these in the general " "settings." msgstr "" "Aquestes opcions són excel·lents per a les persones que realitzen treballs " "de producció, les quals necessiten canviar entre fitxers amb rapidesa o " "tenir fitxers de còpia de seguretat en cas de fer quelcom extrem. El Krita " "també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en forma de desament " "automàtic i fitxers de resguard i per a la recuperació de bloqueigs. Podeu " "configurar-los als ajustaments generals." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Veureu la imatge a través d'una **vista**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72 msgid "View" msgstr "Vista" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` " "makes such skewing easy to identify." msgstr "" "Una vista és una finestra amb la vostra imatge. El Krita permet tenir " "múltiples vistes i podreu manipular la vista per fer zoom, girar, emmirallar " "i modificar el color de manera que veureu la imatge sense editar-la. Això és " "molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de veure la imatge és " "una manera comuna de diagnosticar els errors, com ara inclinar-se cap a un " "costat. Emmirallar amb :kbd:`M` fa que aquesta inclinació sigui fàcil " "d'identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Si teniu problemes per a dibuixar determinades corbes, gaudireu utilitzant " "la rotació per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més " "precisió i el treball rude." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiples vistes de la mateixa imatge en el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe,kct-tab #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "Múltiples visites són possibles en el Krita mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Vista nova --> nom_imatge`. Podreu canviar entre elles " "mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`, la drecera :kbd:`Ctrl + Tab` o " "manteniu-les a la mateixa àrea quan estigui activat el mode **subfinestra** " "als :ref:`ajustaments `, mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Mosaic`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc." msgstr "" "Els acobladors són petites subfinestres a la :ref:`interfície del Krita " "`. Contenen eines útils, com ara el selector de color, la pila " "de capes, les opcions de les eines, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita" msgstr "La imatge de dalt mostra alguns dels acobladors al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**" msgstr "Totes les vistes i els acobladors es troben dins de les **finestres**" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Si heu utilitzat un ordinador abans, ja sabeu què són les finestres: són " "contenidors grans per als vostres programes d'ordinador." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "El Krita permet tenir múltiples finestres mitjançant :menuselection:" "`Finestra -> Finestra nova`. A continuació, podreu arrossegar-la a un altre " "monitor per utilitzar-ho amb múltiples monitors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "La imatge següent mostra un exemple de múltiples finestres al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Llenç en el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quan creeu un document nou en el Krita per primera vegada, veureu una àrea " "blanca rectangular. Això s'anomena un llenç. Podeu veure-ho a la imatge de " "sota. L'àrea marcada per un rectangle vermell és un llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quan deseu la pintura com a JPG, PNG, etc. o quan feu una impressió de la " "pintura, només es tindrà en compte el contingut d'aquesta àrea. Qualsevol " "cosa més enllà serà ignorada. El Krita emmagatzema informació més enllà " "d'aquesta àrea, simplement no la podeu veure. Aquestes dades s'emmagatzemen " "a les **capes**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Capes i composició" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Així com un pintor de paisatges, primer pintaria el cel i després els " "elements més allunyats abans de treballar lentament amb els elements en " "primer pla, els ordinadors faran el mateix amb totes les coses que els hi " "digueu que dibuixin. Per tant, si indiqueu que es dibuixi un cercle després " "d'un quadrat en el mateix lloc, el cercle sempre es dibuixarà després. Això " "s'anomena **ordre del dibuix**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and " "allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other " "effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "La pila de capes és una manera per a que separeu els elements d'un dibuix i " "en manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual " "us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i tot tipus d'altres " "efectes. Això s'anomena **composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Això us permet tenir la línia artística sobre els colors o arbres al davant " "de les muntanyes, i editar-ne cadascun sense afectar a l'altre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgstr "" "El Krita disposa de molts tipus de capes, cadascuna fa quelcom una mica " "diferent:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " "painting on these." msgstr "" "També conegudes com a capes de rasteritzat i el tipus de capa més comú, " "pintareu sobre aquestes." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Aquestes són un tipus de capa on dibuixareu els gràfics vectorials. Els " "gràfics vectorials solen ser més senzills que els gràfics de rasteritzat i " "amb el benefici que els podreu deformar amb menys borrositat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Aquestes us permeten agrupar diverses capes mitjançant l'acció arrossega i " "deixa anar, de manera que podreu organitzar, moure, aplicar màscares i " "realitzar altres accions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat al crear-les. " "S'actualitzen automàticament quan es canvia l'original." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside " "image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Aquestes es refereixen a una imatge existent a l'exterior i s'actualitzen " "tan aviat com s'actualitza la imatge externa. Útil per a logotips i emblemes " "que canvien molt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Aquestes capes estan emplenades d'alguna cosa que el Krita pot fer sobre la " "marxa, com ara colors o patrons." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." msgstr "Afegeixen un filtre a la pila de capes. Parlarem d'això més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **eines**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "Les eines us permeten manipular les dades de la imatge. La més comuna és, " "per descomptat, el pinzell a mà alçada, la qual és la predeterminada quan " "obriu el Krita. Aproximadament hi ha cinc tipus d'eines al Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Són eines per a pintar sobre capes de pintura. Descriuen formes, com ara " "rectangles, cercles i línies rectes, però també traçats a mà alçada. " "Aquestes formes són utilitzades pels motors de pinzells per a crear formes i " "efectes de dibuix." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Eines vectorials" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect " "applied to them, though." msgstr "" "Aquesta és la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els " "vectors. Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà " "alçada, permeten dibuixar formes a les capes vectorials. No obstant això, a " "aquests no se'ls aplica un efecte del motor de pinzells." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Eines de selecció" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you " "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " "messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "Les seleccions permeten editar una àrea molt específica de la capa en la " "qual esteu treballant sense afectar a les altres. Les eines de selecció " "permeten modificar la selecció actual. Això no és diferent de l'ús de fluids " "d'emmascarament en la pintura tradicional, però mentre que emprar fluids i " "pel·lícula per a l'emmascarament sovint és desordenat i delicat, les " "seleccions són molt més fàcils d'emprar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Eines de guia" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Aquestes són les eines com quadrícules i assistents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Eines de transformació" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your image. More on that later." msgstr "" "Aquestes són les eines que permeten transformar la imatge. Més sobre això " "més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the " "tools section of the manual." msgstr "" "Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació a la " "secció d'eines del manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Els motors de pinzells, com s'ha mencionat anteriorment, prenen informació " "d'un traç i de la tauleta i li afegeixen els efectes, fent-ho en un traç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " "code that is the core for a certain functionality, and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "El motor és un terme que els programadors utilitzen per a descriure un " "conjunt complex de codi interactiu que és el nucli d'una determinada " "funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor del cotxe " "que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració afectarà a " "la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa l'aspecte i el " "comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen resultats " "diferents." # skip-rule: t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "El Krita disposa d':ref:`un munt de motors diferents de pinzell " "`, tots amb efectes diferents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerra:** pinzell de píxels, **Centre:** pinzell d'esborronat del color, " "**Dreta** pinzell d'esbós" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." msgstr "" "Per exemple, el motor del pinzell de píxels és senzill i permet fer la major " "part del vostre treball bàsic, però si feu una gran quantitat de pintura, el " "motor del pinzell d'esborronat del color pot ser més útil. Encara que sigui " "més lent que utilitzar el motor del pinzell de píxels, la seva barreja de " "colors us permetrà treballar més ràpidament." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Si voleu alguna cosa totalment diferent d'això, el motor del pinzell d'esbós " "ajuda a fer línies desordenades i el motor de pinzell de formes permet fer " "plans grans ràpidament. Hi ha molts efectes interessants als motors de " "pinzells del Krita, de manera que proveu-los tots i assegureu-vos de " "comprovar els capítols de cadascun." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Podeu configurar aquests efectes mitjançant el menú desplegable Ajustaments " "del pinzell, al qual es pot accedir ràpidament amb la drecera :kbd:`F5`. " "Aquestes configuracions es poden desar en valors predefinits, als quals " "accedireu ràpidament amb la drecera :kbd:`F6` o l'acoblador Pinzells " "predefinits." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Els pinzells dibuixen amb colors, però com poden entendre'ls els ordinadors?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Els humans poden veure alguns milions de colors, els quals són combinacions " "d'ones electromagnètiques (llum) que reboten sobre una superfície, on la " "superfície n'absorbeix una part." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "Els colors CMY subtractius a l'esquerra i els colors RGB additius a la " "dreta. Aquesta diferència significa que les impressores es beneficien de la " "conversió del color abans d'imprimir." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Quan pintem de la manera tradicional, utilitzem pigments que també " "absorbeixen les ones de llum adequades per al color que volem que tingui, " "però com més pigments es combinin, més llum s'absorbirà, donant lloc a una " "mena de negre tou. Per aquesta raó, anomenem la barreja **substractiva** de " "pintures, ja que resta llum quan més pigments agrupeu. Per això, en la " "barreja tradicional de pigments, els primaris més eficients són tres colors " "força lleugers: blau cian, vermell magenta i groc (Cyan blue, Magenta red " "and Yellow -CMY-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Un ordinador també utilitza els tres primaris i utilitza una quantitat " "específica de cadascun en un color a mesura que emmagatzema el color. No " "obstant això, un ordinador és una pantalla que emet llum. De manera que fa " "més llum, el qual vol dir que haurà de fer una barreja **additiva**, on " "l'addició de més i més llums de color resultarà en blanc. Per aquest motiu, " "els tres primaris més eficients, tal com els utilitzen els ordinadors són " "vermell, verd i blau (Red, Green and Blue -RGB-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Per píxel, un ordinador emmagatzemarà el valor de cadascun d'aquests " "primaris, amb el màxim depenent de la profunditat de bits. Aquests són els " "anomenats **components** o **canals** segons amb qui parleu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Aquest és el canal vermell d'una imatge d'una rosa vermella. Com podeu " "veure, els pètals són blancs, indicant que aquestes àrees contenen vermell " "complet. Les fulles són molt més fosques, indicant una falta de vermell, el " "qual és d'esperar, ja que són verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Tot i que, de manera predeterminada, els ordinadors empren RGB, també poden " "convertir-se a CMYK (el model subtractiu) o un model perceptiu com LAB. En " "tots els casos, això només és una manera diferent d'indicar com es " "relacionen els colors entre si, i cada vegada se solen tenir 3 components. " "L'excepció aquí és l'escala de grisos, perquè l'ordinador només necessita " "recordar com és un color blanc. Per això, amb l'escala de grisos és més " "eficient en memòria." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De fet, si observeu cada canal per separat, també les veureu com a imatges " "en escala de grisos, però en blanc voldrà dir només la quantitat de vermell, " "verd o blau que hi ha." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "El Krita té un sistema per a la gestió del color molt complex, del qual " "podeu llegir més :ref:`aquí `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Igual que el vermell, el verd i el blau, l'ordinador també pot emmagatzemar " "la transparència d'un píxel. Això és important per a la **composició** tal " "com s'ha esmentat anteriorment. Després de tot, no té sentit tenir múltiples " "capes si no es pot tenir transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "La transparència s'emmagatzema de la mateixa manera que els colors, el qual " "significa que també és un canal. Normalment l'anomenem **canal alfa** o " "**alfa** per escurçar. La raó d'això és que la lletra «α» s'utilitza per a " "representar-la en la programació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image to the left." msgstr "" "Alguns programes antics no sempre tenen transparència de manera " "predeterminada. El Krita fa el contrari: no entén les imatges que no " "segueixen la transparència, i sempre afegirà un canal de transparència a les " "imatges. Quan un píxel donat és completament transparent a totes les capes, " "el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com la imatge de la rosa que " "hi ha a l'esquerra." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Com que els colors s'emmagatzemen com a números, podreu fer matemàtiques amb " "ells. Això ho anomenem **Modes de barreja** o **Modes de composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Els modes de barreja es poden fer per capa o pel traç del pinzell i, per " "tant, també formen part de la composició de les capes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Un mode de barreja que s'utilitza habitualment és, per exemple :" "menuselection:`Multiplica`, el qual multiplicarà els components, donant lloc " "a colors més foscos. Això permet simular la barreja substractiva i, per " "tant, facilitarà molt les ombres en la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Sumar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Un altre ús habitual és :menuselection:`Suma`, el qual afegirà els " "components d'una capa a l'altra, el qual es perfecte per a efectes especials " "de lluïssor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" ":menuselection:`Esborra` és un mode de barreja al Krita. No hi ha cap eina " "d'esborrador, però podeu alternar ràpidament el pinzell amb la drecera :kbd:" "`E` per a convertir-la en un goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en " "les capes. A diferència dels altres modes de barreja, aquest només afectarà " "el canal alfa, fent que les coses siguin més transparents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "El mode de barreja :menuselection:`Normal` només fa la mitjana entre els " "colors depenent de quina sigui la transparència al color de sobre." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "El Krita disposa de 76 modes de barreja, cadascun fa les coses una mica " "diferents. Aneu cap als :ref:`blending_modes` per obtenir més informació." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Com que podem veure els canals com a imatges en escala de grisos, podrem " "convertir les imatges en escala de grisos a canals. Com, per exemple, podrem " "utilitzar una imatge en escala de grisos per a la transparència. Ho anomenem " "**màscares**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "Les màscares són un tipus de subefecte aplicat a una capa, generalment " "provinent d'una imatge en escala de grisos." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Els tipus principals de màscara són :ref:`transparency_masks`, els quals " "permeten utilitzar una imatge en escala de grisos per a determinar la " "transparència, on el negre farà que tot sigui transparent i el blanc farà " "que el píxel sigui completament opac." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Podeu pintar sobre les màscares amb qualsevol dels pinzells, o convertir una " "capa de pintura normal en una màscara. El gran benefici de les màscares és " "que podreu fer les coses transparents sense eliminar els píxels subjacents. " "A més, podreu fer servir les màscares per a revelar o ocultar tota una capa " "de grup alhora." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Per exemple, aquí tenim una dama fantasma de blanc:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Però en realitat no es pot saber si és una dama fantasma o simplement que en " "realitat és blanca. Si només poguéssim donar-nos la idea que flota... Fem " "clic dret a la capa i afegim una màscara de transparència. Després, " "seleccionem aquesta màscara i dibuixem amb un degradat lineal en blanc i " "negre, de manera que el negre estarà a sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "On se vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. " "Convertint-la en un veritable fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "El nom de màscara prové del fluid i pel·lícula de l'emmascarament " "tradicional. Pot recordar la comparació anterior de seleccions amb el fluid " "per a l'emmascarament tradicional. Les seleccions també s'emmagatzemen " "internament com a imatges en escala de grisos, i podeu desar-les com una " "selecció local, el qual serà com una màscara, o convertir-ho en una màscara " "de transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Anteriorment hem esmentat que podeu fer matemàtiques amb els colors. Però " "també podeu fer matemàtiques amb els píxels, grups de píxels o capes " "senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tot tipus de petites " "operacions sobre les capes. A aquestes operacions les anomenem **filtres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Exemples d'aquestes operacions són:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Això fa que tots els píxels es tornin grisos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Això fa la mitjana dels píxels amb els seus veïns, el qual eliminarà els " "contrastos més definits i farà que la imatge sencera quedi borrosa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Aguditza" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Això farà augmentar el contrast entre els píxels que tenien un contrast " "força alt en començar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "Un filtre popular que fa que tot el color escollit sigui transparent." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Diferents pinzells de filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `." msgstr "" "El Krita disposa de molts més filtres disponibles: llegiu sobre seu :ref:" "`aquí `." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Com que moltes d'aquestes operacions són per píxel, el Krita permet " "utilitzar el filtre com a part del :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "En la majoria del programari per a la manipulació d'imatges, aquestes són " "eines separades, però el Krita les té com a motor de pinzells, permetent una " "major personalització del que és habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Això vol dir que podeu crear un pinzell que dessatura els píxels o un " "pinzell que canvia el to dels píxels per sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Capes de filtratge, màscares de filtratge i estils de la capa" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "El Krita també permet deixar que els filtres formin part de la pila de " "capes, mitjançant les :ref:`filter_layers` i :ref:`filter_masks`. Les capes " "del filtratge afectaran a totes les capes situades sota seu en la mateixa " "jerarquia. La transparència i les màscares de transparència a sobre de les " "capes de filtratge afectaran on s'apliqui la capa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "Les màscares, d'altra banda, poden afectar una sola capa i provenen d'una " "imatge en escala de grisos. També afectaran a totes les capes d'un grup, " "igual que una màscara de transparència." # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Podem utilitzar aquests filtres per a fer que la nostra dama fantasma es " "vegi encara més etèria, seleccionant la capa de la dama fantasma i després " "creant una capa clonada. Després fem clic dret, afegim una màscara de " "filtratge i fem servir el conjunt de difuminat gaussià establert a 10 píxels " "o així. La capa clonada es col·locarà al darrere de la capa original i " "s'establirà en el mode barreja «**Esvaïment del color**», el qual li donarà " "una lluïssor esgarrifosament definida. Podeu continuar pintant a la capa " "original i tot s'actualitzarà automàticament!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Els efectes de capa o els estils de la capa són marca exclusiva de :program:" "`Photoshop`. Les màscares de filtratge són una mica més ràpides que les " "màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent clic dret " "sobre una capa i seleccionant «estil de capa»." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "Les **transformacions** són tipus de filtres, en aquests es tracta " "d'operacions realitzades sobre els píxels d'una imatge. Tenim una imatge " "estàndard i una capa àmplia de transformacions en els menús de la imatge i " "la capa de a sobre, de manera que podreu reamidar, invertir i girar tota la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "També tenim l':ref:`crop_tool`, la qual només afectarà a la mida del llenç, " "i l':ref:`move_tool`, la qual només mourà una capa determinada. Tanmateix, " "si voleu més control, el Krita ofereix una :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "Amb aquesta eina podeu girar i reamidar la mida del llenç o posar-lo en " "perspectiva. O podeu utilitzar les eines de transformació avançada, com ara " "la deformació, gàbia i liqüescent, les quals permeten transformar dibuixant " "punts personalitzats o fins i tot fingint que es tracta d'un pinzell de " "transformació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Igual que el motor del pinzell de filtratge, el Krita també disposa d'un " "motor del pinzell de deformació, el qual permet transformar amb un pinzell. " "La deformació és com una versió molt més ràpida del mode d'eina de " "transformació liqüescent, però en canvi, els seus resultats són de molta " "menor qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "Una poma transformada en una pera amb liqüescent a l'esquerra i el pinzell " "de deformació a la dreta." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "A més, no podreu aplicar el pinzell de deformació com a una màscara no " "destructiva." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Igual que els filtres, les transformacions es poden aplicar com a una " "operació no destructiva que formi part de la pila de capes. A diferència de " "les màscares de filtratge i de transparència, per raons tècniques, les " "màscares de transformació no poden provenir d'una imatge en escala de " "grisos. També podeu utilitzar màscares de transformació per a deformar capes " "clonades i de fitxer." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to " "do raster based animations, export those, and then turn them into movies or " "gifs." msgstr "" "En el 3.0, el Krita va aconseguir una implementació de l'animació " "rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors de la línia de temps, animació " "i pell de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita per a " "crear animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després convertir-" "les en pel·lícules o GIF." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistents, quadrícules i guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgstr "" "Amb tot aquest material tècnic, podríeu oblidar que el Krita és un programa " "de pintura. Igual que un il·lustrador a la vida real pot tenir tot tipus " "d'equipament per a facilitar el dibuix, el Krita també ofereix una varietat " "d'eines:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que es " "poden configurar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Podeu ajustar-vos a tot tipus de coses. Quadrícules, guies, extensions, " "ortogonals, centres d'imatge i contenidors." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Com que difícilment podreu posar una regla a la vostra tauleta per ajudar-" "vos a dibuixar, els assistents us ajudaran a dibuixar cercles concèntrics, " "perspectives, línies paral·leles i altres fàcilment oblidats, però difícils " "de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les opcions de " "l'eina." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterwards." msgstr "" "Aquestes guies es desen en el format natiu del Krita, el qual vol dir que " "després podreu reprendre el vostre treball amb facilitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalitzar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Això ens porta al concepte final: la personalització." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "A més de tornar a ordenar els acobladors segons les vostres preferències, el " "Krita proporciona i desa les configuracions com a :ref:" "`resource_workspaces`. Aquest és el botó situat a la part superior dreta." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "També podeu configurar la barra d'eines mitjançant :menuselection:" "`Arranjament --> Configura les barres d'eines`, així com les dreceres sota :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Configura les " "dreceres` i :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Arranjament de l'entrada del llenç`." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po (revision 1539046) @@ -1,385 +1,384 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-23 09:35+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1 msgid "Detailed steps on how to install Krita" msgstr "Passos detallats sobre com instal·lar el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21 msgid "Windows" msgstr "Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:23 msgid "" "Windows users can download the latest releases from our `website. `_ Click on 64bit or 32bit according to the architecture " "of your OS. Go to the `KDE `__ " "download directory to get the portable zip-file version of Krita instead of " "the setup.exe installer." msgstr "" "Els usuaris de Windows poden descarregar les últimes versions des del nostre " "`lloc web. `_ Feu clic a 64 bits o 32 bits " "d'acord amb l'arquitectura del vostre sistema operatiu (SO). Aneu al " "directori de descàrrega `KDE `__ per " "obtenir la versió del fitxer zip portable del Krita en lloc de " "l'instal·lador «setup.exe»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31 msgid "" "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU SEE " "A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!" msgstr "" "El Krita requereix el Windows Vista o més recent. USUARIS DE TARGETES " "GRÀFIQUES D'INTEL: SI VEIEU UNA FINESTRA NEGRA O BLANCA: ACTUALITZEU ELS " "VOSTRES CONTROLADORS!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37 msgid "" "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you " "will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on desktop: " "KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and needs the KDE " "libraries. You might also want to install the KDE system settings module and " "tweak the gui theme and fonts used, depending on your distributions" msgstr "" "Moltes distribucions de Linux inclouen la versió més recent del Krita. De " "vegades haureu d'habilitar un repositori addicional. El Krita s'executa bé " "sota l'escriptori: KDE, Gnome, LXDE -tot i que és una aplicació KDE i " "necessita les biblioteques del KDE-. També és possible que vulgueu " "instal·lar el mòdul Arranjament del sistema KDE i ajustar el tema i els " "tipus de lletra emprats per la IGU, depenent de la vostra distribució." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:45 msgid "Nautilus/Nemo file extensions" msgstr "Extensions de fitxer del Nautilus/Nemo" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:47 msgid "" "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific ways " "to get the program itself." msgstr "" "Posem aquí al començament, abans de començar amb les moltes maneres " "específiques de les distribucions per obtenir el programa en si." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:50 msgid "" "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, but " "Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgstr "" "Des d'abril de 2016, el Dolphin del KDE, mostra de manera predeterminada les " "miniatures KRA i ORA, però el Nautilus i els seus derivats necessiten una " "extensió. `Recomanem les extensions de Moritz Molch per a les miniatures " "XCF, KRA, ORA i PSD `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:56 msgid "Appimages" msgstr "Les «appimage»" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:58 msgid "" "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website first. " "**90% of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** " "Just download the appimage, and then use the file properties or the bash " "command chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy " "Krita. (Or run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgstr "" "Per al Krita 3.0 i posteriors, primer proveu l'«appimage» des del lloc web. " "**El 90% de les vegades aquesta és, amb diferència, la manera més senzilla " "d'obtenir l'últim Krita.** Només descarregueu l'«appimage» i, a continuació, " "utilitzeu les propietats del fitxer o l'ordre «chmod» de Bash per a fer " "executable l'«appimage». Feu-hi doble clic i gaudiu del Krita. (O executeu-" "lo al terminal amb «./nom_fitxer.appimage»)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:65 msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage." msgstr "Obriu el terminal a la carpeta que té l'«appimage»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:66 msgid "Make it executable" msgstr "Feu que sigui executable." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:72 msgid "Run Krita!" msgstr "Executeu el Krita!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78 msgid "" "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no " "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit " "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were " "using Plasma to begin with)." msgstr "" "Les «appimage» són ISO amb totes les biblioteques necessàries a l'interior, " "és a dir, que no tenen problemes amb els repositoris i les dependències, a " "costa d'una mica més d'espai al disc (i aquesta mida només seria més gran si " "utilitzés el Plasma per a iniciar-se)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:84 msgid "Ubuntu and Kubuntu" msgstr "Ubuntu i Kubuntu" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:86 msgid "" "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " "You should either use the appimage, or the snap available from Ubuntu's app " "store." msgstr "" "No importa quina versió d'Ubuntu utilitzeu, el Krita s'executarà bé. " "Tanmateix, de manera predeterminada, només hi ha disponible una versió molt " "antiga del Krita. Haureu d'utilitzar l'«appimage» o l'«snap» disponible des " "de la botiga d'aplicacions d'Ubuntu." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:92 msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:94 msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:" msgstr "" "Les últimes compilacions estables estan disponibles des del repositori «KDE:" "Extra»:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:96 msgid "http://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgstr "http://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99 msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast." msgstr "" "El Krita també es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo des " "de Yast." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:102 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:104 msgid "" "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it by " "using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following command " "in terminal." msgstr "" "Krita es troba en els repositoris oficials com **calligra-krita**, podeu " "instal·lar-lo utilitzant packagekit (Afegiu /Elimineu programari) o escriviu " "la següent ordre al terminal." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106 msgid "``dnf install krita``" msgstr "``dnf install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108 msgid "" "You can also use the software center such as gnome software center or " "Discover to install Krita" msgstr "" "També podeu utilitzar el Centre de programari de Gnome o el Discover per a " "instal·lar el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:111 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113 msgid "" "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita " "type the following line in terminal" msgstr "" "La darrera versió disponible del Krita a Debian és la 3.1.1. Per a " "instal·lar el Krita escriviu la següent línia d'ordres al terminal:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116 msgid "``apt install krita``" msgstr "``apt install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122 msgid "" "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install " "Krita by using the following command" msgstr "" "L'Arch Linux proporciona un paquet krita al repositori «Extra». Podeu " "instal·lar el Krita utilitzant la següent ordre:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125 msgid "``pacman -S krita``" msgstr "``pacman -S krita``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127 msgid "" "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such as " "aurman. For example ``aurman -S krita-beta``" msgstr "" "Podeu instal·lar la versió més recent del Krita utilitzant un auxiliar " "d'«aur» com ara «aurman». Per exemple ``aurman -S krita-beta``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:131 msgid "OS X" msgstr "OS X" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134 msgid "" "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " "production purpose" msgstr "" "En aquest moment, la versió per a Mac OSX és molt experimental i inestable, " "no l'utilitzeu amb finalitats de producció:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136 msgid "" "You can download the latest binary if you want from our `website `__. It has only been reported to work " "with Mac OSX 10.9." msgstr "" "Si voleu, podeu descarregar l'últim binari des del nostre `lloc web `__. Només s'ha informat que funciona amb " "el Mac OS X 10.9." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141 msgid "Source" msgstr "Codi font" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:143 msgid "" "While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is " "to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might " "make the effort worth it:" msgstr "" "Si bé és més difícil compilar el Krita des del codi font que no pas " "instal·lar-lo des de paquets precompilats, hi ha alguns avantatges que poden " "fer que l'esforç valgui la pena:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147 msgid "" "You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita " "regularly from the development repository, you will be able to play with all " "the new features that the developers are working on." msgstr "" "Podreu seguir al pas el desenvolupament del Krita. Si compileu regularment " "el Krita des del repositori de desenvolupament, podreu jugar amb totes les " "noves característiques en les que treballen els desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:150 msgid "" "You can compile optimized for your processor. Most pre-built packages are " "built for the lowest-common denominator." msgstr "" "Podreu compilar de manera optimitzada per al vostre processador. La majoria " "dels paquets precompilats estan construïts per al denominador comú més baix." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152 msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well." msgstr "Obtindreu totes les correccions d'error tan aviat com sigui possible." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:153 msgid "" "You can help the developers by giving us your feedback on features as they " "are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely " "important, which is why our regular testers get their name in the about box " "just like developers." msgstr "" "Podreu ajudar als desenvolupadors fent-los arribar els vostres comentaris " "sobre les característiques a mesura que es desenvolupen i podreu provar les " "correccions d'errors per a nosaltres. Això és molt important, és per això " "que els nostres verificadors habituals obtenen que el seu nom figuri al " "quadre «Quant al Krita» com a desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158 msgid "" "Of course, there are also disadvantages: when building from the current " "development source repository you also get all the unfinished features. It " "might mean less stability for a while, or things shown in the user interface " "that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, " "and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work." msgstr "" "Per descomptat, també hi ha desavantatges: quan es compila des del " "repositori de codi font de desenvolupament, també obtindreu totes les " "característiques inacabades. El qual pot significar menys estabilitat durant " "un temps, o es mostraran coses a la interfície d'usuari que no funcionaran. " "Però, a la pràctica, poques vegades hi ha una inestabilitat dolenta, i de " "ser així, serà molt fàcil tornar a una revisió que funcioni." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:165 msgid "" "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " "build instructions from the excellent illustrated `guide `__ by " "David Revoy." msgstr "" "De manera que... Si voleu començar a compilar des del codi font, comenceu " "amb les últimes instruccions de compilació de l'excel·lent `guia il·lustrada " "`__ per en David Revoy." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:170 msgid "" "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra `__ wiki." msgstr "" "Hi ha més informació i ajuda sobre la resolució de problemes al wiki del " "`Calligra `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:173 msgid "" "If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, " "don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main " "communication channels:" msgstr "" "Si trobeu algun problema o si sou nou en compilar programari, no dubteu a " "posar-vos en contacte amb els desenvolupadors del Krita. Hi ha tres canals " "principals de comunicació:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:177 msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita" msgstr "irc: irc.freenode.net, canal #krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:178 msgid "`mailing list `__" msgstr "" "`llista de correu `__" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179 msgid "`forums `__" msgstr "`fòrums `__" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po (revision 1539046) @@ -1,454 +1,453 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 20:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png" msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1 msgid "Overview of Krita navigation." msgstr "Visió general de la navegació al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23 msgid "" "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. An " "artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like " "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit " "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be " "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize " "their own user interface experience." msgstr "" "El Krita proveeix una àmplia selecció per a que els artistes organitzin " "l'espai de treball. Un artista pot ajustar i organitzar els elements de " "l'espai de treball, així com encaixar els blocs de Lego. El Krita " "proporciona un conjunt de peces del kit de construcció en forma d'Acobladors " "i Barres d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, ocultar, moure i " "reorganitzar per a permetre a l'artista personalitzar amb facilitat la seva " "pròpia experiència en la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26 msgid "A Tour of the Krita Interface" msgstr "Una gira per la interfície del Krita" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28 msgid "" "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that " "you choose to configure the work surface may not resemble those above but, " "at least this we can use these as a starting point." msgstr "" "Com ja hem dit anteriorment, la interfície del Krita és molt manejable i la " "manera que trieu de configurar la superfície de treball pot no semblar-se a " "l'anterior, però almenys això es pot utilitzar com a punt de partida." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34 msgid "" "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed " "applications" msgstr "" "**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba a la " "majoria de les aplicacions de finestra" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35 msgid "" "**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters " "such as opacity and size and other settings." msgstr "" "**B** -- Barra d'eines: aquí podreu escollir els pinzells, establir els " "paràmetres com l'opacitat, la mida i altres ajustaments." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36 msgid "" "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at " "the top and/or bottom as well." msgstr "" "**C** -- Barres laterals per als plafons/acobladors mòbils. En algunes " "aplicacions, aquestes es coneixen com a àrees acoblables. El Krita també " "permet acoblar els plafons a la part superior i/o inferior." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37 msgid "" "**D** -- Status Bar - This space shows you preferred mode for showing " "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:" "`Color Space `, image size and provides a convenient " "zoom control." msgstr "" "**D** -- Barra d'estat: aquest espai mostra el mode preferit per a mostrar " "la selecció, p. ex., els modes formigues o màscara, el pinzell predefinit " "seleccionat, :ref:`Espai de color `, mida de la " "imatge i proporciona un control de zoom còmode." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38 msgid "" "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their " "docks at any time in order to see a greater range of options. A good " "example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" "`palette_docker`" msgstr "" "**E** -- Plafó/Acoblador flotant: aquests poden «obrir-se» dins i fora dels " "seus acobladors en qualsevol moment per a veure un ampli ventall de les " "opcions. Un bon exemple d'això seria l':ref:`brush_preset_docker` o l':ref:" "`palette_docker`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40 msgid "" "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " "digital painting apps, Krita provides the artist with a scrolling canvas of " "infinite size (not that you'll need it of course!). The standard navigation " "tools are as follows:" msgstr "" "El vostre llenç es troba al mig i, a diferència del paper tradicional o fins " "i tot la majoria de les aplicacions de pintura digital, el Krita proporciona " "a l'artista un llenç desplaçable de mida infinita (no ho necessitareu, per " "descomptat!). Les eines de navegació estàndard són les següents:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44 msgid "" "Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming " "have default keys attached to them:" msgstr "" "Moltes de les accions de navegació del llenç, com ara la rotació, el mirall " "i el zoom, tenen dreceres predeterminades relacionades amb elles:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46 msgid "Panning" msgstr "Desplaçar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47 msgid "" "This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:" "`the directional keys`." msgstr "" "Això es pot fer mitjançant el |mousemiddle|, :kbd:`Espai +` |mouseleft| i :" "kbd:`les tecles direccionals`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48 msgid "Zooming" msgstr "Fer «zoom»" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49 msgid "" "Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:" "`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming " "with the stylus." msgstr "" "Es pot fer zoom discret mitjançant :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Emprant :kbd:" "`Ctrl + Espai` o :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| es permet fer zoom directe amb " "el llapis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50 msgid "Mirroring" msgstr "Emmirallar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51 msgid "" "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M`. Mirroring is a " "great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " "flipped horizontally." msgstr "" "Podeu emmirallar la vista amb rapidesa mitjançant :kbd:`M`. Emmirallar és " "una gran tècnica que els artistes digitals experimentats fan servir per a " "revisar ràpidament la composició del seu treball per assegurar-se que es " "«llegeixi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "Rotating" msgstr "Girar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "" "You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:" "`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. " "Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |" "mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ." msgstr "" "Podeu girar el llenç sense transformar-lo. Es pot fer mitjançant :kbd:`Ctrl " "+ [` o :kbd:`4` i l'altre manera amb :kbd:`Ctrl + ]` o :kbd:`6`. El gir " "ràpid basat en el ratolí és :kbd:`Majús. + Espai` i :kbd:`Majús. +` |" "mousemiddle|. Per a reiniciar el gir empreu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55 msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`" msgstr "També els podreu veure sota :menuselection:`Visualitza --> Lenç`" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60 msgid "" "Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers " "(aka Docks)." msgstr "" "El Krita subdivideix moltes de les seves opcions en plafons funcionals " "anomenats Acobladors." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62 msgid "" "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " "layer stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them as the painter's " "palette, or his water, or his brushkit. They can be activated by choosing " "the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. There " "you will find a long list of available options." msgstr "" "Els acobladors són petites finestres que poden contenir, per exemple, coses " "com la pila de capes, la paleta de colors o els pinzells predefinits. Penseu-" "hi com la paleta d'un pintor, en la seva aigua o en el seu pinzell. Es poden " "activar escollint el següent menú :guilabel:`Arranjament` i el submenú :" "guilabel:`Acobladors`. Aquí trobareu una llarga llista de les opcions " "disponibles." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64 msgid "" "Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the " "docker-window." msgstr "" "Els acobladors es poden eliminar fent clic a la **x** que es troba a la part " "superior dreta de la finestra acoblada." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66 msgid "" "Dockers, as the name implied, can be docked into the main interface. You can " "do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom " "if you prefer)." msgstr "" "Acobladors, com el seu nom indica, es poden acoblar a la interfície " "principal. Podeu fer-ho arrossegant l'acoblador cap als costats del llenç (o " "la part superior o inferior si ho preferiu)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68 msgid "" "Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** " "that you will want to explore as you start delving deeper into the " "application." msgstr "" "Els acobladors contenen molts dels aspectes «ocults» i potents del **Krita** " "que voleu explorar a mesura que comenceu a aprofundir en l'aplicació." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70 msgid "" "You can arrange the dockers in almost any permutation and combination " "according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as " "Workspaces." msgstr "" "Podeu organitzar els acobladors en gairebé qualsevol permutació i combinació " "d'acord amb les necessitats del vostre flux de treball i, després, deseu " "aquests ajustaments com a espais de treball." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72 msgid "" "Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before " "starting to drag the docker." msgstr "" "Als acobladors se'ls pot impedir acoblar-se prement :kbd:`Ctrl` abans de " "començar a arrossegar l'acoblador." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75 msgid "Sliders" msgstr "Controls lliscants" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76 msgid "" "Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, " "Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider." msgstr "" "El Krita utilitza aquests valors de control com la mida del pinzell, " "l'opacitat, el flux, la tonalitat, la saturació, etc... A continuació es " "mostra un control lliscant del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79 msgid ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80 msgid "" "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgstr "" "L'interval total està representat d'esquerra a dreta i la barra blava indica " "quins són els intervals possibles del valor actual. En fer clic a qualsevol " "lloc, a l'esquerra o a la dreta, aquest control lliscant canviarà el número " "actual a quelcom més baix (a l'esquerra) o més alt (a la dreta)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82 msgid "" "To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be " "entered directly for even greater precision." msgstr "" "Per introduir un número específic, feu |mouseright| sobre el control " "lliscant. Ja podreu introduir un número directament per obtenir una precisió " "encara més gran." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84 msgid "" "Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a " "smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider " "changes the value in whole numbers or multiples of 5." msgstr "" "Prement :kbd:`Majús.` mentre s'arrossega el control lliscant es canviaran " "els valors en un increment més petit, i prement :kbd:`Ctrl` mentre " "s'arrossega el control lliscant es canviaran els valors en nombres sencers o " "múltiples de 5." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89 msgid ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90 msgid "" "Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so " "that they are readily and quickly available for the artist while painting." msgstr "" "Les barres d'eines és on es col·loquen algunes de les accions i menús " "importants, de manera que estiguin disponibles amb facilitat per a l'artista " "durant la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92 msgid "" "You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in " "over in the :ref:`Toolbars section ` of the manual. " "Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, " "especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs." msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre les barres d'eines del Krita i sobre com " "configurar-les a la :ref:`secció Barres d'eines ` del " "manual. Posar-les en un ús efectiu pot accelerar realment el flux de treball " "de l'artista, especialment per als usuaris de monitors de tauleta i " "ordinadors de tauleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96 msgid "Workspace Chooser" msgstr "Triar l'espai de treball" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98 msgid "" "The button on the very right of the toolbar is the workspace chooser. This " "allows you to load and save common configurations of the user interface in " "Krita. There are a few common workspaces that come with Krita." msgstr "" "El botó que es troba a la dreta de la barra d'eines és el selector de " "l'espai de treball. Aquest us permet carregar i desar les configuracions " "comunes de la interfície d'usuari al Krita. Hi ha alguns espais de treball " "comuns que ja vénen amb el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101 msgid "Pop-up Palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:106 msgid "" "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase " "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing " "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. To " "access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The palette " "will spawn at the place of the brush tip or cursor." msgstr "" "La paleta emergent és una característica única del Krita, dissenyada per " "augmentar la productivitat de l'artista. És un menú circular per escollir " "ràpidament pinzells, colors de primer pla i de fons, colors recents mentre " "es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer |mouseright| sobre el llenç. " "La paleta apareixerà al lloc de la punta del pinzell o del punter del ratolí." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108 msgid "" "By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this " "palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you " "can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the " "inking brushes in the palette." msgstr "" "Si etiqueteu els pinzells predefinits, podreu afegir conjunts de pinzells a " "aquesta paleta. Per exemple, si afegiu alguns pinzells predefinits de tinta " "a l'etiqueta tintes, podreu canviar les etiquetes per a tintes a la paleta " "emergent i obtindreu tots els pinzells de tinta a la paleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110 msgid "" "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" "`brush_preset_docker`, check out the resource overview page to know more " "about tagging in general." msgstr "" "Podeu establir una :ref:`etiqueta ` amb pinzells predefinits " "mitjançant :ref:`brush_preset_docker`, consulteu la pàgina de resum del " "recurs per a saber més sobre l'etiquetatge en general." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112 msgid "" "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, and " "select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. " "When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> General --> Favorite presets` and change the number of " "presets from 10 to something you feel comfortable." msgstr "" "Si torneu a fer servir la paleta emergent, podreu fer clic a la icona de " "clau anglesa i seleccionar l'etiqueta. De fet, podeu crear múltiples " "etiquetes i alternar entre elles. Quan necessiteu més de deu configuracions " "predefinides, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "General --> Valors predefinits preferits` i canvieu el nombre de valors " "predefinits des de 10 a quelcom que us faci sentir còmode." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po (revision 1539046) @@ -1,339 +1,338 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:17+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:22 msgid "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: toolfreehandbrush" msgstr "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: Eina de traç a ma alçada" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None msgid ".. image:: images/en/Starting-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Starting-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1 msgid "" "A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving " "an image." msgstr "" "Una guia senzilla per als primers passos bàsics d'utilitzar el Krita: crear " "i desar una imatge." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22 msgid "Starting Krita" msgstr "Començar amb el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24 msgid "" "There will be no canvas or new document open by default. To create a new " "canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. If " "you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> " "Open` or drag the image from your computer into Krita's window." msgstr "" "De manera predeterminada no hi haurà llenç ni un document nou obert. Per a " "crear un llenç nou, haureu de crear un document nou des del menú :guilabel:" "`Fitxer`. Si voleu obrir una imatge existent, empreu :menuselection:`Fitxer " "--> Obre` o arrossegueu la imatge des del vostre ordinador cap a la finestra " "del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:30 msgid "Creating a New Document" msgstr "Crear un document nou" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:32 msgid "A new document can be created as follows." msgstr "Es pot crear un document nou de la manera següent." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:34 msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Fitxer` des del menú de l'aplicació a la part superior." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:35 msgid "" "Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + " "N`." msgstr "" "Després feu clic a :guilabel:`Nova`. O podeu fer-ho prement la drecera :kbd:" "`Ctrl + N`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:36 msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:" msgstr "Ara obtindreu un diàleg de Document nou com es mostra a continuació:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:40 msgid "" "Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different files, " "so let's go through this step by step:" msgstr "" "El Krita és un programa força complex que admet molts fitxers diferents, de " "manera que vegem-ho pas a pas:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43 msgid "Custom Document" msgstr "Document personalitzat" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:45 msgid "" "From this section you can create a document according to your requirements: " "you can specify the dimensions, color model, depth, resolution, etc." msgstr "" "Des d'aquesta secció podreu crear un document segons els vostres requisits: " "podeu especificar les dimensions, el model de color, la profunditat, la " "resolució, etc." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47 msgid "" "In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, you can define a " "name for your new document. This name will appear in the metadata of the " "file, and Krita will use it for the auto-save functionality as well. If you " "leave it empty, the document will be referred to as 'Unnamed' by default." msgstr "" "En el camp de la part superior de la pestanya :guilabel:`Dimensions`, podreu " "definir un nom per al document nou. Aquest nom apareixerà a les metadades " "del fitxer, i el Krita també el farà servir per a la funcionalitat de " "desament automàtic. Si el deixeu buit, el document s'anomenarà «Sense nom» " "de manera predeterminada." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:49 msgid "" "From the Predefined drop-down you can select predefined pixel sizes and PPI " "(pixels per inch)." msgstr "" "Des del menú desplegable predefinit podreu seleccionar mides predefinides " "dels píxels i els PPP (píxels per polzada)." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:51 msgid "" "You can set custom dimensions and the orientation of the document from the " "input fields below the predefined drop-down. This can also be saved as a new " "predefined preset for your future use by giving a name in the Save As field " "and clicking on the Save button." msgstr "" "Podeu establir dimensions personalitzades i l'orientació del document des " "dels camps d'entrada a sota del menú desplegable predefinit. També es pot " "desar com a nova configuració amb valors predefinits per al seu ús futur, " "indicant un nom al camp «Desa com a» i fent clic al botó «Desa»." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:53 msgid "" "Below we find the Color section of the new document dialog box, where you " "can select the color model and the bit-depth. Check :ref:" "`color_management_settings` for more info." msgstr "" "A sota trobarem la secció Color del diàleg Document nou, on podreu " "seleccionar el model de color i la profunditat de bits. Per a més " "informació, vegeu :ref:`color_management_settings`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:55 msgid "" "On the :guilabel:`Content` tab, you can select the background color and the " "amount of layers you want in the new document. Krita remembers the amount of " "layers you picked last time, so be careful." msgstr "" "A la pestanya :guilabel:`Contingut`, podreu seleccionar el color de fons i " "la quantitat de capes que voleu en el document nou. El Krita recordarà la " "quantitat de capes que vàreu seleccionar l'última vegada, de manera que aneu " "amb compte." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:57 msgid "" "Finally, there's a description box, useful to note down what you are going " "to do." msgstr "Finalment, hi ha un quadre de descripció útil per anotar el que fareu." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:60 msgid "Create From Clipboard" msgstr "Crear des del porta-retalls" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:62 msgid "" "This section allows you to create a document from an image that is in your " "clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to match the " "clipboard image." msgstr "" "Aquesta secció permet crear un document des d'una imatge que hi ha al porta-" "retalls, com ara una captura de pantalla. Tindreu tots els camps establerts " "per a coincidir amb la imatge del porta-retalls." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:65 msgid "Templates:" msgstr "Plantilles:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:67 msgid "" "These are separate categories where we deliver special defaults. Templates " "are just .kra files which are saved in a special location, so they can be " "pulled up by Krita quickly." msgstr "" "Es tracta de categories separades en què es proporcionen valors predefinits " "especials. Les plantilles són només fitxers .kra, els quals es desen en una " "ubicació especial, de manera que el Krita els podrà treure amb rapidesa." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:69 msgid "" "You can make your own template file from any .kra file, by using :" "menuselection:`File --> Create Template From Image` in the top menu. This " "will add your current document as a new template, including all its " "properties along with the layers and layer contents." msgstr "" "Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer ." "kra, emprant :menuselection:`Fitxer --> Crea una plantilla des de la imatge` " "des del menú superior. Això afegirà el document actual com una plantilla " "nova, incloent totes les seves propietats juntament amb les capes i el " "contingut de la capa." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:71 msgid "" "Once you have created a new document according to your preference, you " "should now have a white canvas in front of you (or whichever background " "color you chose in the dialog)." msgstr "" "Un cop hagueu creat un document nou segons la vostra preferència, ara " "hauríeu de tenir un llenç blanc al davant (o el color del fons que heu triat " "al diàleg)." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:74 msgid "How to use brushes" msgstr "Com emprar els pinzells" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:76 msgid "" "Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should be " "able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by default " "when you start Krita, but if for some reason it is not, you can click on " "this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the brush tool." msgstr "" "Ara, simplement premeu sobre la part del llenç. Si tot és correcte, hauríeu " "de poder-hi dibuixar! L'eina de pinzell hauria d'estar seleccionada de " "manera predeterminada quan inicieu el Krita, però si per alguna raó no ho " "està, podeu fer clic sobre la icona |toolfreehandbrush| de la barra d'eines " "i activeu l'eina de pinzell." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79 msgid "" "Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a " "docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) " "with all these cute squares with pens and crayons." msgstr "" "Per descomptat, voldreu fer servir pinzells diferents. A la vostra dreta, hi " "ha un acoblador anomenat Pinzells predefinits (o a sobre, premeu la drecera :" "kbd:`F6` per a trobar-lo) amb tots aquests bonics quadrats amb bolígrafs i " "llapis de colors." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:81 msgid "" "If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You " "can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`." msgstr "" "Si voleu ajustar els valors predefinits, marqueu l'Editor de pinzells a la " "barra d'eines. També hi podreu accedir amb la drecera :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85 msgid "" "Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To " "change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker." msgstr "" "Toqueu qualsevol dels quadrats per a triar un pinzell i, després dibuixeu " "sobre el llenç. Per a canviar el color, feu clic al triangle de l'acoblador " "«Selector avançat del color»." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:88 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:90 msgid "" "There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the " "eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches " "between erasing and painting." msgstr "" "Hi ha pinzells predefinits per esborrar, però sovint és més ràpid utilitzar " "l'esborrador. S'activa amb la drecera :kbd:`E`, el pinzell actual alternarà " "entre esborrar i pintar." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:92 msgid "" "This erasing method works with most of the tools. You can erase using the " "line tool, rectangle tool, and even the gradient tool." msgstr "" "Aquest mètode d'esborrat funciona amb la majoria de les eines. Podeu " "esborrar emprant l'eina de línia, l'eina de rectangle i, fins i tot, l'eina " "de degradat." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95 msgid "Saving and opening files" msgstr "Desar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:97 msgid "" "Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want " "to save it. The save option is in the same place as it is in all other " "computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:" "`Save`." msgstr "" "Ara, una vegada hàgiu descobert com dibuixar alguna cosa en el Krita, " "voldreu desar-ho. L'opció de desar està en el mateix lloc que en tots els " "altres programes d'ordinador: el menú :guilabel:`Fitxer` i després :guilabel:" "`Desa` a la part superior." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:99 msgid "" "Select the folder you want to have your drawing, and select the file format " "you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save " "everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita " "have a bug and require you to manually type the extension." msgstr "" "Seleccioneu la carpeta on voleu tenir el vostre dibuix i seleccioneu el " "format de fitxer que voleu emprar («.kra» és el format predeterminat del " "Krita i es desarà tot). I, després premeu :guilabel:`Desa`. Algunes versions " "antigues del Krita tenen un error i requereixen que s'escrigui manualment " "l'extensió." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:101 msgid "" "If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:" "`saving_for_the_web` tutorial." msgstr "" "Si voleu mostrar la vostra imatge a Internet, vegeu la guia d'aprenentatge :" "ref:`saving_for_the_web`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:103 msgid "" "Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:" "`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out " "and explore Krita!" msgstr "" "Vegeu :ref:`navigation` per a més informació bàsica, els :ref:" "`basic_concepts` per a una introducció del Krita com a suport, o simplement " "sortiu i exploreu el Krita!" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software.po (revision 1539046) @@ -1,39 +1,38 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-09 17:39+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:5 msgid "Introduction Coming From Other Software" msgstr "Introducció venint d'un altre programari" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:7 msgid "" "Krita is not the only digital painting application in the world. Because we " "know our users might be approaching Krita with their experience from using " "other software, we have made guides to illustrate differences." msgstr "" "El Krita no és l'única aplicació de pintura digital del món. Perquè sabem " "que els nostres usuaris podrien acostar-se al Krita amb la seva experiència " "emprant un altre programari, hem fet guies per il·lustrar les diferències." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software.rst:10 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1539046) @@ -1,1187 +1,1186 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:16+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Aquest document proporciona una introducció al Krita per als usuaris que han " "estat emprant el Photoshop. La intenció és fer-vos productiu en el Krita el " "més ràpid possible i facilitar la conversió dels vells hàbits en altres de " "nous. Aquesta introducció està escrita amb el Krita versió 2.9 i el " "Photoshop CS2 i CS3 en ment. Però encara que les coses puguin canviar en el " "futur, el més probable és que segueixin sent les mateixes. El primer que cal " "recordar és que el Krita és una aplicació de pintura en 2D, mentre que el " "Photoshop (PS) és un programa per a la manipulació d'imatges. Això vol dir " "que en general el PS té més característiques que el Krita en general, però " "el Krita disposa d'eines que són rellevants per a la pintura digital. Quan " "us acostumeu al Krita, veureu que el Krita té algunes característiques que " "no formen part del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Conceptes bàsics del Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Aquest capítol tracta sobre com utilitzar el Krita en les operacions " "bàsiques en comparació amb el PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Veure i mostrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "Al Krita podeu navegar pel vostre document emprant tots aquests mètodes:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Roda del ratolí*': |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i premeu el |" "mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard" msgstr "'*Teclat*': amb :kbd:`+` i :kbd:`-` en el vostre teclat numèric." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Com al Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espai` per a fer zoom, " "i :kbd:`Espai` per a desplaçar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Si afegiu :kbd:`Alt` i feu un :kbd:`Ctrl + Alt + Espai` obtindreu un zoom " "discret." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Gireu el llenç amb :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [` i :kbd:`Ctrl " "+ ]`, o amb 4 o 6. Reinicieu la rotació amb 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Premeu :kbd:`M` per a veure el dibuix o la pintura reflectits a la finestra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Moure i transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "El moviment i la transformació del contingut es realitza utilitzant les " "eines del Krita. Les trobareu a la barra d'eines. Si esteu familiaritzat amb " "la manera de moure les capes al PS, mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl`, " "podeu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de moure " "(penseu en «T»raducció) o :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Premeu :kbd:`B` per tornar a l'eina de pinzell quan es fa la transformació o " "la traducció. Per a trobar com fer deformacions avançades utilitzant l'eina :" "guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri del llenç: totes " "les opcions es trobaran a l'acoblador :guilabel:`Opcions d'eines`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "Els canvis es poden aplicar amb :kbd:`Retorn` per a l'eina Transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "Els canvis a l'eina de moure seran aplicats automàticament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Com en el PS, podeu utilitzar :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant una selecció " "per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El Krita també " "ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les :guilabel:" "`Opcions d'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes subeines " "estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes prement:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` per a substituir la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " "sovint)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` per a restar de la selecció (una altra de popular)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "O manteniu premuda:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` per a restar de la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Majús.` per afegir a la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Majús.` per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "No podeu prémer :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció (heu de " "prémer :kbd:`T` o seleccioneu l':guilabel:`Eina de moure`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Alguns altres consells:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Si voleu convertir una capa a una selecció (per a seleccionar els píxels " "visibles), feu clic dret sobre l'acoblador de capes i trieu :guilabel:" "`Selecciona l'opac`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Si utilitzeu una eina de selecció poligonal o una selecció en la qual s'ha " "de «tancar», podreu fer-ho fent doble clic o bé utilitzant una :kbd:`Majús.` " "- |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Podeu escalar la selecció. Per a fer-ho, trieu :menuselection:`Selecciona --" "> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "A més, al menú :guilabel:`Selecciona` hi ha més opcions clàssiques per " "augmentar, encongir, suavitzar, vora, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular greyscale layer." msgstr "" "Si habiliteu :guilabel:`Mostra la màscara de selecció global` (menú :" "guilabel:`Selecciona`) podreu escalar/girar/transformar/moure o pintar sobre " "la selecció com en la capa en escala de grisos regular." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostra / Oculta la selecció (la mateixa drecera)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Selecciona-ho tot." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: desselecciona-ho tot (i no el :kbd:`Ctrl + D` com " "en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota per als usuaris del Gimp: El Krita s'expandirà i desenvoluparà " "automàticament les noves capes creades a partir d'una selecció després d'una " "drecera :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, de manera que no us haureu de " "preocupar de no poder pintar fora de l'element enganxat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Per ara això no funciona com es pretén. Interseca és un mode de selecció que " "utilitza la drecera :kbd:`T`. No obstant això, :kbd:`T` també s'utilitza per " "canviar a l':guilabel:`Eina de moure`, de manera que aquesta drecera en " "aquest moment no és funcional. Haureu d'utilitzar el botó a :guilabel:" "`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Manegar les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Les dreceres més habituals són molt similars entre el PS i el Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: fusiona cap avall." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: aplana-ho tot (no :kbd:`Ctrl + Majús. + M` com en " "el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Inser.`: insereix una capa de pintura nova." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: Creeu un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " "aquest grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grups i mode de barreja (mode de composició):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "El mode de barreja de grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " "i les sobreescriu. Això pot ser sorprenent per als usuaris del Photoshop. Al " "Photoshop podeu utilitzar grups per a netejar la vostra pila de capes i " "mantenir el mode de barreja de la capa composició a través de tota la pila. " "Al Krita, la composició passarà al primer nivell dins del grup, tenint en " "compte el mode de barreja del mateix grup. Ambdós sistemes tenen pros i " "contres. La manera del Krita és més predictible segons alguns artistes, " "composició sàvia. La manera del PS condueix a una millor neteja i ordenació " "visual de la pila de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformar o moure múltiples capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples capes a la pila mantenint premuda :kbd:`Majús.` " "com al PS, i si moveu la capa dins d'un grup, podreu moure o transformar tot " "el grup, fins i tot fent la selecció al grup i retallant totes les subcapes " "a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al grup per afectar " "múltiples capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però hi ha una solució que implica grups " "de capa i :guilabel:`Hereta l'alfa` (vegeu la icona alfa). Col·loqueu una " "capa amb la forma que voleu escurçar l'altra amb la part inferior d'un grup " "i les capes a sobre amb l'opció :guilabel:`Hereta l'alfa`. Això crearà el " "mateix efecte que la característica «màscara de retallat» del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Aquest procés ordenarà els grups per heretar l'alfa, es pot fer " "automàticament amb la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`. Això crearà un grup " "amb capa base i una capa sobre seu amb l'opció hereta l'alfa marcada de " "manera predeterminada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Mode curtcircuitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Això està disponible al Krita, però no s'ha implementat com a mode de " "barreja. Al contrari, és una opció al costat d'«hereta l'alfa» sobre les " "capes de grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Capes intel·ligents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "En comptes de tenir capes intel·ligents amb les que podríeu fer " "transformacions no destructives, el Krita té el següent conjunt de " "funcionalitats:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Capes de fitxer" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Aquestes són capes que apunten a un fitxer extern, i s'actualitzaran " "automàticament si aquest canvia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Aquestes capes són una «instància» de la capa que heu seleccionat en crear-" "les. S'actualitzen automàticament quan s'actualitza la capa original." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Es poden utilitzar per a la transformació no destructiva de tots els tipus " "de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Màscares de filtratge" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Igual que les capes d'ajust, aquestes poden aplicar filtres no destructius a " "tots els tipus de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estils de la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Podeu aplicar els estils de capa del Photoshop al Krita fent clic dret a " "qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «estil de la capa» des del " "menú contextual. El Krita pot obrir i desar els fitxers ASL, però encara no " "hi ha cap funcionalitat per a l'estil de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Es poden exportar les capes i els grups. Vegeu la part superior del menú :" "guilabel:`Capa` per a aquesta i moltes altres opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "El Krita té almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan ordenats " "per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella de " "selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " "preferides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Aquest és el punt fort del Krita. Hi ha moltes eines de pintura i tenen " "moltes opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "Al Krita hi ha un paradigma totalment diferent per a definir quines «eines» " "es comparen amb el PS. A diferència del PS, no trobareu les eines de " "pinzell, esborrador, clona, difuminat, etc. En canvi, trobareu una *manera " "de traçar* els vostres traços al llenç: a mà alçada, línia, rectangle, " "cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hagueu seleccionat la «manera de " "traçar», podreu triar la *manera de pintar*: esborrar/clonar/difuminar, etc. " "formen part de *manera en què es pinta* gestionada per les opcions dels " "motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells es desen en els " "anomenats *valors predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:`Pinzells " "predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis valors predefinits " "utilitzant la següent icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` " "que hi ha a la part superior de la barra d'eines." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "A Krita, l'esborrador no és una eina, és un mode de barreja (o mode de " "composició). Podeu canviar cada pinzell si teniu que esborrar prement :kbd:" "`E`. Prement :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de barreja que heu " "seleccionat abans de prémer :kbd:`E` la primera vegada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Dreceres d'utilitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Majús.`: feu augmentar o encongir la mida del pinzell (o :kbd:`[` i :" "kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: alterna el darrer valor predefinit que està seleccionat i l'actual " "(p. ex., un llapis i un esborrador predefinits)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: increment Darker and Lighter value of the active " "color" msgstr "" ":kbd:`K` i :kbd:`L`: incrementa els valors Més fosc i Més clar del color " "actiu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` i :kbd:`O`: incrementa més o menys l'opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background" msgstr ":kbd:`D`: restableix el color a negre/primer pla i blanc/fons." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors" msgstr ":kbd:`X`: alterna els colors de fons i de primer pla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: a set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Majús. + I` / :kbd:`Majús. + N` / :kbd:`Majús. + M`: un conjunt de " "dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color del " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Alguns consideren que aquestes dreceres són un xic desafortunades. La raó és " "que estan destinades a ser utilitzades durant la pintura i la tecla :kbd:" "`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat des de :kbd:`I`, :" "kbd:`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt difícil " "fer-ho mentre utilitza el llapis amb la mà dreta. Tingueu en compte que " "podeu tornar a assignar qualsevol drecera utilitzant la configuració de les " "dreceres a :menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilització / Suavitzat del traç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Utilitzant l'eina «pintar amb pinzell» a mà alçada que trobareu a les " "Opcions de l'eina, hi ha més ajustaments per a suavitzar i estabilitzar les " "pinzellades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Corba de pressió global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Si teniu la sensació que el Krita és massa dur o suau respecte a la pressió " "quan pinteu, podreu establir una corba més suau o dura aquí: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Arranjament de la tauleta`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Igual que al PS, podeu utilitzar els filtres clàssics per ajustar moltes " "coses mentre pinteu:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : nivells." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: ajustament HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: inverteix." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Eines Esvaeix / Crema / Difuminat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "A diferència del Photoshop, on es tracta d'eines separades, al Krita, " "aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell de filtratge, el " "qual permet aplicar la majoria dels filtres del Krita en forma de pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Si no us agrada el tema predeterminat fosc del Krita, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Temes` i trieu un tema més brillant o més fosc. Si no us " "agrada el color fora de l'àrea de visualització, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el color de la " "vora del llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Allò que té el Krita sobre el Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació de pintura " "especialitzada. Així, també compta amb eines especialitzades per a la " "pintura. No es troben eines similars en aplicacions de manipulació d'imatges " "més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de les més importants." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzells" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "El Krita té un munt de diferents motors de pinzells. Aquests motors de " "pinzells defineixen diversos mètodes sobre com tracen els píxels al vostre " "llenç. Els motors de pinzell amb noms com Quadrícula, Partícules, Esbós i " "altres us portaran noves experiències sobre com funcionen els pinzells i un " "nou panorama de possibles resultats. Podeu començar a personalitzar els " "pinzells mitjançant l'editor dels ajustaments del pinzell, el qual és " "accessible a través de la barra d'eines, però és molt més senzill prémer :" "kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Etiquetes per a pinzells predefinits" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Aquesta és una manera molt útil de configurar els pinzells predefinits. Cada " "pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i estar en qualsevol grup. " "Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " "textura, per a pinzells d'efecte, preferits, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Ajustaments de les corbes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Podeu establir l'ajustament a la relació de pressió (velocitat/distància/" "inclinació/aleatori, etc.) per a cada ajustament del pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "La paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fàcil de trobar amb el |mouseright|, la paleta emergent permet accedir amb " "rapidesa als pinzells, a l'historial de colors i a un selector de color a " "l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al prémer el " "botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una llista " "desplegable per a canviar les etiquetes. Això permet que etiqueteu els " "pinzells als valors predefinits de l'acoblador per al flux de treball i " "accedir ràpidament als pinzells adequats durant el flux de treball que " "necessiteu per a la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "L'eina de transformació del Krita pot realitzar transformacions sobre un " "grup i afectar les capes filles. Hi ha diversos modes, com ara lliure, " "perspectiva, deformació, la potent gàbia i fins i tot liqüescent. A més, " "podeu utilitzar màscares de transformació per aplicar transformacions de " "forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasterització, grup de " "vectors, el vostre nom." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Les màscares de transformació permeten transformacions no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Desament incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Podeu desar les vostres obres d'art amb el patró: " "nom_obra_artística_meva_001.kra, nom_obra_artística_meva_002.kra, " "nom_obra_artística_meva_003.kra, etc, prement una sola tecla al teclat. El " "Krita augmentarà el número final si es reconeix el patró «_XXX» al final del " "nom del fitxer." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Aquesta característica permet evitar sobreescriure els vostres fitxers i fer " "un seguiment de la vostra versió anterior i treballar en els passos del " "progrés." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtre de color a alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Si voleu eliminar el blanc del paper d'una obra d'art escanejada, podeu " "utilitzar aquest filtre. Pren un color i el converteix a transparència pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Molts modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Si us agrada fer servir modes de barreja, el Krita en té molts. Més de 70! " "Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial de " "modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als que " "més utilitzeu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "El Krita té molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus especial de " "formes vectorials amb una influència magnètica en les pinzellades. Podeu " "emprar-los com a regles, però amb altres formes que no siguin rectes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Múltiples pinzells: Simetria / Paral·lel / Emmirallat / Floc de neu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "L'eina Múltiples pinzells del Krita permet pintar amb múltiples pinzells " "alhora. Els moviments dels pinzells que no siguin el pinzell principal es " "crearan reflectint el que pinteu, o duplicant per qualsevol número al " "voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en mode paral·lel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Una àmplia varietat de selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "L'acoblador :guilabel:`Selector avançat del color` ofereix una àmplia " "selecció de selectors de color." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Vista dependent dels filtres de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Utilitzant l'acoblador LUT, el Krita permet tenir un filtre de correcció del " "color separat. Si bé això és certament útil per a les persones que realitzen " "correccions de color a la vida quotidiana, per a l'artista, això permet " "veure una còpia de la imatge en escala de grisos amb luminància, de manera " "que coneixereu immediatament els valors de la imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors per cada vista" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura en color HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Aquest mateix acoblador LUT és el controlador per a pintar amb colors HDR. " "Utilitzant l'acoblador LUT per a canviar l'exposició sobre la vista, el " "Krita permet pintar amb colors HDR i compta amb suport EXR natiu!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura amb colors HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "El que el Krita no té" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Una vegada més, el Krita és una aplicació de pintura digital i el Photoshop " "és un programa per a la manipulació d'imatges amb algunes característiques " "de pintura. Això vol dir que hi ha coses que podeu fer al PS que no podeu " "fer al Krita. Aquesta secció ofereix una breu llista d'aquestes " "característiques." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "El Krita té un paquet de filtres molt impressionant, però probablement " "trobareu a faltar un o dos dels filtres especials o les eines d'ajustament " "del color que utilitzeu sovint en el Photoshop. Per exemple, no hi ha " "possibilitat de modificar un color específic en l'ajustament de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Eina automàtica de guariment" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "El Krita no té una eina automàtica de guariment. Tanmateix, disposa d'una " "eina de clonatge que es pot utilitzar per a fer una correcció de guariment, " "encara que no de manera automàtica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Enregistrar macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "L'enregistrament i la reproducció de macros existeix en el Krita, però en " "aquest moment no està funcionant bé." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "L'eina de text al Krita és menys avançada que l'eina similar al Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modes de barreja mentre es transforma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quan transformeu una capa o una selecció al Krita, la transformació " "apareixerà a la part superior de la pila de capes ignorant el mode de " "barreja de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc" msgstr "" "A més, no podreu «Exporta per al web», «Imatge llesta» per al fotograma GIF " "o retallar una imatge del web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Amb aquests consells, probablement estareu corrent amb el Krita en poc " "temps. Si trobeu altres coses que cal esmentar en aquest document, " "nosaltres, els autors, estem interessats a escoltar-les. El Krita es " "desenvolupa ràpidament, per la qual cosa creiem que la llista de coses " "possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta en el temps. " "Mantindrem aquest document mentre això succeeix." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po (revision 1539046) @@ -1,719 +1,718 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:38+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Com es fa això en el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Aquesta secció tracta sobre funcionalitats que comparteixen el Krita i el " "Paint Tool Sai, però mostra com es diferencien lleugerament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegar pel llenç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "El Krita, igual que el Sai, permet invertir, girar i duplicar la vista. A " "diferència del Sai, aquestes accions estan lligades a dreceres de teclat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Emmiralla" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Està lligada a :kbd:`M` per invertir." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Aquí hi ha algunes possibilitats: ja sigui :kbd:`4` i :kbd:`6`, o: kbd:`Ctrl " "+ [` i :kbd:`Ctrl +]` per a la rotació bàsica de 15 graus a l'esquerra i " "dreta. Però també podeu tenir una rotació més sofisticada amb :kbd:`Majús. + " "Espai` + arrossega o :kbd:`Majús.` + |mousemiddle| + arrossega. Per a " "restablir la rotació, premeu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Podeu utilitzar :kbd:`+` i :kbd:`-` per allunyar i apropar, o utilitzar :kbd:" "`Ctrl` + |mousemiddle|. Utilitzeu 1, 2 o 3 per a restablir el zoom, ajustar " "el zoom a la pàgina o ajustar el zoom a l'amplada de la pàgina." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Podeu utilitzar el connector Resum a :menuselection:`Arranjament --> " "Acobladors` per a navegar ràpidament per sobre de la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "També podeu posar aquestes ordres a la barra d'eines, de manera que " "s'assimilarà una mica al Sai. Aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura les barres d'eines`. Hi ha dues barres d'eines, però l'afegirem a " "la barra d'eines de fitxers." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Llavors, podeu escriure quelcom a la columna esquerra per a cercar-la. Així, " "per exemple, «desfés». Després seleccioneu l'acció «desfés el traç a mà " "alçada» i arrossegueu-la cap a la dreta. Seleccioneu l'acció a la dreta i " "feu clic a :menuselection:`Canvia el text`. Allà, alterneu :menuselection:" "`Oculta el text quan la barra d'eines mostri el text al costat de les " "icones` per evitar que l'acció mostri el text. A continuació, premeu :" "guilabel:`D'acord`. Quan hàgiu acabat, el :guilabel:`Desfés` hauria de ser " "intercalat entre la icona de desa i la de degradat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Podeu fer el mateix amb :guilabel:`Refés`, :guilabel:`Desselecciona`, :" "guilabel:`Inverteix la selecció`, :guilabel:`Allunya`, :guilabel:`Apropa`, :" "guilabel:`Reinicia el zoom`, :guilabel:`Gira a l'esquerra`, :guilabel:`Gira " "a la dreta`, :guilabel:`Visualització en mirall` i potser :guilabel:" "`Suavitzat: Bàsica` i :guilabel:`Suavitzat: Estabilitzadora` per obtenir " "gairebé tota la funcionalitat de la barra superior del Sai a la barra " "superior del Krita. (Tot i que, a les pantalles més petites, això farà que " "totes les coses de la barra d'eines dels pinzells s'ocultin dins d'una " "llista desplegable a la dreta, de manera que necessiteu experimentar una " "mica)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "Actualment, les ordres :guilabel:`Oculta la selecció`, :guilabel:`Reinicia " "el gir` no estan disponibles a través de la configuració de la barra " "d'eines, haureu d'utilitzar les dreceres :kbd:`Ctrl + H` i :kbd:`5` per " "alternar-les." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "Actualment, el Krita 3.0 no permet canviar el text a la barra d'eines, ja hi " "estem treballant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Clic dret per al selector de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "En realitat, ho podeu establir a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Arranjament d'entrada del llenç --> Invocació alternativa`. " "Simplement feu doble clic a l'entrada que digui :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| " "abans de :guilabel:`Tria el color del primer pla des de la imatge` per " "obtenir un diàleg per establir-la a |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "El Krita 3.0 en realitat té un full d'entrada compatible amb el Paint-tool " "Sai. Combineu-los amb la drecera de full per al Paint tool Sai per obtenir " "la major part de la funcionalitat a les tecles d'accés ràpid conegudes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilitzador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Aquest és l'acoblador per a les opcions de l'eina del pinzell a mà alçada. " "Utilitzeu el Suavitzat bàsic per a les tauletes més avançades i si " "l'estabilitzador s'assembla molt al de Paint Tool Sai. Simplement desactiveu " "el :guilabel:`Retard` de manera que desaparegui la zona morta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Així que una de les coses que tiren a molts als usuaris del Paint Tool Sai " "és que el Krita fa servir els comprovadors per a mostrar la transparència, " "el qual en realitat no és tan infreqüent. Tot i així, si voleu que el fons " "del llenç sigui blanc, això serà possible. Simplement trieu :guilabel:`Fons: " "Com a color del llenç` al nou diàleg de la imatge i el fons de la imatge " "serà blanc. Es pot tornar transparent mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Canvia el color de fons de la imatge`. Si exporteu a PNG o JPG, assegureu-" "vos de desmarcar :guilabel:`Desa la transparència` i feu que el color de " "fons sigui blanc (de manera predeterminada és negre)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`" msgstr "" "Com en el Sai, podeu convertir amb rapidesa una imatge en blanc i negre a " "negre i transparent amb l'opció :menuselection:`Filtre de color a alfa` " "sota :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Un altre concepte erroni, és que el motor de pinzells del Krita no és molt " "complex. Després de tot, des de la barra superior només podeu canviar la " "Mida, el Flux i l'Opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Això no és cert. Més aviat és que no tenim els ajustaments del nostre " "pinzell en un acoblador, sinó en una llista desplegable a la barra d'eines. " "La manera més fàcil d'accedir-hi és :kbd:`F5`. Com podeu veure, en realitat " "és força complex. Tenim més d'una dotzena de motors de pinzells, els quals " "són un tipus de pinzell que podeu crear. El que estàveu acostumat al Paint " "Tool Sai són el Pinzell de píxels (tinta), El pinzell d'esborronat del color " "(pinzell) i el Pinzell de filtratge (esvaïment, crema)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Per exemple, una senzilla recepta del pinzell de tinta és prendre un pinzell " "de píxels, desmarqueu l'opció :guilabel:`Habilita els ajustaments de la " "ploma` en l'opacitat i el flux, i desmarqueu-ho tot excepte la mida a la " "llista d'opcions. A continuació, aneu a la punta del pinzell, escolliu :ref:" "`auto_brush_tip` des de les pestanyes i establiu la mida a 25 (feu clic dret " "a la barra blava si voleu introduir algun número), activeu l'antialiàsing " "sota la icona del pinzell, i establiu l'ombra 0,9. A continuació, com a " "últim toc, establiu el tipus d'espaiat a «Automàtic» i el número de " "l'espaiat a 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Podeu configurar els pinzells amb molts detalls i compartir els paquets amb " "altres usuaris. La importació de paquets i pinzells es pot fer a través del :" "menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos`, des d'on podreu importar " "els fitxers «.bundle» o «.kpp»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: punctuation-3period #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "L'esborrament és un mode de barreja en el Krita, igual que el mode de " "transparència del Paint Tool Sai. S'activa amb :kbd:`E` o el podeu " "seleccionar des del menú desplegable «Mode de barreja...»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "El Krita té molts modes de barreja i, per sort, s'hi troben tots els del " "Paint Tool Sai, excepte els binaris. Per a gestionar els modes de barreja, " "cadascun d'ells té una casella de selecció que podeu marcar per afegir-los " "als preferits." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "Múltiples, Pantalla, Superposició i Normal es troben entre els preferits. La " "lluminositat del Krita, en realitat és una mica diferent de la del Paint " "Tool Sai i substitueix la brillantor relativa del color amb la brillantor " "relativa del color de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "El mode de lluminositat del Sai, en realitat és la mateixa que el mode " "*Addició* o *Esvaïment lineal* del Krita. El mode Ombra és el mateix que el " "*Cremat del color* i *Barreja forta* és el mateix que el mode Luminància i " "Ombra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloqueja l'alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "" "Aquesta és la icona del quadre de selecció que hi ha al costat de cada capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Grup de retall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`" msgstr "" "Per a les màscares de retallat en el Krita, haureu de col·locar totes les " "vostres imatges en una sola capa i després prémer la icona «a» o prémer la " "drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Capa de tintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Aquesta és una capa vectorial al Krita, i també conté el text." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Aquestes capes amb escala de grisos que permeten afectar la transparència, " "s'anomenen màscares de transparència en el Krita i, com al Paint Tool Sai, " "es poden aplicar tant a grups com a capes. Si teniu una selecció i feu una " "màscara de transparència, s'utilitzarà la selecció com a base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Netejar una capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Això està sota :menuselection:`Edita -> Neteja`, però també podeu prémer la " "drecera :kbd:`Supr.`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Barrejar entre dos colors" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Si us ha agradat aquest acoblador al Paint Tool Sai, l'acoblador Selector de " "color digital del Krita us ajudarà. Arrossegar els controls lliscants " "canviarà la quantitat de color que es barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "Què obtindreu de més quan empreu el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Més personalització del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Ja heu conegut l'editor dels ajustaments del pinzell. Els pinzells d'esbós, " "els pinzells de reixa, Pinzells de deformació, pinzells de clonat, pinzells " "que són textures, pinzells que responen a la inclinació, rotació, velocitat, " "pinzells que dibuixen escotilles i pinzells que deformen els colors. La " "varietat al Krita és molt gran." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Més selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Podeu tenir controls lliscants HSV, controls lliscants RGB, un triangle en " "un anell de to. Però també podeu tenir controls lliscants HSI, HSL o HSY, " "controls lliscants CMYK, paletes, selectors rodons, selectors quadrats, " "selectors diminuts, selectors grans, historial del color i selectors " "d'ombra. Només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita " "--> Ajustaments per al selector avançat del color` per a canviar la forma i " "el tipus del gran selector de color principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Podeu cridar l'historial del color amb la drecera :kbd:`H`, colors comuns " "amb :kbd:`U` i els dos selectors d'ombra amb :kbd:`Majús. + N` i :kbd:" "`Majús. + M`. El selector gran es pot cridar amb :kbd:`Majús. + I` sobre el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Cercles, rectangles, trajectes, el Krita permet dibuixar-los amb facilitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Múltiples pinzells, simetria del mirall i ajust cíclic" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Mandala #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Aquestes eines permeten pintar amb rapidesa una imatge reflectida, una " "textura de mandala o en mosaic. Útil per a fons i vinyetes abstractes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Els assistents de pintura poden ajudar-vos a configurar una perspectiva, o " "un cercle concèntric i ajustar-los amb el pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquejar la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "Bloquejar la capa amb el cadenat per a que no s'hi dibuixi." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Seleccionar ràpidament la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Si manteniu premuda la drecera :kbd:`R` i premeu un punt al vostre dibuix, " "el Krita seleccionarà la capa que hi ha sota el cursor. Molt útil quan es " "tracta amb una gran quantitat de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Això us permetrà preparar el vostre treball per imprimir o fer trucs amb " "l'acoblador LUT, de manera que pugueu diagnosticar millor la vostra imatge. " "Per exemple, utilitzant l'acoblador LUT per a convertir els colors a escala " "de grisos en una vista independent, de manera que pugueu veure els valors a " "l'instant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Eines avançades de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "No només girar i escalar, sinó també les transformacions de gàbia, ajusta, " "liqüescent i no destructives amb l'eina de transformació i les màscares." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Més filtres, capes i màscares de filtratge no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Amb filtres com l'equilibri de color i les corbes, podeu crear capes d'ombra " "senzilles. De fet, amb les capes de filtratge i les màscares de capa, podreu " "crear-les i aplicar-les sobre la marxa mentre dibuixeu per sota." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Aquesta és la petita cosa circular que de manera predeterminada trobareu " "fent clic dret. Podeu organitzar els vostres pinzells amb etiquetes i " "utilitzar-les per omplir la paleta emergent. També manté el selector de " "color i historial del color, de manera que podreu canviar els pinzells sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "Què falta en el Krita en comparació amb el Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Línies vectorials d'amplada variable." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "L'opció de selecció de la font per a les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Vores dinàmiques sòlides per als traços (l'efecte de franja)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker." msgstr "No hi ha cap acoblador de barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer." msgstr "No hi ha lligat cap estabilitzador predefinit." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys." msgstr "No hi ha tecles d'accés ràpid predefinides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que aquesta introducció us hagi entusiasmat una mica més per emprar " "el Krita, de no ser així, que us trobeu una mica més a casa." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po (revision 1539046) @@ -1,303 +1,302 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 15:19+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1 msgid "Detailed explanation on how to use the animation template." msgstr "" "Explicació detallada sobre com utilitzar la plantilla per a l'animació." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17 msgid "Japanese Animation Template" msgstr "Plantilla per a animació japonesa" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20 msgid "" "This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on " "the assumption that it was used in co-production, so please customize its " "things like layer folders according to scale and details of your works." msgstr "" "Aquesta plantilla s'utilitza per a crear animació a l'estil japonès. Està " "dissenyada sota el supòsit que s'utilitzarà en coproducció, de manera que " "personalitzeu les seves coses com les carpetes de capes segons l'escala i el " "detall dels vostres treballs." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26 msgid "Basic structure of its layers" msgstr "Estructura bàsica de les seves capes" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28 msgid "" "Layers are organized so that your work will start from lower layers go to " "higher layers, except for coloring layers." msgstr "" "Les capes estan organitzades de manera que el vostre treball comenci des de " "les capes més baixes i vagi a les capes més altes, excepte per a donar color " "a les capes." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34 msgid "Its layer contents" msgstr "Contingut de la capa" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36 msgid "from the bottom" msgstr "des de baix" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38 msgid "Layout Paper" msgstr "Paper per a la disposició" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39 msgid "" "These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on " "separate layers in case you have to print it out and continue your drawing " "traditionally." msgstr "" "Aquestes capes són un formulari de paper per a la disposició. En capes " "separades, s'afegeixen orificis que seran útils per al cas que hàgiu " "d'imprimir-ho i seguir dibuixant de la manera tradicional." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40 msgid "Layout (Background)" msgstr "Disposició (fons)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41 msgid "" "These layers will contain background scenery or layouts which are scanned " "from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them." msgstr "" "Aquestes capes contindran escenaris o disposicions de fons que s'escanegen a " "partir d'un dibuix tradicional. Si no els utilitzeu, podeu eliminar-los." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42 msgid "Key drafts" msgstr "Esbossos clau" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43 msgid "These layers are used to draw layouts digitally." msgstr "" "Aquestes capes s'utilitzen per a dibuixar disposicions a la manera digital." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44 msgid "Keys" msgstr "Claus" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45 msgid "" "Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" " "of animation." msgstr "" "On afegireu alguns detalls a les disposicions i les organitzareu per a " "dibuixar «claus» de l'animació." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46 msgid "Inbetweening" msgstr "Entremig" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47 msgid "" "Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove " "unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization " "of keys before beginning to add inbetweens)" msgstr "" "On s'afegeixen els entremigs a les claus per al procés de donar color i " "elimina els detalls innecessaris per a finalitzar les claus (per a ser " "precisos, he acabat la finalització de les claus abans de començar a afegir " "els entremigs)." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48 msgid "Coloring (under Inbetweening)" msgstr "Acolorir (sota l'entremig)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49 msgid "" "Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens." msgstr "" "On s'emplenen les àrees amb colors d'acord a l'especificació dels entremigs." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50 msgid "Time Sheet and Composition sheet" msgstr "Full de temps i full de composició" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51 msgid "" "This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before " "using." msgstr "" "Això conté un full de temps i un full de composició. Si us plau, gireu-los " "abans d'utilitzar." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "Color set" msgstr "Conjunt de colors" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "" "This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill " "highlight or shadows. You can add them to your palette." msgstr "" "Això conté els colors utilitzats per a dibuixar la línia artística principal " "i auxiliar, i omplir amb reflexos o ombres. Podeu afegir-los a la vostra " "paleta." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56 msgid "Basic steps to make animation" msgstr "Passos bàsics per a crear animació" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58 msgid "" "Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then " "assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to " "draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys" msgstr "" "Esbós clau --> assignar-lo a dins del full de temps (o ajustar-lo a la línia " "de temps, després assignar-lo a dins del full de temps) --> ajustar-lo a la " "línia de temps --> afegiu marcs per a dibuixar esbossos per a entremigs si " "els necessiteu --> començar a dibuixar les claus" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61 msgid ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" msgstr ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62 msgid "You can add layers and add them to timeline." msgstr "Podeu afegir les capes i afegir-les a la línia de temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68 msgid "" "This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full " "Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are " "used in Limited Animation, on the Timeline docker." msgstr "" "Aquesta és la deguda diferència entre 24 dibuixos per segon, el qual " "s'utilitza en animació completa, i 12 dibuixos per segon i 8 dibuixos per " "segon, els quals s'utilitzen en animació limitada a l'acoblador Línia de " "temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71 msgid ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" msgstr ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72 msgid "" "This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is " "to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to " "draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" " "layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, " "and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are " "used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or " "decrease these layers according to your work." msgstr "" "Aquesta és la correspondència entre la línia de temps i el full de temps. La " "capa «Negra» és per a dibuixar la línia artística principal el qual " "s'utilitza amb la línia artística habitual, la capa «Vermella» és per a " "dibuixar la línia artística auxiliar en vermell, el qual s'utilitza per " "especificar els reflexos, la capa «Blau» és per a dibuixar la línia " "artística auxiliar en blau, el qual s'utilitza per especificar les ombres i " "la capa «Ombra» és per a dibuixar la línia artística auxiliar en verd clar, " "el qual s'utilitza per especificar ombres més fosques. No obstant això, " "probablement hàgiu d'augmentar o disminuir aquestes capes d'acord amb el " "vostre treball." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75 msgid ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76 msgid "" "Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is " "becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to " "remove any unnecessary layers." msgstr "" "En finalitzar les claus, començareu a dibuixar els entremigs. Si trobeu que " "el Krita s'està tornant lent, recomano fusionar els esbossos i les claus, " "així com eliminar qualsevol capa innecessària." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78 msgid "" "After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, " "using Time sheet and inbetweening drafts as reference." msgstr "" "Després de finalitzar les claus i netejar les capes innecessàries, afegiu " "els entremigs, utilitzant el full de temps i els esbossos d'entremig com a " "referència." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81 msgid "This is its correspondence with Time sheet." msgstr "Aquesta és la seva correspondència amb el full de temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Inbetweening.png" msgstr ".. image:: images/en/Inbetweening.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85 msgid "" "Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to " "use vector to finalize inbetweening." msgstr "" "Una vegada que la funcionalitat vectorial del Krita es torni millor, " "recomano que utilitzeu vectors per a finalitzar l'entremig." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87 msgid "" "If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do " "colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files." msgstr "" "Si feu els colors en el Krita, empreu la capa de grup per a donar color. Si " "feu els colors en un altre programari, recomano exportar els marcs com a " "fitxers «.TGA»." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93 msgid "" "I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in " "traditional works which still fill an important role in Japanese Anime " "Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make " "animation. So you can decrease its resolution according to your need." msgstr "" "Vaig fer aquesta plantilla en 300 ppp (dpi) perquè haurem d'imprimir-la per " "a utilitzar-la en treballs tradicionals que encara tenen un paper important " "a l'estudi d'anime japonès. No obstant això, si ens atenim al digital, de " "150 a 120 ppp (dpi) n'hi ha prou per a crear animació. Així podreu disminuir " "la seva resolució d'acord amb les vostres necessitats." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95 msgid "" "Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and " "translated by Tokiedian, KDE contributor." msgstr "" "Originalment escrit per en Saisho Kazuki, animador professional japonès i " "traduït per en Tokiedian, col·laborador del KDE." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po (revision 1539046) @@ -1,401 +1,401 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 03:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 15:19+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." msgstr "" "Una guia d'introducció de com treballen les capes i les màscares a " "l'interior del Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 msgid "Introduction to Layers and Masks" msgstr "Introducció a les capes i les màscares" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 msgid "" "Krita supports layers which help to better control parts and elements of " "your painting." msgstr "" "El Krita admet capes que ajuden a controlar millor les parts i elements de " "la vostra pintura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 msgid "" "Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some " "paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's " "beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace " "that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of " "papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may " "not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, " "they can arrange one above other, named and grouped." msgstr "" "Penseu en una obra d'art o un collage fet amb diverses piles de papers amb " "algun retall de paper, de manera que aquests mostrin el paper sota seu, " "mentre que altres el taparan. Si voleu canviar un element en l'obra d'art, " "substituïu aquest tros de paper en lloc de dibuixar-ho tot. En el Krita, en " "lloc de papers utilitzem **Capes**. Les capes formes part del document que " "pot o no ser transparent, poden ser més petites o més grans que el document " "en si, poden col·locar-se una al damunt d'una altra, amb nom i agrupades." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 msgid "" "Layers can give better control over your artwork for example you can re-" "color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" "Les capes donen un millor control sobre la vostra obra d'art, per exemple, " "podeu tornar a pintar tota una obra d'art simplement treballant sobre la " "capa de color separada i, per tant, no destruint la línia artística que es " "troba sobre aquesta capa de color." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 msgid "" "You can edit individual layers, you can even add special effects to them, " "like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. " "Krita takes all these layers in its layer stack, including the special " "effects and combines or composites together a final image. This is just one " "of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up " "its sleeve!" msgstr "" "Podeu editar capes individuals, fins i tot pot afegir efectes especials com " "estils de la capa, modes de barreja, transparència, filtres i " "transformacions. El Krita prendrà totes aquestes capes en la seva pila de " "capes, inclosos els efectes especials i combinarà o compondrà una imatge " "final. Aquest és només un dels molts trucs de manipulació d'imatges digitals " "que el :program:`Krita` es guarda sota la màniga!" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 msgid "" "Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint " "layer will be fully visible, while the layer behind it will either be " "obscured, occluded or only partially visible." msgstr "" "En general, quan col·loqueu una capa de pintura a sobre d'una altra, la capa " "de pintura superior serà completament visible, mentre que la capa al seu " "darrere restarà enfosquida, closa o només parcialment visible." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 msgid "Managing layers" msgstr "Gestionar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 msgid "" "Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have " "different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good " "layer management features which make the layer management task easy." msgstr "" "Alguns artistes dibuixen amb un nombre limitat de capes, però alguns " "prefereixen tenir diferents elements de l'obra d'art en una capa separada. " "El Krita disposa d'algunes bones característiques per a la gestió de les " "capes que faciliten aquesta tasca." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 msgid "" "You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your " "artwork." msgstr "" "Podeu crear :ref:`capes de grup ` i organitzar els elements de " "la vostra obra d'art." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 msgid "" "The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group " "in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers " "can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode " "`, by dragging and dropping from one document to another." msgstr "" "L'ordre de les capes es pot canviar o es poden moure les capes dins i fora " "d'un grup a la pila de capes, simplement mantenint-les agafades i, fent un " "arrossega i deixa. Les capes també es poden copiar entre documents mentre es " "troba en el :ref:`mode subfinestra `, fent un arrossega i " "deixa des d'un document a un altre." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 msgid "" "These features save time and also help artists in maintaining the file with " "a layer stack which will be easy to understand for others who work on the " "same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and " "filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." msgstr "" "Aquestes característiques estalvien temps i també ajuden als artistes a " "mantenir el fitxer amb una pila de capes que serà fàcil d'entendre a les " "altres persones que treballin en el mateix fitxer. A més, aquestes capes i " "grups poden ser etiquetats i filtrats per colors, el qual ajudarà als " "artistes a diferenciar visualment." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 msgid "" "To assign a color label to your layer or layer group you have to right click " "on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To " "remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box " "in the context menu." msgstr "" "Per assignar un rètol de color a la vostra capa o grup de capes, haureu de " "fer clic dret sobre la capa i triar un dels colors donats des del menú " "contextual. Per a eliminar un rètol de color ja existent, podeu fer clic " "sobre el quadre marcat amb una «x» al menú contextual." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 msgid "" "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker" msgstr "" "Una vegada assigneu rètols de color a les vostres capes, podreu filtrar les " "que tinguin rètols de color similar fent clic sobre un o més colors a la " "llista desplegable situada a la cantonada superior dreta de l'acoblador de " "capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 msgid "Types of Layers" msgstr "Tipus de capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:91 msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:92 msgid "" "The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. " "Each layer type has a different purpose for example all the vector elements " "can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements " "are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains " "more information about these types layers." msgstr "" "La imatge de dalt ens mostra els diferents tipus de capes a l':ref:" "`layer_docker`. Cada tipus de capa té un propòsit diferent, per exemple, " "tots els elements vectorials només es poden posar sobre una capa vectorial " "i, de manera similar, els elements rasteritzats majoritàriament restaran " "sobre la capa de pintura, la pàgina :ref:`cat_layers_and_masks` conté més " "informació sobre aquests tipus de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:94 msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." msgstr "Ara vegem com estan compostes aquestes capes en el Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:97 msgid "How are layers composited in Krita ?" msgstr "Com es componen les capes en el Krita?" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:99 msgid "" "In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the " "canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to " "top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding " "layers, the image we see changes, according to the properties of the newly " "added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers " "in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside " "a group form a composite image first and then this composite is taken into " "consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If " "the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked " "wall, the layers within the group are considered as if they are outside of " "that particular group in the layer stack, however, the visibility of the " "layers in a group depends on the visibility of the group." msgstr "" "En el Krita, les capes visibles formen una imatge composta, la qual es " "mostra en el llenç. L'ordre en el qual el Krita compon les capes és de baix " "a dalt, igual que la pila de papers de la que hem parlat anteriorment. A " "mesura que continuem afegint capes, la imatge que veiem canviarà d'acord amb " "les propietats de les capes recentment afegides a la part superior. Les " "capes de grup es componen per separat de les altres capes a la pila, excepte " "quan s'activa el mode curtcircuitat. Les capes dins d'un grup primer " "formaran una imatge composta i després es prendrà en consideració aquesta " "composició, mentre que la pila de capes es compondrà per a formar una imatge " "completa. Si s'activa el mode curtcircuitat en prémer la icona similar a una " "paret de maons, les capes dins del grup es consideraran com si estiguessin " "fora d'aquest grup en particular a la pila de capes, però, la visibilitat de " "les capes en un grup depèn de la visibilitat del grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:114 msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 msgid "" "The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by " "default unless they are specifically set with other blending modes." msgstr "" "Els grups en un fitxer PSD desat des del Photoshop tindran activat el mode " "curtcircuitat llevat que estiguin configurats específicament amb altres " "modes de barreja." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:123 msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" msgstr "Heretar l'alfa o retallar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:125 msgid "" "There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by " "an alpha icon in the layer stack." msgstr "" "Hi ha una característica de retall en el Krita anomenada hereta l'alfa. Es " "denota mitjançant una icona alfa a la pila de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:129 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 msgid "" "It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in " "Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the " "layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the " "combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the " "default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha " "icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the " "entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base " "layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, " "group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest " "layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers " "above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." msgstr "" "La primera vegada pot ser quelcom difícil d'entendre el com funciona aquesta " "característica en el Krita. Una vegada feu clic sobre la icona hereta l'alfa " "a la pila de capes, els píxels de la capa que esteu pintant estaran " "confinats a l'àrea de píxels combinats de totes les capes per sota seu. Això " "vol dir que si teniu la capa de fons predeterminada de color blanc com a " "primera capa, en fer clic sobre la icona hereta l'alfa i pintar en qualsevol " "capa de dalt semblarà no tenir cap efecte, ja que tot el llenç estarà " "emplenat de blanc. Per tant, es recomana col·locar la capa base on voleu que " "s'escurcin els píxels en una capa de grup. Com s'ha esmentat anteriorment, " "les capes de grup es componen per separat, per tant, la capa que és la capa " "més baixa d'un grup es convertirà en la capa delimitadora i el contingut de " "les capes per sobre d'aquesta s'escurçarà si hereta l'alfa està activada." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:144 msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:146 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." msgstr "També podeu habilitar l'herència alfa en una capa de grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:150 msgid "Masks and Filters" msgstr "Màscares i filtres" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:152 msgid "" "Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-" "destructive editing means editing or changing a layer or image without " "actually changing the original source image permanently, the changes are " "just added as filters or masks over the original image while keeping it " "intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and " "forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide " "the filter or mask you have your initial image." msgstr "" "El Krita admet l'edició no destructiva del contingut de la capa. L'edició no " "destructiva vol dir editar o canviar una capa o imatge sense canviar " "realment la imatge original de forma permanent, els canvis s'afegeixen " "simplement com a filtres o màscares sobre la imatge original mentre aquesta " "es manté intacta, això ajudarà molt quan el vostre flux de treball " "requereixi d'un endavant i tornar enrere constants. Podreu tornar a la " "imatge original fent clic en un botó. Simplement s'ocultarà el filtre o " "màscara que teniu sobre la vostra imatge inicial." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:160 msgid "" "You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer " "which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-" "destructively with the transformation masks, and even have portions " "temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like " "these are very useful when you change your mind later, or need to make a set " "of variations of a given image." msgstr "" "Podeu afegir diversos filtres a una capa amb la màscara de filtratge o " "afegir una capa de filtratge que afectarà a tota la imatge. Les capes també " "es poden transformar de forma no destructiva amb les màscares de " "transformació, i fins i tot tenir parts temporalment ocultes amb una màscara " "transparent. Els efectes no destructius com aquests són molt útils quan es " "canvia d'opinió més tard, o necessiteu fer un conjunt de variacions d'una " "certa imatge." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:164 msgid "" "You can merge all visible layers by selecting everything first :" "menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all " "by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." msgstr "" "Podeu fusionar totes les capes visibles seleccionant-ho tot primer :" "menuselection:`Capa --> Selecciona --> Capes visibles`. Després, combineu-" "les totes barrejant-les amb :menuselection:`Capa --> Combina amb la capa " "inferior`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:166 msgid "" "These filters and masks are accessible through the right click menu (as " "shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker." msgstr "" "Es pot accedir a aquests filtres i màscares mitjançant el menú del clic dret " "(com es mostra a la imatge de a sota) i la icona Més a l'acoblador de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 msgid "" "You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking " "on the :guilabel:`Create Filter Mask` button." msgstr "" "També podeu afegir un filtre com una màscara des del diàleg del filtre, fent " "clic al botó :guilabel:`Crea una màscara de filtratge`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 msgid "" "All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making " "it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:" "`category Layers and masks ` you can read more about " "the individual types of layers and masks." msgstr "" "També es poden aplicar tots els filtres i màscares sobre un grup, cosa que " "facilitarà l'edició no destructiva de múltiples capes alhora. A la :ref:" "`categoria Capes i màscares ` podreu llegir més sobre " "els tipus individuals de capes i màscares." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:181 msgid "" ":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts " "and other layer management workflows." msgstr "" "A l':ref:`Acoblador de capes ` teniu més informació sobre les " "dreceres i altres fluxos de treball en la gestió de les capes." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1539046) @@ -1,1260 +1,1260 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-02 03:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:13+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així " "sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar i desar els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només feu servir una eina. " "Utilitzeu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus de " "pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents maneres " "de fer les marques." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un " "motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen " "diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis " "fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de " "pinzell tenen comportaments diferents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Els motors de pinzells també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per " "tant, podeu desar aquests ajustaments en valors predefinits." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells " "aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una " "espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts " "altres ajustaments per a crear el pinzell complet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot " "accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la " "dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, " "podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-la." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Recorregut per la llista desplegable d'ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "" "La llista desplegable d'ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secció A - Informació general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Això conté la **Icona predefinida**, **Vista prèvia del pinzell**, el **Nom " "predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, canviar el " "nom i tornar a carregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un " "fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG " "esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitza a tot arreu al " "Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de manera que no sigui " "possible la vista prèvia en directe." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "La vista prèvia en directe mostra un traç del pinzell actual com una petita " "corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a " "l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que " "va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de " "Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels " "altres. Per a alguns motors de pinzells no es pot mostrar res. Per a les " "eines d'esborronar el color, pinzell de filtratge i de clonatge, es mostra " "un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen els " "píxels que ja estan en el llenç per a canviar el seu efecte." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. " "Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el " "nom anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç des " "d'un pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell " "tenen opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la " "diferència entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com els " "ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de " "pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com " "les diferents textures i marques de cada motor de pinzells, i cada motor de " "pinzells té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més " "modificant les opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Tornar a carregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Si canvia un valor predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del " "motor. Aquest és el botó :guilabel:`Actualitza`. Podeu usar-lo per tornar " "als ajustaments originals del pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Desar un valor predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el valor predefinit nou del pinzell` i :" "guilabel:`Sobreescriu el pinzell`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Això només s'habilitarà si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el " "valor predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la " "icona intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de " "temps en la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobreescriu el pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Prendrà el valor predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a " "un valor predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, fareu una còpia del " "valor predefinit actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Desa el valor predefinit nou del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "Desa un valor predefinit nou, obrirà la següent finestra, amb un mini bloc " "des de zero i tot tipus d'opcions per canviar la icona de valor predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "La imatge de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podeu dibuixar-hi amb " "el pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre " "la marxa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "El nom del pinzell. També s'utilitza per al fitxer KPP. Si ja hi ha un " "pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carrega les miniatures existents" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Això carregarà la miniatura existent dins del valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura del bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Això carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins " "de l'àrea de miniatures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Això obre la biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Neteja les miniatures" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Això farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Per a fer que les icones dels valors predefinits siguin més ràpides, el " "Krita té una biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Permet seleccionar les icones de les eines i un petit emblema opcional. Quan " "premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini " "bloc des de zero i podreu dibuixar el traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi ha una carpeta que s'anomena " "«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi ha «tool\\_icons» i «emblem" "\\_icons». Aquí podeu afegir PNG semitransparents i el Krita també els " "carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres " "icones encara més!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls " "lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el " "mateix to i saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és " "un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el " "filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més " "brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos " "ràpids." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:" "`Desa el nou valor predefinit` i el Krita desarà el pinzell nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secció B - El triador dels valors predefinits" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "El selector predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador predefinit i la " "llista desplegable predefinida sobre la tecla :kbd:`F6`. És únic, ja que " "permet filtrar per motor i també podeu crear pinzells per a un motor des de " "zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsada, pel que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior esquerra del motor de pinzells per a mostrar-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "La llista desplegable superior està establerta a «Tots» de manera " "predeterminada, el qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, " "mostra una secció d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista " "de valors predefinits i la barra de cerca." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "A sota d'això hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa " "dels motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran " "els pinzells per a aquest motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador de valors " "predefinits: elimina, o més aviat, inclou a la llista negra un valor " "predefinit de manera que no aparegui a la llista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secció C - El bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. " "Per això, a la dreta de la llista desplegable d'ajustaments, hi ha un bloc " "des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a mostrar-" "lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "En desar un nou valor predefinit, podreu triar obtenir la icona des del bloc " "des de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero " "del diàleg Desa el valor predefinit nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secció D - La llista d'opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Les opcions, com es va indicar anteriorment, són diferents per a cada motor " "de pinzells. Aquests representen els diferents paràmetres, commutadors i " "ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. " "Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els " "controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al " "seu lloc es fan servir corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció " "que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan " "fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a " "bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secció E - Estri de configuració de l'opció" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu " "canviar les coses." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Ús de les corbes del sensor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a " "l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents " "perquè difereixen en velocitat, rotació, direcció i la quantitat de pressió " "aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar " "com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és " "emprant corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de " "tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà " "canviant l'opció de mida a la llista d'opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, " "pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb " "suavitat a trobar que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços " "gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment " "tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin " "gruixuts." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la " "pressió a línies més fines o més gruixudes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de " "corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços " "fins hauria de provar el segon botó còncau, mentre que algú que té " "dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la " "forma S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors " "utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran " "corbes separades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Això indica com s'utilitzen els múltiples valors de les corbes del sensor. " "Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i " "l'altra 0,7, llavors..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es " "limitarà a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Mode de càlcul de les corbes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Els dos primers són regulars, la resta amb diferents tipus de multiplicació." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats afegit l'un a l'altre. Fixeu-vos en com és el gruix." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secció F - Opcions diverses" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Això permet valors predefinits en brut. Els valors predefinits en brut " "emmagatzemen els ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita " "estigui activa. Després d'això, tornaran als predeterminats. Els valors " "predefinits en brut es poden reconèixer per la icona a la part superior " "esquerra del valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Desa temporalment les deformacions als valors predefinits (predefinits en " "brut)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "La icona a la part superior esquerra dels primers dos valors predefinits " "indica que són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al " "valor predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Canvia la mida de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza " "la tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual que l'anterior, però després amb l'opacitat de l'esborrador." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista " "prèvia instantània té una característica súper secreta: quan premeu " "l'etiqueta de vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà " "un control lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina " "mida del pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil " "perquè els pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia " "instantània, de manera que el llindar garanteix que només s'activi quan " "sigui necessari." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Hi ha ajustaments del pinzell en el llenç. Si obriu la paleta emergent, hi " "hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar " "els ajustaments del pinzell en el llenç. Hi veureu diversos controls " "lliscants, per a fer petits canvis ràpidament." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "A la part superior es mostra el valor predefinit actualment actiu. Al costat " "d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista " "dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzells " "indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva " "posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir " "o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Crear un pinzell predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Ara, creem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector " "de valors predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels " "motors. Per a aquest pinzell farem un pinzell de píxels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si " "es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que " "tindrà la pressió establerta a l'opacitat." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Desactivem primer l'opacitat. Feu clic a l'opció de l':ref:`opacitat " "` a la llista de la dreta. Els ajustaments ara " "s'hauran de canviar a una gran corba. Aquesta serà la corba del sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" "Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Prova al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta " "l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`flux `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com " "l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments " "per al llapis`. Intenteu-ho de nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb a un pinzell de tinta. Encara " "és massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell " "` a les opcions del motor de pinzells." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aquí, el diàmetre és la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el control " "lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un valor. " "Establiu-ho a 25 i torneu-lo a provar. Hauria de ser molt millor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre " "de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del " "pinzell* una vora més suau." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Si tornes a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir " "gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, " "més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una " "mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té " "l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic `canvia la " "manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de " "0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer " "servir el clic dret per a escriure un valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment sembla tenir un efecte normal... " "excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per " "desfer això, marqueu la casella de selecció antialiàsing. Si torneu a " "provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Desar el pinzell nou" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :" "guilabel::`Desa el valor predefinit nou`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Obtindreu el diàleg per a desar valor predefinits. El nom del pinzell serà " "quelcom com «My Preset». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des de la " "biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu un bon icona " "d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara " "gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la " "biblioteca d'icones per a carregar una icona nova." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" "Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè " "sigui de mida completa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida ` i premeu el " "sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'haurà " "de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb " "poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la " "part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior " "esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el " "qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu " "el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls " "fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" "Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del " "flux." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Per a fer-ho, seleccioneu l'opció flux i torneu a activar la casella de " "selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho " "proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a " "fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de " "l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les " "línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra " "pressió, més dur es tornarà el pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses " "maneres de compartir un pinzell predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "La manera recomanada de compartir pinzells i valors predefinits és " "utilitzant el sistema de paquets de recursos. Tenim instruccions detallades " "sobre com emprar-lo a la :ref:`pàgina de gestió dels recursos " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells " "que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un sol valor predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que pot tenir un sol valor predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Un fitxers de valors predefinits per a la pintura: aquest és el valor " "predefinit pròpiament dit, amb la icona i les corbes a dins." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Un fitxer de pinzell: és la punta del pinzell. Quan utilitzeu pinzells " "emmascarats, n'hi haurà dos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides " "úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures " "úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió " "de recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Allà, el fitxer de valors predefinits estarà dins dels valors predefinits de " "pintura (paintoppresets), les puntes del pinzell dins dels pinzells " "(brushes) i la textura dins dels patrons (patterns)." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un únic fitxer KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Ara, si voleu utilitzar el valor predefinit únic, haureu d'anar al selector " "de valors predefinits a :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això oferirà " "un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Si hi ha puntes del pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix " "amb el patró a través de l'acoblador del patró, i per a la punta del pinzell " "aneu a la llista desplegable d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a " "l'opció «punta del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i " "després el botó «importa» per obrir el diàleg de fitxers." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, " "però els paquets de pinzells més antics estan emmagatzemant en fitxers ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestió de recursos --> Obre la " "carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (valors " "predefinits de pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la " "carpeta «resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les " "carpetes, accepteu-ho." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita" msgstr "Torneu a iniciar el Krita" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po (revision 1539046) @@ -1,111 +1,111 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___mirror_tools\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 08:16+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1 msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita." msgstr "Com s'utilitzen les eines d'emmirallar el llenç en el Krita." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16 msgid "Mirror Tools" msgstr "Eines d'emmirallar" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18 msgid "" "Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results " "to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can " "move the location of the mirror line by grabbing the handle." msgstr "" "Dibuixeu en un costat d'una línia del mirall mentre l'eina d'emmirallar " "copiarà el resultat a l'altre costat. A les eines d'emmirallar s'hi accedeix " "al llarg de la barra d'eines. Podeu moure la ubicació de la línia del mirall " "prenent la nansa." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21 msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22 msgid "" "Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike " "the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:" "`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that " "traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and " "even with the Multibrush Tool." msgstr "" "Les eines d'emmirallar donen un resultat similar a l':ref:`multibrush_tool`, " "però a diferència del pinzell múltiple, el qual només fa pinzellades com l':" "ref:`freehand_brush_tool`, les eines d'emmirallar es poden utilitzar amb " "qualsevol altra eina que faci traços de pinzell, com ara l':ref:`line_tool` " "i l':ref:`path_tool`, i fins i tot amb l'eina múltiples pinzells." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24 msgid "" "**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament horitzontal**: Reflecteix el resultat al llarg de " "l'eix horitzontal." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27 msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament vertical**: Reflecteix el resultat al llarg de l'eix " "vertical." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30 msgid "" "There are additional options for each tool. You can access these by the " "clicking the drop-down arrow located on the right of each tool." msgstr "" "Hi ha opcions addicionals per a cada eina. Hi podreu accedir fent clic a la " "fletxa desplegable situada a la dreta de cada eina." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33 msgid "" "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line" msgstr "" "Oculta la línia X/Y del mirall (alternar): bloqueja l'eix del mirall i " "oculta la línia de l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35 msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line." msgstr "" "Desbloqueja/Bloqueja (alternar): oculta la icona de moviment a la línia de " "l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36 msgid "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas" msgstr "Mou al centre del llenç: mou la línia de l'eix al centre del llenç." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40 msgid "Mirroring along a rotated line" msgstr "Emmirallar al llarg d'una línia girada" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42 msgid "" "The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal " "line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:" "`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options " "besides basic symmetry." msgstr "" "L'eina d'emmirallar només pot reflectir al llarg d'una línia perfectament " "vertical o horitzontal. Per a reflectir al llarg d'una línia que es troba en " "un angle girat, utilitzeu :ref:`multibrush_tool` i els seus diversos " "paràmetres, disposa d'opcions més avançades a més de la simetria bàsica." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po (revision 1539046) @@ -1,84 +1,84 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 18:58+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:1 msgid "Using the oncanvas brush editor in Krita." msgstr "Utilitzant l'editor de pinzells en el llenç en el Krita." #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:16 msgid "On-Canvas Brush Editor" msgstr "Editor de pinzells en el llenç" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:19 msgid "" "Krita's brush editor is, as you may know, on :kbd:`F5`. However, sometimes " "you just want to modify a single parameter quickly. Perhaps even in canvas-" "only mode. The on canvas brush editor or brush HUD allows you to do this. " "It's accessible from the pop-up palette, by ticking the lower-right arrow " "button." msgstr "" "L'editor de pinzells del Krita està, com sabreu, al :kbd:`F5`. No obstant " "això, de vegades només voleu modificar un únic paràmetre amb rapidesa. " "Potser fins i tot només en el mode llenç. L'editor de pinzells del llenç o " "HUD, permet fer-ho possible. Es pot accedir des de la paleta emergent, fent " "clic al botó de fletxa dreta que hi ha a la part inferior." #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:26 msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png" msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:27 msgid "" "You can change the amount of visible settings and their order by clicking " "the settings icon next to the brush name." msgstr "" "Podeu canviar la quantitat d'ajustaments visibles i el seu ordre fent clic a " "la icona d'ajustaments que hi ha al costat del nom del pinzell." #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:31 msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png" msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:32 msgid "" "On the left are all unused settings, on the right are all used settings. You " "use the :guilabel:`>` and :guilabel:`<` buttons to move a setting between " "the two columns. The :guilabel:`Up` and :guilabel:`Down` buttons allow you " "to adjust the order of the used settings, for when you think flow is more " "important than size." msgstr "" "A l'esquerra hi ha tots els ajustaments no utilitzats, al costat dret hi ha " "tots els ajustaments utilitzats. Utilitzeu els botons :guilabel:`>` i :" "guilabel:`<` per a moure un ajustament entre les dues columnes. Els botons :" "guilabel:`Amunt` i :guilabel:`Avall` permeten ajustar l'ordre dels " "ajustaments emprats, ja que com penseu, el flux és més important que la mida." #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:38 msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png" msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:39 msgid "" "These set-ups are PER brush engine, so different brush engines can have " "different configurations." msgstr "" "Aquests ajustaments són per al motor de pinzells, de manera que els " "diferents motors de pinzell podran tenir configuracions diferents." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po (revision 1539046) @@ -1,595 +1,595 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:01+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2 msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives." msgstr "" "Com utilitzar els assistents de pintura al Krita per a dibuixar perspectives." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17 msgid "Painting with Assistants" msgstr "Pintar amb assistents" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19 msgid "" "The assistant system allows you to have a little help while drawing straight " "lines or circles." msgstr "" "El sistema d'assistents permet tenir una mica d'ajuda mentre dibuixeu línies " "rectes o cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22 msgid "" "They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the " "freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :" "guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping." msgstr "" "Poden funcionar com una forma de vista prèvia, o podeu ajustar-los amb " "l'eina del pinzell a mà alçada. En les opcions d'eines del pinzell a mà " "alçada, podeu alternar :guilabel:`Ajusta als assistents` per activar l'ajust." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32 msgid "The following assistants are available in Krita:" msgstr "En el Krita hi ha disponibles els següents assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37 msgid "" "There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the " "tool options docker." msgstr "" "Hi ha diversos tipus en el Krita. Podeu seleccionar un tipus d'assistent a " "través de l'acoblador opcions de l'eina." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45 msgid "An assistant for drawing ellipses and circles." msgstr "Assistent per a dibuixar el·lipses i cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47 msgid "" "This assistant consists of three points: the first two are the axis of the " "ellipse, and the last one is to determine its width." msgstr "" "Aquest assistent consta de tres punts: els dos primers són l'eix de " "l'el·lipse i l'últim és per a determinar la seva amplada." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51 msgid "" "The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to " "each other." msgstr "" "El mateix una el·lipse, però es permet crear el·lipsis que són concèntriques " "entre si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52 msgid "Concentric Ellipse" msgstr "El·lipse concèntrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:" "`Majús.` mentre sosteniu la tercera nansa, i s'ajustarà a un cercle perfecte." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63 msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid." msgstr "Aquesta regla pren quatre punts i crea una quadrícula de perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65 msgid "" "This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence " "brushes." msgstr "" "Aquesta quadrícula es pot utilitzar amb el sensor de «perspectiva», el qual " "pot influir en els pinzells." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll " "snap to one of the other corner handles, in sets." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu qualsevol de les nanses de " "cantonada, s'ajustaran a una de les altres nanses de cantonada, en conjunts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78 msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76 msgid "There are three assistants in this group:" msgstr "En aquest grup hi ha tres assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79 msgid "Helps create a straight line between two points." msgstr "Ajuda a crear una línia recta entre dos punts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "Infinite Ruler" msgstr "Regle infinit" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "" "Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas." msgstr "" "Extrapola una línia recta més enllà dels dos punts visibles en el llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84 msgid "" "This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two " "points anywhere on the canvas." msgstr "" "Aquesta regla permet dibuixar una línia paral·lela a la línia entre els dos " "punts en qualsevol lloc del llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85 msgid "Parallel Ruler" msgstr "Regle paral·lel" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95 msgid "" "This assistant allows you to position and adjust four points to create a " "cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush " "stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!" msgstr "" "Aquest assistent permet col·locar i ajustar quatre punts per a crear una " "corba de Bezier cúbica. Després podreu dibuixar al llarg de la corba, " "ajustant el traç del pinzell directament a la línia de la corba. Corbes " "perfectes cada vegada!" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle " "they are attached to." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals. Premeu :kbd:" "`Majús.` mentre sosteniu la tercera o quarta nansa, s'ajustaran en relació " "amb on estan adjuntades." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109 msgid "" "This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a " "horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn " "to this line." msgstr "" "Aquest assistent permet crear un punt de fuga, normalment utilitzat per a " "una línia de l'horitzó. Es dibuixa una línia de vista prèvia i totes les " "línies que s'hi ajustin seran dibuixades en aquesta línia." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112 msgid "" "It is one point, with four helper points to align it to previously created " "perspective lines." msgstr "" "És un punt, amb quatre punts d'ajuda per alinear amb les línies de " "perspectiva creades prèviament." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115 msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`." msgstr "Estan creats i manipulats amb l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to " "perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it " "previously was." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre manteniu premuda la nansa central, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontals o verticals, depenent de la " "posició on es trobava anteriorment." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123 msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines." msgstr "L'assistent del punt de fuga també mostra diverses línies generals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125 msgid "" "When you've just created, or when you've just moved a vanishing point " "assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of " "lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`." msgstr "" "Quan acabeu de crear, o quan acabeu de moure un punt de fuga a l'assistent, " "aquest serà seleccionat. Això vol dir que podeu modificar la quantitat de " "línies que es mostren a les opcions de l'eina de l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130 msgid "Fish Eye Point" msgstr "Punt d'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132 msgid "" "Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel " "lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is " "at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center " "of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even " "one with two vanishing points. The possibilities are quite large." msgstr "" "Igual que amb l'assistent del punt de fuga, aquest assistent és per a un " "conjunt de línies paral·leles en un espai en 3D. Llavors, per a utilitzar-lo " "de manera efectiva, utilitzeu-ne dos, on el segon estarà a un angle de 90 " "graus del primer, i afegiu un punt de fuga al centre de tots dos. O combineu-" "ne un amb un regle paral·lel i un punt de fuga, o fins i tot un amb dos " "punts de fuga. Les possibilitats són molt grans." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139 msgid "" "This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing " "points, but also give feedback to the relative left and right of the " "assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with " "relative ease." msgstr "" "Aquest assistent no només donarà retroalimentació/ajust entre els punts de " "fuga, sinó que també donarà retroalimentació a l'esquerra i dreta relatives " "de l'assistent. Això és perquè pugueu utilitzar-lo en casos extrems com " "panorames amb una facilitat relativa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149 msgid "Tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151 msgid "" "Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" msgstr "" "Feu una ullada a aquest debat en profunditat i guia d'aprenentatge a https://" "www.youtube.com/watch?v=OhEv2pw3EuI" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157 msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives" msgstr "Ajustar el Krita per a perspectives de dibuix tècnic" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159 msgid "" "So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita " "offers, here is an example of how using these assistants you can set up " "Krita for technical drawing." msgstr "" "Ara que heu vist la gran varietat d'assistents de dibuix que ofereix el " "Krita, aquí teniu un exemple de com utilitzar-los i configurar el Krita per " "al dibuix tècnic." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163 msgid "" "This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants " "for specific types of technical views." msgstr "" "Aquesta guia d'aprenentatge us donarà una idea sobre com configurar els " "assistents per a tipus específics de vistes tècniques." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166 msgid "" "If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the " "projection category `." msgstr "" "Si en canvi voleu fer la veritable projecció, comproveu :ref:`la categoria " "de projecció `." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169 msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171 msgid "" "Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or " "the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each " "other, unlike perspective deformation." msgstr "" "Ortogràfica és un mode en què intenteu mirar quelcom des de l'esquerra o el " "davant. En general, intenteu mantenir-ho tot en l'escala exacta entre si, a " "diferència de amb la deformació de la perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175 msgid "" "The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set " "these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid." msgstr "" "L'assistent clau que voldreu utilitzar aquí és la regla paral·lela. Podeu " "configurar-les horitzontalment o verticalment, de manera que sempre tindreu " "accés a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180 msgid "Axonometric" msgstr "Axonomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182 msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers." msgstr "Totes aquestes es configuren amb tres regles paral·leles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185 msgid ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187 msgid "" "For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to " "an angle, representing depth." msgstr "" "Per a obliqua, establiu dues regles paral·leles a horitzontal i vertical, i " "una a un angle, representant la profunditat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193 msgid "" "Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from " "each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric " "projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The " "latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid." msgstr "" "La perspectiva isomètrica tècnicament té les tres regles establertes a 120° " "una de l'altra. Excepte quan és un joc isomètric, llavors és un tipus de " "projecció dimètrica on els valors de la diagonal estan a 116,565° de la " "principal. Aquesta última es pot configurar amb facilitat ajustant-la amb " "els assistents a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197 msgid "Dimetric & Isometric" msgstr "Dimètrica i isomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200 msgid ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202 msgid "" "Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly " "angled isometric." msgstr "" "És quan tots els angles són lleugerament diferents. Sovint sembla una " "isomètrica lleugerament angulosa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203 msgid "Trimetric" msgstr "Trimétrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206 msgid "Linear Perspective" msgstr "Perspectiva lineal" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209 msgid ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211 msgid "" "A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing " "perpendicular parallel rulers." msgstr "" "Una perspectiva d'1 punt es configura utilitzant 1 punt de fuga i dues " "regles paral·leles perpendiculars que es creuen." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212 msgid "1 Point Perspective" msgstr "Perspectiva d'1 punt" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217 msgid "" "A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical " "parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a " "little can decrease the strength of it." msgstr "" "Una perspectiva de 2 punts es configura utilitzant 2 punts de fuga i 1 regle " "vertical paral·lel. Sovint, col·locar els punts de fuga fora del marc pot " "fer disminuir la seva força." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219 msgid "2 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 2 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "3 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 3 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers." msgstr "" "Una perspectiva de 3 punts es configura utilitzant 3 regles del punt de fuga." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229 msgid "Logic of the vanishing point" msgstr "Lògica del punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231 msgid "" "There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, " "and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines " "meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are " "virtually the same." msgstr "" "Hi ha un petit secret que les guies d'aprenentatge de la perspectiva no " "sempre expliquen, i aquest és que un punt de fuga és el punt on es troben " "dues línies paral·leles. Això vol dir que una perspectiva d'1 punt i una " "perspectiva de 2 punts són pràcticament el mateix." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233 msgid "" "We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a " "rail-road." msgstr "" "Ho podem demostrar mitjançant un petit experiment. Aquest bon problema " "antic: dibuixar un via de ferrocarril." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237 msgid "" "You are probably familiar with the problem: How to determine where the next " "beam is going to be, as perspective projection will make them look closer " "together." msgstr "" "Probablement estigueu familiaritzat amb el problema: Com determinar on anirà " "el següent llamp, ja que la projecció en perspectiva farà que es vegin més " "junts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240 msgid "" "Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines " "diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the " "exact same distance is used." msgstr "" "Normalment, la solució és dibuixar una línia al mig i després dibuixar " "línies en diagonal que travessin. Després de tot, aquestes línies són " "paral·leles, el qual vol dir que s'utilitza la mateixa distància exacta." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244 msgid "" "But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant " "instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the " "beam, and to the horizontal (here marked with red)." msgstr "" "Però com són paral·leles, podem utilitzar un assistent del punt de fuga, i " "utilitzarem les nanses d'alineació per alinear-les amb la diagonal del llamp " "i amb l'horitzontal (aquí marcada amb vermell)." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247 msgid "" "That diagonal can then in turn be used to determine the position of the " "beams:" msgstr "" "Aquesta diagonal es podrà utilitzar després per a determinar la posició dels " "llamps:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252 msgid "" "Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones " "flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points " "in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points " "yourself instead of forcing you to only use a few." msgstr "" "A causa que qualsevol conjunt de línies té un punt de fuga (fora del pla a " "la vista del mapa), pot haver-hi una quantitat infinita de punts de fuga en " "una perspectiva lineal. Per tant, el Krita permet establir punts de fuga en " "lloc d'obligar-vos a utilitzar-ne només uns pocs." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255 msgid "Fish Eye perspective" msgstr "Perspectiva de l'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257 msgid "" "Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big " "difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines " "has two vanishing points, each for one side." msgstr "" "La perspectiva d'ull de peix funciona de manera molt similar a la " "perspectiva lineal, la gran diferència és que en una perspectiva d'ull de " "peix, en qualsevol conjunt de línies paral·leles té dos punts de fuga, " "cadascun per un costat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261 msgid "" "So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the " "same spot, and one vanishing point assistant in the middle." msgstr "" "Llavors, per a configurar-les, la forma més fàcil és una horitzontal i una " "vertical en el mateix lloc, i un assistent de punt de fuga en el mig." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265 msgid ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" msgstr ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266 msgid "" "But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other " "horizontal one, and put it halfway:" msgstr "" "Però, també pots crear-ne una en horitzontal que sigui tan gran com l'altra " "en horitzontal, i posar-la al mig:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting.po (revision 1539046) @@ -1,32 +1,32 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___python_scripting\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-28 17:27+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting.rst:5 msgid "Python Scripting" msgstr "Crear scripts en Python" #: ../../user_manual/python_scripting.rst:7 msgid "This section covers python scripting." msgstr "Aquesta secció inclou la creació de scripts en Python." #: ../../user_manual/python_scripting.rst:9 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po (revision 1539046) @@ -1,417 +1,416 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-14 03:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:10+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1 msgid "Introduction to using Krita's python plugin API." msgstr "Introducció a l'ús de l'API del Krita per a connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18 msgid "Introduction to Python Scripting" msgstr "Introducció a la creació de scripts en Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22 msgid "" "When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could " "implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. " "Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is " "python scripting?" msgstr "" "Quan vam oferir la creació de scripts en Python com un dels objectius de " "Kickstarter, ho vam poder implementar conjuntament amb els vectors i el " "text, va guanyar el vot de suport per una esllavissada. Algunes persones " "fins i tot només van triar Python i res més. Llavors, què és exactament la " "creació de scripts en Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25 msgid "What is Python Scripting?" msgstr "Què és la creació de scripts en Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27 msgid "" "Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What " "python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a " "bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this " "we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and " "even write our own exporters. People who work with computer graphics, like " "VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite " "sheets, automate parts of export and more." msgstr "" "El Python és un llenguatge per a la creació de scripts, que es pot utilitzar " "per automatitzar les tasques. Això vol dir que per a la creació de scripts " "en Python al Krita hem afegit una API al Krita, la qual és una mica de " "programació que permet al Python accedir a les parts del Krita. Amb això " "podem crear acobladors, realitzar tasques de baixa categoria sobre un munt " "de fitxers diferents i fins i tot escriure els nostres propis exportadors. " "Les persones que treballen amb gràfics per ordinador, com ara artistes dels " "efectes especials i dels videojocs, utilitzen molt el Python per fer un munt " "de coses com fulls de sprites, automatitzar parts de l'exportació i molt més." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29 msgid "" "It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, " "as python is an extremely popular programming language and great for " "beginners, there's tons of learning material around that can be quickly " "found with a simple 'learn python' internet search." msgstr "" "Ensenyar-vos Python queda fora de l'abast d'aquest manual. Tanmateix, com el " "Python és un llenguatge de programació extremadament popular i ideal per a " "principiants, hi ha un munt de material d'aprenentatge que trobareu " "ràpidament amb una simple cerca d'Internet com «aprendre Python»." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31 msgid "" "This manual will instead focus on how to use python to automate and extend " "Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python " "commands in the scripter." msgstr "" "En canvi, aquest manual se centrarà en com utilitzar Python per automatitzar " "i ampliar el Krita. Per això, primer començarem amb els conceptes bàsics: " "Com executar ordres de Python a l'Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35 msgid "How to Enable the Scripter Plugin" msgstr "Com habilitar el connector Scripter" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37 msgid "" "The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful " "for testing and playing around with python. It is a python console, written " "in python, which can be used to write small scripts and execute them on the " "fly." msgstr "" "El connector Scripter no és necessari per utilitzar Python, però és molt " "útil per a provar i jugar amb el Python. És una consola de Python, escrita " "en Python, la qual es pot utilitzar per escriure petits scripts i executar-" "los sobre la marxa." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39 msgid "" "To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> " "Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the " "list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are " "using an up-to-date version of Krita." msgstr "" "Per obrir l'Scripter, aneu a :menuselection:`Eines --> Scripts --> " "Scripter`. Si no el veieu a la llista, aneu a :menuselection:`Arranjament --" "> Configura el Krita --> Gestor de connectors del Python` i marqueu " "«Scripter» a la llista per habilitar-lo. Si no veieu aquest connector, " "assegureu-vos d'estar emprant una versió actualitzada del Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41 msgid "" "The scripter will pop up with a text editor window on top and an output " "window below. Input the following in the text area:" msgstr "" "L'Scripter apareixerà amb una finestra de l'editor de text a la part " "superior i una finestra de sortida a sota. Introduïu el següent a l'àrea de " "text:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48 msgid "" "Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, " "below, in the output area the following should show up::" msgstr "" "Premeu el gran botó de reproducció o premeu :kbd:`Ctrl + R` per executar " "l'script. Després, a l'àrea de sortida de sota hauria d'aparèixer el " "següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53 msgid "" "Now we have a console that can run functions like print() from the Python " "environment - but how do we use it to manage Krita?" msgstr "" "Ara tenim una consola que pot executar funcions com print() des de l'entorn " "de Python. Però, com la utilitzem per a gestionar el Krita?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56 msgid "Running basic Krita commands" msgstr "Executar ordres bàsiques del Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58 msgid "" "To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At " "the top of every script, we will write: ``from krita import *``" msgstr "" "Per a permetre que el Python es comuniqui amb el Krita, utilitzarem el mòdul " "Krita. A la part superior de cada script, escriurem: ``from krita import *``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60 msgid "" "This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to " "double our coding abilities with Python." msgstr "" "Això permet que es parli amb el Krita a través de la ``Krita.instance()``. " "Intentem duplicar les nostres habilitats de picar codi amb Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68 msgid "" "You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a " "slightly more advanced example." msgstr "" "Hauríeu de veure una segona finestra oberta de l'Scripter. Amb bona pinta! " "Aquí hi ha un exemple una mica més avançat." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77 msgid "" "This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of " "control to automate Krita. Over time we expect the community to write all " "kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter." msgstr "" "Això obrirà un document nou. Amb claredat, el Python dóna prou control per " "automatitzar el Krita. Amb el temps, esperem que la comunitat escrigui tot " "tipus de scripts que es puguin emprar simplement enganxant-los a l'Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79 msgid "" "But what if you want to write new commands for yourself? The best place to " "start is very simple: search for examples written by other people! You can " "save a lot of time if someone else has written code that you can base your " "work on. It's also worth looking through the python plugins, which are " "located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:" "`krita_python_plugin_howto` here in the manual." msgstr "" "Però, i si voleu escriure ordres noves? El millor lloc per a començar és " "molt simple: cercar exemples escrits per altres persones! Estalviareu molt " "temps si algú més ha escrit un codi en el qual podeu basar el vostre " "treball. També val la pena mirar a través dels connectors en Python, els " "quals es troben a /share/krita/pykrita. També hi ha una guia pas a pas per " "a :ref:`krita_python_plugin_howto` en aquest manual." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81 msgid "" "But it's likely that you need more information. For that, we will need see " "what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn " "what Krita functions that are available and how to use them, you will want " "to go for Krita API reference documentation." msgstr "" "Però és probable que necessiteu més informació. Per això, necessitarem veure " "què hi ha amagat al darrere de l'asterisc quan ``import * from Krita``. Per " "a saber quines funcions del Krita hi ha disponibles i com usar-les, haureu " "de consultar la documentació de referència de l'API del Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84 msgid "Krita's API" msgstr "API del Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86 msgid "" "`LibKis API Overview `_" msgstr "" "`Descripció general de l'API de LibKis `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87 msgid "" "`Krita class documentation `_" msgstr "" "`Documentació de les classes del Krita `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89 msgid "" "Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's " "API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is " "written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which " "makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result " "is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using " "the C++ methods listed in that documentation." msgstr "" "Al començament, pot semblar que aquestes pàgines contenen molt d'argot. Això " "es deu al fet que la documentació de l'API del Krita prové del llenguatge en " "C++ subjacent amb el qual està escrit el Krita. La màgia succeeix a causa " "d'una eina de Python anomenada SIP, la qual possibilita que el Python parli " "en C++ i que d'aquesta manera parli amb el Krita. El resultat final és que " "quan fem ``import krita`` i cridem a les funcions, en realitat estem " "utilitzant els mètodes de C ++ enumerats en aquesta documentació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91 msgid "" "Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the " "second link, the `Krita class reference `_. There we can see all the " "functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) " "in Python, it should match this page very closely - you can view the " "documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and " "action() which we used above." msgstr "" "Vegem com funciona això amb més detall. Vegem el segon enllaç, la " "`referència a les classes del Krita `_. Allà veurem totes les funcions " "disponibles per a la instància del Krita. Si escriviu dir(Krita.instance()) " "en Python, hauria de coincidir molt amb aquesta pàgina. Vegeu la " "documentació de les funcions createDocument(), activeWindow() i action() que " "hem emprat anteriorment." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93 msgid "" "One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita " "uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of " "SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as " "simple and straightforward as possible. For example, you can see that the " "function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those " "QStringLists into regular python list of strings!" msgstr "" "Una de les coses més confuses és veure totes les classes de C++ que utilitza " "el Krita, incloses les classes de les Qt que comencen amb Q. Però aquí " "resideix la bellesa de SIP: tracta de fer que la traducció d'aquestes " "classes a Python sigui el més senzilla i directe possible. Per exemple, " "veureu que la funció filters() retorna una QStringList. No obstant això, el " "SIP convertirà aquestes QStringLists en una llista de cadenes normals de " "Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101 msgid "Outputs as ::" msgstr "Sortides com ::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112 msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly." msgstr "Tanmateix, de vegades la conversió no va tan bé." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120 msgid "gives something like this::" msgstr "dóna quelcom com això::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127 msgid "" "It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the " "Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's " "actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link " "`_, you'll see that the document has a function called " "name() which returns the name of the document, and functions width() and " "height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info " "report about the documents in Krita, we could write a script like this:" msgstr "" "Aquesta és una llista de quelcom, és clar. Però com utilitzar-la? Si tornem " "a la pàgina de documentació de l'API del Krita i mirem la funció, " "documents() veurem que en realitat hi ha un enllaç a la classe «Document». " "`Si seguiu aquest enllaç `_, veureu que el document ha " "cridat a una funció anomenada name(), la qual retorna el nom del document, i " "les funcions width() i height(), les quals retornen les dimensions. Llavors, " "si volguéssim generar un informe amb informació sobre els documents en el " "Krita, podríem escriure un script com aquest:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137 msgid "we get an output like::" msgstr "obtindrem una sortida com::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147 msgid "" "Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now." msgstr "" "Esperem que això us doni una idea sobre com navegar per la documentació de " "l'API." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149 msgid "" "Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-" "left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The " "functions print() or dir() are your friends here as well. This line will " "print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of " "these commands instead of 'python_scripter' in the example above." msgstr "" "L'API del Krita té moltes més classes, podeu accedir-hi anant a la llista de " "la part superior esquerra, o simplement fent clic en els seus noms per " "accedir a la seva documentació de l'API. Les funcions print() o dir() també " "són els vostres amics aquí. Aquesta línia imprimirà una llista de totes les " "accions en el Krita. Podeu canviar una d'aquestes ordres en lloc de " "«python_scripter» a l'exemple anterior." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155 msgid "" "The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a " "useful function to print info about a class to the console." msgstr "" "El mòdul de Python ``inspect`` es va dissenyar per a aquest tipus de " "tasques. Aquesta és una funció útil per a imprimir informació sobre una " "classe a la consola." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167 msgid "" "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can " "build entire windows with buttons and forms this way, using the very same " "tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation `_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also definitely study the included plugins " "as well to see how they work." msgstr "" "Finalment, a més de la documentació de la LibKis, la documentació de les Qt, " "ja que el Krita utilitza el PyQt per exposar gairebé tota l'API de les Qt al " "Python. Podeu construir finestres senceres amb botons i formularis d'aquesta " "manera, emprant les mateixes eines que empra el Krita! Podeu llegir la " "`documentació de les Qt `_ i la `documentació de PyQt " "`_ per obtenir més informació " "referent a això, i també podeu estudiar els connectors inclosos per a veure " "com funcionen." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177 msgid "Python Scripting on Windows" msgstr "Creació de scripts en Python a Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179 msgid "" "To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install " "the `Universal C Runtime from Microsoft's website `_. (Windows 10 already comes with it.)" msgstr "" "Perquè la creació de scripts en Python funcioni en el Windows 7/8/8.1, " "haureu d'instal·lar `Universal C Runtime des del lloc web de Microsoft " "`_. (Windows " "10 ja ve amb ell)." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182 msgid "Python 2 and 3" msgstr "Python 2 i 3" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184 msgid "By default Krita is compiled for python 3." msgstr "De manera predeterminada, el Krita es compila per a Python 3." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186 msgid "" "However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need " "to add the following to the cmake configuration line::" msgstr "" "Tanmateix, és possible compilar-lo amb Python 2. Per a fer-ho, haureu " "d'afegir el següent a la línia de configuració del «cmake»::" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po (revision 1539046) @@ -1,797 +1,796 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 07:50+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre tots els detalls específics de la creació de connectors en Python " "per al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Com crear un connector en Python per al Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." msgstr "" "És possible que tingueu alguns bons scripts escrits a l'executor Scripter " "del Python, però potser voleu fer més amb ell i executar-lo automàticament. " "Embolcallar el vostre script en un connector pot donar-vos molta més " "flexibilitat i executar scripts des de l'editor Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" "Bé, fins i tot si coneixeu el Python realment bé, hi ha alguns petits " "detalls perquè el Krita reconegui un connector en Python. De manera que " "aquesta pàgina us donarà una descripció general sobre com crear els " "diferents tipus de scripts en Python únics al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Aquestes mini guies d'aprenentatge estan escrites per persones amb un " "coneixement bàsic del Python, i de manera que fomenten l'experimentació en " "lloc de copiar i enganxar el codi, així que llegiu el text detingudament." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Aconseguir que el Krita reconegui el vostre connector" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Un script al Krita té dos components: directori de l'script (conté els " "fitxers en Python per al vostre script) i un fitxer «.desktop» que el Krita " "fa servir per a carregar i registrar el vostre script. Perquè el Krita " "carregui el vostre script, tots dos hauran d'estar al subdirectori «pykrita» " "de la vostra carpeta de recursos del Krita (sota Linux a ~/.local/share/" "krita/pykrita). Per trobar la vostra carpeta de recursos, inicieu el Krita i " "feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament --> Gestió de " "recursos`. Això obrirà un diàleg. Feu clic al botó :guilabel:`Obre la " "carpeta de recursos`. Aquest hauria d'obrir un gestor de fitxers en el " "vostre sistema amb la carpeta de recursos del Krita. Vegeu els documents de " "l'`API `_ sota «Auto starting scripts». Si no hi ha una subcarpeta " "«pykrita» al directori de recursos del Krita, utilitzeu el vostre gestor de " "fitxers per crear-la." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" "Els scripts s'identifiquen per un fitxer que acaba amb una extensió ." "desktop, el qual conté informació sobre l'script en si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Per tant, per a cada connector haureu de crear una carpeta i un fitxer " "d'escriptori." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "El fitxer d'escriptori s'hauria d'assemblar al següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Aquest sempre haurà de ser «service» (servei)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Aquest sempre haurà de ser «Krita/PythonPlugin» per als connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "" "Aquest haurà de ser el nom de la carpeta del connector que acabeu de crear." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Quan és compatible amb el Python 2. Si el Krita es va construir amb el " "Python 2 en lloc del 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` a la configuració del " "«cmake»), llavors aquest connector no apareixerà a la llista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Un valor opcional que apuntarà a l'element manual. Això es mostra al gestor " "de connectors en Python. Si és `un fitxer HTML, es mostrarà com a text " "enriquit `_, en cas " "contrari, es mostrarà com a text sense format." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager" msgstr "El nom que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "La descripció que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Els connectors en Python del Krita hauran de ser mòduls del Python, així que " "assegureu-vos que hi hagi un script __init__.py que contingui quelcom com..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "On «.myplugin» és el nom del fitxer principal del vostre connector. Si " "reinicieu el Krita, ara hauria de mostrar-lo als ajustaments del Gestor de " "connectors en Python, però estarà en gris, perquè no hi ha el «myplugin.py». " "Si passeu per sobre dels connectors inhabilitats, veureu l'error." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "En resum, si voleu crear un script anomenat *myplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "al directori *resources/pykrita* del Krita creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "una carpeta anomenada *myplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "a la carpeta *myplugin* creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "un fitxer anomenat *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "al fitxer *__init__.py* introduïu aquest codi:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "al fitxer d'escriptori introduïu aquest codi::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "escriviu el vostre script al fitxer «myplugin/myplugin.py»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Crear una extensió" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" "Les `extensions `_ són scripts en Python relativament " "senzills que s'executen durant l'inici del Krita. Es fan estenent la classe " "«Extension», i la majoria de l'extensió en nu es veu així:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Aquest codi, per descomptat, no fa res. Normalment, a «createActions» afegim " "accions al Krita, de manera que podrem accedir al nostre script des del " "menú :guilabel:`Eines`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" "Primer, crearem una `acció `_. Podem fer-ho amb " "facilitat amb `Window.createAction() `_. El Krita cridarà a " "«createActions» per a cada finestra que es creï i passarà l'objecte a la " "finestra correcte que hem d'utilitzar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Així que..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "«myAction»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Això haurà de ser substituït amb un ID únic que el Krita utilitzarà per a " "trobar l'acció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "«My Script»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Això és el que serà visible al menú d'eines." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 msgid "" "if you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" "Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «My Script». Encara " "no fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" "Llavors, creem un senzill script d'exportació de documents. Afegim el " "següent a la classe «Extension», assegureu-vos que estigui a sobre d'on " "afegiu l'extensió al Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "" "I afegiu la importació per a «QFileDialog» a sobre amb les importacions:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "Després, per a connectar l'acció amb el nou document d'exportació:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" "Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura `_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen molt. " "Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals i " "ranures." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" "Reinicieu el Krita i la vostra nova acció hauria d'exportar el document." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Crear dreceres de teclat configurables" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Ara, la vostra nova acció no apareix a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Dreceres de teclat`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "Per diverses raons, el Krita només afegeix accions al menú de dreceres quan " "estan presents en un fitxer «.action». El fitxer d'acció perquè la nostra " "acció s'afegeixi a les dreceres haurà de tenir aquest aspecte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "My Scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "Això crearà una subcategoria sota els scripts anomenada «My Scripts» per " "afegir-la a les vostres dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Aquest haurà de ser l'ID exclusiu que vàreu crear per a la vostra acció en " "crear-lo a l'ajust de l'extensió." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "El nom d'una possible icona. Aquesta només es mostrarà al Plasma del KDE, " "perquè els usuaris del Gnome i de Windows es van queixar que es veien " "lletges." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "El text que es mostrarà a l'editor de les dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "El text que es mostrarà quan una aplicació Qt cridi específicament a «Què és " "això», la qual és una acció d'ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "El consell de l'eina, apareixerà en passar per sobre." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "El text que es mostrarà quan es mostri en una barra d'eines. Així, per " "exemple, «Resize Image to New Size» (Redimensiona la imatge a una mida nova) " "es podria escurçar a «Resize Image» (Redimensiona la imatge) per estalviar " "espai, així que el posaríem aquí." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Això determina quan una acció està o no inhabilitada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Això determina les condicions d'activació (p. ex., activar només quan la " "selecció sigui editable). Vegeu `el codi `_ per a exemples." # skip-rule: kct-shortcut #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "Drecera predeterminada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Quan es tracta o no d'una casella de selecció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "El consell d'estat que es mostra en una barra d'estat." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Deseu aquest fitxer com a «myplugin.action» on «myplugin» serà el nom del " "vostre connector. Ara s'haurà de desar el fitxer d'acció, no a la carpeta de " "recursos «pykrita», sinó en una carpeta de recursos anomenada «actions». (De " "manera que a «share/pykrita» és on van els connectors en Python i els " "fitxers, i a «share/actions» és on van els fitxers d'acció). Torneu a " "iniciar el Krita. Ara hauria d'aparèixer la drecera a la llista d'accions " "amb drecera." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Crear un acoblador" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "Crear un acoblador personalitzat és molt semblant a crear una extensió. Els " "acobladors són, en certa manera, una mica més fàcils, però també requereixen " "d'un ús major dels estris. Aquest és el codi nu de l'acoblador:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "El títol de la finestra és com apareixerà a la llista d'acobladors en el " "Krita. La «canvasChanged» sempre haurà d'estar present, però no heu de fer " "res amb això, de manera que només «pass»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Per a l'«addDockWidgetFactory»..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "«myDocker»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substituïu això amb un ID únic per al vostre acoblador que utilitza el Krita " "per a fer un seguiment." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "La ubicació. Aquesta pot ser DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft o DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MyDocker" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substituïu això amb el nom de la classe de l'acoblador que voleu afegir." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "De manera que, si afegim la nostra funció d'exportació de documents que hem " "creat a la secció extensió a aquest codi de l'acoblador. Com permetem que " "l'usuari l'activi? Primer, haurem de crear codi IGU per a les Qt: Afegim un " "botó!" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird copy of the " "regular `Qt documentation `_ for that " "class." msgstr "" "De manera predeterminada, el Krita utilitza el PyQt, però la seva " "documentació és força dolenta, principalment perquè la documentació de les " "Qt és realment bona, i sovint trobareu que la documentació de PyQt d'una " "classe, diu, el `QWidget `_ és com una còpia estranya de la `documentació de les Qt `_ per a aquesta classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "De totes maneres, el primer que hem de fer és crear un «QWidget», no és molt " "complicat, a sota de «setWindowTitle», afegiu:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "A continuació, crearem un botó:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" "Ara, per a connectar el botó amb la nostra funció, haurem de veure els " "senyals a la documentació. El `QPushButton `_ no té senyals úniques pròpies, però si diu que hereta 4 " "senyals des de `QAbstractButton `_, això vol dir que podem utilitzar-les. En el nostre cas, " "volem fer clic." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Si ara reiniciem el Krita, tindrem un acoblador nou i en aquest hi haurà un " "botó. En fer-hi clic s'activarà la funció d'exportació." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "No obstant això, el botó es veu alineat de manera una mica estranya. Això és " "perquè el nostre «mainWidget» no té disposició. Fem-ho ràpidament:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" "Les Qt tenen diverses `disposicions `_, " "però «QHBoxLayout» i «QVBoxLayout» són les més fàcils d'utilitzar, " "simplement organitzen els estris de forma horitzontal o vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "Reinicieu el Krita i el botó hauria d'estar present." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "Senyals i ranures de PyQt" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, and the way how signals and " "slots are created is very different from C++ Qt, we're explaining it here:" msgstr "" "Ja hem estat emprant senyals i ranures de PyQt, però hi ha ocasions en les " "que voleu crear les vostres pròpies senyals i ranures. Com la documentació " "de PyQt és força difícil d'entendre, i la forma en què es creen els senyals " "i les ranures és molt diferent del C++ de les Qt, ho expliquem aquí:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Totes les funcions del Python que realitzeu al PyQt es poden entendre com " "ranures, el qual vol dir que poden connectar-se a senyals com «Action." "triggered» o «QPushButton.clicked». No obstant això, la «QCheckBox» té un " "senyal per alternar, la qual envia un booleà. Com aconseguim que la nostra " "funció l'accepti?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primer, assegureu-vos de tenir la importació correcta per a crear les " "ranures personalitzades:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course)" msgstr "" "(Si hi ha importació des de ``PyQt5.QtCore import *`` ja a la llista " "d'importacions, llavors no haureu de fer això, és clar)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" "Després, haureu d'afegir una definició de ranura de PyQt abans de la vostra " "funció:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Després, quan hàgiu creat la casella de selecció, podreu fer quelcom com " "«myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "De manera similar, per a crear les vostres pròpies senyals de PyQt, feu el " "següent:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 msgid "and use the right import:" msgstr "i utilitzeu la importació correcta:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Per emetre o crear ranures per a objectes que no són objectes estàndard del " "Python, només haureu de posar els seus noms entre cometes." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" "Bé, això cobreix tots els detalls específics del Krita per a crear " "connectors en Python. No maneja com analitzar les dades dels píxels o les " "millors pràctiques amb els documents, però si teniu una mica d'experiència " "amb Python, hauríeu de poder començar a crear els vostres propis connectors." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" "Com sempre, llegiu el codi amb cura i els documents de l'API per a Python, " "el Krita i les Qt per a veure què és possible, i arribareu molt lluny." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1539046) @@ -1,535 +1,535 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___selections.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___selections\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 16:23+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." msgstr "Com treballen les seleccions al Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." msgstr "Selecciona la forma d'un quadrat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." msgstr "Selecciona la forma d'un cercle." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." msgstr "" "Feu clic on vulgueu que estigui cada punt del Polígon. Feu doble clic per a " "acabar el polígon i finalitzar la vostra àrea de selecció. Utilitzeu :kbd:" "`Majús. + Z` per a desfer l'últim punt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." msgstr "" "L'eina Contorn/Llaç s'utilitza per a una selecció aproximada en dibuixar el " "contorn." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Eina de selecció de colors similars" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." msgstr "" "Contigu o «Vareta màgica» selecciona un camp de color. Ajusta el :guilabel:" "`Difuminat` per a permetre més canvis en el camp de color, de manera " "predeterminada limitat a la capa actual." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." msgstr "" "El camí selecciona una àrea basada en un camí vectorial, feu clic per " "obtenir cantonades més definides o arrossegueu per obtenir línies fluides i " "tanqueu el camí amb :kbd:`Retorn` o torneu a connectar amb el primer punt." #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:19 msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " "There are many selection tools available that select in different ways. Once " "an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you " "can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with " "hard edges." msgstr "" "Les seleccions permeten seleccionar una àrea específica de la vostra obra " "d'art per a canviar-la. Hi ha moltes eines de selecció disponibles que " "seleccionen de diferents maneres. Una vegada se selecciona una àrea, la " "majoria de les eines romandran dins d'aquesta àrea. En aquesta àrea podreu " "dibuixar o utilitzar degradats per obtenir ràpidament formes amb color i/o " "ombres amb vores sòlides." #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" msgstr "Crear les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." msgstr "" "Les eines de selecció més comunes estan a la part inferior del quadre " "d'eines. Cada eina selecciona les coses de manera lleugerament diferent. Els " "enllaços per a cada eina s'inclouen en una descripció més detallada de com " "emprar-la." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." msgstr "" "També podeu utilitzar les eines de transformació sobre la vostra selecció, " "una excel·lent manera de provar diferents proporcions sobre parts de la " "vostra imatge." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" msgstr "Editar les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." msgstr "" "Les opcions de les eines per a cada eina de selecció permeten modificar la " "vostra selecció." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" msgstr "Majús. + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Majús." #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:59 msgid "Removing Selections" msgstr "Eliminar les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." msgstr "" "Si voleu suprimir tota la selecció, la forma més senzilla és desseleccionar-" "ho tot. :menuselection:`Selecciona --> Desselecciona`. Drecera :kbd:`Ctrl + " "Majús. + A`." #: ../../user_manual/selections.rst:64 msgid "Display Modes" msgstr "Modes de visualització" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." msgstr "" "A la cantonada inferior esquerra de la barra d'estat hi ha un botó per " "alternar com es mostra la selecció. Els dos modes de visualització són els " "següents: (Marxant) Formigues i màscares. El color vermell amb màscara es " "pot canviar a les preferències. Podeu editar el color sota :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Visualització --> Superposició de la " "selecció`. Si no hi ha cap selecció, aquest botó no farà res." #: ../../user_manual/selections.rst:70 msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." msgstr "" "El mode de visualització Formigues (predeterminat) és millor si voleu veure " "les àrees que no estan seleccionades." #: ../../user_manual/selections.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:75 msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, you can create a " "selection with a gradient." msgstr "" "El mode de visualització Màscara és bo si esteu interessat en veure els " "diferents nivells de transparència per a la vostra selecció. Per exemple, " "podreu crear una selecció amb un degradat." #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "Màscara de selecció global (pintar una selecció)" #: ../../user_manual/selections.rst:80 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." msgstr "" "La màscara de selecció global és la vostra selecció que apareix sobre " "l'acoblador de capes. De manera predeterminada, aquest resta ocult, per la " "qual cosa l'haureu de fer visible mitjançant :menuselection:`Selecciona --> " "Mostra la màscara de selecció global`." #: ../../user_manual/selections.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:84 msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools. The information is saved as " "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " "difficult to see the results." msgstr "" "Una vegada que es mostra la màscara de selecció global, haureu de crear una " "selecció. L'avantatge d'utilitzar-ho, és que podreu pintar la vostra " "selecció utilitzant qualsevol de les eines de pintura normals. La informació " "es desarà com a escala de grisos. És possible que vulgueu canviar al mode de " "visualització Màscara si us resulta difícil veure els resultats." #: ../../user_manual/selections.rst:90 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "Selecció des de la transparència de la capa" #: ../../user_manual/selections.rst:92 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." msgstr "" "Podeu crear una selecció basada en la transparència d'una capa fent clic " "dret sobre la capa a l'acoblador de capes i seleccionant :guilabel:" "`Selecciona l'opac` des del menú contextual." #: ../../user_manual/selections.rst:95 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "Tipus de selecció amb píxels i vectors" #: ../../user_manual/selections.rst:97 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." msgstr "" "Les seleccions amb vectors permeten modificar la vostra selecció amb les " "eines d'ancoratge vectorial. Les seleccions amb píxels permeten modificar " "les seleccions amb la informació dels píxels. Tots dos tenen els seus " "avantatges i desavantatges. Podeu convertir un tipus de selecció a una altra." #: ../../user_manual/selections.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." msgstr "" "Quan creeu una selecció, podreu seleccionar quin tipus de selecció voleu des " "del mode a les opcions de l'eina de selecció: Píxel o Vector." #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted " "into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." msgstr "" "Les seleccions amb vectors poden modificar-se com qualsevol altra forma " "vectorial amb l'eina «Maneta de formes», si intenteu pintar sobre una " "selecció amb vectors es convertirà en una selecció amb píxels. Les " "seleccions amb píxels es poden pintar amb qualsevol eina. També podeu " "convertir les formes vectorials a la selecció. Al seu torn, les seleccions " "amb vectors es poden crear a partir de formes vectorials i les formes " "vectorials es poden convertir en seleccions amb vectors utilitzant les " "opcions en el menú :guilabel:`Selecció`. El Krita afegirà una capa vectorial " "nova per a aquesta forma." #: ../../user_manual/selections.rst:107 msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with " "a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection " "on a vector selection will only move the selection. You can also use the " "path editing tool to change the anchor points in the selection" msgstr "" "Una de les raons més habituals per a utilitzar les seleccions amb vectors és " "que us donen la capacitat de moure i transformar una selecció. Si moveu la " "selecció amb una selecció amb píxels, també es mourà el contingut de la " "capa. Si moveu la selecció sobre una selecció amb vectors, només es mourà la " "selecció. També podeu utilitzar l'eina d'edició de traços per a canviar els " "punts d'ancoratge a la selecció" #: ../../user_manual/selections.rst:115 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." msgstr "" "Si heu començat amb una selecció amb píxels, encara podeu convertir-la en " "una selecció amb vectors per obtenir aquests avantatges. Aneu a :" "menuselection:`Selecciona --> Converteix a selecció amb vectors`." #: ../../user_manual/selections.rst:119 msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the gray values." msgstr "" "Si teniu múltiples nivells de transparència quan convertiu una selecció en " "vectorial, perdreu els valors dels grisos." #: ../../user_manual/selections.rst:122 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "Dreceres comuns mentre s'empren les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:124 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "Copia -- :kbd:`Ctrl + C` o :kbd:`Ctrl + Inser.`" #: ../../user_manual/selections.rst:125 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "Enganxa -- :kbd:`Ctrl + V` o :kbd:`Majús. + Inser.`" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "Retalla -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Majús. + Supr.`" #: ../../user_manual/selections.rst:127 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Copia des de totes les capes -- :kbd:`Ctrl + Majús. + C`" #: ../../user_manual/selections.rst:128 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "Copia la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:129 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "Retalla la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Majús. + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:130 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr "Mostra o oculta la selecció -- :kbd:`Ctrl + H`" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po (revision 1539046) @@ -1,270 +1,270 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___snapping.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___snapping\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 18:34+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/snapping.rst:1 msgid "How to use the snapping functionality in Krita." msgstr "Com utilitzar la funcionalitat d'ajust en el Krita." #: ../../user_manual/snapping.rst:15 msgid "Snapping" msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/snapping.rst:17 msgid "" "In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, " "this functionality is by itself not that interesting without snapping." msgstr "" "En el Krita 3.0, ara tenim la funcionalitat per a Quadrícules i Guies, però, " "és clar, aquesta funcionalitat no és tan interessant sense poder ajustar." #: ../../user_manual/snapping.rst:21 msgid "" "Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or " "shape to the grids and guides, document center and document edges. For " "Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to " "bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more." msgstr "" "L'ajustament és la capacitat que té el Krita d'alinear automàticament una " "selecció o forma amb les quadrícules i guies, el centre del document i les " "vores del document. Per a les capes vectorials, això va fins i tot un pas " "més enllà, i podem permetre-li que s'ajusti als contenidors, interseccions, " "línies extrapolades i més." #: ../../user_manual/snapping.rst:26 msgid "" "All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :" "kbd:`Shift+S`." msgstr "" "Tots aquests es poden alternar utilitzant el menú emergent d'ajustar, el " "qual està assignat a :kbd:`Majús. + S`." #: ../../user_manual/snapping.rst:29 msgid "Now, let us go over what each option means:" msgstr "Ara, repassarem què vol dir cada opció:" #: ../../user_manual/snapping.rst:32 msgid "" "This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid " "docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per " "document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the " "case for game sprites and grid-based designs." msgstr "" "Això ajustarà el cursor a la quadrícula actual, segons la configuració a " "l'acoblador de quadrícula. No es necessita que la quadrícula sigui visible. " "Les quadrícules es desen per document, el qual resulta útil per alinear el " "vostre treball d'art amb les quadrícules, com és el cas dels dissenys amb " "sprites i els basats en quadrícules per als jocs." #: ../../user_manual/snapping.rst:34 msgid "Grids" msgstr "Quadrícules" #: ../../user_manual/snapping.rst:37 msgid "" "This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. " "Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This " "is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend " "Scribus for more intensive work." msgstr "" "Això permet ajustar a les guies, les quals es poden arrossegar des de la " "regla. No es necessita que les guies siguin visibles i es desen per " "document. Això és útil per a vinyetes i disposicions d'impressió similars " "per a còmics, encara que recomanem Scribus per a un treball més intensiu." #: ../../user_manual/snapping.rst:40 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../../user_manual/snapping.rst:43 msgid ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:45 msgid "" "This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing " "vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width " "only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful " "for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels." msgstr "" "Això permet ajustar amb una línia horitzontal o vertical des dels nodes dels " "objectes vectorials existents (llevat que només es tracti de canviar la mida " "de l'alçada o amplada, en aquest cas podeu arrossegar el cursor sobre el " "traç). Això és útil per alinear els objectes en horitzontal o vertical, com " "amb les vinyetes dels còmics." #: ../../user_manual/snapping.rst:49 msgid "Orthogonal (Vector Only)" msgstr "Ortogonal (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Snap-node.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-node.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:54 msgid "Node (Vector Only)" msgstr "Node (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:54 msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path." msgstr "Això ajusta un node o objecte vectorial amb els nodes d'un altra traç." #: ../../user_manual/snapping.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Snap-extension.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-extension.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:59 msgid "" "When we draw an open path, the last nodes on either side can be " "mathematically extended. This option allows you to snap to that. The " "direction of the node depends on its side handles in path editing mode." msgstr "" "Quan dibuixem un traç obert, els últims nodes de cada costat es podran " "estendre matemàticament. Aquesta opció permet ajustar-ho. La direcció del " "node dependrà de les seves nanses laterals en el mode edició del traç." #: ../../user_manual/snapping.rst:62 msgid "Extension (Vector Only)" msgstr "Extensió (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" msgstr ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:66 msgid "Intersection (Vector Only)" msgstr "Intersecció (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:67 msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors." msgstr "Això permet ajustar amb una intersecció de dos vectors." #: ../../user_manual/snapping.rst:68 msgid "Bounding box (Vector Only)" msgstr "Contenidors (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:69 msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape." msgstr "Això permet ajustar amb el contenidor d'una forma vectorial." #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Image bounds" msgstr "Límits de la imatge" #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image." msgstr "" "Això permet ajustar amb les vores verticals i horitzontals d'una imatge." #: ../../user_manual/snapping.rst:74 msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image." msgstr "Això permet ajustar amb el centre vertical i horitzontal d'una imatge." #: ../../user_manual/snapping.rst:75 msgid "Image center" msgstr "Centre de la imatge" #: ../../user_manual/snapping.rst:77 msgid "The snap works for the following tools:" msgstr "L'ajustament funciona per a les següents eines:" #: ../../user_manual/snapping.rst:79 msgid "Straight line" msgstr "Línia recta" #: ../../user_manual/snapping.rst:80 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../../user_manual/snapping.rst:81 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/snapping.rst:82 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #: ../../user_manual/snapping.rst:83 msgid "Path" msgstr "Traç" #: ../../user_manual/snapping.rst:84 msgid "Freehand path" msgstr "Traç a mà alçada" #: ../../user_manual/snapping.rst:85 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../../user_manual/snapping.rst:86 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../../user_manual/snapping.rst:87 msgid "Shape Handling tool" msgstr "Eina per al maneig de les formes" #: ../../user_manual/snapping.rst:88 msgid "The Text-tool" msgstr "L'eina de text" #: ../../user_manual/snapping.rst:89 msgid "Assistant editing tools" msgstr "Eines per als assistents d'edició" #: ../../user_manual/snapping.rst:90 msgid "" "The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the " "bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)" msgstr "" "L'eina de moure (tingueu en compte que s'ajusta amb la posició del cursor i " "no amb el contenidor de la capa, selecció o el que intenteu moure)" #: ../../user_manual/snapping.rst:93 msgid "The Transform tool" msgstr "L'eina de transformació" #: ../../user_manual/snapping.rst:94 msgid "Rectangle select" msgstr "Selecció de rectangle" #: ../../user_manual/snapping.rst:95 msgid "Elliptical select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../../user_manual/snapping.rst:96 msgid "Polygonal select" msgstr "Selecció poligonal" #: ../../user_manual/snapping.rst:97 msgid "Path select" msgstr "Selecció del traç" #: ../../user_manual/snapping.rst:98 msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors." msgstr "Les pròpies guies es poden ajustar amb les quadrícules i vectors." #: ../../user_manual/snapping.rst:100 msgid "" "Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen " "pixels." msgstr "" "L'ajust encara no té sensibilitat, de manera predeterminada està establert a " "10 píxels de la pantalla." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po (revision 1539046) @@ -1,318 +1,318 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___soft_proofing\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 16:38+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1 msgid "How to use softproofing in Krita." msgstr "Com utilitzar la provatura suau en el Krita." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16 msgid "Soft Proofing" msgstr "Provatura suau" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18 msgid "" "When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image " "tends to look different. The colours are darker, or less dark than expected, " "maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple " "documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this " "can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically." msgstr "" "Quan creem una imatge en el Krita i l'imprimim amb una impressora, la imatge " "tendeix a veure's diferent. Els colors són més o menys foscos del que " "s'esperava, potser els vermells són més agressius, potser s'ha perdut el " "contrast. Per a documents senzills, això no és un gran problema, però per a " "impressions professionals, això pot ser molt trist, ja que pot canviar " "dràsticament l'aspecte d'una imatge." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20 msgid "" "The reason this happens is simply because the printer uses a different color " "model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a " "gamut)." msgstr "" "La raó per la qual això passa és simplement perquè la impressora utilitza un " "model de color diferent (CMYK) i, sovint, té accés a una gamma de colors més " "baixa (anomenada «gamut» o en la traducció gamma)." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22 msgid "" "A naive person would suggest the following solution: do your work within the " "CMYK color model! But there are three problems with that:" msgstr "" "Una persona ingènua suggeriria la següent solució: feu el vostre treball " "dins el model de color CMYK! Però hi ha tres problemes amb això:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24 msgid "" "Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same " "on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the " "resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of " "these could have a different profile associated with them." msgstr "" "Pintar en un espai CMYK no garanteix que els colors siguin els mateixos a la " "impressora. Per a cada combinació de tinta, paper i dispositiu d'impressió, " "la gamma de colors resultant que podreu utilitzar serà diferent. El qual vol " "dir que cadascun d'aquests podria tenir un perfil diferent associat." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25 msgid "" "Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color " "space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, " "meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending " "modes are different in CMYK as well." msgstr "" "A més, fins i tot si teniu el perfil i esteu treballant en l'espai de color " "exacte que pot imprimir la impressora, l'espai de color CMYK és molt " "irregular, el qual vol dir que les matemàtiques del color no són tan " "agradables com en altres espais. Els modes de barreja també són diferents en " "el CMYK." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26 msgid "" "Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck " "to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, " "due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger " "gamut with more bright colors that you would like to take advantage of." msgstr "" "Finalment, treballar en aquest espai CMYK específic voldrà dir que la imatge " "estarà encallada a aquest espai. Si esteu preparant el vostre treball per a " "un perfil CMYK diferent, a causa del paper, la impressora o la tinta són " "diferents, és possible que tingueu una gamma més àmplia amb colors més " "brillants que us agradaria aprofitar." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28 msgid "" "So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB " "tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the " "fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft " "Proofing''." msgstr "" "Per tant, l'ideal seria fer la imatge en RGB i utilitzar totes les vostres " "eines RGB preferides, i deixar que l'ordinador faci una conversió a un espai " "CMYK determinat sobre la marxa, només per a la vista prèvia. Això és " "possible, i és el que anomenem «Provatura suau»." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid "" "On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is " "turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, " "but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the " "flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves." msgstr "" "A l'esquerra, l'original, a la dreta, una vista on s'activa la provatura " "suau. La diferència és subtil, causa de la falta de colors realment " "brillants, però la versió de la provatura suau és lleugerament menys blavosa " "en els blancs de les flors i lleugerament menys saturada en els verds de les " "fulles." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36 msgid "" "You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike " "other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-" "proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and " "saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:" "`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`." msgstr "" "Podeu alternar la provatura suau sobre qualsevol imatge utilitzant :kbd:" "`Ctrl + Y`. A diferència d'altres programes, això és per la vista, de manera " "que podreu mirar la vostra imatge amb i sense la provatura, costat a costat. " "Els ajustaments també són per imatge i es desen al fitxer «.kra». Podeu " "establir les opcions de la provatura a :menuselection:`Imatge --> Propietats " "de la imatge --> Provatura suau`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38 msgid "There you can set the following options:" msgstr "Allà podreu establir les següents opcions:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40 msgid "Profile, Depth, Space" msgstr "Perfil, Profunditat, Espai" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41 msgid "" "Of these, only the profile is really important. This will serve as the " "profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile " "should be determined by the printing house." msgstr "" "D'aquestes, només el perfil és realment important. Servirà com el perfil amb " "el qual esteu realitzant la provatura. En un flux de treball d'impressió " "professional, aquest perfil haurà de ser determinat per la impremta." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43 msgid "" "Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned " "in the :ref:`color managed workflow `." msgstr "" "Estableix el propòsit de la provatura. Utilitza els mateixos propòsits que " "els esmentats durant el :ref:`flux de treball en la gestió del color " "`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48 msgid "Intent" msgstr "Propòsit" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49 msgid "" "Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: " "Soft proofed image with Adaptation State set to minimum" msgstr "" "Esquerra: imatge amb provatura suau amb el control lliscant Estat de " "l'adaptació establert al màxim. Dreta: imatge amb provatura suau amb Estat " "de l'adaptació establert al mínim." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50 msgid "Adaptation State" msgstr "Estat de l'adaptació" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51 msgid "" "A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` " "will make the white in the image screen-white during proofing (the slider " "set to max), or whether it will use the white point of the profile (the " "slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the " "screen, or amongst one another due to the paper color being different." msgstr "" "Una característica que permet establir si :guilabel:`Colorimetria absoluta` " "farà que el blanc a la pantalla de la imatge sigui blanc durant la provatura " "(el control lliscant s'establirà al màxim), o si utilitzarà el punt blanc " "del perfil (el control lliscant s'establirà al mínim). Sovint, els perfils " "CMYK tenen un blanc diferent com la pantalla, o entre ells pel fet que el " "color del paper és diferent." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52 msgid "Black Point Compensation" msgstr "Compensació del punt negre" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53 msgid "" "Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow " "values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while " "turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the " "full range of grays in the image." msgstr "" "Estableix la compensació del punt negre. Si la desactiveu, els valors de " "l'ombra es reduiran al mínim que la pantalla i el perfil de provatura puguin " "manejar, mentre que en activar aquesta opció s'escalarà el negre dins de " "l'interval de la pantalla, mostrant el rang complet de grisos a la imatge." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Gamut Warning" msgstr "Avís de gamma" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Set the color of the out-of-gamut warning." msgstr "Estableix el color de l'avís de fora de la gamma." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57 msgid "" "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Color Management`" msgstr "" "Podeu establir els valors predeterminats que utilitzarà el Krita a :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Gestió del color`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59 msgid "" "To configure this properly, it's recommended to make a test image to print " "(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and " "then approximate in the proofing options how the image looks compared to the " "real-life copy you have made." msgstr "" "Per a configurar-ho correctament, es recomana crear una imatge de prova per " "imprimir (i que s'imprimeixi en una impressora configurada correctament) i " "comparar-la, i després apropar-se a les opcions de la provatura com es veu a " "la imatge comparada amb la còpia real que heu fet." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62 msgid "Out of Gamut Warning" msgstr "Avís de fora de la gamma" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64 msgid "" "The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-" "Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing " "the resulting color with the set alarm color." msgstr "" "L'avís de fora de la gamma, o l'alarma de la gamma, és una opció addicional " "a la part superior de la Provatura suau: us permet veure quins colors es " "retallen, en substituir el color resultant amb el color d'alarma establert." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66 msgid "" "This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and " "to allow you to change it slowly to a less contrasted image." msgstr "" "Això pot ser útil per a determinar on s'estan perdent certs contrastos i per " "a permetre canviar lentament a una imatge amb menys contrast." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid "" "Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut " "warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the " "proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will " "stand out for your current image." msgstr "" "Esquerra: vista amb la imatge original, Dreta: vista amb la provatura suau i " "els avisos de gamma activats. El Krita desarà el color d'avís de la gamma " "juntament amb les opcions de la provatura al fitxer «Kra», de manera que " "trieu un color que cregueu que destaqui per a la vostra imatge actual." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74 msgid "" "You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs " "soft proofing activated to work fully." msgstr "" "Podeu activar els avisos de la gamma amb :kbd:`Ctrl + Majús. + Y`, però " "necessitareu que la provatura suau estigui activada per a que funcioni " "completament." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77 msgid "" "Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting " "to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled." msgstr "" "La provatura suau no funciona correctament en espais de coma flotant, i " "intentar forçar-ho causarà alarmes de gamma incorrecta. Per tant està " "inhabilitada." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80 msgid "" "Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the " "shadows. This is a bug in LCMS, see `here `_ for more info." msgstr "" "Els avisos de gamma de vegades donen advertències senars en les ombres dels " "perfils lineals. Aquest és un error en el LCMS, vegeu `aquí `_ per a més " "informació." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po (revision 1539046) @@ -1,134 +1,134 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___tag_management.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___tag_management\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:40+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/tag_management.rst:1 msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita." msgstr "" "Passos detallats sobre com utilitzar les etiquetes per organitzar els " "recursos al Krita." #: ../../user_manual/tag_management.rst:16 msgid "Tag Management" msgstr "Gestionar les etiquetes" #: ../../user_manual/tag_management.rst:18 msgid "" "Tags are how you organize common types of resources. They can be used with " "brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from " "a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the " "resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all " "resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create " "and edit your own as well. The tags are managed similarly across the " "different types of resources." msgstr "" "Les etiquetes és com s'organitzen els tipus comuns de recursos. Es poden " "utilitzar amb els pinzells, degradats, patrons i fins i tot puntes de " "pinzell. Les podeu seleccionar des d'un menú desplegable sobre els recursos. " "El seleccionar una etiqueta filtrarà tots els recursos per aquesta etiqueta. " "Seleccionant l'etiqueta :guilabel:`Totes` es mostraran tots els recursos. El " "Krita ve instal·lat amb algunes etiquetes predeterminades. També podeu crear " "i editar les vostres. Les etiquetes es gestionen de manera similar en els " "diferents tipus de recursos." #: ../../user_manual/tag_management.rst:20 msgid "" "You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette ` for " "increased productivity." msgstr "" "Podeu utilitzar etiquetes juntament amb la :ref:`paleta emergent " "` per incrementar la productivitat." #: ../../user_manual/tag_management.rst:23 msgid ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg" msgstr ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg" #: ../../user_manual/tag_management.rst:25 msgid "" "You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a " "quick way to access your favorite brushes." msgstr "" "Podeu seleccionar diferents etiquetes de pinzell a la paleta emergent. " "Aquesta pot ser una forma ràpida d'accedir als vostres pinzells preferits." #: ../../user_manual/tag_management.rst:28 msgid "Adding a New Tag for a Brush" msgstr "Afegir una etiqueta nova per a un pinzell" #: ../../user_manual/tag_management.rst:30 msgid "" "By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an " "option to add a tag. Type in the name you want and press :kbd:`Enter`. You " "will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning brushes." msgstr "" "En prémer el :guilabel:`+` al costat de la selecció d'etiquetes, obtindreu " "una opció per afegir una etiqueta. Escriviu el nom que vulgueu i premeu :kbd:" "`Retorn`. Haureu de tornar a l'etiqueta :guilabel:`Totes` per començar a " "assignar pinzells." #: ../../user_manual/tag_management.rst:33 msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush" msgstr "Assignar una etiqueta existent a un pinzell" #: ../../user_manual/tag_management.rst:35 msgid "" "Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option " "to assign a tag to the brush." msgstr "" "Feu clic dret sobre un pinzell a l'acoblador Pinzells predefinits. Obtindreu " "una opció per assignar una etiqueta al pinzell." #: ../../user_manual/tag_management.rst:38 msgid "Changing a Tag's Name" msgstr "Canviar el nom d'una etiqueta" #: ../../user_manual/tag_management.rst:40 msgid "" "Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down. " "Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to " "rename it. Press :kbd:`Enter` to confirm. All the existing brushes will " "remain in the newly named tag." msgstr "" "Seleccioneu l'etiqueta existent que voleu canviar des del menú desplegable. " "Premeu la icona :guilabel:`+`que hi ha al costat de l'etiqueta. Obtindreu " "una opció per a reanomenar. Premeu :kbd:`Retorn` per a confirmar. Tots els " "pinzells existents romandran a l'etiqueta recentment nomenada." #: ../../user_manual/tag_management.rst:43 msgid "Deleting a Tag" msgstr "Suprimir una etiqueta" #: ../../user_manual/tag_management.rst:44 msgid "" "Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down. " "Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to " "remove it." msgstr "" "Seleccioneu l'etiqueta existent que voleu eliminar des del menú desplegable. " "Premeu la icona :guilabel:`+` que hi ha al costat de l'etiqueta. Obtindreu " "una opció per a eliminar-la." #: ../../user_manual/tag_management.rst:47 msgid "" "The default brushes that come with Krita cannot have their default tags " "removed." msgstr "" "Els pinzells predeterminats que vénen amb el Krita no poden tenir eliminades " "les seves etiquetes predeterminades." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po (revision 1539046) @@ -1,201 +1,201 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___templates.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___templates\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 20:43+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/templates.rst:1 msgid "How to use document templates in Krita." msgstr "Com s'utilitzen les plantilles de document en el Krita." #: ../../user_manual/templates.rst:17 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../../user_manual/templates.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png" #: ../../user_manual/templates.rst:21 msgid "" "Templates are just .kra files which are saved in a special location so it " "can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing " "Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI." msgstr "" "Les plantilles només són fitxers .kra que es desen en una ubicació especial " "per tal que el Krita pugui arrencar ràpidament. Això és com :guilabel:`Obre " "un document existent com a un document sense títol` però amb un lloc millor " "a la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/templates.rst:23 msgid "" "You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:" "`create template from image` in the file menu. This will add your current " "document as a new template, including all its properties along with the " "layers and layer contents." msgstr "" "Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer ." "kra, emprant :guilabel:`Crea una plantilla des de la imatge` des del menú " "Fitxer. Això afegirà el document actual com a una plantilla nova, incloent " "totes les seves propietats juntament amb les capes i el contingut de la capa." #: ../../user_manual/templates.rst:25 msgid "We have the following defaults:" msgstr "Tenim els valors predeterminats següents:" #: ../../user_manual/templates.rst:28 msgid "Comic Templates" msgstr "Plantilles per a còmics" #: ../../user_manual/templates.rst:30 msgid "" "These templates are specifically designed for you to just get started with " "drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones " "of those vector layers which automatically reflect any changes made to the " "vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear " "them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the " "drawing by the panel." msgstr "" "Aquestes plantilles han estat dissenyades específicament perquè pugueu " "començar a dibuixar còmics. La plantilla de còmic es basa en un sistema " "vectorial i clons d'aquestes capes vectorials, les quals reflecteixen " "automàticament els canvis realitzats a les capes vectorials. Entre aquests " "dos, podreu dibuixar la vostra imatge sense por de dibuixar sobre la " "vinyeta. Utilitzeu :guilabel:`Hereta l'alfa` per a escurçar el dibuix per la " "vinyeta." #: ../../user_manual/templates.rst:32 msgid "European Bande Desinée Template." msgstr "Plantilla per a còmics d'estil bandes Dessinée europeu." #: ../../user_manual/templates.rst:33 msgid "" "This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou " "et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts." msgstr "" "Aquesta és una reminiscència del sistema utilitzat per exemple per a TinTin " "o Spirou et Fantasio. Aquestes vinyetes se centren en imatges àmplies i " "retalls horitzontals." #: ../../user_manual/templates.rst:34 msgid "US-style comics Template." msgstr "Plantilla per a còmics d'estil americà." #: ../../user_manual/templates.rst:35 msgid "" "This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or " "Captain America. Nine images for quick story progression." msgstr "" "Aquesta és una reminiscència de antics còmics de DC i Marvel, com Batman o " "Capità Amèrica. Nou imatges per a una progressió ràpida de la història." #: ../../user_manual/templates.rst:36 msgid "Manga Template." msgstr "Plantilla per a manga." #: ../../user_manual/templates.rst:37 msgid "" "This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter " "and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the " "previous row before heading to the next." msgstr "" "Aquesta es basa en els còmics japonesos, i se centra en un canal vertical " "prim i un canal horitzontal gruixut, el qual garanteix que el lector acabi " "de veure la fila anterior abans de passar a la següent." #: ../../user_manual/templates.rst:39 msgid "Waffle Iron Grid" msgstr "Graella de ferro" #: ../../user_manual/templates.rst:39 msgid "12 little panels at your disposal." msgstr "12 vinyetes petites a la vostra disposició." #: ../../user_manual/templates.rst:42 msgid "Design Templates" msgstr "Plantilles per al disseny" #: ../../user_manual/templates.rst:44 msgid "" "These are templates for design and have various defaults with proper ppi at " "your disposal:" msgstr "" "Aquestes són plantilles per al disseny i tenen diversos valors " "predeterminats amb un PPP (ppi) adequat a la vostra disposició:" #: ../../user_manual/templates.rst:46 msgid "Cinema 16:10" msgstr "Cine 16:10" #: ../../user_manual/templates.rst:47 msgid "Cinema 2.93:1" msgstr "Cine 2.93:1" #: ../../user_manual/templates.rst:48 msgid "Presentation A3-landscape" msgstr "Presentació A3 apaïsada" #: ../../user_manual/templates.rst:49 msgid "Presentation A4 portrait." msgstr "Presentació A4 vertical." #: ../../user_manual/templates.rst:50 msgid "Screen 4:3" msgstr "Pantalla 4:3" #: ../../user_manual/templates.rst:51 msgid "Web Design" msgstr "Disseny web" #: ../../user_manual/templates.rst:54 msgid "DSLR templates" msgstr "Plantilles per a rèflex digitals" #: ../../user_manual/templates.rst:56 msgid "These have some default size for photos" msgstr "Aquestes tenen alguna mida predeterminada per a les fotografies." #: ../../user_manual/templates.rst:58 msgid "Canon 55D" msgstr "Canon 55D" #: ../../user_manual/templates.rst:59 msgid "Canon 5DMK3" msgstr "Canon 5DMK3" #: ../../user_manual/templates.rst:60 msgid "Nikon D3000" msgstr "Nikon D3000" #: ../../user_manual/templates.rst:61 msgid "Nikon D5000" msgstr "Nikon D5000" #: ../../user_manual/templates.rst:62 msgid "Nikon D7000" msgstr "Nikon D7000" #: ../../user_manual/templates.rst:65 msgid "Texture Templates" msgstr "Plantilles per a textures" #: ../../user_manual/templates.rst:67 msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092." msgstr "" "Aquestes són per a crear textures en 3D, i estan entre els 1024 fins als " "4092." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po (revision 1539046) @@ -1,310 +1,310 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___vector_graphics\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 03:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-02 19:06+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1 msgid "Overview of vector graphics in Krita." msgstr "Resum dels gràfics vectorials en el Krita." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16 msgid "Vector Graphics" msgstr "Gràfics vectorials" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18 msgid "" "Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page " "explaining the vector tools:" msgstr "" "El Krita 4.0 ha tingut una reescriptura massiva de les eines vectorials. De " "manera que aquí hi ha una pàgina explicant-les:" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21 msgid "What are vector graphics?" msgstr "Què són els gràfics vectorials?" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23 msgid "" "Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of " "the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the " "image." msgstr "" "El Krita principalment és una eina per a l'edició de gràfics ràster, el qual " "vol dir que la majoria de l'edició canvia els valors dels píxels en el " "ràster que crea la imatge." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26 msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27 msgid "" "Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. " "Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size." msgstr "" "D'altra banda, els gràfics vectorials utilitzen les matemàtiques per a " "descriure una forma. A causa que utilitzen una fórmula, els gràfics " "vectorials es poden redimensionar fins a qualsevol mida." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29 msgid "" "On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the " "other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be " "the domain of deliberate design, using a lot of precision." msgstr "" "D'una banda, això fa que els gràfics vectorials siguin excel·lents per a " "logotips i bàners. D'altra banda, els gràfics rasteritzats són molt més " "fàcils d'editar, de manera que els vectors tendeixen a ser el domini del " "disseny deliberat, utilitzant molta precisió." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32 msgid "Tools for making shapes" msgstr "Eines per a la creació de formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34 msgid "" "You can start making vector graphics by first making a vector layer (press " "the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra " "layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, " "dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes." msgstr "" "Podeu començar a crear gràfics vectorials fent primer una capa vectorial " "(premeu el botó de fletxa al costat de la icona :guilabel:`+` que hi ha a " "l'acoblador de capes per obtenir tipus de capes addicionals). Després, " "podreu utilitzar totes les eines de dibuix habituals fora de l'eina a mà " "alçada, dinàmica i múltiples pinzells per a dibuixar les formes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36 msgid "" "The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector " "layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes." msgstr "" "L'eina de traç i polilínia són les eines que utilitzareu més sovint en una " "capa vectorial, ja que permeten crear formes més dinàmiques." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38 msgid "" "On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools " "allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special " "pie shapes, or for easy rounded rectangles." msgstr "" "D'altra banda, les eines :guilabel:`El·lipse` i :guilabel:`Rectangle` " "permeten dibuixar formes especials, les quals després es podran editar per a " "crear formes especials de sector o per a rectangles arrodonits amb facilitat." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40 msgid "" "The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy " "tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the " "text tool makes a text object that can be edited afterwards." msgstr "" "L'eina de cal·ligrafia i de text també creen vectors especials. L'eina de " "cal·ligrafia és per a produir traços similars a les pinzellades, mentre que " "l'eina de text crea un objecte de text que després es pot editar." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42 msgid "" "All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, " "as well as the current foreground and background color." msgstr "" "Totes aquestes utilitzaran la mida del pinzell actual per a determinar el " "gruix del traç, així com el color de fons i de primer pla actual." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44 msgid "" "There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. " "It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as " "symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke." msgstr "" "Hi ha una última manera de crear vectors: l'eina :guilabel:`Imatge " "vectorial`. Permet afegir formes que s'han definit en un fitxer SVG com a " "símbols. A diferència de les altres eines, aquesta disposa del seu propi " "emplenament i traç." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47 msgid "Arranging Shapes" msgstr "Organitzar les formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49 msgid "" "A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole " "image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. " "This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select " "Shapes` tool." msgstr "" "Una capa vectorial té la seva pròpia jerarquia de formes, de manera molt " "similar a com tota la imatge té una jerarquia de capes. De manera que les " "formes poden estar una al davant de l'altra. Això es pot modificar amb " "l'acoblador Organitza o amb l'eina :guilabel:`Selecció de formes`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51 msgid "" "The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also " "allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the " "center, or have an even spacing between all the shapes." msgstr "" "L'acoblador Organitza també permet agrupar i desagrupar les formes. També " "permet alinear amb precisió les formes, per exemple, alinear-les amb el " "centre o tenir un espaiat uniforme entre totes les formes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54 msgid "Editing shapes" msgstr "Editar les formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56 msgid "" "Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and " "the :guilabel:`Edit Shapes` tool." msgstr "" "L'edició de les formes vectorials es fa amb l'eina :guilabel:`Selecció de " "formes` i l'eina :guilabel:`Edició de formes`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58 msgid "" "The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to " "group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or " "subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and " "down, or to do quick transforms." msgstr "" "L'eina :guilabel:`Selecció de formes` es pot utilitzar per a seleccionar les " "formes vectorials, agrupar-les (mitjançant el |mouseright|), desagrupar-les, " "utilitzar nombres booleans per a combinar o sostreure formes entre si " "(mitjançant el |mouseright|), moure amunt i avall o fer transformacions " "ràpides." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63 msgid "" "You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active " "foreground color." msgstr "" "Podeu canviar l'emplenament d'una forma seleccionant-la i canviant el color " "de primer pla actiu." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65 msgid "" "You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:" "`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab." msgstr "" "També el podreu canviar anant a les opcions de l'eina de l'eina :guilabel:" "`Selecció de formes` i anant a la pestanya :guilabel:`Emplenat`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67 msgid "" "Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern." msgstr "" "Les formes vectorials es poden omplir amb un color sòlid, un degradat o un " "patró." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70 msgid "Stroke" msgstr "Traç" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72 msgid "Strokes can be filled with the same things as fills." msgstr "Els traços es poden omplir amb les mateixes coses que els emplenats." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74 msgid "" "However, they can also be further changed. For example, you can add dashes " "and markers to the line." msgstr "" "No obstant això, també es poden canviar més. Per exemple, podeu afegir " "guions i marcadors a la línia." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79 msgid "" "Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool " "options you can specify the exact coordinates." msgstr "" "Les formes es poden moure amb l'eina :guilabel:`Selecció de formes`, i en " "les opcions de l'eina podreu especificar les coordenades exactes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82 msgid "Editing nodes and special parameters" msgstr "Editar els nodes i els paràmetres especials" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84 msgid "" "If you have a shape selected, you can double click it to get to the " "appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` " "tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool." msgstr "" "Si teniu seleccionada una forma, hi podreu fer doble clic per accedir a " "l'eina adequada per a editar-la. Normalment, aquesta serà l'eina :guilabel:" "`Edita la forma`, però per al text serà l'eina :guilabel:`Text`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86 msgid "" "In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas " "for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, " "you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool " "Options` docker." msgstr "" "A l'eina :guilabel:`Edita la forma`, us podreu moure pels nodes en el llenç " "per obtenir traços normals. Per a traços especials, com l'el·lipse i el " "rectangle, podreu moure els nodes i editar els paràmetres específics a " "l'acoblador :guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89 msgid "Working together with other programs" msgstr "Treballar conjuntament amb altres programes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91 msgid "" "One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What " "this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we " "can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector " "format." msgstr "" "Una de les grans coses que va portar el Krita 4.0 va ser passar de l'ODG al " "SVG. Això vol dir que el Krita ara desa com a SVG dins dels fitxers KRA, i " "això vol dir que podrem obrir els SVG molt bé. Això és important ja que el " "SVG és el format vectorial més popular." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96 msgid "" "You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to " "Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a " "mesh gradient doesn't cross over very well." msgstr "" "Podeu copiar i enganxar vectors des del Krita a l'Inkscape, o des de " "l'Inkscape al Krita. Només s'admeten les característiques del SVG 1.1, pel " "que no us sorprengueu si un degradat de malla no es creua gaire bé." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1539045) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1539046) @@ -1,666 +1,666 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___working_with_images\n" +"Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 15:17+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detallats sobre com es treballa amb les imatges en el Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Treballar amb imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Els ordinadors funcionen amb fitxers i com un programa de pintura, el Krita " "treballa amb imatges com el tipus de fitxer que crea i manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "Què contenen les imatges?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Si teniu un document de text, per descomptat contindrà lletres, enfilades en " "l'ordre correcte, de manera que l'ordinador les carregui com a frases " "coherents." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dades rasteritzades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Aquestes són les dades principals de les capes de pintura que creeu. Així " "que aquests seran els traços amb el pinzell de pintura i de prop es veuran " "pixelats. Un fitxer de múltiples capes contindrà diverses d'aquestes capes, " "que se superposen una sobre l'altra per a crear la imatge final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Un fitxer d'una sola capa generalment només contindrà dades rasteritzades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dades vectorials" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Aquestes són operacions matemàtiques que li diuen a l'ordinador que dibuixi " "píxels en un lloc. Això els farà molt més escalables, perquè simplement li " "diu a l'operació que faci les coordenades 4 vegades més grans per escalar-" "les. A causa d'aquest vector, les dades són molt més editables, més " "lleugeres, però alhora també requereixen molt més ús de la CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dades de l'operació" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "Coses com les capes de filtratge, que li diuen al Krita que canviï els " "colors d'una capa, però també les màscares de transparència, capa de grup i " "les màscares de transformació es guarden en arxius de múltiples capes. La " "possibilitat de carregar-depèn del programari que va fer inicialment " "l'arxiu. Així que Krita pot carregar i desar grups, màscares de " "transparència i efectes de capa des PSD, però no pot carregar o desar " "màscares de transformació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Les metadades són informació com la data de creació, autor, descripció i " "també informació com el PPP." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "La mida de la imatge és la dimensió i la resolució del llenç. La mida de la " "imatge té una efecte directe en la mida de fitxer del document del Krita. " "Com més píxels cal recordar i com més gran sigui la profunditat de bits del " "color, més gran serà el fitxer resultant." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPI (PPP)" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** vol dir *punts per polsada*, **PPI** vol dir *píxels per polsada* " "(la traducció és **PPP** per a ambdós). En la industria de la impressió, se " "suposa que la vostra impressora imprimeix a 300 **DPI**. Això vol dir que en " "realitat s'estan col·locant 300 punts de colors en una àrea igual que una " "polzada. Això indicarà la quantitat de píxels que té la vostra obra d'art en " "una àrea relativa d'una polzada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "Els **DPI** són referents de la impressora, i els artistes mentre creen " "obres d'art haurien de tenir en compte els **PPI**. Segons els **PPI** que " "heu definit, les impressores podran decidir la mida de la vostra imatge en " "un tros de paper." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Alguns estàndards:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Aquests són els PPI predeterminats dels monitors com ho assumeixen tots els " "programes. No és totalment correcte, ja que la majoria de monitors actuals " "tenen 125 PPI o fins i tot 300 PPI per als dispositius de retina. Tot i " "això, quan es crea una imatge per al consum des de l'ordinador, aquest és el " "valor predeterminat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Aquest s'utilitza sovint com un estàndard per a cartells de baixa qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "" "Aquest és el mínim que haureu d'utilitzar per a impressions de qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "La qualitat emprada per a la línia artística dels còmics." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profunditat de color" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Repassem la profunditat de color a la :ref:`pàgina Gestió del " "color`. Cal entendre que el Krita té espais de color " "de la imatge i espais de color de la capa, els últims poden estalviar " "memòria si s'utilitzen correctament. Per exemple, tenir una capa amb la " "línia artística en escala de grisos pot reduir a la meitat els costos de " "memòria." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "" "Espai de color de la imatge enfront de l'espai de color de la capa enfront " "la conversió." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Degut a que hi ha una diferència entre l'espai de color de la imatge i " "l'espai de color de la capa, només podreu canviar l'espai de color de la " "imatge a :menuselection:`Imatge --> Propietats`, el qual deixarà les capes " "soles. Però si voleu canviar l'espai de color del fitxer, incloses totes les " "capes, podreu fer-ho anant a :menuselection:`Imatge --> Converteix l'espai " "de color de la imatge`, això també convertirà tot l'espai de color de les " "capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor i descripció" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" "El Krita desarà automàticament qui va crear la imatge en les metadades de la " "imatge. Juntament amb altres dades com la data i hora de creació i " "modificació, el Krita també mostrarà el temps d'edició d'un document en el " "diàleg d'informació del document, útil per a il·lustradors professionals i " "pintors per velocitat que volen realitzar un seguiment del temps que han " "treballat en el disseny gràfic per a fins de facturació. Detecta quan no heu " "realitzat accions durant un temps i té una precisió de ± 60 segons. Podeu " "netejar-ho des del diàleg d'informació del document i, per descomptat, " "descomprimint des de ZIP el vostre fitxer .kra i editant les metadades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Aquestes coses es poden editar a :menuselection:`Fitxer --> Informació del " "document`, i per a la informació de l'autor :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Informació de l'autor`. Els perfils es poden canviar " "sota :menuselection:`Arranjament --> Perfil actiu d'autor`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Ajustar el color de fons del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Podeu establir el color de fons del llenç mitjançant :menuselection:`Imatge " "--> Color i transparència del fons de la imatge`. Això permet canviar a un " "color de fons no transparent i canviar el color. També és útil per a certs " "formats de fitxer que forcen un color de fons en lloc de la transparència. " "Les exportacions a PNG i JPG empraran aquest color com el color " "predeterminat per omplir la transparència si no la voleu exportar." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Si veniu des d'un programa com :program:`Paint Tool Sai`, llavors utilitzeu " "aquesta opció o utilitzeu :guilabel:`Estableix el color de fons del llenç` a " "les opcions del fitxer nou, permetent-vos treballar en un entorn una mica " "més còmode, on la transparència no es representarà amb caixes a quadres." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformacions bàsiques" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "" "Al menú de la imatge hi ha disponibles algunes transformacions bàsiques." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclina la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Això permet desplaçar la imatge sencera i les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Això permet girar la imatge i totes les seves capes AMB rapidesa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Emmiralla horitzontalment/verticalment" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "Això permetrà reflectir tota la imatge amb totes les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Però hi ha més opcions que aquestes..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Escapça i canvia la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Podeu escapçar la imatge amb l':ref:`crop_tool`, per a retallar l'espai " "extra i millorar la composició." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "Utilitzant :menuselection:`Imatge --> Ajusta a la capa`, el Krita canviarà " "la mida de la imatge a les dimensions de la capa seleccionada. És útil per a " "quan enganxeu una imatge massa gran a dins de la capa i voleu canviar la " "mida del llenç a les dimensions d'aquesta capa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" ":menuselection:`Imatge --> Ajusta a la selecció` és un cosí més ràpid que " "l'eina d'escapçar. Aquesta ens ajudarà a canviar la mida del llenç a les " "dimensions de qualsevol selecció activa. Això és especialment útil en fer " "clic dret a la capa sobre la pila de capes i seleccionant :guilabel:" "`Selecciona l'opac`. Fent :menuselection:`Imatge --> Ajusta a la selecció` " "després, es retallarà el llenç al limit del contenidor." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" ":menuselection:`Imatge --> Ajusta a la mida de la imatge` en realitat és per " "a les capes, i ajustarà totes les capes a la mida de la imatge, fent que els " "vostres fitxers siguin més lleugers desfent-se de les dades invisibles." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Canviar la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "També podeu canviar la mida del llenç mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Redimensiona el llenç` (o :kbd:`Ctrl + Alt + C`). El diàleg es mostra a " "continuació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." msgstr "" "En aquest sentit, les proporcions restringides s'asseguraran que l'alçada i " "amplada romanguin en proporció entre si. El desplaçament indica on s'afegirà " "l'espai nou del llenç al voltant de la imatge actual. Bàsicament, decidireu " "on va la imatge actual (si premeu el botó esquerre, anireu al centre " "esquerra i l'espai nou del llenç s'afegirà a la dreta de la imatge)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below" msgstr "" "Una altra manera de canviar la mida del llenç segons calgui mentre es " "dibuixa, és quan es desplaça des del final del llenç, veureu aparèixer una " "fletxa. En fer-hi clic, s'estendrà el llenç en aquesta direcció. Veureu la " "fletxa marcada en vermell en el següent exemple" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Canviar la mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" ":guilabel:`Escala la imatge a una mida nova` permet canviar la mida de tota " "la imatge. A més, el més important aquí és que podreu canviar la resolució o " "*augmentar* la vostra imatge. Així que, per exemple, si inicialment estàveu " "treballant amb 72 PPI per a bloquejar formes grans i colors, imatges, etc. I " "ara realment voleu canviar i fer un treball detallat a 300 o 400 PPI, aquí " "és on faríeu el canvi." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Igual que en tots els altres diàlegs on apareix un enllaç de cadena, quan la " "cadena està vinculada, la relació d'aspecte es mantindrà. Per a desconnectar " "la cadena, simplement feu clic sobre els enllaços i les dues meitats se " "separaran." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images" msgstr "Separar les imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "Aquesta potent característica per a la manipulació de les imatges permet " "separar una imatge en els seus diferents components o canals." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Això és útil per a les persones que treballen en la impressió o per a les " "persones que manipulen les textures dels jocs. No hi ha cap funcionalitat " "per a la combinació, però el que podeu fer, si utilitzeu una sortida en " "color, és configurar dos dels canals per a l'addició amb els :ref:" "`blending_modes`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Per a les imatges en escala de grisos en l'espai RGB, podeu utilitzar els " "modes de barreja copia el vermell, copia el verd i copia el blau, utilitzant " "el vermell per al canal vermell de la imatge, etc." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Desar, exportar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Quan el Krita crea o obre un fitxer, aquest tindrà una còpia a la memòria " "del fitxer que està editant. Això forma part de la manera com treballen els " "ordinadors: fan una còpia del seu fitxer a la RAM. Així, en desar, el Krita " "prendrà la seva còpia i la copiarà sobre el fitxer existent. Hi ha un parell " "de trucs que podeu fer amb el desament." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "El Krita desa la imatge actual a la seva memòria en un lloc definit del disc " "dur. Si la imatge no s'havia desat abans, el Krita preguntarà on desar-la." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Desa com a" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Fa una còpia del vostre fitxer actual desant-lo amb un nom diferent. El " "Krita canviarà al fitxer acabat de crear com el seu document actiu." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Obre un fitxer desat. Molt senzill." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Desa un fitxer en una ubicació nova sense obrir-lo. És útil per a quan esteu " "treballant en un fitxer de capes, però només necessiteu desar una versió " "aplanada d'aquest en una ubicació determinada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Això és una mica estrany, però obre un fitxer i oblida on el vau desar, de " "manera que al prémer «desa» se us demanarà a on desar-lo. En altres " "programes a això també se li diu «importa»." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a document sense títol" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Realitza una còpia nova de la imatge actual. Similar a Obre un document " "existent com a un document sense títol, però ho fa amb els fitxers ja oberts." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Desa la versió incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Desa la imatge actual com a «nom_fitxer»\\_XXX.kra i canvia al document " "actual." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Copia i reanomena l'última versió desada del vostre fitxer en un fitxer de " "còpia de seguretat i desa el vostre document amb el nom original." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Desa la còpia de seguretat incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Atès que el format de fitxer del Krita és un fitxer de dades comprimides, en " "cas d'un fitxer corrupte o malmès, podreu obrir-lo amb els gestors de " "fitxers i extreure el contingut de les capes. Això us ajudarà a recuperar la " "major quantitat possible de dades del fitxer. Al Windows, haureu de canviar-" "li el nom a nom_fitxer.zip per a poder-lo obrir."