Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-libs/kreport_barcodeplugin_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-libs/kreport_barcodeplugin_qt.po (revision 1538957) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-libs/kreport_barcodeplugin_qt.po (revision 1538958) @@ -1,105 +1,106 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Franklin Weng , 2010, 2011. # +# Franklin Weng , 2010, 2011. +# pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-20 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 07:47+0800\n" -"Last-Translator: Franklin Weng \n" -"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-02 19:45+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: KReportItemBarcode.cpp:120 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "數值" #: KReportItemBarcode.cpp:121 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "未結合到欄位時要使用的值" #: KReportItemBarcode.cpp:125 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Left" msgstr "左" #: KReportItemBarcode.cpp:125 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Center" msgstr "中" #: KReportItemBarcode.cpp:125 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Right" msgstr "右" #: KReportItemBarcode.cpp:127 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: KReportItemBarcode.cpp:135 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "Code 3 of 9" msgstr "" #: KReportItemBarcode.cpp:136 msgctxt "KReportItemBarcode|3 of 3 Extended: Barcode symbology, keep short" msgid "Code 3 of 9 Ext." msgstr "" #: KReportItemBarcode.cpp:137 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "Code 128" msgstr "" #: KReportItemBarcode.cpp:138 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "EAN-8" -msgstr "" +msgstr "EAN-8" #: KReportItemBarcode.cpp:139 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "EAN-13" -msgstr "" +msgstr "EAN-13" #: KReportItemBarcode.cpp:140 msgctxt "" "KReportItemBarcode|Interleaved barcode 2 of 5: barcode symbology, keep short" msgid "Interleaved 2 of 5" msgstr "" #: KReportItemBarcode.cpp:141 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "UPC-A" -msgstr "" +msgstr "UPC-A" #: KReportItemBarcode.cpp:142 msgctxt "KReportItemBarcode|Barcode symbology, keep short" msgid "UPC-E" -msgstr "" +msgstr "UPC-E" #: KReportItemBarcode.cpp:145 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Barcode Format" msgstr "條碼格式" #: KReportItemBarcode.cpp:147 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Max Length" msgstr "最大長度" #: KReportItemBarcode.cpp:148 msgctxt "KReportItemBarcode|" msgid "Maximum Barcode Length" msgstr "最大條碼長度" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-libs/kreport_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-libs/kreport_qt.po (revision 1538957) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-libs/kreport_qt.po (revision 1538958) @@ -1,955 +1,937 @@ # translation of koffice.po to Chinese Traditional # translation of koffice.po to # traditional Chinese translation of kword # Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Translator: Eric Cheng , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2002. # Ben Wu , 2002. # Franklin Weng , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. # Goodhorse , 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. +# pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-22 01:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-14 13:20+0800\n" -"Last-Translator: Franklin Weng \n" -"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-02 19:33+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: common/KReportDesign.cpp:151 -#, fuzzy #| msgid "Could not create the file for saving" msgctxt "KReportDesign|" msgid "Could not parse XML document." -msgstr "無法建立檔案以儲存" +msgstr "無法解析 XML 文件。" #: common/KReportDesign.cpp:160 -#, fuzzy #| msgid "Error in embedded document" msgctxt "KReportDesign|" msgid "Error in XML document." -msgstr "嵌入式文件錯誤" +msgstr "在 XML 文件中發現錯誤。" #: common/KReportItemBase.cpp:75 msgctxt "KReportItemBase|" msgid "Name" msgstr "名稱" #: common/KReportItemBase.cpp:75 msgctxt "KReportItemBase|" msgid "Object Name" msgstr "物件名稱" #: common/KReportItemBase.cpp:78 msgctxt "ItemPosition|" msgid "Position" msgstr "位置" #: common/KReportItemBase.cpp:79 msgctxt "ItemSize|" msgid "Size" msgstr "大小" #: common/KReportItemBase.cpp:112 msgctxt "KReportItemBase|" msgid "Data Source" msgstr "資料來源" #: common/KReportItemLine.cpp:80 -#, fuzzy #| msgid "&Set Position..." msgctxt "StartPosition|" msgid "Start Position" -msgstr "設定位置(&S)" +msgstr "開始位置" #: common/KReportItemLine.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Position" msgctxt "EndPosition|" msgid "End Position" -msgstr "位置" +msgstr "結束位置" #: common/KReportItemLine.cpp:83 msgctxt "KReportItemLine|" msgid "Line Weight" msgstr "線條粗細" #: common/KReportItemLine.cpp:85 msgctxt "KReportItemLine|" msgid "Line Color" msgstr "線條顏色" #: common/KReportItemLine.cpp:86 msgctxt "KReportItemLine|" msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #: common/KReportSectionData.cpp:164 -#, fuzzy #| msgid "Group Sections" msgctxt "KReportSectionData|Report section" msgid "Section" -msgstr "群組選擇" +msgstr "選取區域" #: common/KReportSectionData.cpp:166 msgctxt "KReportSectionData|" msgid "Height" msgstr "高度" #: common/KReportSectionData.cpp:170 msgctxt "KReportSectionData|" msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: common/KReportUnit.cpp:136 -#, fuzzy #| msgid "Invalid Type" msgctxt "KReportUnit|" msgid "Invalid" -msgstr "不合法的型態" +msgstr "無效" #: common/KReportUnit.cpp:138 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Millimeters (mm)" msgstr "公釐(mm)" #: common/KReportUnit.cpp:140 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Centimeters (cm)" msgstr "公分(cm)" #: common/KReportUnit.cpp:142 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Decimeters (dm)" msgstr "公寸(dm)" #: common/KReportUnit.cpp:144 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Inches (in)" msgstr "英吋(in)" #: common/KReportUnit.cpp:146 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Pica (pi)" msgstr "Pica(pi)" #: common/KReportUnit.cpp:148 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #: common/KReportUnit.cpp:150 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Points (pt)" msgstr "點(pt)" #: common/KReportUnit.cpp:152 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Pixels (px)" msgstr "像素(px)" #: common/KReportUnit.cpp:154 msgctxt "KReportUnit|" msgid "Unsupported unit" -msgstr "" +msgstr "不支援的單元" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:79 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Cross" msgstr "十字型" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:79 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Tick" msgstr "刻度" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:79 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Dot" msgstr "點" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:80 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Style" msgstr "樣式" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:84 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Foreground Color" msgstr "前景顏色" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:86 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Line Weight" msgstr "線條粗細" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:88 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Line Color" msgstr "線條顏色" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:89 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:90 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Value" msgstr "數值" #: items/check/KReportItemCheck.cpp:90 msgctxt "KReportItemCheckBox|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "若未結合至欄位,則使用此數值" #: items/field/KReportItemField.cpp:91 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Value" msgstr "數值" #: items/field/KReportItemField.cpp:91 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "若未結合至欄位,則使用此數值" #: items/field/KReportItemField.cpp:95 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Left" msgstr "置左" #: items/field/KReportItemField.cpp:95 items/field/KReportItemField.cpp:101 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Center" msgstr "置中" #: items/field/KReportItemField.cpp:95 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Right" msgstr "置右" #: items/field/KReportItemField.cpp:97 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: items/field/KReportItemField.cpp:101 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Top" msgstr "置頂" #: items/field/KReportItemField.cpp:101 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Bottom" msgstr "置底" #: items/field/KReportItemField.cpp:103 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #: items/field/KReportItemField.cpp:105 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Font" msgstr "字型" #: items/field/KReportItemField.cpp:107 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: items/field/KReportItemField.cpp:108 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Foreground Color" msgstr "前景顏色" #: items/field/KReportItemField.cpp:110 -#, fuzzy #| msgid "Background tool" msgctxt "KReportItemField|" msgid "Background Opacity" -msgstr "背景工具" +msgstr "背景不透明度" #: items/field/KReportItemField.cpp:115 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Line Weight" msgstr "線條粗細" #: items/field/KReportItemField.cpp:117 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Line Color" msgstr "線條顏色" #: items/field/KReportItemField.cpp:118 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #: items/field/KReportItemField.cpp:120 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Word Wrap" msgstr "文字折行" #: items/field/KReportItemField.cpp:121 msgctxt "KReportItemField|" msgid "Can Grow" msgstr "可以成長" #: items/image/KReportItemImage.cpp:119 msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Clip" msgstr "修剪" #: items/image/KReportItemImage.cpp:119 msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Stretch" msgstr "延伸" #: items/image/KReportItemImage.cpp:120 msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Resize Mode" msgstr "更改模式大小" #: items/image/KReportItemImage.cpp:121 msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Value" msgstr "數值" #: items/image/KReportItemImage.cpp:121 msgctxt "KReportItemImage|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "若未結合至欄位,則使用此數值" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:91 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Caption" msgstr "標題" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:94 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Left" msgstr "置左" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:94 items/label/KReportItemLabel.cpp:100 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Center" msgstr "置中" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:94 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Right" msgstr "置右" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:96 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:100 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Top" msgstr "置頂" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:100 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Bottom" msgstr "置底" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:102 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:104 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Font" msgstr "字型" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:106 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:107 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Foreground Color" msgstr "前景顏色" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:109 -#, fuzzy #| msgid "Background tool" msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Background Opacity" -msgstr "背景工具" +msgstr "背景不透明度" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:114 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Line Weight" msgstr "線條粗細" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:116 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Line Color" msgstr "線條顏色" #: items/label/KReportItemLabel.cpp:117 msgctxt "KReportItemLabel|" msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #: items/text/KReportItemText.cpp:113 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Value" msgstr "數值" #: items/text/KReportItemText.cpp:113 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Value used if not bound to a field" -msgstr "" +msgstr "若未結合至欄位,則使用此數值" #: items/text/KReportItemText.cpp:117 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Left" msgstr "置左" #: items/text/KReportItemText.cpp:117 items/text/KReportItemText.cpp:123 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Center" msgstr "置中" #: items/text/KReportItemText.cpp:117 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Right" msgstr "置右" #: items/text/KReportItemText.cpp:119 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: items/text/KReportItemText.cpp:123 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Top" msgstr "置頂" #: items/text/KReportItemText.cpp:123 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Bottom" msgstr "置底" #: items/text/KReportItemText.cpp:125 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #: items/text/KReportItemText.cpp:127 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Font" msgstr "字型" #: items/text/KReportItemText.cpp:129 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: items/text/KReportItemText.cpp:130 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Foreground Color" msgstr "前景顏色" #: items/text/KReportItemText.cpp:132 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Line Weight" msgstr "線條粗細" #: items/text/KReportItemText.cpp:134 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Line Color" msgstr "線條顏色" #: items/text/KReportItemText.cpp:135 msgctxt "KReportItemText|" msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #: items/text/KReportItemText.cpp:136 -#, fuzzy #| msgid "Background tool" msgctxt "KReportItemText|" msgid "Background Opacity" -msgstr "背景工具" +msgstr "背景不透明度" #: renderer/scripting/KReportScriptHandler.cpp:170 #, qt-format msgctxt "KReportScriptHandler|" msgid "" "Cannot evaluate script. Error: %1\n" "\n" "Do you want to suppress further messages?\n" "(messages will be restored next time the report is opened)" msgstr "" +"無法評估指令碼。錯誤:%1\n" +"\n" +"是否隱藏後續訊息?\n" +"(訊息將在下次開啟此報告時復原)" #: renderer/scripting/KReportScriptHandler.cpp:171 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgid "Script File" msgctxt "KReportScriptHandler|" msgid "" "Script code:\n" "%1" -msgstr "文稿檔案" +msgstr "" +"指令碼:\n" +"%1" #: renderer/scripting/KReportScriptHandler.cpp:187 -#, fuzzy #| msgid "Syntax Error" msgctxt "KReportScriptHandler|" msgid "Script Error" -msgstr "語法錯誤" +msgstr "指令碼發生錯誤" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:310 #, qt-format msgctxt "KReportDesigner|" msgid "" "This report contains scripts of type \"%1\". Only scripts written in " "JavaScript language are supported. To prevent losing the scripts, their type " "and content will not be changed unless you change these scripts." msgstr "" +"此報告包含「%1」類型的指令碼。僅支援以 JavaScript 語言撰寫的程式碼。" +"為避免遺失指令碼,除非您變更這些指令碼,否則將不變更其類型與內容。" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:315 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Unsupported Script Type" -msgstr "" +msgstr "不支援的指令碼類型" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:675 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (Any)" msgstr "頁面標頭(任一頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:679 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (Even)" msgstr "頁面標頭(雙數頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:683 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (Odd)" msgstr "頁面標頭(單數頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:687 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (First)" msgstr "頁面標頭(第一頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:691 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Header (Last)" msgstr "頁面標頭(最末頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:695 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (Any)" msgstr "頁面註腳(任一頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:699 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (Even)" msgstr "頁面註腳(雙數頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:703 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (Odd)" msgstr "頁面註腳(單數頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:707 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (First)" msgstr "頁面註腳(第一頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:711 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Footer (Last)" msgstr "頁面註腳(最末頁)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:715 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Report Header" msgstr "報告標頭" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:719 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Report Footer" msgstr "報告註腳" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:807 -#, fuzzy #| msgid "Export" msgctxt "KReportDesigner|Main report element" msgid "Report" -msgstr "匯出" +msgstr "回報" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:812 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Title" msgstr "標題" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:812 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Report Title" msgstr "報告標題" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:817 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Size" msgstr "紙張大小" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:820 -#, fuzzy #| msgid "Page Size" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Custom Page Size" -msgstr "紙張大小" +msgstr "自訂頁面大小" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:824 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:824 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:826 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Orientation" msgstr "頁面方向" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:831 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Page Unit" msgstr "頁面單位" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:832 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Show Grid" msgstr "顯示格線" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:833 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Snap to Grid" msgstr "貼齊格線" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:834 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Grid Divisions" msgstr "網格分界" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:840 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Left Margin" msgstr "左緣" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:842 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Right Margin" msgstr "右緣" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:844 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Top Margin" msgstr "上緣" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:846 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Bottom Margin" msgstr "下緣" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:868 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Object Script" msgstr "物件文稿" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1066 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Cut" msgstr "剪下" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1070 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Copy" msgstr "複製" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1075 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Paste" msgstr "貼上" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1086 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1128 msgctxt "KReportDesigner|Report line element" msgid "Line" msgstr "線條" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1475 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Line" msgstr "線條" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1518 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "剪下(&T)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1520 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "將選取區域剪下放置剪貼板" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1524 -#, fuzzy #| msgid "Copy" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "&Copy" -msgstr "複製" +msgstr "複製(&C)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1526 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "將選取區域複製放置剪貼板" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1530 -#, fuzzy #| msgid "Paste" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "&Paste" -msgstr "貼上" +msgstr "貼上(&P)" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1532 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Paste clipboard content" -msgstr "" +msgstr "貼上剪貼板內容" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1543 -#, fuzzy #| msgid "Collection" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Edit Sections" -msgstr "收藏" +msgstr "編輯選取區塊" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1546 msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Raise" -msgstr "" +msgstr "提升" #: wrtembed/KReportDesigner.cpp:1548 -#, fuzzy #| msgid "Lower Roman" msgctxt "KReportDesigner|" msgid "Lower" -msgstr "小寫羅馬字母" +msgstr "小寫" #: wrtembed/KReportDesignerSection.cpp:126 msgctxt "KReportDesignerSection|" msgid "Detail" msgstr "細節" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.cpp:35 msgctxt "KReportDetailGroupSectionDialog|" msgid "Group Section Editor" msgstr "群組選擇編輯器" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:34 msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Column:" msgstr "欄:" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:51 msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Sort:" msgstr "排序:" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:68 -#, fuzzy #| msgid "Show Group Header" msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Show group header:" -msgstr "顯示群組標頭" +msgstr "顯示群組標頭:" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:85 -#, fuzzy #| msgid "Show Group Footer" msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Show group footer:" -msgstr "顯示群組註腳" +msgstr "顯示群組註腳:" #: wrtembed/KReportDetailGroupSectionDialog.ui:105 -#, fuzzy #| msgid "Insert Page Break After this Footer" msgctxt "DetailGroupSectionDialog|" msgid "Insert page break after group footer:" -msgstr "在此註腳後插入頁面中斷標記" +msgstr "在群組註腳後插入頁面中斷標記:" #: wrtembed/KReportPropertiesButton.cpp:26 msgctxt "KReportPropertiesButton|" msgid "Select entire report" -msgstr "" +msgstr "選取整個報告" #: wrtembed/KReportPropertiesButton.cpp:27 msgctxt "KReportPropertiesButton|" msgid "" "A button that allows a report's surface to be selected, allowing its " "properties to be seen." msgstr "可以選取報告表面的按鍵,以便觀看它的屬性。" #: wrtembed/KReportRuler_p.cpp:1473 msgctxt "KReportRuler|" msgid "First line indent" msgstr "首行縮排" #: wrtembed/KReportRuler_p.cpp:1474 msgctxt "KReportRuler|" msgid "Left indent" msgstr "往左縮排" #: wrtembed/KReportRuler_p.cpp:1475 msgctxt "KReportRuler|" msgid "Right indent" msgstr "往右縮排" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:72 -#, fuzzy msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Add..." -msgstr "新增..." +msgstr "新增…" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:74 msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:76 msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:78 msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Move Up" msgstr "上移" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:80 msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Move Down" msgstr "下移" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:311 msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: wrtembed/KReportSectionEditor.cpp:312 msgctxt "KReportSectionEditor|" msgid "Descending" msgstr "遞減" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:29 -#, fuzzy #| msgid "Show Group Header" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Show report header" -msgstr "顯示群組標頭" +msgstr "顯示回報標頭" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:36 -#, fuzzy #| msgid "Show Group Footer" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Show report footer" -msgstr "顯示群組註腳" +msgstr "顯示回報註腳" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:43 msgctxt "SectionEditor|" msgid "Page Header" msgstr "頁面標頭" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:51 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:138 msgctxt "SectionEditor|" msgid "First page:" msgstr "第一頁:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:65 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:152 -#, fuzzy #| msgid "Even Page(s)" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Even pages:" -msgstr "平整頁數" +msgstr "平整頁數:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:79 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:166 -#, fuzzy #| msgid "Any Page(s)" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Any pages:" -msgstr "任一頁" +msgstr "任意頁數:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:97 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:184 -#, fuzzy #| msgid "Last Page" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Last page:" -msgstr "最後一頁" +msgstr "最後一頁:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:111 wrtembed/KReportSectionEditor.ui:198 -#, fuzzy #| msgid "Odd Page(s)" msgctxt "SectionEditor|" msgid "Odd pages:" -msgstr "奇數頁" +msgstr "奇數頁:" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:130 msgctxt "SectionEditor|" msgid "Page Footer" msgstr "頁面註腳" #: wrtembed/KReportSectionEditor.ui:217 msgctxt "SectionEditor|" msgid "Group Sections" msgstr "群組選擇" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:28 #, qt-format msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:29 msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "Fit Page Width" msgstr "配合頁面寬度" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:30 msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "Fit Page" msgstr "配合頁面" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:32 msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "Actual Pixels" msgstr "實際像素" #: wrtembed/KReportZoomMode_p.cpp:36 -#, fuzzy #| msgid "Fit Page Width" msgctxt "KReportZoomMode|" msgid "Fit Text Width" -msgstr "配合頁面寬度" +msgstr "符合文字寬度"