Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_windowbehaviour.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_windowbehaviour.po (revision 1539032) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_windowbehaviour.po (revision 1539033) @@ -1,1146 +1,1147 @@ # # wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-22 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-04 07:14+0700\n" "Last-Translator: wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Window Behavior" msgstr "Perilaku Window" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "2015-07-14" msgstr "14-07-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "system settings" msgstr "system settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "actions" msgstr "aksi" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "window placement" msgstr "penempatan window" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "window size" msgstr "ukuran window" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "In the upper part of this control module you can see several tabs: " "Focus, Titlebar Actions, " "Window Actions, Moving and " "Advanced. In the Focus panel you " "can configure how windows gain or lose focus, &ie; become active or " "inactive. Using Titlebar Actions and Window " "Actions you can configure how titlebars and windows react to " "mouse clicks. Moving allows you to configure how " "windows move and place themselves when started. The Advanced options cover some specialized options like window tabbing and window shading." msgstr "" "Di dalam bagian teratas pada modul kendali ini kamu bisa melihat bermacam " "tab: Fokus, Aksi Bilah Judul, " "Aksi Window, Pemindahan dan " "Tingkat Lanjut. Di dalam panel Fokus kamu bisa mengkonfigurasikan bagaimana gain window atau hilang " "fokus, &ie; menjadi aktif atau takaktif. Menggunakan Aksi Bilah " "Judul dan Aksi Window kamu bisa " "mengkonfigurasi bagaimana reaksi window dan bilah judul terhadap klik mouse. " "Pemindahan memungkinkanmu untuk mengkonfigurasikan " "bagaimana memindah dan menempatkan window itu sendiri ketika dimulai. Opsi " "Tingkat lanjut menangani beberapa opsi-opsi khusus " "seperti pengetaban window dan pembayangan window." #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "Please note that the configuration in this module will not take effect if " "you do not use &kde;'s native window manager, &kwin;. If you do use a " "different window manager, please refer to its documentation for how to " "customize window behavior." msgstr "" "Mohon catat bahwa konfigurasi dalam modul ini tidak akan berpengaruh jika " "kamu tidak menggunakan &kwin;, pengelola window bawaan &kde;. Jika kamu " "menggunakan sebuah pengelola window yang berbeda, silakan merujuk ke " "dokumentasinya untuk mengetahui bagaimana mengkustomisasi perilaku window." #. Tag: title #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Focus" msgstr "Fokus" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "The focus of the desktop refers to the window which the user " "is currently working on. The window with focus is often referred to as the " "active window." msgstr "" "Fokus pada desktop merujuk ke window mana pengguna saat ini " "sedang bekerja. Window dengan fokus disebut sebagai window aktif." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "Focus does not necessarily mean the window is the one at the front — " "this is referred to as raised, and although this is " "configured here as well, focus and raising of windows are configured " "independently." msgstr "" "Fokus tidak harus berarti window yang satu-satunya di depan — ini " "adalah disebut sebagai dinaikkan, dan meskipun ini " "dikonfigurasikan di sini juga, fokus dan penaikan window adalah " "dikonfigurasi secara independen." #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Focus Policy" msgstr "Kebijakan Fokus" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "There are six methods &kde; can use to determine the current focus:" msgstr "" "Ada enam metode &kde; yang bisa digunakan untuk menentukan fokus saat ini:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Click To Focus" msgstr "Klik Untuk Fokus" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "A window becomes active when you click into it. This behaviour is common on " "other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Sebuah window menjadi aktif ketika kamu mengekliknya. Perilaku ini adalah " "umum pada sistem operasi lain dan seperti apa yang kamu inginkan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "Click To Focus - Mouse Precedence" msgstr "Klik Untuk Fokus - Mengutamakan Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "This is mostly the same as Click To Focus. If an active " "window has to be chosen by the system (⪚ because the currently active one " "was closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Unusual, " "but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "Ini adalah hal yang sama sebagai Klik Untuk Fokus. Jika " "sebuah window aktif telah dipilih oleh sistem (⪚ karena yang aktif saat " "ini satu-satunya yang terdekat) window yang di bawah mouse adalah kandidat " "yang disukai. Takbiasa, tetapi mungkin varian dari Klik Untuk " "Fokus." #. Tag: guilabel #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Fokus Mengikuti Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Moving the mouse pointer actively over a normal window activates it. New " "windows such as the mini command line invoked with &Alt;F2 will receive the focus, without you " "having to point the mouse at them explicitly. ⪚ windows randomly " "appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention " "takes place as usual. Think as Click To Focus just " "without having to actually click." msgstr "" "Memindah penunjuk mouse yang secara aktif melintasi window biasanya " "mengaktifkannya. Window baru sepertihalnya baris perintah mini yang " "dipanggil dengan &Alt;F2 akan menerima fokus, tanpa kamu harus mengarahkan mouse ke mereka " "secara gamblang. ⪚ window yang secara acak muncul di bawah mouse tidak " "mendapat fokus. Pencegahan pencurian fokus terjadi seperti biasa. Berpikir " "sebagai Klik Untuk Fokus tanpa harus benar-benar " "mengeklik." #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "In other window managers, this is sometimes known as Sloppy focus " "follows mouse." msgstr "" "Dalam pengelola window lain, ini adalah sesuatu yang dikenal sebagai " "Fokus ceroboh mengikuti mouse." #. Tag: guilabel #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence" msgstr "Fokus Mengikuti Mouse - Mengutamakan Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse. If an " "active window has to be chosen by the system (⪚ because the currently " "active one was closed) the window under the mouse is the preferred " "candidate. Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Ini sama halnya sebagai Fokus Mengikuti Mouse. Jika " "sebuah window aktif telah dipilih oleh sistem (⪚ karena yang aktif saat " "ini salah satu yang terdekat) window di bawah mouse adalah kandidat yang " "disukai. Pilihlah ini, jika kamu ingin sebuah fokus dikendalikan pelayang." #. Tag: guilabel #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Fokus di-Bawah Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "The window that happens to be under the mouse pointer becomes active. If the " "mouse is not over a window (for instance, it's on the desktop) the last " "window that was under the mouse has focus. New windows such as the mini " "command line invoked with &Alt;F2 will not receive the focus, you must move the mouse over " "them to type." msgstr "" "Window yang terjadi di bawah penunjuk mouse menjadi aktif. Jika mouse tidak " "melintasi window (misalnya, ia berada di desktop) window yang terakhir yang " "di bawah mouse memiliki fokus. Window baru sepertihalnya baris perintah mini " "yang dipanggil dengan &Alt;F2 tidak akan menerima fokus, kamu harus memindahkan mouse melintasi " "mereka untuk pengetikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Fokus Secara Ketat di-Bawah Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Similar to Focus Under Mouse, but even more strict with " "its interpretation. Only the window under the mouse pointer is active. If " "the mouse pointer is not over a window, no window has focus. New windows " "such as the mini command line invoked with &Alt;" "F2 will not receive the focus, you must move the " "mouse over them to type." msgstr "" "Mirip dengan Fokus di-Bawah Mouse, tetapi bahkan lebih " "ketat dengan interpretasi. Hanya window di bawah penunjuk mouse yang aktif. " "Jika penunjuk mouse tidak melintasi window, tidak ada window yang memiliki " "fokus. Window baru seperti baris perintah mini yang dipanggil dengan " "&Alt;F2 tidak akan " "menerima fokus, kamu harus memindahkan mouse melintasi mereka untuk " "pengetikan." #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "Note that Focus Under Mouse and Focus " "Strictly Under Mouse prevent certain features, such as " "Focus stealing prevention and the &Alt; walk-through-windows dialog, from working " "properly." msgstr "" "Ingat bahwa Fokus di-Bawah Mouse dan Fokus " "Secara Ketat di-Bawah Mouse mencegah fitur tertentu, " "sepertihalnya Pencegahan pencurian fokus dan dialog " "walk-through-windows &Alt; , dari " "pekerjaan secara benar." #. Tag: title #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Focus stealing prevention level" msgstr "Level pencegahan pencurian fokus" #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows." msgstr "" "Opsi ini menentukan seberapa KWin akan mencoba untuk mencegah pencurian " "fokus yang tak diinginkan yang disebabkan oleh aktivasi yang tak terduga " "pada window baru." #. Tag: guilabel #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nihil" #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Prevention is turned off and new windows always become activated." msgstr "Pencegahan dimatikan dan window baru selalu menjadi diaktifkan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "Prevention is enabled; when some window does not have support for the " "underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the " "window or not, it will be activated. This setting may have both worse and " "better results than the medium level, depending on the applications." msgstr "" "Pencegahan difungsikan, ketika beberapa window tidak memiliki dukungan untuk " "meknisme yang mendasarinya dan KWin tidak dapat memutuskan secara andal " "apakah mengaktifkan window atau tidak, itu akan diaktifkan. Setelan ini " "mungkin memiliki keburukan di keduanya dan hasil yang lebih baik dari level " "sedang, tergantung pada aplikasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Sedang" #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "Prevention is enabled." msgstr "Pencegahan telah difungsikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "New windows get activated only if no window is currently active or if they " "belong to the currently active application. This setting is probably not " "really usable when not using mouse focus policy." msgstr "" "Window baru, bisa diaktifkan hanya jika tidak ada window yang sedang aktif " "atau jika itu milik aplikasi yang sedang aktif. Setelan ini mungkin tidak " "benar-benar dapat digunakan ketika tidak menggunakan kebijakan fokus mouse." #. Tag: guilabel #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "All windows must be explicitly activated by the user." msgstr "Semua mestinya diaktifkan dengan gamblang oleh pengguna." #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module." msgstr "" "Window yang dicegah dari pencurian fokus yang ditandai sebagai menuntut " "perhatian, yang mana sebagai bakunya berarti entri bilah tugas akan " "disoroti. Ini bisa diubah di dalam modul kendali Notifikasi." #. Tag: title #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Raising window" msgstr "Penaikan window" #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "Once you have determined the focus policy, there are the window raising " "options." msgstr "" "Setelah kamu memiliki kebijakan fokus yang ditentukan, ada opsi-opsi " "penaikan window." #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "With a click to focus policy by default Click raises active " "window is enabled and raise on hover is not available." msgstr "" "Dengan sebuah klik untuk kebijakan fokus sebagai bakunya Klik " "menaikkan window yang aktif difungsikan dan menaikkan saat " "pelayang tidak tersedia." #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "With a hover to focus policy you can alternatively use auto raise. By " "placing a mark in front of Raise on hover, delayed by, " "&kde; can bring a window to the front if the mouse is over that window for a " "specified period of time. You can determine the delay for this option by " "using the spin box control." msgstr "" "Dengan sebuah pelayang untuk kebijakan fokus kamu bisa secara alternatif " "menggunakan auto naik. Dengan menempatkan sebuah tanda di depan " "Naikkan saat melayangi, ditunda hingga, &kde; bisa " "membawamu sebuah window ke depan jika mouse telah melintasi window untuk " "periode waktu tertentu. Kamu bisa menentukan tundaan untuk opsi ini dengan " "menggunakan pengendali kotak putar." #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "Setting the delay too short will cause a rapid fire changing of windows, " "which can be quite distracting. Most people will like a delay of 100-300 ms. " "This is responsive, but it will let you slide over the corners of a window " "on your way to your destination without bringing that window to the front." msgstr "" "Menyetel tundaan terlalu singkat akan menyebabkan perubahan window yang " "cepat, yang bisa cukup mengganggu. Kebanyakan orang akan menyukai penundaan " "100-300 md. Ini responsif, tetapi itu akan membiarkanmu menggeser sudut-" "sudut window ke mana kamu mau tanpa membawa window ke depan." #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "If you do not use auto raise, make sure the Click raises active " "window option has a mark in front of it. You will not be happy " "with both auto raise and Click raise active window " "disabled, the net effect is that windows are not raised at all." msgstr "" "Jika kamu tidak menggunakan auto naik, pastikan opsi Klik " "menaikkan window yang aktif memiliki sebuah tanda di depannya. " "Kamu tidak akan senang dengan kedua auto naik dan Klik menaikkan " "window yang aktif dinonfungsikan, berpengaruhnya hal itu maka " "semua window-window tidak dinaikkan." #. Tag: title #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Aksi Bilah Judul" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "" "In this panel you can configure what happens to windows when a mousebutton " "is clicked on their titlebars." msgstr "" "Dalam panel ini kamu bisa mengkonfigurasi apa yang terjadi terhadap window " "ketika tombol mouse diklik pada bilah-judulnya." #. Tag: title #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Titlebar double-click" msgstr "Klik ganda bilah judul" #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "In this drop down box you can select either Shade, " "several variations of Maximize or Lower, Close and On All Desktops." msgstr "" "Dalam kotak tarik turun ini kamu bisa memilih antara Tiraikan, bermacam variasi dari Maksimalkan atau " "Turunkan, Tutup dan Pada " "Semua Desktop." #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "Selecting Maximize causes &kde; to maximize the window " "whenever you doubleclick on the titlebar. You can further choose to maximize " "windows only horizontally or only vertically." msgstr "" "Memilih Maksimalkan menyebabkan &kde; memaksimalkan " "window kapan pun kamu klik-ganda pada bilah judul. Kamu bisa lebih lanjut " "memilih memaksimalkan window secara mendatar saja atau secara tegak saja." #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "Shade, on the other hand, causes the window to be " "reduced to simply the titlebar. Double clicking on the titlebar again, " "restores the window to its normal size." msgstr "" "Tirai, pada penanganan lain, ukuran window menjadi " "berkurang hanya cukup dengan bilah judul. Mengeklik-ganda pada bilah judul " "lagi, memulihkan window ke ukuran normalnya." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "Similar options are available for Wheel event." msgstr "" "Opsi-opsi yang serupa telah tersedia untuk Peristiwa roda." #. Tag: para #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "You can have windows automatically unshade when you simply place the mouse " "over their shaded titlebar. Just check the Enable hover " "check box in the Advanced tab of this module. This is a " "great way to reclaim desktop space when you are cutting and pasting between " "a lot of windows, for example." msgstr "" "Kamu bisa memiliki window secara otomatis takbertirai ketika kamu cukup " "hanya menempatkan mouse melintasi bilah judul yang bertirai. Hanya " "mencentang kotak centang Fungsikan melayangi di tab " "Tingkat lanjut pada modul ini. Ini adalah cara yang " "bagus untuk memperoleh kembali ruang desktop ketika kamu memotong dan " "menempel antara banyak window, misalnya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "Titlebar & Frame" msgstr "Bilah Judul & Kerangka" #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "This section allows you to determine what happens when you single click on " "the titlebar or frame of a window. Notice that you can have different " "actions associated with the same click depending on whether the window is " "active or not." msgstr "" "Bagian ini memungkinkanmu untuk menentukan apa yang terjadi ketika kamu " "mengeklik tunggal pada bilah judul atau kerangka pada window. Perlu " "diketahui bahwa kamu bisa memiliki aksi yang berbeda sehubungan dengan klik " "yang sama tergantung pada saat apakah window sedang aktif atau tidak." #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "For each combination of mousebuttons, Active and Inactive, you can select " "the most appropriate choice. The actions are as follows:" msgstr "" "Untuk setiap kombinasi tombol-mouse, Aktif dan Takaktif, kamu bisa memilih " "banyak pilihan yang sesuai. Aksi-aksinya adalah sebagai berikut:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:313 index.docbook:489 #, no-c-format msgid "Raise" msgstr "Naikkan" #. Tag: para #: index.docbook:315 index.docbook:491 #, no-c-format msgid "" "Will bring the window to the top of the display. All other windows which " "overlap with this one, will be hidden below it." msgstr "" "Akan membawa window ke atas pada displai. Semua window lain yang tumpang " "tindih dengan yang ini, akan disembunyikan di bawahnya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:323 index.docbook:470 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Turunkan" #. Tag: para #: index.docbook:325 index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "Will move this window to the bottom of the display. This will get the window " "out of the way." msgstr "" "Akan memindah window ini ke bagian bawah pada displai. Ini akan membuat " "window keluar dari jalur." #. Tag: guilabel #: index.docbook:333 index.docbook:508 #, no-c-format msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Jungkit Naikkan & Turunkan" #. Tag: para #: index.docbook:335 index.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "This will raise windows which are not on top, and lower windows which are " "already on top." msgstr "" "Ini akan menaikkan window yang tidak berada di atas, dan menurunkan window " "yang sudah ada di atas." #. Tag: guilabel #: index.docbook:347 index.docbook:480 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Tidak ada apa-apa" #. Tag: para #: index.docbook:349 index.docbook:482 #, no-c-format msgid "Just like it says. Nothing happens." msgstr "Biarkan seperti itu. Tidak terjadi apa-apa." #. Tag: guilabel #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Operations Menu" msgstr "Menu Operasi" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "Will bring up a small submenu, where you can choose window related commands " "(&ie; Maximize, Minimize, Close, &etc;)." msgstr "" "Akan membawakan sebuah submenu kecil, yang mana kamu bisa memilih window " "yang behubungan dengan perintah-perintah (&ie; Maksimalkan, Minimalkan, " "Tutup, &etc;)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Maximize Button" msgstr "Tombol Maksimalkan" #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "This section allows you to determine the behavior of the three mouse buttons " "onto the maximize button. You have the choice between vertical only, " "horizontal only or both directions." msgstr "" "Bagian ini memungkinkanmu untuk menentukan perilaku ketiga tombol mouse ke " "dalam tombol maksimalkan. Kamu memiliki pilihan antara tegak saja, mendatar " "saja atau kedua-duanya." #. Tag: title #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Window Actions" msgstr "Aksi Window" #. Tag: guilabel #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Window Bagian-Dalam Takaktif" #. Tag: para #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "This part of the module, allows you to configure what happens when you click " "on an inactive window, with any of the three mouse buttons or use the mouse " "wheel." msgstr "" "Modul bagian ini, memungkinkanmu untuk mengkonfigurasi apa yang terjadi " "ketika kamu klik pada sebuah window yang takaktif, dengan ketiga tombol " "mouse mana saja atau gunakan roda mouse." #. Tag: para #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "Your choices are as follows:" msgstr "Pilihan-pilihanmu adalah sebagai berikut:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Aktifkan, Naikkan & Klik Lucut" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "This makes the clicked window active, raises it to the top of the display, " "and passes a mouse click to the application within the window." msgstr "" "Ini membuat aktifnya window yang diklik, menaikkannya ke atas pada displai, " "dan melucutkan klik mouse ke aplikasi yang dengan window." #. Tag: guilabel #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Aktifkan & Klik Lucut" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "This makes the clicked window active and passes a mouse click to the " "application within the window." msgstr "" "Ini membuat aktifnya window yang diklik dan melucutkan sebuah klik mouse ke " "aplikasi yang dengan window." #. Tag: guilabel #: index.docbook:417 index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #. Tag: para #: index.docbook:419 #, no-c-format msgid "" "This simply makes the clicked window active. The mouse click is not passed " "on to the application within the window." msgstr "" "Ini memudahkan membuat aktifnya window yang diklik. Klik mouse tidaklah " "dilucutkan kepada aplikasi yang dengan window." #. Tag: guilabel #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Activate & Raise" msgstr "Aktifkan & Naikkan" #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "" "This makes the clicked window active and raises the window to the top of the " "display. The mouse click is not passed on to the application within the " "window." msgstr "" "Ini membuat aktifnya window yang diklik dan menaikkan window ke atas " "displai. Klik mouse tidaklah dilucutkan kepada aplikasi yang dengan window." #. Tag: guilabel #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "Window Bagian-Dalam, Bilah Judul & Kerangka" #. Tag: para #: index.docbook:445 #, no-c-format msgid "" "This bottom section, allows you to configure additional actions, when a " "modifier key (by default &Alt;) is pressed, and a mouse click is made on a " "window." msgstr "" "Bagian tombol ini, memungkinkanmu untuk mengkonfigurasi aksi tambahan, " "ketika tuts pemodif (secara bakunya &Alt;) ditekan, dan sebuah klik mouse " "telah dibuat pada sebuah window." #. Tag: para #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "" "Once again, you can select different actions for Left, Middle and Right button clicks and the Mouse wheel." msgstr "" "Satu lagi, kamu bisa memilih aksi yang berbeda untuk klik tombol " "Kiri, Tengah dan " "Kanan serta Roda mouse." #. Tag: para #: index.docbook:457 #, no-c-format msgid "Your choices are:" msgstr "Pilihanmu adalah:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Move" msgstr "Pindahkan" #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "Allows you to drag the selected window around the desktop." msgstr "Memungkinkanmu untuk menyeret window yang dipilih di sekitar desktop." #. Tag: guilabel #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Naikkan" #. Tag: para #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "Allows you to change the size of the selected window." msgstr "Memungkinkanmu untuk mengubah ukuran window yang dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "Make this window active." msgstr "Membuat window ini aktif." #. Tag: title #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "Moving" msgstr "Pemindahan" #. Tag: guilabel #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Window" #. Tag: para #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "" "The options here determine how windows appear on screen when you are moving " "them." msgstr "" "Opsi-opsi di sini menentukan bagaimana window muncul di layar ketika kamu " "memindahnya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "Display window geometry when moving or resizing" msgstr "Displaikan geometri window ketika memindah atau mengubah ukuran" #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Fungsikan opsi ini jika kamu ingin geometri window didisplaikan saat " "dipindahkan atau diubah ukuran. Posisi window relatif ke sudut kiri-atas " "layar adalah didisplaikan bersamaan dengan ukurannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "Snap Zones" msgstr "Zona Jepret" #. Tag: para #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "The rest of this page allows you to configure the Snap Zones. These are like a magnetic field along the side of the desktop and " "each window, which will make windows snap alongside when moved near." msgstr "" "Sisa dari halaman ini memungkinkanmu untuk mengkonfigurasikan Zona " "Jepret. Seperti ada medan magnet sepanjang sisi pada desktop dan " "masing-masing window, yang akan membuat window jepret menempel saling " "berdampingan ketika dipindahkan mendekatinya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "Border snap zone:" msgstr "Zona jepret bingkai:" #. Tag: para #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders. Moving a window within " "the configured distance will make it snap to the edge of the desktop." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset zona jepret terhadap bingkai layar. Memindahkan " "sebuah window dalam jarak yang dikonfigurasi akan membuatnya menjepret ke " "tepi desktop." #. Tag: guilabel #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "Window snap zone:" msgstr "Zona jepret window:" #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows. As with screen borders, moving a " "window near to another will make it snap to the edge as if the windows were " "magnetized." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset zona jepret terhadap window. Sebagaimana dengan " "bingkai layar,memindahkan sebuah window ke dekat window lainnya akan membuat " "jepret menempel seperti window yang bermagnet." #. Tag: guilabel #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "Center snap zone:" msgstr "Zona jepret tengah:" #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, &ie; the " "strength of the magnetic field which will make windows snap " "to the center of the screen when moved near it." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset zona jepret terhadap tengah layar, &ie; " "kekuatan medan magnet yang akan membuat window jepret " "menempel ke tengah layar ketika dipindahkan mendekati tengah layar tersebut." #. Tag: guilabel #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "Snap windows only when overlapping" msgstr "Jepretkan window hanya ketika menindih" #. Tag: para #: index.docbook:608 #, no-c-format msgid "" "If checked, windows will not snap together if they are only near each other, " "they must be overlapping, by the configured amount or less." msgstr "" "Jika dicentang, window tidak akan saling jepret menempel jika mereka hanya " "berdekatan satu sama lain, mereka mestinya menindih, berdasarkan jumlah atau " "cacah yang dikonfigurasi." #. Tag: title #: index.docbook:619 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" #. Tag: para #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "" "In the Advanced panel you can do more advanced fine " "tuning to the window behavior." msgstr "" "Di dalam panel Tingkat lanjut kamu bisa melakukan " "penalaan lebih lanjut terhadap perilaku window." #. Tag: title #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "Shading" msgstr "Peniraian" #. Tag: guilabel #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "Enable hover" msgstr "Fungsikan pelayangan" #. Tag: para #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the titlebar for some time. Use the spinbox " "to configure the delay un-shading." msgstr "" "Jika opsi ini difungsikan, sebuah window bertirai akan secara otomatis " "takbertirai ketika penunjuk mouse telah melintasi bilah judul pada suatu " "saat. Gunakan kotak spin untuk mengkonfigurasi tundaan pentakberbertiraian." #. Tag: title #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "Window Tabbing" msgstr "Pengetaban Window" #. Tag: guilabel #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "Automatically group similar windows" msgstr "Kelompokkan secara otomatis window-window yang mirip" #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" "Ketika dinyalakan mencoba untuk mendeteksi secara otomatis ketika window " "yang baru dibuka adalah berhubungan ke salah satu yang ada dan menempatkan " "mereka di dalam kelompok window yang sama." #. Tag: guilabel #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" msgstr "Beralih ke window-window yang dikelompokkan secara otomatis segera" #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "" "Ketika dinyalakan segera beralih ke tab-tab window baru yang ditambahkan " "secara otomatis ke kelompok saat ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #. Tag: para #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop. Smart will try to achieve a minimum overlap of " "windows, Cascade will cascade the windows, and " "Random will use a random position. Centered will open all new windows in the center of the screen, and " "Zero-Cornered will open all windows with their top left " "corner in the top left corner of the screen." msgstr "" "Kebijakan penempatan menentukan di mana window baru akan muncul di desktop. " "Cerdas akan mencoba mencapai tindih minimum window, " "Kaskade akan mengkaskade window, dan Acak akan menggunakan sebuah posisi acak. Terpusat " "akan membuka semua window baru di bagian tengah layar, dan " "Disudutkan akan membuka semua window dengan sudut kiri " "atasnya di sudut kiri atas layar." #. Tag: title #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Special Window" msgstr "Window Khusus" #. Tag: guilabel #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Sembunyikan window utilitas untuk aplikasi-aplikasi takaktif" #. Tag: para #: index.docbook:674 #, no-c-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Ketika dinyalakan, window utilitas (alat window, menu cabik,...) pada " "aplikasi-aplikasi takaktif akan disembunyikan dan akan ditampilkan hanya " "ketika aplikasi menjadi aktif. Perhatikan bahwa aplikasi harus menandai " "window dengan tipe window yang tepat agar fitur ini berfungsi."