Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/kdegraphics/spectacle.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1538770) @@ -1,1347 +1,1340 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-21 02:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-30 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 12:14+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-CheckAccelerator: 0\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-POFile-SpellExtra: kdeutils Watts Ettrich McCormick Matthias Lauri\n" "X-POFile-SpellExtra: ksnapshot KSnapshot grabMode false int slotSave\n" "X-POFile-SpellExtra: QString setGrabMode functions newURL QCStringList\n" "X-POFile-SpellExtra: slotMovePointer filename slotCopy bool exit save void\n" "X-POFile-SpellExtra: slotGrab newTime setURL slotMoveMouse setTime Brad\n" "X-POFile-SpellExtra: true slotPrint slotSaveAs url printSlot kdegraphics\n" "X-POFile-SpellExtra: timeout dcopstart grab Hards Portable Screen\n" "X-POFile-SpellExtra: kscreengenie Network KIPI Graphics Print help kapture\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: spectacle Spectacle Klipper Nd recém\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &spectacle; Handbook" msgstr "O Manual do &spectacle;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" msgstr "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" msgstr "" "&Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "NunoDonato
nunodonato@iol.pt
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "&Richard.J.Moore;" msgstr "&Richard.J.Moore;" #. Tag: holder #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Matthias.Ettrich;" msgstr "&Matthias.Ettrich;" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "&Boudhayan.Gupta;" msgstr "&Boudhayan.Gupta;" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2019-03-20" msgstr "2019-03-20" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Applications 19.04" msgstr "Aplicações 19.04" #. Tag: para #: index.docbook:36 index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "&spectacle; is a simple application for capturing desktop screenshots. It " "can capture images of the entire desktop, a single monitor, the currently " "active window, the window currently under the mouse, or a rectangular region " "of the screen. The images can then be printed, sent to other applications " "for manipulation, or quickly be saved as-is." msgstr "" "0 &spectacle; é uma aplicação simples para capturar imagens do ecrã. É capaz " "de capturar imagens do ecrã inteiro, de apenas um monitor, da janela activa " "de momento, da janela sob o cursor ou de uma região seleccionada. As imagens " "podem ser impressas, enviadas para outras aplicações ou gravadas numa " "variedade de formatos." #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "spectacle" msgstr "spectacle" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "kdegraphics" msgstr "kdegraphics" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "screenshot" msgstr "fotografia" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "screen capture" msgstr "captura do ecrã" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "screen grab" msgstr "imagem do ecrã" #. Tag: title #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "Please report any problems or feature requests to the &kde; Bug Tracking System." msgstr "" "Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para o " "Sistema de Registo de Erros do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Starting &spectacle;" msgstr "Iniciando o &spectacle;" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "&spectacle; can be started in a variety of ways, as described below:" msgstr "" "O &spectacle; pode ser iniciado por uma das várias maneiras descritas de " "seguida:" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "In the application launcher menu, &spectacle; can be found at " "ApplicationsUtilitiesScreenshot Capture Utility &spectacle;" msgstr "" "No menu de lançamento de aplicações, o &spectacle;, pode ser encontrado em " " AplicaçõesUtilitários Programa de Captura do Ecrã &spectacle;." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "Pressing the Print button on the keyboard will immediately " "launch &spectacle;. Additionally, three more keyboard shortcuts are " "available to take screenshots and save them in your default save folder " "without showing the &GUI;:" msgstr "" "Se carregar na tecla Print do teclado, irá invocar " "imediatamente o &spectacle;. Adicionalmente, ficam disponíveis mais três " "combinações de teclas para efectuar capturas do ecrã e gravá-las na sua " "pasta de gravação por omissão sem mostrar a &GUI;:" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "MetaPrint will take a screenshot of the active window" msgstr "" "O MetaPrint irá fazer uma captura da janela activa" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "&Shift;Print will " "take a screenshot of your entire desktop, &ie; all monitors" msgstr "" "O &Shift;Print irá " "capturar todo o seu ambiente de trabalho, &ie; todos os monitores" #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "Meta&Shift;Print will take a rectangular region screenshot" msgstr "" "O Meta&Shift;Print irá fazer a captura de uma região rectangular" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "You can configure the default save location and filename by starting " "&spectacle; normally and clicking on the Configure... " "button, then navigating to the Save section." msgstr "" "Poderá configurar a localização por omissão da gravação, bem como o nome do " "ficheiro, iniciando para tal o &spectacle; da forma normal e carregando " "depois no botão Configurar... e depois navegar para a " "secção de Gravação." #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "The mini command line &krunner; (invoked with &Alt;F2) may also be used to start " "&spectacle;." msgstr "" "A mini linha de comandos &krunner; (invocada com &Alt;F2) também pode ser usada para iniciar o " "&spectacle;." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "&spectacle; can be started from the command-line. &spectacle; has an " "extensive set of command-line options, including a background mode which can " "be used to script the capture of screenshots without showing the &GUI; or " "requiring user interaction." msgstr "" "O &spectacle; poderá ser iniciado a partir da linha de comandos. O " "&spectacle; tem um conjunto alargado de opções da linha de comandos, " "incluindo um modo em segundo plano que poderá ser usado para programar a " "captura de imagens sem mostrar a &GUI; ou sem necessitar da interacção do " "utilizador." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "To start &spectacle; from the command prompt, type in:" msgstr "" "Para iniciar o &spectacle; a partir da linha de comandos, escreva o seguinte:" #. Tag: screen #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "% spectacle &" msgstr "% spectacle &" #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "To view the full list of command-line options and their explanation, type in:" msgstr "" "Para ver a lista completa das opções da linha de comandos, bem como uma " "explicação da mesma, escreva:" #. Tag: screen #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "% spectacle --help" msgstr "% spectacle --help" #. Tag: title #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Using &spectacle;" msgstr "Usar o &spectacle;" #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Once &spectacle; starts, you will see a window like the following:" msgstr "" "Logo que o &spectacle; esteja a correr irá ver uma janela como a seguinte:" #. Tag: phrase #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "&spectacle; Main Window" msgstr "Janela Principal do &spectacle;" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "&spectacle; grabs an image of your entire desktop immediately after it is " "started, but before it displays itself on screen. This allows you to quickly " "create full-desktop screenshot images." msgstr "" "O &spectacle; captura uma imagem do ecrã inteiro imediatamente após ter sido " "iniciado, mas antes de aparecer no ecrã. Isto permite-lhe criar rapidamente " "imagens do ecrã inteiro." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "The snapshot taken by &spectacle; is displayed in the preview window, which " "is located on the left-hand side of the &spectacle; application window." msgstr "" "A imagem capturada pelo &spectacle; é apresentada na janela de antevisão, " "que aparece do lado esquerdo da janela da aplicação &spectacle;." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The image can be saved to a location of your choice by clicking on the " "Save As button or typing &Ctrl;&Shift;S. This opens the standard save " "dialog, where you can choose the filename, the folder location, and the " "format that your screenshot will be saved in. You may edit the filename to " "anything you wish, including the name of a previously saved screenshot." msgstr "" "A imagem pode ser gravada num local à sua escolha se carregar no botão " "Gravar Como ou se carregar em &Ctrl;&Shift;S. Isto abre a janela normal de " "gravação do &kde;, onde poderá escolher o nome do ficheiro, a localização da " "pasta e o formato com que deseja gravar a imagem nova. Poderá editar o nome " "do ficheiro para algo que desejar, incluindo o nome de uma fotografia " "gravada anteriormente." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "To save a screenshot to the default location, click on the arrow portion of " "the Save As... button and press the Save " " (&Ctrl;S) button. The new save mode will be remembered for next time. The " "default save location and filename can be configured, as described later." msgstr "" "Para gravar uma imagem no local predefinido, carregue na parte da seta do " "botão Gravar Como... e carregue em " "Gravar (&Ctrl;" "S). O novo modo de gravação será recordado da " "próxima vez. Poderá configurar o nome do ficheiro e o local predefinido de " "gravação, como é descrito mais tarde." #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "To quickly save the image and quit &spectacle;, click on the checkbox beside " "Quit after Save or Copy, then click the arrow portion " "of the Save As... button and press the " "Save (&Ctrl;S) item. This saves the image as a PNG file in your default " "Pictures folder, and exits the application immediately. As above, this new " "save mode will be remembered." msgstr "" "Para gravar rapidamente a imagem e sair do &spectacle;, assinale a opção " "Sair Depois de Gravar ou Copiar, carregue depois na " "seta ao lado de Gravar Como... e depois na opção " "Gravar & Sair (&Ctrl;Q). Isto grava a imagem como um " "ficheiro PNG na sua pasta de Imagens predefinida, saindo da aplicação " "imediatamente. Como acima, este novo modo de gravação será recordado." #. Tag: title #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Taking A Screenshot" msgstr "Capturando uma Imagem" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "When you open &spectacle;, it immediately takes a screenshot of the whole " "screen as a convenience and shows a preview of it in the main window. You " "can save this screenshot using the buttons on the bottom of the window, or " "take a new one using the controls to the right of the preview." msgstr "" "Quando abrir o &spectacle;, ele tira imediatamente uma fotografia de todo o " "ecrã como conveniência, mostrando uma antevisão do mesmo na janela " "principal. Poderá gravar esta imagem com os botões no fundo da janela, ou " "tirar uma nova com os controlos à direita da antevisão." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "To discard the current screenshot and take another screenshot, press the " "Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button." msgstr "" "Para ignorar a fotografia actual e tirar outra, carregue no botão " "Tirar uma Nova Fotografia (&Ctrl;N)." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "You may configure certain options on the right hand side of the application " "window before taking a new screenshot. These options allow you to select the " "area of the screen that is to be captured, set a delay before capturing the " "image, and configure whether the mouse cursor and/or the window decorations " "should be captured along with the screenshot." msgstr "" "Poderá configurar determinadas opções no lado direito da janela da " "aplicação, antes de tirar uma nova fotografia. Estas opções permitem-lhe " "seleccionar a área do ecrã que será capturada, definir um atraso antes da " "captura da imagem e configurar se o cursor do rato e/ou as decorações da " "janela deverão ser capturadas em conjunto com a imagem." #. Tag: title #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Capture Mode" msgstr "Modo de Captura" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "The capture mode settings allow you to set the area of the screen that " "should be captured, and whether there should be a delay between pressing the " "Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button and taking the screenshot. " "You may also enable the On Click checkbox, which " "disables the delay function and only takes the screenshot after you click " "anywhere on the screen after clicking the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) " "button." msgstr "" "A configuração do modo de captura permite-lhe definir a área do ecrã que " "deverá ser capturada e se deve existir um atraso entre carregar no botão " "Tirar uma Nova Fotografia (&Ctrl;N) e tirar a fotografia. Também poderá " "activar a opção Ao Carregar, que irá desactivar a " "função de atraso e tira apenas a fotografia depois de carregar nalgum lugar " "do ecrã, depois de carregar no botão Tirar uma Nova Fotografia(&Ctrl;N)." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "The Area combo-box allows you to set the area of the " "screen that should be captured. There are five options to select from, as " "described below." msgstr "" "A lista da Área permite-lhe definir a área do ecrã que " "deverá ser capturada. Existem cinco opções para seleccionar, como descrito " "em baixo." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "The Full Screen (All Monitors) option takes a " "screenshot of your entire desktop, spread across all the outputs, including " "all the monitors, projectors etc." msgstr "" "A opção Ecrã Completo (Todos os Monitores) tira uma " "fotografia de todo o seu ecrã, dispersa por todas as saídas, incluindo todos " "os monitores, projectores etc." #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "The Current Screen option takes a screenshot of the " "output that currently contains the mouse pointer." msgstr "" "A opção Ecrã Actual tira uma fotografia da saída que " "contém o cursor do rato neste momento." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "The Active Window option takes a screenshot of the " "window that currently has focus. It is advisable to use a delay with this " "mode, to give you time to select and activate a window before the screenshot " "is taken." msgstr "" "A opção Janela Activa tira uma fotografia da janela que " "está de momento em primeiro plano. Aconselha-se que use algum atraso neste " "modo, para lhe dar tempo para seleccionar e activar uma janela antes de " "tirar a fotografia." #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "The Window Under Cursor option takes a screenshot of " "the window that is under the mouse cursor. If the cursor is on top of a " "popup menu, &spectacle; tries to take a screenshot of the menu as well as " "its parent window." msgstr "" "A opção Janela Sob o Cursor tira uma fotografia da " "janela que está debaixo do cursor do rato. Se o cursor estiver sobre um " "menu, o &spectacle; tenta tirar uma fotografia do menu, assim como da sua " "janela-mãe." #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "While this works most of the time, in certain cases it may fail to obtain " "information about the parent window. In this case, &spectacle; falls back to " "old way of capturing the image automatically, and captures an image of only " "the popup menu. You can also force the old way of capturing the image by " "checking the Capture the current pop-up only checkbox " "under Options" msgstr "" "Embora isto funcione na maior parte dos casos, em alguns poderá não " "conseguir obter informações sobre a janela-mãe. Nesse caso, o &spectacle; " "volta à forma tradicional de capturar automaticamente a imagem, capturando " "apenas uma imagem com o elemento gráfico em questão. Poderá também forçar " "essa forma tradicional de capturar a imagem, assinalando a opção " "Capturar apenas o elemento gráfico actual nas " "Opções" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "The Rectangular Region option allows you to select a " "rectangular region of your desktop with your mouse. This region may be " "spread across different outputs." msgstr "" "A opção Região Rectangular permite-lhe seleccionar uma " "região rectangular do seu ecrã com o seu rato. Esta região poderá estar " "dispersa por diferentes saídas." #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "This mode does not immediately take a screenshot but allows you to draw a " "rectangle on your screen, which can be moved and resized as needed. Once the " "desired selection rectangle has been drawn, double-clicking anywhere on the " "screen, or pressing the &Enter; button on the keyboard will capture the " "screenshot." msgstr "" "Este modo não tira imediatamente uma fotografia, mas permite-lhe desenhar um " "rectângulo no seu ecrã, o qual poderá ser movido e dimensionado se o " "desejar. Assim que o rectângulo da selecção desejado tiver sido desenhado, " "se fizer duplo-click sobre qualquer ponto do ecrã ou se carregar na tecla " "&Enter; do teclado, irá capturar a imagem." #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "You can use the arrow keys to move and adjust the rectangle. Pressing the " "arrow keys will move the rectangle. Holding the &Shift; key while pressing " "the arrow keys will move the rectangle slowly, for fine-tuning your " "selection. Holding the &Alt; key while pressing the arrow keys will adjust " "the size of the rectangle." msgstr "" "Poderá usar as teclas de cursores para mover e ajustar o rectângulo. Se " "carregar nas teclas de cursores, irá mover o rectângulo. Se mantiver a tecla " "&Shift; pressionada, enquanto carrega nas teclas de cursores, irá mover " "lentamente o rectângulo, para afinar melhor a sua selecção. Se mantiver " "pressionada a tecla &Alt; enquanto carrega nas teclas de cursores, irá " "ajustar o tamanho do rectângulo." #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "The Delay spin-box allows you to set the delay between " "pressing the Take a New Screenshot (&Ctrl;N) button and taking the " "screenshot. This delay can be set in increments of 1 seconds using the " "spinbox buttons or the keyboard." msgstr "" "O campo incremental Atraso permite-lhe definir o atraso " "entre carregar no botão Tirar uma Nova Fotografia " "(&Ctrl;N) e tirar a " "fotografia em si. Este atraso pode ser ajustado com incrementos de 1 " "segundo, usando os botões do campo incremental ou usando o teclado." #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Enabling the On Click checkbox overrides the delay. " "When this checkbox is enabled, pressing the Take a New " "Screenshot (&Ctrl;N) button hides the &spectacle; window and changes the mouse cursor " "to a crosshair. The screenshot is captured when the mouse is left-clicked, " "or aborted if any other mouse buttons are clicked. Note that you cannot " "interact with the desktop using the mouse while the cursor is a crosshair, " "but you can use the keyboard." msgstr "" "Se activar a opção Ao Carregar, irá substituir o " "atraso. Quando a opção estiver assinalada, ao carregar no botão " "Tirar uma Nova Fotografia (&Ctrl;N), irá esconder a janela do " "&spectacle; e mudar o cursor do rato para uma mira. A imagem é capturada " "quando pressionar o botão esquerdo do rato ou será interrompida se carregar " "com qualquer outro botão do rato. Lembre-se que não poderá interagir com o " "ambiente de trabalho com o rato, enquanto o cursor estiver como uma mira, " "mas poderá usar o teclado." #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opções" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "The Options settings allow you to select whether the mouse cursor should be " "included in the screenshots, and whether to capture window decorations along " "with the image of a single application window. In Window Under " "Cursor mode, it also allows you to select if &spectacle; shall " "only capture the image of the current popup menu under the cursor, or also " "include the parent window. Finally, Quit after Save or Copy will quit &spectacle; after any save or copy operations." msgstr "" "A configuração das Opções permite-lhe seleccionar se o cursor do rato deverá " "ser incluído nas fotografia se deseja capturar as decorações da janela em " "conjunto com a imagem da janela em questão. No modo Janela Sob o " "Cursor, também lhe permite seleccionar se o &spectacle; deverá " "capturar a imagem do menu actual sob o cursor ou também deve incluir a " "janela-mãe. Finalmente, a opção Sair Depois de Gravar ou Copiar, irá sair do &spectacle; depois de qualquer operação de gravação " "ou cópia." #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "Enabling the Include mouse pointer checkbox includes an " "image of the mouse pointer in the screenshot." msgstr "" "Se activar a opção Incluir o cursor do rato, irá " "incluir uma imagem do cursor do rato na fotografia." #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "The Include window titlebar and borders option is only " "enabled when either the Active Window mode or the " "Window Under Cursor mode is selected in the " "Area combo-box. Checking this option includes the " "window borders and decoration in the screenshot, while unchecking it gives " "an image of only the window contents." msgstr "" "A opção Incluir a barra de título e contornos da janela " "só fica activa quando o modo da Janela Activa ou " "Janela Sob o Cursor estiverem seleccionados na lista da " "Área. Se assinalar esta opção, incluirá os contornos e " "a decoração da janela na fotografia tirada, enquanto que desligá-la irá " "gerar uma imagem apenas do conteúdo da janela." #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" "The Capture the current pop-up only option is only " "enabled when the Window Under Cursor mode is selected " "in the Area combo-box. Checking this option captures " "only the popup menu under the cursor, without its parent window." msgstr "" "A opção Capturar apenas o elemento gráfico actual só " "fica activa quando estiver seleccionado o modo Janela Sob o " "Cursor na lista da Área. Se carregar nesta " "opção, irá capturar apenas o menu ou elemento gráfico sob o cursor, sem a " "sua janela-mãe." #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "The Quit after Save or Copy option will quit " "&spectacle; after any saving or copying operations. Note that a copied " "screenshot will only be retained if you are running a clipboard manager that " "accepts images. KDE Klipper can be configured in this manner by right-" "clicking on its icon, selecting Configure Clipboard..., " "and unchecking Ignore images." msgstr "" "A opção Sair Depois de Gravar ou Copiar fará com que " "saia do &spectacle; depois de qualquer operação de gravação ou de cópia. " "Lembre-se que uma imagem copiada só ficará retida se estiver a executar um " "gestor da área de transferência que aceite imagens. O Klipper do KDE poderá " "ser configurado desta forma se carregar com o botão direito sobre o seu " "ícone, seleccionar a opção Configurar a Área de Transferência... e desligar a opção para Ignorar as imagens." #. Tag: title #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Additional Functionality" msgstr "Funcionalidades Adicionais" #. Tag: title #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Botões" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "There are some buttons located at the bottom of the &spectacle; window. " "Their functions are described below:" msgstr "" "Existem alguns botões localizados no fundo da janela do &spectacle;. As suas " "funções estão descritas em baixo:" #. Tag: guibutton #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "" "Gives you the common menu items described in the Help Menu of the &kde; " "Fundamentals." msgstr "" "Dá-lhe os itens de menu comuns que estão descritos no Menu de Ajuda dos Fundamentos do " "&kde;." #. Tag: guibutton #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #. Tag: para #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "Gives you access to &spectacle;'s Configure window where you can change the " "capture settings and default save location and filename." msgstr "" "Dá-lhe acesso à janela de configuração do &spectacle;, onde poderá mudar a " "configuração da captura e a localização e nomenclatura por omissão dos " "ficheiros gravados." #. Tag: guibutton #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "Opens a drop-down menu which offers various tools:" msgstr "Abre um menu que oferece várias ferramentas:" #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "Open Screenshots Folder will highlight the last " "saved screenshot in the default file manager" msgstr "" "Abrir a Pasta de Fotografias irá realçar a última " "fotografia tirada no gestor de ficheiros predefinido" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Access to the Print dialog" msgstr "Acesso à janela para Imprimir" #. Tag: para #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "A range of external programs for Screen Recording" msgstr "Uma oferta de programas externos para a Gravação do Ecrã" #. Tag: guibutton #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "Exportar" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Opens a drop-down menu that will allow you to directly open the screenshot " "with all programs that are associated with the PNG (Portable Network " "Graphics) &MIME; type. Depending on what programs are installed, you will be " "able to open and edit the snapshot in your graphics applications or viewers." msgstr "" "Abre um menu que lhe permite abrir directamente a fotografia com todos os " "programas associados ao tipo &MIME; PNG (Portable Network Graphics). " "Dependendo dos programas instalados, será capaz de abrir e editar a " "fotografia na sua aplicação gráfica ou visualizador." #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, if you have the KIPI Plugins " "installed, you will be able to email your screenshots and export them " "directly to some social networks and websites." msgstr "" "Para além disso, se tiver os 'Plugins' do KIPI " "instalados, poderá imprimir as suas capturas, enviá-las por e-mail ou " "exportá-las directamente para determinadas redes sociais e páginas Web." #. Tag: guibutton #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #. Tag: para #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "Copies the current screenshot to the clipboard. You can also use the " "&Ctrl;C keyboard " "shortcut for this." msgstr "" "Este botão copia a fotografia actual para a área de transferência. Também " "poderá usar o a combinação de teclas &Ctrl;" "C para esse fim." #. Tag: guibutton #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #. Tag: para #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Saves the screenshot as a PNG image in your default Pictures folder and " "immediately exits the application." msgstr "" "Grava a fotografia como uma imagem PNG na sua pasta de 'Imagens' " "predefinida, saindo imediatamente da aplicação." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Use the Configure... button to open the configuration " "dialog." msgstr "" "Use o botão Configurar... para abrir a janela de " "configuração." #. Tag: title #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #. Tag: phrase #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #. Tag: guilabel #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Press screenshot key to" msgstr "Carregue a tecla de fotografia para" #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "When a shortcut to make screenshot is pressed and &spectacle; is already " "running it is possible to configure the behavior of the screenshoting " "system. You can choose between taking a new screenshot, opening of a new " "&spectacle; window, and returning focus to the existing &spectacle; window." msgstr "" "Quando for carregada uma combinação de teclas para tirar uma fotografia e o " "&spectacle; já estiver em execução, é possível configurar o comportamento do " "sistema de captura de fotografias. Poderá optar entre tirar uma fotografia " "nova, abrir uma nova janela do &spectacle; ou devolver o foco à janela " "existente do &spectacle;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Use light background" msgstr "Usar um fundo claro" #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular " "region selector. This may make dark cursors easier to see." msgstr "" "Usar uma cor de fundo clara para mascarar a área recortada no selector da " "região rectangular. Isto poderá fazer com que os cursores escuros sejam mais " "fáceis de ver." #. Tag: guilabel #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "Show magnifier" msgstr "Mostrar a lupa" #. Tag: para #: index.docbook:273 index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to " "the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note " "that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in " "the clipboard after &spectacle; quits." msgstr "" "Quando for gravada uma imagem, copia a localização em que o ficheiro foi " "gravado para a área de transferência. Podê-la-á então colar em todo o lado " "onde seja aceite a introdução de texto. Lembre-se que precisa de estar a " "executar um gestor da área de transferência para manter a localização na " "área de transferência, após a saída do &spectacle;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Accept on click-and-release" msgstr "Aceitar ao carregar-e-largar" #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "If checked, accept the selected region as soon as the mouse button is " "released in the Rectangular Region mode." msgstr "" "Se estiver assinalada, aceita a região seleccionada, assim que o botão do " "rato for largado no modo de Região Rectangular." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "When selecting a new region, without a previously saved region available, " "clicking, dragging, and releasing the mouse button should immediately " "capture the selected region. When a previously saved region is shown, the " "saved region can be manipulated further and saving this region requires " "manual confirmation (&Enter; or double click with the &LMB;). Clicking and " "dragging outside of the previously saved region captures the newly selected " "region immediately." -msgstr "" -"Ao seleccionar uma nova região, sem ter uma região anteriormente gravada " -"disponível, se carregar, arrastar e largar o botão do rato irá capturar " -"imediatamente a região seleccionada. Quando for apresentada uma região " -"previamente gravada, a mesm poderá ser manipulada mais tarde, e a gravação " -"desta região irá exigir uma confirmação manual (&Enter; ou duplo-click com o " -"&LMB;). Se carregar e arrastar fora da região previamente gravada, irá " -"capturar imediatamente a região recém-seleccionada." +msgstr "Ao seleccionar uma nova região, sem ter uma região anteriormente gravada disponível, se carregar, arrastar e largar o botão do rato irá capturar imediatamente a região seleccionada. Quando for apresentada uma região previamente gravada, a mesma poderá ser manipulada mais tarde, e a gravação desta região irá exigir uma confirmação manual (&Enter; ou duplo-click com o &LMB;). Se carregar e arrastar fora da região previamente gravada, irá capturar imediatamente a região recém-seleccionada." #. Tag: guilabel #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "Remember selected area" msgstr "Recordar a área seleccionada" #. Tag: para #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "" "By default, &spectacle; remembers an initial selection when you take a " "screenshot of a rectangular region until you close the &spectacle; window. " "You can also choose to make &spectacle; never remember selected area or " "remember it between the screenshoting sessions." msgstr "" "Por omissão, o &spectacle; recorda uma selecção inicial quando tira uma " "fotografia de uma região rectangular até que feche a janela do &spectacle;. " "Pode optar por o &spectacle; nunca recordar a última região seleccionada ou " "recordá-la entre sessões de capturas do ecrã." #. Tag: title #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "When you use the Save function, &spectacle; saves the " "image with a default filename, in your Pictures folder (which is inside your " "home folder). The default filename includes the date and time when the image " "was taken." msgstr "" "Quando usar a função Gravar, o &spectacle; grava a " "imagem, com um nome de ficheiro predefinido, na sua pasta de Imagens (que se " "encontra dentro da sua pasta pessoal). O nome do ficheiro por omissão inclui " "a data e hora em que a imagem foi capturada." #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "The Save page allows you to set the default save " "location and filename. Clicking this option brings up a dialog box like the " "following:" msgstr "" "A página Gravar permite-lhe definir o nome do ficheiro " "e localização predefinidos. Se carregar nesta opção, irá invocar uma janela " "como a seguinte:" #. Tag: phrase #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Save" msgstr "Gravar" #. Tag: guilabel #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "Save Location" msgstr "Localização da Gravação" #. Tag: para #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "In the Location text box set the folder where you'd " "like to save your screenshots when you press Save." msgstr "" "No campo de texto Localização, defina a pasta onde " "deseja gravar as suas fotografias, quando carregar em Gravar." #. Tag: guilabel #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Copy file location to clipboard after saving" msgstr "" "Copiar a localização da gravação para a área de transferência após a gravação" #. Tag: guilabel #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Compression Quality" msgstr "Qualidade da Compressão" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG. The " "higher values give better quality but increase the file size. See Wikipedia page " "for the details on the image formats that are used in &spectacle;." msgstr "" "Escolha a qualidade da imagem quando gravar com formatos de imagem com " "perdas, como o JPEG. Os valores mais elevados geram uma melhor qualidade, " "mas aumentam o tamanho do ficheiro. Veja a página do Wikipédia para saber mais " "detalhes sobre os formatos de imagem usados no &spectacle;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nome do Ficheiro" #. Tag: para #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "Set a default filename for saved screenshots." msgstr "Define um nome de ficheiro por omissão para as imagens gravadas." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders in the filename, which will be " "replaced with actual text when the file is saved:" msgstr "" "Poderá usar os seguintes itens de substituição no nome do ficheiro, os quais " "serão substituídos por texto real quando for gravado o ficheiro:" #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "%D: Day" msgstr "%D: Dia" #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "%H: Hour" msgstr "%H: Hora" #. Tag: para #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "%M: Month" msgstr "%M: Mês" #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "%Nd: Sequential number padded to N digits" msgstr "" "%Nd: Número sequencial de N algarismos com " "preenchimento" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "%S: Second" msgstr "%S: Segundo" #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "%T: Window title" msgstr "%T: Título da janela" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "%Y: Year (4 digit)" msgstr "%Y: Ano (4 algarismos)" #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "%Nd: Sequential number" msgstr "%Nd: Número sequencial" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "%m: Minute" msgstr "%m: Minuto" #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "%y: Year (2 digit)" msgstr "%y: Ano (2 algarismos)" #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "You can click on placeholders in the reference list below to insert them " "into the Filename line." msgstr "" "Poderá carregar nos itens de substituição, na lista de referências abaixo, " "para os inserir na linha do Nome do ficheiro." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "If a file with this name already exists, a serial number will be appended to " "the filename. For example, if the filename is Screenshot, and Screenshot.png already exists, the image " "will be saved as Screenshot-1.png." msgstr "" "Se já existir um ficheiro com este nome, será adicionado um número de série " "ao nome do ficheiro. Por exemplo, se o nome do ficheiro for " "Imagem, e se já existir o Imagem.png, a imagem será gravada como Imagem-1.png." #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "Typing an extension into the filename will automatically set the image " "format correctly and remove the extension from the filename field." msgstr "" "Se indicar uma extensão no nome do ficheiro, irá atribuir correctamente o " "formato da imagem e remover a extensão do campo do nome do ficheiro." #. Tag: title #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastar e Largar" #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "" "A captured image can be dragged to another application or document. If the " "application is able to handle images, a copy of the full image is inserted " "there." msgstr "" "Poderá arrastar uma imagem captura para outra aplicação ou documento. Se a " "aplicação for capaz de lidar com imagens, será inserida uma cópia da imagem " "total nela." #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "If you drag a screenshot into a file manager window, a dialog pops up where " "you can edit the filename and select the image format and the file will be " "inserted into the actual folder." msgstr "" "Se arrastar uma fotografia para uma janela de gestão de ficheiros, irá " "aparecer uma janela onde poderá modificar o nome do ficheiro e seleccionar o " "formato da imagem, sendo o ficheiro depois gravado na pasta respectiva." #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "If you drag the screenshot to a text box, the path to the temporary saved " "file is inserted. This is useful for example to upload a screenshot through " "web forms or to attach screenshots into bug reports on the &kde; bugtracker." msgstr "" "Se arrastar a fotografia para um campo de texto, será introduzida a " "localização do ficheiro temporário gravado. Isto é útil, por exemplo, para " "enviar uma imagem em formulários Web ou para anexar as fotografias nos " "relatórios de erros no gestor de erros " "do &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "This works with all clients that do not pick up the image data, but only " "look for a &URL; in the dragged mimedata." msgstr "" "Isto funciona com todos os clientes que não conseguem processar os dados da " "imagem, mas que precisam apenas de um &URL; nos dados MIME arrastados." #. Tag: title #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e Licença" #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Program copyright © 2015 &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta.mail;." msgstr "" "Programa com 'copyright' © 2015 de &Boudhayan.Gupta; &Boudhayan.Gupta." "mail;." #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "Portions of the code are based directly on code from the &ksnapshot; " "project. Copyright © 1997-2011 The &ksnapshot; Developers. Detailed " "copyright assignment notices are available in the headers in the source code." msgstr "" "Partes do código são baseadas directamente no código do projecto " "&ksnapshot;. 'Copyright' © 1997-2011 da equipa do &ksnapshot;. Estão " "disponíveis avisos de direitos de cópia detalhados nos cabeçalhos do código-" "fonte." #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "Portions of the code are based directly on code from the &kwin; project. " "Copyright © 2008, 2013 The &kwin; Developers. Detailed copyright " "assignment notices are available in the headers in the source code." msgstr "" "Partes do código são baseadas directamente no código do projecto &kwin;. " "'Copyright' © 2008-2013 da equipa do &kwin;. Estão disponíveis avisos " "de direitos de cópia detalhados nos cabeçalhos do código-fonte." #. Tag: para #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "Documentation based on the original &ksnapshot; documentation:" msgstr "Documentação baseada na documentação original do &ksnapshot;:" #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Copyright © 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;" msgstr "Copyright © 1997-2000 &Richard.J.Moore; &Richard.J.Moore.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "Copyright © 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;" msgstr "Copyright © 2000 &Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Tradução de Nuno Donato nunodonato@iol.pt" #. Tag: chapter #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po (revision 1538770) @@ -1,1516 +1,1511 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:00+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n" "X-POFile-SpellExtra: paintoppreset kbd tablets VFX Foundation Electron Wi\n" "X-POFile-SpellExtra: program Registry Kiki GS Wacom RGBA RANDOM Bay GB not\n" "X-POFile-SpellExtra: GPU Angle Tyson Radeon tri name list TeraScale\n" "X-POFile-SpellExtra: Sandboxie try Tesla HiDPI found Tan Check Razer iPad\n" "X-POFile-SpellExtra: Preferences Tablet krita guilabel menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Application Tabletes Surface HOME Android kritarc HD\n" "X-POFile-SpellExtra: OSX Konsole AMD Hi props ref LocalCache recalibrar\n" "X-POFile-SpellExtra: xinput NVidia Security APPDATA Celeron kritadisplayrc\n" "X-POFile-SpellExtra: DebugView Mingw ciber Touch Pointer Spotify debugger\n" "X-POFile-SpellExtra: Support ATI kritaopenglrc xx Wintab Threadripper\n" "X-POFile-SpellExtra: Essentials Trail Fi lsmod IvyBridge GTS GeForce\n" "X-POFile-SpellExtra: Nvidia GTX OBS Krita Library Ins paintoppresets Ink\n" "X-POFile-SpellExtra: ero and ANGLE DPI again Mac HID LOCALAPPDATA Graphics\n" "X-POFile-SpellExtra: Roaming Stichting ABR etá Photoshop Appdata Trig\n" "X-POFile-SpellExtra: Direct the baseline VLC Player\n" #: ../../KritaFAQ.rst:27 msgid "Krita FAQ" msgstr "Perguntas Frequentes do Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:29 msgid "" "This page contains common problems people have with Krita. Note that we " "assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to " "make sure." msgstr "" "Esta página contém problemas comuns que as pessoas têm com o Krita. Lembre-" "se que assumimos que está a usar a última versão do Krita. Por favor, " "verifique isso para ter a certeza." #: ../../KritaFAQ.rst:31 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../KritaFAQ.rst:34 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../KritaFAQ.rst:36 msgid "General questions" msgstr "Questões gerais" #: ../../KritaFAQ.rst:39 msgid "What is Krita?" msgstr "O que é o Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:41 msgid "This is our vision for the development of Krita:" msgstr "Esta é a nossa visão para o desenvolvimento do Krita:" #: ../../KritaFAQ.rst:43 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." msgstr "" "O Krita é uma aplicação livre e de código aberto que oferece uma solução " "transversal para criar ficheiros de arte digital do zero. O Krita etá " "optimizado para um uso frequente, prolongado e focado. Os campos " "explicitamente suportados na pintura são as ilustrações, a arte conceptual, " "a pintura mate, as texturas, as bandas desenhadas e as animações. " "Desenvolvido em conjunto com os utilizadores, o Krita é uma aplicação que dá " "suporte às suas necessidades e processos actuais. O Krita suporta normas " "abertas e interage com outras aplicações." #: ../../KritaFAQ.rst:48 msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?" msgstr "É possível usar o Krita na minha própria língua e não no Inglês?" #: ../../KritaFAQ.rst:50 msgid "" "Krita should automatically use the system language. If that is not the case, " "please follow these steps:" msgstr "" "O Krita deveria usar automaticamente a língua do sistema. Se não for o caso, " "por favor siga estes passos:" #: ../../KritaFAQ.rst:52 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window " "will appear." msgstr "" ":menuselection:`Configuração --> Mudar a Língua da Aplicação`. Irá aparecer " "uma pequena janela." #: ../../KritaFAQ.rst:53 msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language." msgstr "Carregue em :guilabel:`Língua primária` e seleccione a sua língua." #: ../../KritaFAQ.rst:54 msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window." msgstr "Carregue em :guilabel:`OK` para fechar a janela." #: ../../KritaFAQ.rst:55 msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!" msgstr "Reinicie o Krita e será apresentado na sua língua seleccionada!" #: ../../KritaFAQ.rst:57 msgid "" "If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. " "This is a bug, but we haven't found the solution yet." msgstr "" "Se isso não funcionar, poderá ter de adicionar uma língua de contingência " "também. Isto é um ero, mas não encontrámos ainda a solução." #: ../../KritaFAQ.rst:60 msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?" msgstr "Será que o Krita tem o recorte de camadas ou máscaras de recorte?" #: ../../KritaFAQ.rst:62 msgid "" "Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit " "alpha. Let's see :ref:`this page ` and " "learn how to do clipping in Krita!" msgstr "" "O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas tem uma funcionalidade de " "recorte chamada 'herança do alfa'. Veja :ref:`esta página " "` e aprenda a fazer recortes no Krita!" #: ../../KritaFAQ.rst:67 msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas" msgstr "Windows: o OBS não consegue gravar a área de desenho OpenGL do Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:69 msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:" msgstr "" "Os possíveis tratamentos alternativos para isto é fazer uma das seguintes " "coisas:" #: ../../KritaFAQ.rst:71 msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Desligue o OpenGL em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Apresentação`." #: ../../KritaFAQ.rst:72 msgid "" "Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, " "thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita." msgstr "" "Ou não use o modo acelerado por 'hardware' (modo de gravação de jogos) no " "OBS, capturando assim o ecrã todo em vez de tentar capturar apenas o Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:76 msgid "" "You might also be able to work around the problem by using the ANGLE " "renderer instead of native OpenGL." msgstr "" "Poderá também querer contornar o problema se usar o sistema de desenho ANGLE " "em vez do OpenGL nativo." #: ../../KritaFAQ.rst:79 msgid "Where are the configuration files stored?" msgstr "Onde é que estão guardados os ficheiros de configuração?" #: ../../KritaFAQ.rst:81 msgid "" "These are stored at the following places for the following operating systems:" msgstr "" "Estes estão guardados nos seguintes locais para os seguintes sistemas " "operativos:" #: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124 #: ../../KritaFAQ.rst:251 ../../KritaFAQ.rst:371 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101 msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126 #: ../../KritaFAQ.rst:271 ../../KritaFAQ.rst:373 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ../../KritaFAQ.rst:87 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid "MacOS X" msgstr "MacOS X" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:91 msgid "" "The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in " "the Windows registry." msgstr "" "O ficheiro 'kritarc' é o ficheiro de configuração. O Krita não guarda " "nenhuma configuração do Registry do Windows." #: ../../KritaFAQ.rst:94 msgid "Resetting Krita configuration" msgstr "Repor a configuração do Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:96 msgid "You can reset the Krita configuration in following way:" msgstr "Poderá repor ou restaurar a configuração do Krita da seguinte forma:" #: ../../KritaFAQ.rst:98 msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:" msgstr "" "Para o Krita 3.0 e posterior: Apague/mude o nome do ficheiro 'kritarc', " "encontrado aqui:" #: ../../KritaFAQ.rst:103 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:107 msgid "" "There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and " "kritadisplayrc." msgstr "" "Poderão existir outros dois ficheiros que possa querer remover: o " "'kritaopenglrc' e o 'kritadisplayrc'." #: ../../KritaFAQ.rst:110 msgid "" "If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, " "but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused " "the crash." msgstr "" "Se a configuração estava a provocar um estoiro, não apague o ficheiro " "mencionado, mas mude sim o nome dele e envie-nos o mesmo, para que possamos " "tentar perceber o que provocou o estoiro." #: ../../KritaFAQ.rst:113 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location" msgstr "" "Se tiver instalado o Krita através da loja de aplicações do Windows, o " "ficheiro 'kritarc' estará noutro local" #: ../../KritaFAQ.rst:115 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:117 msgid "The random string depends on your installation." msgstr "O texto aleatório depende da sua instalação." #: ../../KritaFAQ.rst:119 msgid "" "Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to " "solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by " "a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita " "then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same " "bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all " "Krita's settings." msgstr "" "Os utilizadores do Windows têm o hábito de desinstalar e reinstalar as " "aplicações para resolver os problemas. A menos que o problema seja que a " "instalação ficou corrompida por um anti-vírus ou falha no 'hardware', isso " "NÃO irá resultar. A desinstalação do Krita, seguida de uma reinstalação do " "mesmo, irá substituir os 'bytes' no seu disco pelos mesmos 'bytes' que já lá " "estavam. Não repõe nada, muito menos as configurações do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:122 msgid "Where are my resources stored?" msgstr "Onde é que estão guardados os meus recursos?" #: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:372 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:127 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:129 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:376 msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" "If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be " "in a location like:" msgstr "" "Se tiver instalado o Krita a partir da loja de aplicações do Windows, os " "seus recursos personalizados estarão numa localização como a seguinte:" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:135 msgid "" "Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?" msgstr "" "O Krita diz-me que não consegue encontrar alguns ficheiros e depois fecha; o " "que é que devo fazer?" #: ../../KritaFAQ.rst:137 msgid "Causes for this could be the following:" msgstr "As causas para isto podem ser as seguintes:" #: ../../KritaFAQ.rst:139 msgid "" "It might be that your download got corrupted and is missing files (common " "with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to " "find a better internet connection before trying to download again. Krita " "should be around 80 to 100 MB in size when downloading." msgstr "" "Poderá acontecer que a sua transferência tenha ficado corrompida e faltem " "ficheiros (o que é normal com uma rede Wi-Fi fraca ou com uma má ligação à " "Internet, de um modo geral); nesse caso, tente arranjar uma ligação melhor à " "Internet antes de tentar transferir de novo. O Krita deverá ter entre 80 e " "100 MB de tamanho a transferir." #: ../../KritaFAQ.rst:140 msgid "" "It might be that something went wrong during installation. Check whether " "your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty " "space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd " "going on with your device and it's recommended to find a computer expert to " "diagnose what is the problem." msgstr "" "Poderá acontecer que algo se passou de errado na sua instalação. Verifique " "se o seu disco rígido está cheio e reinstale o Krita com pelo menos 120 MB " "de espaço livre. Caso contrário, e se o problema continuar, poderá haver " "algo de estranho com o seu disco e recomenda-se que contacte um perito em " "computadores para diagnosticar qual o problema." #: ../../KritaFAQ.rst:141 msgid "" "Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on " "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " "recommend using them." msgstr "" "Alguns utilitários de descompressão não extraem os nossos ficheiros ZIP " "correctamente. Os nativos do Windows, do OSX e da maioria das distribuições " "de Linux deverão funcionar bastante bem, pelo que recomendamos que os use." #: ../../KritaFAQ.rst:142 msgid "" "You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and " "thus Krita cannot find them anymore." msgstr "" "Você, através de um gestor de ficheiros, apagou ou moveu manualmente os " "recursos e, como tal, o Krita já não os consegue encontrar mais." #: ../../KritaFAQ.rst:145 msgid "What Graphics Cards does Krita support?" msgstr "Que Placas Gráficas é que o Krita suporta?" #: ../../KritaFAQ.rst:147 msgid "" "Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and " "panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your " "OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to " "be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, " "it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD " "GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the " "best results, some examples:" msgstr "" "O Krita pode usar o OpenGL para acelerar a pintura e a ampliação da área de " "desenho, bem como a rotação e o posicionamento. Os GPU's da Nvidia e da " "Intel mais recentes geram os melhores resultados. Certifique-se que os seus " "controladores de OpenGL suportam no mínimo o OpenGL 3.2. Os GPU's da AMD/" "ATI são conhecidos por serem problemáticos, principalmente com os " "controladores proprietários no Linux. Contudo, funciona perfeitamente com o " "controlador livre da Radeon no Linux para suportar o GPU da AMD. Tente obter " "uma placa gráfica que consiga suportar o OpenGL 3.2 ou superior para obter " "os melhores resultados, como por exemplo:" #: ../../KritaFAQ.rst:151 msgid "Intel" msgstr "Intel" #: ../../KritaFAQ.rst:152 msgid "" "Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, " "released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron " "(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." msgstr "" "Intel HD Graphics de 3a Geração, micro-arquitectura IvyBridge ou Bay-Trail, " "lançada em 2012. Produtos disponíveis de forma comum: Celeron J1x00, N2x00, " "Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." #: ../../KritaFAQ.rst:153 msgid "AMD/ATI" msgstr "AMD/ATI" #: ../../KritaFAQ.rst:154 msgid "" "Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. " "Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." msgstr "" "Família Radeon HD 2000, micro-arquitectura TeraScale 1, lançada em 2007. " "Produtos disponíveis de forma comum: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, " "etc." #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "Nvidia" msgstr "Nvidia" #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "" "GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly " "available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, " "etc." msgstr "" "Família GeForce 8, micro-arquitectura Tesla, lançada a 2006. Produtos " "disponíveis de forma comum: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS " "250, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:158 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics " "acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with " "an Intel GPU." msgstr "" "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* o Krita no Windows pode usar o Direct3D 11 " "para a aceleração gráfica (através do ANGLE). Isto é activado " "automaticamente nos sistemas com um GPU da Intel." #: ../../KritaFAQ.rst:161 msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop" msgstr "Não consigo editar o texto dos ficheiros PSD criados pelo Photoshop" #: ../../KritaFAQ.rst:163 msgid "" "There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized " "and converted into a paint layer." msgstr "" "Não existe ainda o suporte de texto para os ficheiros PSD. O texto irá " "aparecer rasterizado e convertido para uma camada de pintura." #: ../../KritaFAQ.rst:166 msgid "How much memory does my image take?" msgstr "Quanta memória ocupa a minha imagem?" #: ../../KritaFAQ.rst:168 msgid "" "For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* " "channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba " "image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus " "two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter " "layers or clone layers, it gets more complicated." msgstr "" "Para imagens simples, é fácil de calcular: você pode multiplicar a largura " "\\* altura \\* canais \\* tamanho dos canais (por isso, para uma imagem RGBA " "de 16 bits inteiros: 1000 x 1000 x 4 x 2). Poderá multiplicar este valor " "pelo número de camadas mais dois (uma para a imagem e outra para a " "apresentação). Se adicionar máscaras, camadas de filtragem ou de clonagem, " "ficará ainda mais complicado." #: ../../KritaFAQ.rst:171 msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?" msgstr "Porque é que fico com um padrão em xadrez quando uso a borracha?" #: ../../KritaFAQ.rst:173 msgid "" "You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first " "layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, " "on their background layer, the eraser paints in the background color." msgstr "" "Provavelmente está habituado ao Gimp ou ao Photoshop. O fundo por omissão da " "primeira camada nessas aplicações não tem um canal de alfa por omissão. Como " "tal, na sua camada de fundo, a borracha apaga com a cor de fundo." #: ../../KritaFAQ.rst:175 msgid "" "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " "background color, you should simply do it in a layer above the first one " "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, " "making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if " "you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. " "Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank " "layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful " "shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a " "layer with a default color just takes one pixel worth of memory." msgstr "" "No Krita, todas as camadas têm um canal alfa; se quiser pintar com a cor de " "fundo, deverá simplesmente fazê-lo numa camada por cima da primeira (Camada " "1), que o impeça de apagar a cor de fundo branca, tornando o padrão em " "xadrez visível. Irá obter o mesmo efeito por exemplo no Gimp, se criar uma " "imagem nova, adicionar um canal alfa e depois usar a ferramenta da borracha. " "A maioria dos utilizadores do Krita irão iniciar de facto um rascunho no " "Krita sobre uma camada nova vazia antes de fazer seja o que for. (A tecla :" "kbd:`Ins` é um atalho útil aqui). Isso não usa muita memória, dado que uma " "camada em branco ou uma camada com a cor predefinida só ocupa um pixel de " "memória." #: ../../KritaFAQ.rst:178 msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?" msgstr "Windows: Posso usar o Krita com o Sandboxie?" #: ../../KritaFAQ.rst:180 msgid "" "No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to " "the way it intercepts calls for resources on disk." msgstr "" "Não, isto não é recomendado. O Sandboxie causa intermitências e bloqueios, " "devido à forma como intercepta as chamadas por recursos no disco." #: ../../KritaFAQ.rst:183 msgid "Windows: Krita cannot save" msgstr "Windows: o Krita não consegue gravar" #: ../../KritaFAQ.rst:185 msgid "" "If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", " "you probably have Controlled Folder Access enabled." msgstr "" "Se a mensagem for \"File not found. Check the file name and try again." "\" (Ficheiro não encontrado. Verifique o nome do ficheiro e tente de novo), " "provavelmente tem o Acesso Controlado à Pasta activo." #: ../../KritaFAQ.rst:187 msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`." msgstr "Seleccione :menuselection:`Iniciar --> Configuração`." #: ../../KritaFAQ.rst:188 msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`." msgstr "" "Escolha :menuselection:`Actualização & segurança --> Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:189 msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Abrir o Centro de Segurança do Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:190 msgid "" "Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:" "`Virus & threat protection settings`." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Protecção contra vírus & ameaças` e depois escolha :" "guilabel:`Configuração da protecção contra vírus & ameaças`." #: ../../KritaFAQ.rst:191 msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off." msgstr "No :guilabel:`Acesso controlado à pasta`, active-a ou desactive-a." #: ../../KritaFAQ.rst:193 msgid "" "You can also whitelist Krita, following `these instructions `_." msgstr "" "Poderá também autorizar o Krita, seguindo `estas instruções `_." #: ../../KritaFAQ.rst:196 msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?" msgstr "O Krita consegue trabalhar com imagens a 8 bits (indexadas)?" #: ../../KritaFAQ.rst:198 msgid "" "No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not " "indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, " "although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. " "However, it does not offer detailed control over pixel values." msgstr "" "Não. O Krita foi desenhado de base para usar cores reais, não paletas " "indexadas. Não existem planos para suportar imagens de cores indexadas, " "ainda que o Krita consiga exportar para alguns formatos de imagens com cores " "indexadas, como o GIF. Contudo, não oferece um controlo detalhado sobre os " "valores dos pixels." #: ../../KritaFAQ.rst:202 msgid "How can I produce a backtrace on Windows?" msgstr "Como é que consigo produzir um registo de chamadas no Windows?" #: ../../KritaFAQ.rst:206 msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger `" msgstr ":ref:`Dr. Mingw debugger `" #: ../../KritaFAQ.rst:208 msgid "" "If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug " "report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace " "is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of " "instructions your computer was running when it was crashing (where the crash " "happened), making it very useful to figure out why the crash happened." msgstr "" "Se se deparar com um estoiro no Windows, e conseguir reproduzir o estoiro, o " "relatório de erros será muito mais valioso caso consiga criar um registo de " "chamadas. Um registo de chamadas é algo semelhante a uma 'caixa negra' de um " "avião, onde ele diz quais os conjuntos de instruções que o seu computador " "estava a executar quando estoirou (onde ocorreu o estoiro), tornando-se " "muito útil para descobrir porque ocorreu o estoiro." #: ../../KritaFAQ.rst:210 msgid "" "The :ref:`Dr. Mingw debugger ` is bundled with Krita. Please visit " "the page :ref:`Dr. Mingw debugger ` for instructions on getting a " "backtrace with it." msgstr "" "O :ref:`depurador Dr. Mingw ` é fornecido com o Krita. Por favor, " "visite a página do :ref:`depurador Dr. Mingw ` para obter " "instruções de obtenção de um registo de chamadas com ele." #: ../../KritaFAQ.rst:213 msgid "Where can I find older versions of Krita?" msgstr "Onde é que consigo encontrar versões mais antigas do Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:215 msgid "" "All the older versions of Krita that are still available can be found here:" msgstr "" "Todas as versões mais antigas do Krita que ainda estão disponíveis poderão " "ser encontradas aqui:" #: ../../KritaFAQ.rst:217 msgid "`Very old builds `_" msgstr "`Versões muito antigas `_" #: ../../KritaFAQ.rst:220 msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen" msgstr "" "No Windows, a interface de utilizador do Krita é demasiado pequena no meu " "ecrã HiDPI" #: ../../KritaFAQ.rst:222 msgid "" "If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, " "and enable the experimental HiDPI support in the configurations:" msgstr "" "Se estiver a usar o Windows, poderá definir a escala do ecrã para 150% ou " "200% e activar o suporte experimental para HiDPI na configuração:" #: ../../KritaFAQ.rst:224 msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" msgstr "" "No menu, seleccione :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:225 msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab." msgstr "Na página :guilabel:`Geral`, mude para a página :guilabel:`Janela`." #: ../../KritaFAQ.rst:226 msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`" msgstr "Assinale a opção :guilabel:`Activar o suporte para Hi-DPI`" #: ../../KritaFAQ.rst:227 msgid "Restart Krita" msgstr "Reinicie o Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:229 msgid "" "You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox " "and selecting a size." msgstr "" "Poderá também alterar o tamanho dos ícones da área de ferramentas se " "carregar com o botão direito sobre a mesma e seleccionar um outro tamanho." #: ../../KritaFAQ.rst:233 msgid "Tablets" msgstr "Tabletes" #: ../../KritaFAQ.rst:236 msgid "What tablets does Krita support?" msgstr "Quais as tabletes que o Krita suporta?" #: ../../KritaFAQ.rst:238 msgid "" "Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has " "been properly configured, Krita should work out of the box." msgstr "" "O Krita não é muito divertido sem uma tablete com sensibilidade à pressão. " "Se a tablete estiver devidamente configurada, o Krita deverá funcionar logo " "à partida." #: ../../KritaFAQ.rst:240 msgid "" "On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, " "or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's " "settings." msgstr "" "No Windows, precisa de instalar os controladores do Wintab para a sua " "tablete, ou então activar a opção :guilabel:`Introdução de Dados do Cursor " "do Windows 8+` na configuração do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:242 msgid "" "You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:" "`here `." msgstr "" "Poderá encontrar uma lista validada pela comunidade das tabletes suportadas " "pelo Krita :ref:`aqui `." #: ../../KritaFAQ.rst:244 msgid "" "If you're looking for information about tablets like the iPad or Android " "tablets, look :ref:`here `." msgstr "" "Se estiver à procura de informações sobre 'tablets' (e não tabletes de " "desenho) como o iPad ou 'tablets' Android, veja :ref:`aqui `." #: ../../KritaFAQ.rst:248 msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?" msgstr "E se a sua tablete não for reconhecida pelo Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:253 msgid "We would like to see the full output of the following commands:" msgstr "Gostaríamos de ver o resultado completo dos seguintes comandos:" #: ../../KritaFAQ.rst:255 msgid "``lsmod``" msgstr "``lsmod``" #: ../../KritaFAQ.rst:256 msgid "``xinput``" msgstr "``xinput``" #: ../../KritaFAQ.rst:257 msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)" -msgstr "``xinput list-props`` (o ID oderá ser obtido do item 2)" +msgstr "``xinput list-props`` (o ID poderá ser obtido do item 2)" #: ../../KritaFAQ.rst:258 msgid "Get the log of the tablet events (if applicable):" msgstr "Obtém o registo histórico dos eventos da tablete (se for possível):" #: ../../KritaFAQ.rst:260 msgid "Open a console application (e.g. Konsole on KDE)" msgstr "Abra uma aplicação de consola (p.ex. o Konsole no KDE)" #: ../../KritaFAQ.rst:261 msgid "" "Set the amount of scrollback to 'unlimited' (for :program:`Konsole`: :" "menuselection:`Settings --> Edit Current Profile --> Scrolling --> Unlimited " "Scrollback`)" msgstr "" "Defina a quantidade de posicionamento como 'ilimitada' (no :program:" "`Konsole`: :menuselection:`Configuração --> Editar o Perfil Actual --> " "Posicionamento --> Posicionamento Ilimitado`)" #: ../../KritaFAQ.rst:262 msgid "Start Krita by typing 'krita' and create any document" msgstr "Inicie o Krita, escrevendo 'krita' e crie qualquer documento" #: ../../KritaFAQ.rst:263 ../../KritaFAQ.rst:282 msgid "" "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the " "logging has started" msgstr "" "Carregue em :kbd:`Ctrl + Shift + T`, irá ver uma mensagens que lhe diz que " "foi iniciado o registo" #: ../../KritaFAQ.rst:264 ../../KritaFAQ.rst:283 msgid "Try to reproduce your problem" msgstr "Tente reproduzir o seu problema" #: ../../KritaFAQ.rst:265 msgid "The console is now filled with the log. Attach it to a bug report" msgstr "" "A consola está agora preenchida com o registo histórico. Anexe-o a um " "relatório de erros" #: ../../KritaFAQ.rst:267 msgid "" "Attach all this data to a bug report using public paste services like paste." "kde.org" msgstr "" "Anexe todos estes dados a um relatório de erros, usando os sistemas de área " "de transferência públicos, como o paste.kde.org" #: ../../KritaFAQ.rst:273 msgid "" "First check whether your tablet's driver is correctly installed. Often, a " "driver update, a Windows update or the installation of Razer gaming mouse " "driver breaks tablets." msgstr "" "Primeiro verifique se o controlador da sua tablete está devidamente " "instalado. Muitas das vezes, uma actualização do controlador, do Windows ou " "a instalação dos ratos para jogos Razer prejudica as tabletes." #: ../../KritaFAQ.rst:275 msgid "" "Then check whether switching to the Windows 8 Pointer API makes a " "difference: :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "Depois verifique se a mudança para a API de Pointer do Windows 8 faz alguma " "diferença: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`." #: ../../KritaFAQ.rst:277 msgid "" "If you still have problems with Windows and your tablet, then we cannot help " "you without a tablet log." msgstr "" "Se ainda continuar com problemas no Windows e na sua tablete, então não o " "poderemos ajudar sem ter um registo dos eventos da tablete." #: ../../KritaFAQ.rst:279 msgid "" "Install `DebugView `_ from the official Microsoft site" msgstr "" "Instale o `DebugView `_ da página Web oficial da Microsoft" #: ../../KritaFAQ.rst:280 msgid "Start :program:`DebugView`" msgstr "Inicie o :program:`DebugView`" #: ../../KritaFAQ.rst:281 msgid "Start :program:`Krita`" msgstr "Inicie o :program:`Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:284 msgid "" "Go back to DebugView and save its output to a file. Attach this file to a " "bug report or paste it using services like paste.kde.org." msgstr "" "Volte ao DebugView e grave o seu resultado num ficheiro. Anexe este ficheiro " "a um relatório de erros ou cole o conteúdo num dos sistemas de área de " "transferência públicos, como o paste.kde.org." #: ../../KritaFAQ.rst:287 msgid "" "However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their " "tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a " "buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita." msgstr "" "Contudo, em 100\\% dos casos em que os utilizadores do Windows comunicaram " "que a sua tablete não funcionava, ao longo dos últimos cinco anos, o " "problema foi quase sempre um controlador com problemas ou uma instalação " "igualmente defeituosa, mas não um erro no Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:291 msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows" msgstr "" "Como corrigir um deslocamento da tablete numa configuração com vários ecrãs " "no Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:293 msgid "" "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " "canvas, it might be highly probable that Krita got incorrect screen " "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after " "the system boot." msgstr "" "Se reparar que o cursor da sua tablete tem um deslocamento ao trabalhar na " "área de desenho do Krita, é bastante provável que o Krita esteja a obter uma " "resolução de ecrã errada do sistema. Esse problema ocorre principalmente " "quando está ligado um monitor externo e quando se ligou um monitor ou uma " "tablete após o arranque do sistema." #: ../../KritaFAQ.rst:295 msgid "You can fix this issue manually by:" msgstr "Poderá corrigir este problema manualmente se:" #: ../../KritaFAQ.rst:297 msgid "Put your stylus away from the tablet." msgstr "Colocar o seu lápis longe da tablete." #: ../../KritaFAQ.rst:298 msgid "" "Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard." msgstr "Inicie o Krita sem usar um lápis; isto é, use um rato ou um teclado." #: ../../KritaFAQ.rst:299 msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it." msgstr "Carregue na tecla :kbd:`Shift` e mantenha-a carregada." #: ../../KritaFAQ.rst:300 msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it." msgstr "Toque numa tablete com o seu lápis, para que o Krita a reconheça." #: ../../KritaFAQ.rst:302 msgid "" "You will see a special dialog asking for the real screen resolution. Choose " "the correct value or enter it manually and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Irá ver uma janela especial que lhe perguntará a resolução real do ecrã. " "Escolha o valor correcto ou introduza-o manualmente e carregue em :guilabel:" "`OK`." #: ../../KritaFAQ.rst:304 msgid "" "If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is " "reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the " "double height of your monitor in this field." msgstr "" "Se tiver uma configuração com dois monitores e só estiver acessível a metade " "de topo do ecrã, poderá ter de introduzir a largura real de ambos os ecrãs, " "para além da altura dupla do seu monitor neste campo." #: ../../KritaFAQ.rst:306 msgid "" "If this didn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in the canvas " "can be caused by a faulty Wacom preference file which is not removed or " "replaced by reinstalling the drivers." msgstr "" "Se isto não resultou, e se tem uma tablete da Wacom, um deslocamento na área " "de desenho poderá ser causado por um ficheiro de preferências da Wacom com " "problemas que não tenha sido removido ou substituído pela reinstalação dos " "controladores." #: ../../KritaFAQ.rst:308 msgid "" "To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the " "preferences. This should allow Krita to detect the correct settings " "automatically." msgstr "" "Para o corrigir, use o \"Utilitário do Ficheiro de Preferências da Tablete " "Wacom\" para limpar todas as preferências. Isto deverá permitir ao Krita " "detectar as definições correctas automaticamente." #: ../../KritaFAQ.rst:311 msgid "" "This will reset your tablet's configuration, thus you will need to " "recalibrate/reconfigure it." msgstr "" "Isto irá repor a configuração da sua tablete, pelo que terá de a recalibrar/" "reconfigurar." #: ../../KritaFAQ.rst:313 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* You can try to :ref:`enable “Windows 8+ Pointer " "Input” `, but some features might not work with it." msgstr "" "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* Poderá tentar :ref:`activar a “Entrada de " "Dados do Windows 8+” `, mas algumas funcionalidades poderão " "não funcionar com ela." #: ../../KritaFAQ.rst:316 msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig" msgstr "Microsoft Surface Pro e N-Trig" #: ../../KritaFAQ.rst:318 msgid "" "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "O Krita 3.3.0 e posteriores suporta a API de Pointer do Windows (Windows " "Ink) de forma nativa. A sua tablete Surface Pro ou outra tablete com caneta " "N-Trig deverá funcionar sem problemas com o Krita após activar o Windows Ink " "em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`." #: ../../KritaFAQ.rst:321 msgid "Tablet Pro and the Surface Pro" msgstr "Tablet Pro e o Surface Pro" #: ../../KritaFAQ.rst:323 msgid "" "Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working " "hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual " "buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut " "profiles to work with Tablet Pro." msgstr "" "Ao contrário da Wacom, a linha Surface de tabletes não tem botões por " "'hardware' funcionais. O Tablet Pro é um utilitário (não-gratuito) que " "coloca os botões virtuais no ecrã. O Krita 3.1 e posteriores terão perfis de " "atalho para funcionar com o Tablet Pro." #: ../../KritaFAQ.rst:325 msgid "http://tabletpro.net/" msgstr "http://tabletpro.net/" #: ../../KritaFAQ.rst:327 msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions." msgstr "Veja mais instruções em http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI." #: ../../KritaFAQ.rst:330 msgid "" "Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or " "poltergeists" msgstr "" "Algumas coisas estranhas acontecem no Windows, como ondas, anéis, " "perturbações e exorcismos" #: ../../KritaFAQ.rst:332 msgid "" "Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these " "settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly " "when you're using a tablet:" msgstr "O Windows vem com um conjunto de definições que lhe permitem trabalhar com uma caneta. Todas essas definições poderão ser incómodas. Esta ferramenta podê-lo-á ajudar a configurar as definições correctamente quando estiver a usar uma tablete:" #: ../../KritaFAQ.rst:334 msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" #: ../../KritaFAQ.rst:337 msgid "Touch doesn't seem to work on Windows" msgstr "O Touch não parece funcionar no Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:339 msgid "" "You might have to disable and enable the touch driver: go to the device " "manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). " "Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) " "Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it." msgstr "" "Poderá ter de desactivar e activar o controlador táctil: vá ao gestor de " "dispositivos. (Carregue no botão :guilabel:`Iniciar` e escreva 'gestor de " "dispositivos). Escolha HID (Dispositivos de interface do utilizador ou algo " "do género). Escolha o dispositivo Intel(R) Precise Touch. Carregue nele com " "o botão direito e desactive-o. Carregue de novo com o botão direito e active-" "o." #: ../../KritaFAQ.rst:342 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:345 msgid "Toolbox missing" msgstr "Falta a área ou caixa de ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:347 msgid "" "You can reset the Workspace by pressing the right most button on the " "toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the " "list." msgstr "" "Poderá repor o Espaço de Trabalho se carregar no botão mais à direita da " "barra de ferramentas, o Selector de Espaços de Trabalho, carregando depois " "num espaço de trabalho da lista." #: ../../KritaFAQ.rst:349 msgid "" "Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, " "and select Toolbox. It's the first option." msgstr "" "Ou poderá carregar com o botão direito sobre o título de qualquer área " "acoplável ou espaço em branco de qualquer barra de ferramentas e seleccionar " "a Caixa de Ferramentas. É a primeira opção." #: ../../KritaFAQ.rst:351 msgid "" "Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of " "interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:" "`Toolbox`." msgstr "" "Do mesmo modo, poderá ver o menu de :guilabel:`Configuração`, que tem um " "conjunto interessante de coisas, depois vá ao menu de Áreas Acopláveis e " "seleccione a :guilabel:`Caixa de Ferramentas`." #: ../../KritaFAQ.rst:354 msgid "Tool icons size is too big" msgstr "O tamanho dos ícones das ferramentas é demasiado grande" #: ../../KritaFAQ.rst:356 msgid "Right click the toolbox to set the size." msgstr "" "Carregue com o botão direito na área de ferramentas para definir o tamanho." #: ../../KritaFAQ.rst:359 msgid "Krita can't get maximized" msgstr "O Krita não consegue ficar maximizado" #: ../../KritaFAQ.rst:361 msgid "" "This happens when your dockers are placed in such a way that the window " "cannot be made less high. Rearrange your Workspace." msgstr "" "Isto acontece quando as suas áreas acopláveis estão colocadas de tal forma " "que a janela não consegue ficar menos alta. Reorganize o seu Espaço de " "Trabalho." #: ../../KritaFAQ.rst:364 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../KritaFAQ.rst:367 msgid "" "Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten " "with new settings to default?" msgstr "" "Existe alguma forma de repor um pincel predefinido que eu tenha substituído " "por engano por outro com novas definições?" #: ../../KritaFAQ.rst:369 msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in" msgstr "Sim. Vá primeiro à pasta de recursos, que está em" #: ../../KritaFAQ.rst:374 msgid "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" msgstr "" ":file:`utilizador\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` ou :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:376 msgid "OSX" msgstr "OSX" #: ../../KritaFAQ.rst:378 msgid "" "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " "Resources --> Open Resource Folder`." msgstr "" "Poderá fazer facilmente isto se for a :menuselection:`Configuração --> Gerir " "os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:380 msgid "" "Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file " "that you made of your preset." msgstr "" "Depois vá à pasta *paintoppresets* e remova o último ficheiro criado que " "tenha feito da sua predefinição." #: ../../KritaFAQ.rst:383 msgid "" "After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to " "remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit " "of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)" msgstr "" "Depois disso, volte à pasta de recursos e edite o ficheiro com problemas, " "para remover a 'paintoppreset' anterior, para que o Krita o carregue. (Sim, " "isto é um sistema um bocado complexo, mas pelo menos não perde os seus " "pincéis)" #: ../../KritaFAQ.rst:389 msgid "How do I set favorite presets?" msgstr "Como é que configuro as predefinições favoritas?" #: ../../KritaFAQ.rst:391 msgid "" "Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-" "click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on " "the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the " "brush you assigned to it." msgstr "" "Carregue com o botão direito sobre um pincel na área de pincéis e atribua-" "lhe uma marca. Depois, carregue com o botão direito na área de desenho para " "invocar a paleta instantânea, carregue no segundo ícone mais à direita, na " "parte inferior direita da paleta, para que possa escolher a marca que contém " "o pincel que lhe atribuiu." #: ../../KritaFAQ.rst:394 msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?" msgstr "Será que o Krita carrega pincéis do Photoshop?" #: ../../KritaFAQ.rst:396 msgid "" "Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :" "guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the " "brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we " "depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently " "that’s limited to basic features." msgstr "" "Sim, mas com limitações. Poderá carregar os ficheiros ABR se usar o botão :" "guilabel:`Importar` na página de :guilabel:`Pincéis predefinidos` do editor " "de pincéis. Dado que a Adobe não disponibilizou a especificação do formato " "do ficheiro, dependemos de engenharia inversa para descobrir o que carregar, " "e neste momento está limitado a funcionalidades básicas." #: ../../KritaFAQ.rst:399 msgid "Krita is slow" msgstr "O Krita é lento" #: ../../KritaFAQ.rst:401 msgid "" "There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist." msgstr "" "Existe uma miríade de razões pelas quais isto aconteça. Em baixo encontra-se " "uma breve lista de validações." #: ../../KritaFAQ.rst:403 msgid "" "Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron " "apps have been known to do this." msgstr "" "Algo está a monopolizar o CPU ou a memória: o Spotify ou outras aplicações " "em Electron são conhecidas por fazer isto." #: ../../KritaFAQ.rst:404 msgid "" "You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie " "or Total Defender installed" msgstr "" "Está a correr o Windows e tem aplicações de segurança de terceiros, como o " "Sandboxie ou o Total Defender instaladas" #: ../../KritaFAQ.rst:405 msgid "" "You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, " "channel depth or number of layers)" msgstr "" "Está a trabalhar com imagens que são demasiado grandes para o seu " "'hardware' (dimensões, profundidade dos canais ou número de camadas)" #: ../../KritaFAQ.rst:406 msgid "You do not have canvas acceleration enabled" msgstr "Não tem a aceleração da área de desenho activada" #: ../../KritaFAQ.rst:408 msgid "Please also check `this page `__" msgstr "" "Por favor, verifique também `esta página `__" #: ../../KritaFAQ.rst:411 msgid "Slow start-up" msgstr "Arranque lento" #: ../../KritaFAQ.rst:413 msgid "" "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " "under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`." msgstr "" "Provavelmente tem demasiados recursos instalados. Desactive alguns pacotes " "em :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:415 msgid "" "If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all " "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer " "or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita." msgstr "" "Se estiver a usar o Windows com o formato ZIP portátil, o Windows irá sondar " "todos os ficheiros sempre que iniciar o Krita. Isto demora uma eternidade. " "Poderá usar o instalador ou indicar ao Microsoft Security Essentials para " "abrir uma excepção para o Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:418 msgid "Slow Brushes" msgstr "Pincéis Lentos" #: ../../KritaFAQ.rst:420 msgid "" "Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options " "docker." msgstr "" "Verifique se activou por engano o estabilizador na área de opções da " "ferramenta." #: ../../KritaFAQ.rst:421 msgid "" "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Tente outro modo de escala como o tri-linear. :menuselection:`Configuração --" "> Configurar o Krita --> Apresentação`." #: ../../KritaFAQ.rst:422 msgid "Try a lower channel depth than 16-bit." msgstr "Tente uma profundidade do canal inferior a 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:423 msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space." msgstr "" "Para a NVidia, tente um espaço de cores de 16 bits em vírgula flutuante." #: ../../KritaFAQ.rst:424 msgid "" "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " "Threadripper™ CPU." msgstr "" "Para os CPU's da AMD mais antigos (Krita 2.9.10 e posteriores), desligue as " "optimizações vectoriais que têm problemas nos CPU's da AMD. :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance`. Isto não é necessário " "se tiver um CPU Threadripper™ da AMD." #: ../../KritaFAQ.rst:425 msgid "" "It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB " "is the preferable minimum." msgstr "" "É um programa relativamente exigente em memória; como tal, 2GB de RAM é o " "mínimo, e 4GB é o mínimo aceitável." #: ../../KritaFAQ.rst:426 msgid "Check that nothing else is hogging your CPU" msgstr "Verifique se não está mais nada a monopolizar o seu CPU" #: ../../KritaFAQ.rst:427 msgid "" "Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but " "for very small brushes, make sure is disabled)." msgstr "" "Verifique se a Antevisão Instantânea está activada, caso esteja a usar " "pincéis maiores (mas no casos pincéis muito pequenos, certifique-se que está " "desactivada)." #: ../../KritaFAQ.rst:428 msgid "Set brush precision to 3 or auto." msgstr "Configure a precisão do pincel como 3 ou automática." #: ../../KritaFAQ.rst:429 msgid "Use a larger value for brush spacing." msgstr "Use um valor maior para o espaço do pincel." #: ../../KritaFAQ.rst:430 msgid "" "If all of this fails, record a video and post a link and description on the " "Krita forum." msgstr "" "Se tudo isto falhar, grave um vídeo e publique uma ligação e descrição no " "fórum do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:431 msgid "" "Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is " "enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it." msgstr "" "Verifique se o OpenGL está activado e, caso não esteja, active-o. Se estiver " "activo, e se estiver em Windows, tente o sistema de desenho Angle. Ou " "desactive-o." #: ../../KritaFAQ.rst:434 msgid "Slowdown after a been working for a while" msgstr "Lentidão ao fim de estar a trabalhar um bocado" #: ../../KritaFAQ.rst:436 msgid "" "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. " "It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or " "whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so " "either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced " "Tab`." msgstr "" "Assim que tiver a lentidão, carregue nas dimensões da imagem na barra de " "estado. Ele irá indicar quanta RAM o Krita está a usar, se já atingiu o " "limite ou se começou a trocar a memória por memória virtual. Essa troca " "poderá tornar um programa muito mais lento, por isso trabalhe com imagens " "menores ou aumente a quantidade máxima de RAM em :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance --> Página Avançado`." #: ../../KritaFAQ.rst:439 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: ../../KritaFAQ.rst:442 msgid "Why is my animation black in my video player" msgstr "Porque é que a minha animação fica preta no meu leitor de vídeo" #: ../../KritaFAQ.rst:444 msgid "" "You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are " "using the default Windows media player. Re-render using the baseline option " "or use a better video player application, like VLC. Check `this useful " "diagram `__" msgstr "" "Não desenhou a animação com a opção de \"baseline\" e está a usar o Windows " "Media Player predefinido. Volte a desenhar com a opção \"baseline\" ou use " "uma aplicação de reprodução de vídeos melhor, como o VLC. Consulte `este " "diagrama útil `__" #: ../../KritaFAQ.rst:448 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:451 msgid "" "Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon " "finalizing?" msgstr "" "O que é faz com que a Ferramenta de Transformação gere um bom resultado e " "depois fique borrado na finalização?" #: ../../KritaFAQ.rst:453 msgid "" "The transform tool makes a preview that you edit before computing the " "finalized version. As this preview is using the screen resolution rather " "than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to " "the preview. See `this page `__ for more info." -msgstr "A ferramenta de transformação cria uma antevisão que poderá editar antes de calcular a versão final. Dado que esta antevisão está a usar a resoluçãoo do ecrã em vez da resoluçã da imagem, poderá dar a sensação que o resultado fica borrado em relação à antevisão. Veja `esta página `__ para obter mais informações." +msgstr "A ferramenta de transformação cria uma antevisão que poderá editar antes de calcular a versão final. Dado que esta antevisão está a usar a resolução do ecrã em vez da resolução da imagem, poderá dar a sensação que o resultado fica borrado em relação à antevisão. Veja `esta página `__ para obter mais informações." #: ../../KritaFAQ.rst:457 msgid "License, rights and the Krita Foundation" msgstr "Licença, direitos e a Krita Foundation" #: ../../KritaFAQ.rst:460 msgid "Who owns Krita?" msgstr "Quem é o dono do Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:462 msgid "" "The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on " "the source code is owned by everyone who has worked on the source code." msgstr "" "A Stichting Krita Foundation possui a marca registada do Krita. Os direitos " "de cópia do código-fonte pertencem a todos os que trabalharam no mesmo." #: ../../KritaFAQ.rst:465 msgid "Who and what is Kiki?" msgstr "Quem ou o que é a Kiki?" #: ../../KritaFAQ.rst:467 msgid "" "Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson " "Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian " "word for Squirrel." msgstr "" "A Kiki é um ciber-esquilo. É a nossa mascote e foi desenhada pelo Tyson Tan. " "Escolhemos um esquilo quando descobrimos que ‘krita’ é a palavra Albanesa " "para Esquilo." #: ../../KritaFAQ.rst:470 msgid "Why is Krita Free?" msgstr "Porque é que o Krita é livre?" #: ../../KritaFAQ.rst:472 msgid "" "Krita is developed as `free software `_ within the KDE " "community. We believe that good tools should be available for all artists. " "You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's " "development or want to have automatic updates to newer versions." -msgstr "" -"O Krita é desenvolvido como `software livre `_ dentro " -"da comunidade do KDE. Acreditamos que as boas ferramentas deve mestar " -"disponíveis para todos os artistas. Poderá também comprar o Krita na Loja do " -"Windows caso queira dar suporte ao desenvolvimento do Krita ou queira ter " -"actualizações automáticas para as versões mais recentes." +msgstr "O Krita é desenvolvido como `software livre `_ dentro da comunidade do KDE. Acreditamos que as boas ferramentas devem estar disponíveis para todos os artistas. Poderá também comprar o Krita na Loja do Windows caso queira dar suporte ao desenvolvimento do Krita ou queira ter actualizações automáticas para as versões mais recentes." #: ../../KritaFAQ.rst:475 msgid "Can I use Krita commercially?" msgstr "Posso usar o Krita a nível comercial?" #: ../../KritaFAQ.rst:477 msgid "" "Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and " "can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to " "Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any " "purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists " "to work on commercial games, by scientists for research, and by students in " "educational institutions." -msgstr "Sim. O que criar com o Krita é da sua exclusiva propriedade. Você é o dono do seu trabalho e poderá licenciar as suas obras como entender. A licença GPL do Krita aplica-se ao código-fonte do Krita. O Krita poderá ser usado comercialmente pelos artistas para qualquer fim, pelos estúdios para criar arte conceptual, texturas ou VFX, por artistas de jogos para trabalhar em jogos comerciais, pelos cientistas para investigaçã e pelos estudantes ou instituições educativas." +msgstr "Sim. O que criar com o Krita é da sua exclusiva propriedade. Você é o dono do seu trabalho e poderá licenciar as suas obras como entender. A licença GPL do Krita aplica-se ao código-fonte do Krita. O Krita poderá ser usado comercialmente pelos artistas para qualquer fim, pelos estúdios para criar arte conceptual, texturas ou VFX, por artistas de jogos para trabalhar em jogos comerciais, pelos cientistas para investigação e pelos estudantes ou instituições educativas." #: ../../KritaFAQ.rst:479 msgid "" "If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share " "your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this " "freedom. Nobody is ever permitted to take it away." msgstr "" "Se modificar você mesmo o Krita e distribuir o resultado, terá de partilhar " "as suas modificações connosco. A licença GPL da GNU do Krita garante-lhe " "essa liberdade. Não é permitido a ninguém tirá-la." #: ../../KritaFAQ.rst:485 msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?" msgstr "Posso obter o Krita para o iPad? Para o Android?" #: ../../KritaFAQ.rst:487 msgid "Not at this point in time." msgstr "Não nesta altura." #: ../../KritaFAQ.rst:490 msgid "Who translates Krita" msgstr "Quem traduz o Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:492 msgid "" "Krita is a `KDE application `_ — and proud of it! That " "means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams `_. If you want to help out, join the team for your language! " "There is another way you can help out making Krita look good in any " "language, and that is join the development team and fix issues within the " "code that make Krita harder to translate." msgstr "" "O Krita é uma `aplicação do KDE `_ — e orgulha-se " "disso! Isto significa que as traduções do Krita são feitas pelas `equipas de " "traduções do KDE `_. Se quiser ajudar, junte-se à " "equipa da sua língua! Existe outra forma de ajudar a fazer com que o Krita " "pareça bonito em qualquer língua e isso passa por se juntar à equipa de " "desenvolvimento e corrigir os problemas com o código que tornam o Krita mais " "difícil de traduzir." #: ../../KritaFAQ.rst:495 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../../KritaFAQ.rst:497 msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1538770) @@ -1,368 +1,360 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: boudewijnrempt krita woltheralaptop DKE chat Cooksley\n" "X-POFile-SpellExtra: Krayon sprints Foundation Reddit Relay bcooksley Docs\n" "X-POFile-SpellExtra: boud CET Facebook CEST dmitryklog kimageshop irc\n" "X-POFile-SpellExtra: Github Ben Mastodon Pepper Bugzilla Wong Wolthera\n" "X-POFile-SpellExtra: Dmitry Revoy disruptivo Alvin UX Phabricator Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: scottyp Twitter deevad Tumblr windragon Carrot\n" "X-POFile-SpellExtra: Petrovic Chat Deventer Boudewijn ref\n" #: ../../contributors_manual/community.rst:1 msgid "Guide to the Krita community" msgstr "Guia para a Comunidade do Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:16 msgid "The Krita Community" msgstr "A Comunidade do Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:18 msgid "" "Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita " "project has three main communication channels:" msgstr "" "Entre em contacto! À parte da página Web em https://www.krita.org, o " "projecto Krita tem três canais de comunicação principais:" #: ../../contributors_manual/community.rst:20 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ../../contributors_manual/community.rst:21 msgid "The mailing list" msgstr "A lista de correio" #: ../../contributors_manual/community.rst:22 #: ../../contributors_manual/community.rst:73 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: ../../contributors_manual/community.rst:24 msgid "" "While Krita developers and users are present on social media such as " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the " "place where we discuss new features, bugs, development or where we make " "plans for the future." msgstr "" "Embora os programadores do Krita estejam presentes nas redes sociais, como o " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr ou Facebook, esses não são os " "locais onde são discutidos erros, novas funcionalidades, informação de " "desenvolvimento ou qualquer espécie de planeamento futuro." #: ../../contributors_manual/community.rst:26 msgid "There are also the:" msgstr "Existe também:" #: ../../contributors_manual/community.rst:28 msgid "bug tracker" msgstr "o sistema de registo de erros" #: ../../contributors_manual/community.rst:29 msgid "development sprints" msgstr "etapas ('sprints') de desenvolvimento" #: ../../contributors_manual/community.rst:31 msgid "" "You’ll find that there are a number of people are almost always around: the " "core team." msgstr "" "Irá descobrir que existem algumas pessoas quase sempre por aí: a equipa de " "base." #: ../../contributors_manual/community.rst:33 msgid "" "Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time " "on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and " "admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt." msgstr "" "Boudewijn (irc: boud): manutenção do projecto, chefe de desenvolvimento. " "Trabalha a tempo inteiro no Krita. Gestor da Krita Foundation, faz a triagem " "de erros, faz algumas tarefas de comunicação social e de administração do " "sistema. O Boudewijn também está presente no Reddit como boudewijnrempt." #: ../../contributors_manual/community.rst:34 msgid "Dmitry (irc: dmitryk_log): lead developer. Works full-time on Krita." msgstr "" "Dmitry (irc: dmitryk_log): chefe de desenvolvimento. Trabalha a tempo " "inteiro no Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:35 msgid "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, " "triages bugs, helps people out" msgstr "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): desenvolvimento, escreve o manual e os " "tutoriais, faz a triagem dos erros, ajuda as pessoas" #: ../../contributors_manual/community.rst:36 msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster" msgstr "" "Scott Petrovic (irc: scottyp): desenho e UX, desenvolvimento, administrador " "Web" #: ../../contributors_manual/community.rst:37 msgid "" "David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains " "the preset bundle." msgstr "" "David Revoy (irc: deevad): utilizador experiente, cria o Pepper & Carrot, " "mantém o pacote de predefinições." #: ../../contributors_manual/community.rst:38 msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru" msgstr "Alvin Wong (irc: windragon): guru do Windows" #: ../../contributors_manual/community.rst:39 msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator." msgstr "Ben Cooksley (irc: bcooksley): administrador de sistemas do KDE." #: ../../contributors_manual/community.rst:41 msgid "" "Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and " "Russia." msgstr "" "A equipa do Krita está espalhada em todo o globo, mas a maior parte do " "desenvolvimento acontece na Europa e na Rússia." #: ../../contributors_manual/community.rst:43 msgid "" "Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free " "software community dedicated to creating an open and user-friendly computing " "experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of " "applications for communication, work, education and entertainment and a " "platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide " "is relevant for Krita contributors, too, and can be found `here `_." -msgstr "" -"O Krita faz parte da grande comunidade do KDE. A Comunidade do KDE® é uma " -"comunidade de 'software livre' que está dedicada a criar uma experiência " -"informática aberta e amigável, oferecendo um ambiente de trabalho gráfico " -"avançado, uma grande variedade de aplicações para comunicações, trabalho, " -"educação e entretenimento, bem como uma plataforma sobre a qual desenvolver " -"novas aplicações. O guia de contribuintes do KDE é relevante tamb+em para os " -"colaboradores do Krita, e poderá ser lido `aqui `_." +msgstr "O Krita faz parte da grande comunidade do KDE. A Comunidade do KDE® é uma comunidade de 'software livre' que está dedicada a criar uma experiência informática aberta e amigável, oferecendo um ambiente de trabalho gráfico avançado, uma grande variedade de aplicações para comunicações, trabalho, educação e entretenimento, bem como uma plataforma sobre a qual desenvolver novas aplicações. O guia de contribuintes do KDE é relevante também para os colaboradores do Krita, e poderá ser lido `aqui `_." #: ../../contributors_manual/community.rst:45 msgid "" "The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita " "Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013." msgstr "" "A Krita Foundation foi criada para dar suporte ao desenvolvimento do Krita. " "A Krita Foundation patrocinou o trabalho do Dmitry no Krita desde 2013." #: ../../contributors_manual/community.rst:48 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat" #: ../../contributors_manual/community.rst:50 msgid "" "IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every " "operating system out there, as well as a web client on the krita website." msgstr "" "O IRC é o canal de comunicação principal. Existem clientes de IRC para todos " "os sistemas operativos por aí, assim como um cliente Web na página Web do " "Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:52 msgid "" "Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join " "the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-" "chat for off-topic chat." msgstr "" "Juntar-se ao IRC: ligue-se a irc.freenode.net, seleccione uma alcunha única " "e junte-se aos canais #krita e ##krita-chat.. O #krita é para conversas " "sobre um tópico, enquanto o ##krita-chat serve para conversas fora dos " "tópicos." #: ../../contributors_manual/community.rst:53 msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it ." msgstr "Não peça se pode perguntar: se tiver uma pergunta, basta fazê-la." #: ../../contributors_manual/community.rst:54 msgid "" "Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in " "a busy channel." msgstr "" "Não entre em pânico se estiverem várias discussões ao mesmo tempo. Isso é " "normal num canal ocupado." #: ../../contributors_manual/community.rst:55 msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon." msgstr "" "Fale com alguém individualmente, escrevendo a alcunha dele e dois-pontos." #: ../../contributors_manual/community.rst:56 msgid "" "Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we " "discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything " "that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs." msgstr "" "Quase todas as Segundas-Feiras, às14:00 CET ou CEST, decorre uma reunião " "onde é discutido o que se passou na semana passada, o que estamos a fazer e " "tudo o que é relevante para o projecto. As actas da reunião são guardadas no " "Google Docs." #: ../../contributors_manual/community.rst:57 msgid "" "Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and " "evenings are most quiet." msgstr "" "A actividade está ao máximo durante o dia (no fuso-horário CET ou CEST) e à " "noite. As manhãs e noites dos EUA são muito sossegadas." #: ../../contributors_manual/community.rst:58 msgid "" "**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you " "will not be able to read what happened when you join the channel again. If " "you ask a question, you have to stay around!**" msgstr "" "**O IRC não guarda registos históricos. Se fechar o canal, toda a informação " "perder-se-á, não sendo mais capaz de ler o que se passou quando se juntar ao " "canal de novo. Se fizer alguma pergunta, terá de tomar notas ou permanecer " "ligado!**" #: ../../contributors_manual/community.rst:59 msgid "" "It is really irritating for other users and disrupting to conversations if " "you keep connecting and disconnecting." msgstr "" "É realmente irritante para os outros utilizadores e disruptivo para as " "conversas se continuar a ligar-se e desligar-se." #: ../../contributors_manual/community.rst:63 msgid "Mailing List" msgstr "Lista de E-mail" #: ../../contributors_manual/community.rst:65 msgid "" "The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. " "Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed " "to the mailing list." msgstr "" "A lista de correio é usada para os anúncios e raramente para discussões. " "Todos os que quiserem trabalhar no Krita, de uma forma ou outra, deverão " "estar inscritos na lista de correio." #: ../../contributors_manual/community.rst:67 msgid "" "`Mailing List Archives `_" msgstr "" "Arquivo das Listas de Correio `_" #: ../../contributors_manual/community.rst:69 msgid "" "The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under " "which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two " "renames, once to Krayon, then to Krita." msgstr "" "A lista de correio chama-se \"kimageshop\", porque esse é o nome pelo qual " "foi iniciado o projecto Krita. Questões legais (surpresa!) conduziram a duas " "mudanças de nome, uma para Krayon e outra para Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:75 msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:" msgstr "O Phabricator serve os seguintes propósitos para a equipa do Krita:" #: ../../contributors_manual/community.rst:77 msgid "" "Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This " "includes development tasks, designing new features and UX design, as well as " "tasks related to the website." msgstr "" "Registar o que estamos a fazer: https://phabricator.kde.org/maniphest/ Isto " "inclui as tarefas de desenvolvimento, o desenho de novas funcionalidades e " "desenho da interface, assim como tarefas relacionadas com a página Web." #: ../../contributors_manual/community.rst:78 msgid "Review code submissions: https://phabricator.kde.org/differential/" msgstr "Rever os envios de código: https://phabricator.kde.org/differential/" #: ../../contributors_manual/community.rst:79 msgid "" "Host the git repository: https://phabricator.kde.org/source/krita/ . Note " "that while there is a mirror of our git repository on Github, we do not use " "Github for Krita’s development." msgstr "" "Alojar o repositório do Git: https://phabricator.kde.org/source/krita/. " "Lembre-se que, embora exista uma réplica do nosso repositório do Git no " "Github, o mesmo não é usado para o desenvolvimento do Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:81 msgid "" "**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we " "organize our work." msgstr "" "**Não** comunique erros como tarefas no Phabricator. O Phabricator é onde " "nós organizamos o nosso trabalho." #: ../../contributors_manual/community.rst:83 msgid "" "**Do** put all your code submissions (patches) on Phabricator. **Do not** " "attach patches to bugs in the bug tracker." msgstr "" "**Coloque** todas as suas alterações de código (modificações) no " "Phabricator. **Não** anexe as modificações aos erros no sistema de gestão de " "erros." #: ../../contributors_manual/community.rst:86 msgid "Bugzilla: the Bug Tracker" msgstr "Bugzilla: o Sistema de Registo de Erros" #: ../../contributors_manual/community.rst:88 msgid "" "Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs " "are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug " "tracker: bugs and wishes. See the chapters on :ref:`Bug Reporting " "` and :ref:`Bug Triaging ` on how to handle " "bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature requests in " "bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on :ref:" "`Feature Requests ` for what is needed to create a good " "feature request." msgstr "" "O Krita partilha o sistema de gestão de erros com o resto da comunidade do " "DKE. Os erros do Krita podem ser encontrados debaixo do produto Krita. " "Existem dois tipos de relatórios no sistema: erros e pedidos. Veja os " "capítulos sobre a :ref:`Comunicação de Erros ` e a :ref:" "`Triagem dos Erros ` para saber como tratar deles. Os pedidos " "são solicitações de funcionalidades. Não comunique pedidos de " "funcionalidades no Bugzilla, a menos que um programador lho tenha pedido. " "Veja o capítulo sobre :ref:`Pedidos de Funcionalidades " "` para saber o que é necessário para criar um novo " "pedido de funcionalidades." #: ../../contributors_manual/community.rst:91 msgid "Sprints" msgstr "Etapas" #: ../../contributors_manual/community.rst:93 msgid "" "Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in " "Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, " "the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints " "is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita " "Foundation." msgstr "" "Algumas vezes, os programadores de base do Krita e os utilizadores juntam-" "se, frequentemente em Deventer, na Holanda, para trabalhar em conjunto no " "nosso desenho do código, desenho de UX, na página Web ou em tudo o que possa " "necessitar de contacto cara-a-cara. As viagens para esses 'sprints' " "normalmente é financiada pela KDE e.V., enquanto o alojamento é financiado " "pela Krita Foundation." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po (revision 1538770) @@ -1,1083 +1,1077 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 15:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: phabricator krita Online diff repository POT program\n" "X-POFile-SpellExtra: draft master ref kritamarkupconventions Identity\n" "X-POFile-SpellExtra: Auditar Sphinx restructuredText versionchanged org\n" "X-POFile-SpellExtra: makingchangessphinx grep Phabricator Krita deprecated\n" "X-POFile-SpellExtra: documentation Mediawiki bugzilla kimageshop\n" "X-POFile-SpellExtra: versionadded push Diff ePub pushed MediaWiki POEdit\n" "X-POFile-SpellExtra: VFX merge Website GDPL GitHub PepperCarrot freenode\n" "X-POFile-SpellExtra: hobbie GitLab By pull docs Documentation Lokalize Sa\n" "X-POFile-SpellExtra: PO patches Photoshop aleradas reStructuredText\n" "X-POFile-SpellExtra: websites patch Painttool trazê\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgstr "README dos Contribuintes para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:24 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Guia de Contribuições para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Bem-vindo(a) à nossa nova documentação!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" "Passámos do userbase.kde.org para o docs.krita.org, depois passámos do " "Mediawiki para o Sphinx. Esta última alteração ocorreu porque o Sphinx " "permite-nos tratar das traduções muito melhor que pode o MediaWiki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "The manual will include:" msgstr "O manual irá incluir:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "Um manual de referência para o Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:33 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" "Este é o que provavelmente todos estarão à espera quando escreverem 'docs." "krita.org'. Directo, básico, com informações do tipo 'o que faz este botão'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" "Descobrimos durante os últimos dois anos que, para certos tipos de " "utilizadores, um manual de referência, mesmo que tenha alguns exemplos, " "simplesmente não é o suficiente. O manual deverá também fornecer explicações " "rápidas e concisas para as coisas, assim que oferece um processo simples " "para preparar uma imagem para a Web." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" "Descobrimos também que certos conceitos, com a gestão de cores e o " "tratamento das camadas, estão muito mais avançados no Krita do que o artista " "médio está habituado. O Krita é gratuito e muitos dos utilizadores não terão " "uma formação formal sobre arte digital. Como tal, não existe um conhecimento " "prévio e focado nos artistas em como usar a gestão de cores ou as camadas de " "filtros." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:38 msgid "General concept tutorials." msgstr "Tutoriais com conceitos gerais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" "Para além disso, existem sistemas que são únicos ao Krita, como por exemplo " "o sistema de pincéis, as máscaras de transformação, a herança do alfa e os " "assistentes de perspectivas. Finalmente, existem utilizadores que não estão " "familiarizados com os processos de pintura padrão de todo, e que não são " "flexíveis o suficiente para compreender como migrar um tutorial do Sai ou " "Photoshop para o Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "Uma lista com tutoriais conhecidos e vídeos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" "Aparentemente, uma das coisas boas sobre a equipa do Krita é a forma como " "nos associamos com os artistas e que compreendemos como eles fazem as coisas " "giras. O mesmo também se deve aplicar nos tutoriais, especialmente porque " "existem formas de usar o Krita e formas de abordar a pintura que são únicas " "e que devemos encorajar as pessoas a partilhar o seu conhecimento." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Manual do Contribuinte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" "O Krita é uma aplicação de código aberto (e gratuito), que nos torna " "efectivamente um projecto comunitários, como dezenas de voluntários a " "contribuir para o tornar ainda melhor. Isto, como é óbvio, obriga-nos a " "acompanhar os manuais e os HOWTO's, para que os novos voluntários venham e " "nos ajudem. Os diversos locais onde isto já foi feito já foram relativamente " "espalhados e não estão a ser mantidos ultimamente. O manual dos " "contribuintes é uma forma de tentar consolidar toda a informação. Como tal, " "é muito técnico em certos sítios." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "krita.org tutorials" msgstr "Tutoriais do krita.org" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" "Foram feitos alguns tutoriais no krita.org e no krita-foundation.tumblr.com, " "focando-se o primeiro na explicação de uma nova funcionalidade e o último " "foi resultante de pedidos de utilizadores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "Esta já se encontra na Internet e é uma junção de todas as diferentes FAQ's (Perguntas Frequentes) que temos tido. Está de momento a ser traduzida e esperamos que seja esta a principal a ser actualizada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:50 msgid "For first timers" msgstr "Para os primeiros utilizadores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "Ao contrário do Mediawiki, o Sphinx funciona mais como se escrevêssemos " "código para o Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" "Antes de mais nada, irá querer falar connosco! Para isso, tanto poderá ir ao " "`IRC no krita.org (#krita no freenode.org) `_, " "ou, mais importante ainda, criar uma conta no `identity.kde.org `_. A conta que criar aí poderá ser usada tanto para " "aceder ao fórum como ao `phabricator`_, onde organizamos o desenvolvimento " "do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" "Se não tiver nenhuma ideia por onde começar, crie uma conta no Identity do " "KDE e faça uma publicação no `fórum `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" "O Sphinx funciona através da criação de ficheiros de texto simples com a " "formatação do reStructuredText, e então ele pega nesses ficheiros de texto e " "transforma-os no manual. Mantemos o registo histórico das alterações no " "manual, colocando-as num sistema de controlo de versões chamado :program:" "`Git`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:63 msgid "Making changes" msgstr "Fazer alterações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" "Dado que usamos o Git, existem só algumas pessoas que conseguem colocar " "coisas no sistema de controlo de versões; por isso, se quiser fazer " "alterações, terá de as disponibilizar para revisão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:68 msgid "If you are not familiar with Git" msgstr "Se estiver familiarizado com o Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:70 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "Transfira o texto do código a partir do `repository`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:72 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Grave uma cópia do texto, como existia originalmente." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:74 msgid "Modify it." msgstr "Modifique-o." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Ferramentas para verificar se as suas modificações resultam." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break" msgstr "" "Poderá usar o `Editor Online do Sphinx `_ " "para verificar se as suas alterações não estragam nada" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Bundle up the items into a zip." msgstr "Reúna todos os itens num ZIP." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "" "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" "Coloque todos os ficheiros que alterou num ficheiro ZIP. Isto também inclui " "as imagens, caso as tenha alterado. Tente manter os mesmos nomes para os " "ficheiros, dado que será mais fácil para nós copiarmos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Upload the zip on phabricator." msgstr "Envie o ZIP para o Phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:85 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Primeiro vá a phabricator.kde.org e autentique-se com a sua conta do " "Identity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "Vá ao `Quadro do Projecto do Manual`_ e crie lá uma nova tarefa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:87 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "Explique o que fez e use o arrastamento para mover o ficheiro ZIP para o campo de texto. Isso deverá ser o suficiente para enviar. Iremos também precisar do endereço de e-mail que associar com a sua conta de Identity do KDE." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" "Assim, se as alterações forem aceites, alguém com permissões de escrita irá " "descomprimir testes ficheiros para a pasta do manual e enviar as diferenças " "com esse endereço de e-mail." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:91 msgid "If you are familiar with Git" msgstr "Se estiver familiarizado com o Git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:93 msgid "Get the source from the `repository`_ using :program:`Git` clone" msgstr "Transfira o código do `repository`_ com o :program:`Git` clone" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "Make changes" msgstr "Faça as alterações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Build locally (optional)" msgstr "Compile localmente (opcional)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "Generate a git diff." msgstr "Crie um 'git diff'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:98 msgid "" "Go to the source directory in your terminal and write ``git diff > ../mydiff." "diff`` this will make a diff file in the folder above." msgstr "" "Vá à pasta de código no seu terminal e escreva``git diff > ../diferencas." "diff``. Isto irá criar um ficheiro do Diff na pasta acima." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:100 msgid "Create a review request on phabricator" msgstr "Crie um pedido de revisão no Phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:102 msgid "Login into `phabricator`_ with your identity account." msgstr "Autentique-se no `phabricator`_ com a sua conta do Identity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Go to differential." msgstr "Vá ao diferencial." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:104 msgid "Upper-right --> \"Star\" menu --> Create Review Request." msgstr "" "Canto superior-direito --> Menu \"estrela\" --> Criar um Pedido de Revisão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "" "Upload the diff you made, select the correct repository (``websites-docs-" "krita-org``, easier to find with ``Krita.org Documentation Website``, *make " "sure you do not select docs-kde-org!*)." msgstr "" "Envie o ficheiro de diferenças que criou, seleccione o repositório " "(``websites-docs-krita-org``, mais fácil de encontrar com ``Krita.org " "Documentation Website`` (Página Web de Documentação do Krita), e *certifique-" "se que não selecciona o docs-kde-org!*)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:106 msgid "Confirm the file is correct." msgstr "Confirme que o ficheiro está correcto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "Then in the next screen:" msgstr "Depois, no ecrã seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:109 msgid "Add in Title/Short Summary." msgstr "Adicione no Título/Resumo Curto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "Tell us what you changed in the summary." msgstr "Diga-nos o que alterou no resumo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:111 msgid "(Optional) put your email in the comment if you want attribution." msgstr "" "(Opcional) coloque o seu e-mail no comentário, caso deseje alguma atribuição." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "" "Phabricator has a system that automatically tags the review request with the " "Krita Manual team." msgstr "" "O Phabricator tem um sistema que marca automaticamente o pedido de revisão " "com a equipa do Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "General philosophy" msgstr "Filosofia geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" "Isto é para determinar o que é um estilo apropriado de escrita. Um estilo de " "escrita, quer olhemos para as suas qualidades práticas ou estéticas, " "normalmente está marcado por um objectivo ou filosofia geral. O que queremos " "obter com o manual, e para quem se destina o manual?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:120 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "Demografia e audiências-alvo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:122 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" "Não podemos falar sobre demografia, no sentido em que que sabemos que todos " "os utilizadores do Krita são homens de 55 anos. O Krita é usado para uma " "quantidade bastante diferente de pessoas, e estamos de facto orgulhosos que " "temos uma base de utilizadores assim tão variada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:124 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "Apesar disso, sabemos algumas coisas sobre os nossos utilizadores:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:126 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "" "Eles são artistas. Isto é explicitamente o tipo de utilizadores em que nos " "focamos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:128 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "Como tal, sabemos que eles preferem imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "They are visual." msgstr "Eles são visuais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:130 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "Eles estão a tentar obter imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:132 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" "Como tal, o objectivo implícito de cada página seria obter a funcionalidade " "usada para imagens bonitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:134 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "Para além disso, observámos os seguintes grupos:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:136 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." -msgstr "" -"Os estudantes do ensino secundário e superior que experimentar aplicaçõesd e " -"desenho para ilustrações. Estes normalmente têm alguma experiência prévia " -"com aplicações de desenho, como o Painttool Sai ou Photoshop, mas que " -"precisam de ser apresentadas às possibilidades do :program:`Krita`. A força " -"deste grupo é que eles partilham bastantes informações entre si, como " -"sugestões, truques e tutoriais." +msgstr "Os estudantes do ensino secundário e superior que experimentar aplicações de desenho para ilustrações. Estes normalmente têm alguma experiência prévia com aplicações de desenho, como o Painttool Sai ou Photoshop, mas que precisam de ser apresentadas às possibilidades do :program:`Krita`. A força deste grupo é que eles partilham bastantes informações entre si, como sugestões, truques e tutoriais." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:137 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" "Os profissionais, as pessoas que ganham o seu dinheiro com aplicações de " "desenho digital. A força deste grupo é que temos bastantes conhecimentos e " "estamos dispostos a doá-los para melhor o programa. Estes vêm sob duas " "formas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:139 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" "Os profissionais não-técnicos. Estas são as pessoas que não se preocupam " "realmente com os detalhes matemáticos de uma componente de 'software', mas " "que desenvolveram processos sólidos ao longo dos anos e que trabalham com as " "aplicações com os seus instintos mais apurados. Estes tendem a ser " "ilustradores, pintores e pessoas que lidam com a impressão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:140 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" "Profissionais técnicos. Estas são pessoas que usam o :program:`Krita` como " "parte de um processo, e preocupam-se com as contas matemáticas e a " "manipulação dos pixels. Tendem a ser pessoas que trabalham no mundos dos " "jogos e da indústria do VFX, mas ocasionalmente encontra-se algum cientista " "entre eles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" "Adultos e idosos com 'hobbie'. Este grupo não sabe muito sobre computadores, " "e normalmente ficam sempre confusos com algum pequeno passo em falta no " "tutorial. O seu poder no grupo é que adaptam processos pouco convencionais " "da vida real que os estudantes não conhecem e que os profissionais não têm " "tempo para adquirir conhecimentos, e que criam coisas bonitas com isso, " "assim como têm efeito de equilíbrio do primeiro grupo em toda a comunidade." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "From these four groups..." msgstr "A partir destes quatro grupos..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" "só existe um que é técnico. É por isso que precisamos das páginas do " "conceito, para que possamos criar uma base sólida para escrever os nossos " "textos do manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:147 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" "três deles provavelmente terão alguma experiência prévia com as aplicações e " "poderão necessitar de guias de migração e explicar como se faz." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:148 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" "dois deles precisam de saber como ter o Krita a cooperar com outras " "aplicações." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" "dois deles não fazem a ideia do que estão a fazer e poderão ter de ser " "conduzidos pelos passos mais básicos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "A partir daí, ficamos com as seguintes regras:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:154 msgid "General Writing" msgstr "Escrita Geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:156 msgid "Use American English if possible." msgstr "Use o Inglês dos EUA, se possível." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" "Usamos o Inglês dos EUA no manual, de acordo com a interface do Krita ser em " "Inglês dos EUA por omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:158 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Mantenha a linguagem educada, mas não use linguagem académica." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" "Como uma comunidade, queremos ser calorosos a dar as boas-vindas aos " "utilizadores, portanto tentamos evitar linguagem que não seja hospitaleira. " "O uso de calão já é algo não aceite pelo KDE, mas ir até ao outro extremo, " "com um estilo académico em que nem o escritor nem o leitor se vêem " "reconhecidos, poderá dar a ideia que o texto muito mais complexo que o " "necessário, o que poderá espantar os utilizadores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:160 msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgstr "Evite usar GIF's (aberto a debate)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" "A razão é que as pessoas com epilepsia podem ser afectadas por imagens em " "movimento rápido. De forma semelhante, os GIF's podem às vezes trazer muita " "da responsabilidade da explicação. Se não conseguir outra forma que não seja " "através de GIF's, ao menos notifique o leitor deste facto na introdução da " "página." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Mantenha o texto compatível com traduções" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" "Isto consiste no uso do SVG para gráficos informativos, e usando a " "formatação adequada para um dado texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:166 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Detalhes sobre as fotografias e pinturas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:168 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrand's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" "Desejaria desencorajar o uso de fotografias e pinturas tradicionais no " "manual, caso não estejam a ilustrar um dado conceito. A razão é que é um " "pouco pateta e desonesto mostrar o trabalho de Rembrandt dentro da interface " "do Krita, quando temos tantos trabalhos modernos que foram feitos no Krita. " "Todas as obras da Pepper&Carrot foi feito no Krita e os ficheiros originais " "estão disponíveis, pelo que, quando não tem uma imagem à mão, comece por aí. " "As fotografias devem ser evitadas, porque o programa do Krita é um programa " "de pintura. Demasiadas fotografias poderão dar a impressão que o Krita está " "a tentar ser uma solução para retoque de fotografias, quando não é esse o " "foco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" "Obviamente, gostaríamos de demonstrar certos conceitos em acção nas " "fotografias e pinturas de mestres, como o brilho ou a luz indirecta. Nesse " "caso, adicione uma legenda que mencione o nome da pintura ou do pintor, ou " "que mencione que é uma fotografia." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:170 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" "As fotografias ainda podem continuar a ser usadas para fins lúdicos ou " "outros fins semelhantes, mas só se estiver obviamente nesse contexto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:173 msgid "Regarding images in general" msgstr "Detalhes sobre as imagens em geral" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:175 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" "Evite texto nas imagens e use os títulos em alternativa. Poderá fazer isto " "com a instrução 'figure'." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" "Se não precisar de usar o texto, crie um SVG, para que o texto dentro dele " "possa ser manipulado com maior facilidade ou tente minimizar a quantidade de " "texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:177 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" "Tente criar as suas imagens com alta qualidade/bonitas. Convém dar a ideia " "às pessoas de que estão a usar um programa de desenho!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" "Lembre-se que o manual está licenciado segundo a GDPL 1.3, por isso as " "imagens enviadas serão licenciadas segundo estes termos. No caso do CC-By-Sa/" "CC-By, garanta que o ficheiro fica atribuído de forma adequada na legenda de " "uma figura. Não sendo necessário referi-lo, não submeta imagens que não " "possam ser licenciados segundo uma destas licenças." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:181 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:183 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "Como tal, iremos descrever aqui todos os procedimentos aborrecidos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Marcação e Ramificações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "A adição e remoção de texto será feita na ramificação ``draft``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" "Os resultados de revisão das páginas antigas serão considerados correcções " "de erros e, como tal, irão para a ramificação ``master`` e serão reunidas " "com a ramificação ``draft`` de acordo com as necessidades." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "Antes de a ramificação ``draft`` ser reunida para uma dada versão:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:194 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "A ramificação ``master`` será marcada com a versão antiga." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" "A ramificação ``draft`` é verificada com atenção para saber se tem o número " "de versão actualizado e se actualizou a capa do ePub." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:197 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" "A ramificação ``draft`` não será reunida até ao dia antes de um dado " "lançamento, para manter as páginas intactas durante algum tempo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:199 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" "Cada lançamento terá uma versão do ePub enviada como parte do processo de " "migração... De onde é que obtemos os ficheiros POT? Mesmo as versões " "traduzidas?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:203 msgid "Removing Pages" msgstr "Remover as Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:205 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages." msgstr "" "Se uma dada funcionalidade for removida numa determinada versão, as páginas " "correspondentes." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:207 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "Serão primeiro marcadas como obsoletas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:209 msgid "This can be done as so::" msgstr "Isto poderá ser feito da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:215 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "Será associada a uma página chamada 'deprecated' (obsoleta)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "If the next version rolls around all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" "Se a próxima versão entrar, todas as páginas ligadas à secção obsoleta serão " "removidas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:219 msgid "Adding Pages" msgstr "Adicionar Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:221 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "Certifique-se que se encontra no local correcto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:222 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" "Siga as :ref:`krita_markup_conventions` para garantir que a página está " "formatada correctamente." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:223 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "Adicione a página ao índice analítico." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:224 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "Se a funcionalidade nova, adicione no 'versionadded'::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" "Como no caso das imagens, não adicione texto que não tenha permissão para " "adicionar. Isto significa que o texto ou é escrito por si, ou que tenha " "autorização para o transcrever do autor original. O manual está na GDPL " "1.3+, pelo que o texto será licenciado de novo segundo estes termos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:234 msgid "Changing Pages" msgstr "Modificar as Páginas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:236 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" "Se remodelar por completo uma página, em vez de a rever simplesmente, a " "página resultante deverá ser revista." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:238 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" "Se mudar uma página porque mudou uma funcionalidade, e caso tenha acesso de " "escrita, a modificação poderá ser enviada por 'push' sem revisões (a menos " "que se sinta mais confortável com uma revisão), mas deverá adicionar::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:244 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" "Em todos os casos, verifique se se deseja adicionar a si mesmo no campo de " "autor, na secção de meta-dados no topo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:246 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" "Usando o 'deprecated', o 'versionadded' e o 'versionchanged' com o número de " "versão, permite-nos pesquisar facilmente no manual por estes termos com o " "'grep':" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 msgid "Faulty pages" msgstr "Páginas com problemas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "Se uma página passar nos pingos da chuva, então..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 msgid "Make a review request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "Faça um pedido de revisão pela secção :ref:`making_changes_sphinx`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:258 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "Crie uma tarefa no `Quadro do Projecto Manual`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" "Crie um erro no `bugzilla`_ no projecto Krita, na secção " "'documentation' (documentação)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:262 msgid "Proofreading" msgstr "Revisão de textos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:264 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "Existem dois tipos de revisões que precisam de ser feitas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:266 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on phabricator in two ways:" msgstr "" "A mais importante é **rever as alterações feitas pelas pessoas**. Poderá " "fazer isto no Phabricator de duas formas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:268 msgid "Reviewing patches in differential." msgstr "Remover as modificações no diferencial." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:270 msgid "" "Reviewing patches is done in differential. Patch reviewing is usually done " "by programmers to find mistakes in each other's code, but because " "programming code is text based just like regular text, we can use patch " "reviewing to check against typos as well!" msgstr "" "A revisão de modificações é feita de forma diferencial. A revisão de " "modificações é normalmente feita por programadores para descobrir erros no " "código uns dos outros, mas como o código de programação é baseado em texto, " "como no texto normal, podemos usar a revisão de 'patches' (modificações) " "para validar erros da mesma forma!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:272 msgid "" "A patch, or diff, is an amount of changes done in a document (added, " "removed) put into a machine readable file. When someone submits a review " "request (on system like gitlab or github this is a merge or pull request), " "people who maintain the original files will have to look them over and can " "make comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" "Uma modificação, ou 'patch', é um conjunto de alterações feitas num " "documento (adicionadas, removidas) que são colocadas num ficheiro legível " "para a máquina. Quando alguém submete um pedido de revisão (em sistemas como " "o GitLab ou o GitHub, isto é um pedido de 'merge' ou 'pull'), as pessoas que " "fazem a manutenção dos ficheiros originais terão de olhar para elas e " "poderão fazer comentários sobre as coisas que precisam de ser aleradas. Isto " "permite-lhes comentar sobre coisas como erros ortográficos, escrita " "demasiado complicada mas também por coisas que estejam incorrectas. Depois " "de ter sido aceite uma modificação, poderá ser enviada ('pushed') para o " "sistema de controlo de versões." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:274 msgid "Auditing changes in the manual." msgstr "Auditar as modificações no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:276 msgid "" "Auditing changes happens after the fact. You can audit a change by going to " "the commit message (from the repository page, go to history and then click " "on an entry), where you will be able to make comments on the changes made." msgstr "" "A auditoria de alterações ocorre após o sucedido. Poderá auditar uma " "modificação se for à mensagem de modificação (na página do repositório, vá " "ao histórico e depois carregue num elemento), onde poderá fazer comentários " "sobre as alterações efectuadas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a line to add an 'inline' comment. " "Usually, when reviewing you go over the whole set of changes making comments " "where needed. To submit the inline comments, go to the bottom here you can " "add a general comment. When you submit the general comment all the inline " "comments will be submitted along side of it." msgstr "" "Em ambos os casos, a interface consiste na diferença a ser apresentada, " "estando do lado esquerdo a versão antiga e do lado direito a nova versão. As " "linhas que foram adicionadas ficarão marcadas a verde, enquanto que as " "linhas que foram removidas ficarão marcadas a vermelho. Poderá carregar numa " "linha para adicionar um comentário 'incorporado'. Normalmente, durante a " "revisão, irá percorrer todo o conjunto de alterações, fazendo os comentários " "que julgar necessários. Par os comentários incorporados, vá ao fundo onde " "poderá adicionar um comentário geral. Quando enviar o comentário geral, " "todos os comentários incorporados também serão enviados em conjunto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:280 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" "A segunda forma mais importante em que o manual precisa de ser revisto é " "**em todo o ficheiro**. Muitas das páginas só foram verificadas a nível de " "correcção, mas não a nível de estilo e gramática." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" "Para tal, irá precisar de seguir a secção :ref:`making_changes_sphinx`, para " "que possa ter acesso total às páginas e editá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:285 msgid "Translating" msgstr "Tradução" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:287 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" "A tradução do manual é feita pela `comunidade de traduções do KDE `_. Para se juntar ao esforço de traduções, vá à página de " "localização, seleccione a lista de `equipas de tradução `_, seleccione a língua que deseja traduzir e siga as " "instruções na página da equipa para ficar em contacto com os colegas " "tradutores." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:289 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" "A equipa de traduções tem acesso aos ficheiros PO deste manual, o qual é um " "tipo de ficheiro usado pelos programas de traduções, como o POEdit e o " "Lokalize. Uma equipa de traduções será capaz de trabalhar em conjunto na " "tradução destes ficheiros e de os enviar para ao SVN das traduções. Nesse " "caso, um programa especial irá então pegar nas traduções do SVN e trazê-las " "para a secção do manual, para serem incorporadas numa base diária." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" "As traduções terminadas também precisam de ser adicionadas ao programa de " "compilação para aparecerem 'online'. As equipas de traduções que estão " "confiantes com o estado das suas traduções deverão contactar a equipa " "principal do Krita com a lista de correio 'kimageshop' (kimageshop@kde.org) " "ou em foundation@krita.org, para conseguir isto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:294 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:296 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions` ." msgstr "" "Para as convenções de restructuredText, consulte a página :ref:" "`krita_markup_conventions` ." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors.po (revision 1538770) @@ -1,347 +1,342 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 09:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en colorcategory Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritacolormixingtraditionalorder image\n" "X-POFile-SpellExtra: percentagesredgreenblue percentagesred\n" "X-POFile-SpellExtra: RgbcolorcubeHSI images Rgbcolorcube\n" "X-POFile-SpellExtra: percentagesredgreen Kritacolormixingnaturalorder\n" "X-POFile-SpellExtra: mixingcolors HSI modellab Flash CMYK subtractivas HSL\n" "X-POFile-SpellExtra: HSY ref\n" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_natural_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_color_mixing_traditional_order.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_2.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Rgbcolorcube_HSI.png" #: ../../general_concepts/colors.rst:1 msgid "The Colors Category." msgstr "A Categoria das Cores." #: ../../general_concepts/colors.rst:16 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../../general_concepts/colors.rst:18 msgid "Okay, so... Let's talk **colors**!" msgstr "Ok, então... vamos falar de **cores**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:20 msgid "" "Colors are pretty, and they're also *pretty* fundamental to painting. When " "painting, we want to be able to access and manipulate colors easily to do " "fun stuff like :ref:`mixing ` them together or matching them " "to create visual **harmony** or **contrast**. We also want to be able to " "quickly find our favorite shades of red or favorite tints of blue without " "thinking or working too hard. All of this becomes even more important the " "more colors we have access to!" msgstr "" "As cores são bonitas, e também são *realmente* fundamentais na pintura. Ao " "pintar, desejamos querer aceder e manipular facilmente as cores para criar " "coisas engraçadas como :ref:misturá-las `mixing_colors` em conjunto ou " "correspondê-las para criar alguma **harmonia** ou **contraste** visual. " "Também queremos encontrar rapidamente os nossos tons de vermelho ou de azul " "favoritos sem termos de nos esforçar muito. Tudo isto torna-se ainda mais " "importante, quanto mais cores tivermos acesso!" #: ../../general_concepts/colors.rst:22 msgid "" "Naturally, the first thing we do is organize the colors, usually based on " "what we see in nature. For example, we tend to order hues in the order that " "they appear in a rainbow, and we think about brightness of values as a tonal " "range from white to black. Of course, nature itself is tied to physics, and " "the order of hues and the concept of brightness has everything to do with " "the wavelength and energy of light as it bounces around and eventually " "enters our eyes." msgstr "" "Naturalmente, a primeira coisa que fazemos é organizar as cores, normalmente " "com base no que vemos na natureza. Por exemplo, tendemos a ordenar as " "tonalidades pela ordem com que aparecem num arco-íris e pensamos no brilho " "dos valores como uma gama de tonalidades desde o branco até ao preto. " "Obviamente, a natureza em si está associada à Física, e a ordem das " "tonalidades e o conceito de brilho tem tudo a ver com o comprimento de onda " "e a energia ou luz emitida que eventualmente chega aos nossos olhos." #: ../../general_concepts/colors.rst:28 msgid "" "In the case of *traditional media*, we order the colors (**hues**) by how " "they result from mixes of other colors, starting with the *subtractive* " "**primary colors**: cyan, magenta, yellow. Mixing each primary color with " "each other reveals three secondary colors: violet, orange, and green. Mixing " "between those colors creates tertiary colors, and so on - the variations of " "hues between each named color are practically limitless! Thinking of colors " "in this way creates a circle of hues that artists call *\"the color wheel" "\"*! Each one of these hues can be made **lighter (tint)** or **darker " "(shade)** by mixing with white or black, respectively, and any color can be " "made **less saturated** (more gray or muted) by mixing with another color on " "the opposite side of the color wheel." msgstr "" "No caso dos *meios tradicionais*, ordenamos as cores (**matizes**) pela " "forma como resultam das misturas de outras cores, começando pelas **cores " "primárias** *subtractivas*: cíano, magenta, amarelo. A mistura de cada cor " "primária com outra revela três cores secundárias: violeta, laranja e verde. " "A mistura dessas cores criar cores terciárias, e assim por diante - as " "variações de matizes entre cada cor identificada são praticamente " "ilimitadas! Se pensar nas cores desta forma, é criado um círculo de matizes " "que os artistas chamam de *\"roda de cores\"*! Cada um desses tons pode " "ainda ser tornar **mais claro (pintado)** ou **mais escuro (sombreado)**, " "misturando-os com branco ou preto, respectivamente, podendo ainda qualquer " "cor ser tornada **menos saturada** (mais cinzenta), misturando com outra cor " "no lado oposto da roda de cores." #: ../../general_concepts/colors.rst:34 msgid "" "In the digital world of computers color is treated similarly, and we order " "colors by the *way the screen generates them*; each **pixel** of color on " "our screen is produced by combining *super tiny* red, green, and blue lights " "of varying intensities. Unlike mixing paint, where light intensity is " "subtracted by pigment and mixing all the colors together produces a muddy " "brown or gray, *mixing lights is additive* - no light at all is obviously " "black, and mixing all of the colored lights produces white. As such, we can " "make a list of possible primary color **intensities**:" msgstr "" "No mundo digital dos computadores, a cor é tratada de forma semelhante, e " "ordenamos as cores pela *forma como o ecrã as gera*; cada **pixel** de cor " "no nosso ecrã é produzido através da combinação de luzes vermelhas, verdes e " "azuis *super-minúsculas* com intensidades variadas. Ao contrário da mistura " "de tintas, onde a intensidade de luz é subtraída por cada pigmento e a " "mistura de todas as cores irá produzir um castanho ou cinzento lamacento, *a " "mistura de cores é aditiva* - obviamente, a ausência de qualquer luz gera o " "preto, e a mistura de todas as luzes coloridas produz o branco. Como tal, " "podemos criar uma uma lista com as **intensidades** das cores primárias " "possíveis:" #: ../../general_concepts/colors.rst:37 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:38 msgid "" "Shown above is a table of different intensities of red light. Our screens " "can certainly create a lot of shades of red, but we only start to see *the " "power of pixels* when we add in the other primary colors, green and blue, " "and show the colors of light that are produced when they are added together! " "For example, here's a table showing various mixes of red and green:" msgstr "" "Acima aparece uma tabela com diferentes intensidades de luz vermelha. Os " "nossos ecrãs conseguem decerto criar vários tons de vermelho, mas só " "começamos a ver *o poder dos pixels* quando adicionarmos as outras cores " "primárias, o verde e o azul, e mostrar as cores da luz que são produzidas " "quando são adicionadas em conjunto! Por exemplo, aqui está uma tabela que " "mostra diversas misturas de vermelho com verde:" #: ../../general_concepts/colors.rst:41 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:42 msgid "" "But that's just red and green, what about blue? I guess we can make *even " "more tables* to show what happens when different amounts of blue are added " "into the mix:" msgstr "" "Mas isso é apenas vermelho e verde; então e o azul? Acho que podemos criar " "*ainda mais tabelas* para ver o que acontece quando se adicionam diferentes " "quantidades de azul na mistura:" #: ../../general_concepts/colors.rst:45 msgid ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/percentages_red_green_blue.svg" #: ../../general_concepts/colors.rst:46 msgid "" "This way of ordering colors is probably familiar to you if you have used " "some programs for making internet applications, like Flash. In fact, if we " "had made 6 samples instead of 5 per \"channel\" (that is, per each primary " "color), we'd have gotten the `216 websafe colors `_!" -msgstr "" -"Esta forma de ordenar as cores é provavelmente familiar par asi, caso tenha " -"usado alguns programas para criar aplicações para a Internet, como o Flash. " -"De facto, se tivéssemos feito 6 amostras em vez de 5 por \"canal\" (isto é, " -"por cada cor primária), teríamos obtido as `216 cores seguras da Web " -"`_!" +msgstr "Esta forma de ordenar as cores é provavelmente familiar para si, caso tenha usado alguns programas para criar aplicações para a Internet, como o Flash. De facto, se tivéssemos feito 6 amostras em vez de 5 por \"canal\" (isto é, por cada cor primária), teríamos obtido as `216 cores seguras da Web `_!" #: ../../general_concepts/colors.rst:48 msgid "" "Showing the colors in a bunch of tables just *feels wrong*, though, doesn't " "it? That's because, while our tables are *2D*, as we are mixing *three* " "primary colors, color can be thought of as *3D*! It’s a bit odd the first " "time you think about it this way, but you can actually stack these tables " "based on the amount of blue and they become a **cube**!" msgstr "" "A apresentação das cores num conjunto de tabelas simplesmente *parece " "errado*, por outro lado, não é? Isto acontece porque, embora as nossas " "tabelas sejam em *2D*, dado que estamos a misturar *três* cores primárias, a " "cor pode ser vista como *3D*! É um bocado estranho da primeira vez que " "pensar desta forma, mas poderá de facto empilhar estas tabelas com base na " "quantidade de azul, para que se transformem num **cubo**!" #: ../../general_concepts/colors.rst:54 msgid "" "This cube is not filled with water, or sand, or even *concrete*, but colors! " "Colors are pretty *abstract*, and we typically talk about cubes and other 3D " "objects that represent abstract ideas as **spaces**, hence we call this cube " "a **color space**. Because this particular cube uses red, green, and blue as " "its axes, we say that our cube is in the RGB :ref:`RGB color model " "`." msgstr "" "Este cubo não está preenchido com água, areia, ou mesmo *cimento*, mas sim " "com cores! As cores são relativamente *abstractas*, e tipicamente falamos " "dos cubos e de outros objectos 3D que representam ideias abstractas como " "**espaços**, daí chamarmos a este cubo de **espaço de cores**. Como este " "cubo em particular usa o vermelho, o verde e o azul como eixos, diríamos que " "o nosso cubo encontra-se no :ref:`modelo de cores RGB `." #: ../../general_concepts/colors.rst:56 msgid "" "There are many more color models. For example, if we were to balance our " "cube on the black corner, the white corner would be right under our finger " "at the very top of the cube. And as geometry and maths would have it, if we " "were to cut the cube in half as we balanced it, the line from the white " "point at the top to the black point at the bottom would be the **grayscale**." msgstr "" "Existem muitos mais modelos de cores. Por exemplo, se fôssemos balancear o " "nosso cubo no canto preto, o canto branco ficaria logo debaixo do nosso dedo " "no topo do cubo. E, tal como seria feito pela geometria e matemática, se " "cortássemos o cubo ao meio à medida que o balanceássemos, a linha do ponto " "branco no topo ao ponto preto no fundo seria a escala de **tons de " "cinzento**." #: ../../general_concepts/colors.rst:62 msgid "" "When you think about a strip of grays running through the middle of the " "cube, as we move farther away from that grayscale towards the *outer edges* " "of the cube the colors would begin to become more saturated (colorful and " "vivid). The circle of colors around that middle axis of gray would then " "define the hue, with a different color in each direction." msgstr "" "Quando pensar numa fita de tons de cinzentos a passar no meio do cubo, à " "medida que nos afastamos dessa escala em direcção aos *extremos exteriores* " "do cubo, as cores irão começar a ficar mais saturadas (mais coloridas e " "vivas). O círculo de cores em torno desse eixo de cinzentos intermédio iria " "então definir o tom ou matiz, com uma cor diferente em cada direcção." #: ../../general_concepts/colors.rst:64 msgid "" "This is the basic idea of the :ref:`HSV, HSL, HSI, and HSY color models " "`. This particular model is called **HSI** (hue, saturation, and " "intensity), because it maps each unique color to the intensity of the " "primary colored lights that mix to create them." msgstr "" "Esta é a ideia básica dos :ref:`modelos de cores HSV, HSL, HSI e HSY " "`. Este modelo em particular é chamado de **HSI** (matiz, " "saturação e intensidade), porque associa cada cor única à intensidade das " "luzes primárias coloridas que foram misturadas para as criar." #: ../../general_concepts/colors.rst:66 msgid "" "There are other color models, like :ref:`model_lab`, where we look at the " "corresponding gray value of a color first, and then try to describe it, not " "it terms of hue and saturation, but by how red, green, blue, and yellow it " "is. Because our brains cannot really comprehend a color that is both green " "and red, or yellow and blue, this makes them good *polar opposites* in a " "sliding scale. We call this a **perceptual model**, as it is based on how " "*we see color instead of how the color is generated*." msgstr "" "Existem outros modelos de cores, como o :ref:`model_lab`, onde olhamos " "primeiro para o valor de cinzento correspondente a uma dada cor, e depois " "tentar descrevê-la, não em termos de matiz e saturação, mas quão vermelha, " "verde, azul e amarela é. Dado que os nossos cérebros não conseguem realmente " "compreender uma cor que tanto é vermelha como é verde, ou azul e amarela, " "isso torna-as *opostos polares* óptimos numa escala deslizante. Nós chamamos " "a isto de **modelo de percepção**, dado que se baseia em *como vemos as " "cores em vez da forma como é gerada a cor*." #: ../../general_concepts/colors.rst:68 msgid "" "Color models describe color spaces, which, in turn, are all sorts of sizes " "and shapes as well. Krita allows you to do operations in different models " "and spaces, and we call this functionality **\"Color Management\"**." msgstr "" "Os modelos de cores definem espaços de cores que, por sua vez, são de todos " "os tipos de tamanhos e formas. O Krita permite-lhe executar operações em " "diferentes modelos e espaços, algo que chamamos de **\"Gestão de Cores\"**." #: ../../general_concepts/colors.rst:70 msgid "" "Color Management is necessary for :ref:`**CMYK** (subtractive) ` " "support, but outside of that, not many drawing or painting programs offer " "the feature, as *some* developers believe that artists have no need for such " "functionality. *What a pity!* Especially because Color Management allows for " "far more *cool tricks* than just basic CMYK support, and the ability to " "*manipulate colors like a computer can* is perhaps digital painting’s most " "unique quality!" msgstr "" "A Gestão de Cores é necessária para o suporte do :ref:`**CMYK** " "(subtractivo) `, mas fora disso, não são muitos os programas de " "desenho ou pintura que oferecem a funcionalidade, dado que *alguns* " "programadores acreditam que os artistas não têm necessidade dessa " "funcionalidade. *É pena!* Especialmente porque a Gestão de Cores permite " "*truques muito mais giros* que apenas o suporte básico do CMYK, assim como a " "capacidade de *manipular as cores como faz um computador* é talvez a " "qualidade mais única da pintura digital!" #: ../../general_concepts/colors.rst:72 msgid "" "As Krita is giving almost *unprecedented control of color*, this " "unfortunately means that there are little to no articles out there on how to " "use color management for artists or painters. And so, we made this category " "and hope to fill it up with relatively short articles explaining color-" "related concepts in a light-hearted and visual manner." msgstr "" "Dado que o Krita lhe dá quase um *controlo sem precedentes da cor*, isto " "significa infelizmente que existem poucos ou quase nenhuns artigos sobre " "como usar a gestão de cores no caso dos artistas ou pintores. Por isso, " "criámos esta categoria e esperamos preenchê-la com artigos relativamente " "curtos que explicam os conceitos relacionados com a cor de uma forma visual " "e leve." #: ../../general_concepts/colors.rst:74 msgid "" "We recommend going over the :ref:`color managed workflow page " "` next - even if you don't plan on using it, it will " "help make sense out of the many features related to colors and Color " "Management. Other than that, each article should stand on its own and can be " "taken in at your own direction and pace!" msgstr "" "Recomendamos que consulte a :ref:`página do fluxo de gestão de cores " "` de seguida - mesmo que não planeie usar esse fluxo " "de trabalho, irá ajudar a criar algum sentido nas diversas características " "relacionadas com as cores e a Gestão de Cores. Para além disso, cada artigo " "deverá ter o seu próprio lugar e poderá ser acompanhado em qualquer direcção " "ou ritmo que desejar!" #: ../../general_concepts/colors.rst:76 msgid "Topics:" msgstr "Tópicos:" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___color_managed_workflow.po (revision 1538770) @@ -1,1458 +1,1458 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-29 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:09+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Blender\n" "X-POFile-SpellExtra: OCIO en LUT HDR workflowwebcomic menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Argylcms colormanagementgroup Nuke lutdocker images\n" "X-POFile-SpellExtra: srgbtrc MyPaint KritaHDR TRC workflowtext CMYK CIEXYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Studio rec Kikimatrixprofile ref image cLUT\n" "X-POFile-SpellExtra: workflowgames Artrage Illustrator Photoshop ICC\n" "X-POFile-SpellExtra: Scribus NVidia workflowprint elle colormanaged icc\n" "X-POFile-SpellExtra: infogramas Viewer LED workflowkritatext Painttool\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory LUTManagementDocker Krita Photo XYZ\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintstorm Natron KikicLUTprofiles sRGB cerúleo\n" "X-POFile-SpellExtra: Blender Inkscape lcms guilabel númeroversão\n" "X-POFile-SpellExtra: RawTheraphee VFX digiKam datafiles Look pngcrush Up\n" "X-POFile-SpellExtra: lut colormanagement Color up JPG optimizadores\n" "X-POFile-SpellExtra: Digikam Table\n" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita_2_9_colormanagement_group4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/LUT_Management_Docker.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR_1.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_HDR2.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_webcomic.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_print.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:None msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_games.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_matrix_profile.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:0 msgid ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:1 msgid "How a color managed workflow works." msgstr "Como funciona um processo gerido por cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:17 msgid "Color Managed Workflow" msgstr "Processos Geridos por Cores" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:19 msgid "" "You may have heard that Krita has something called color-management. Or " "maybe you just wondered what all these 'color model' and 'color profile' " "things you can find in the menus mean. Color management is pretty useful for " "people who work in digital imaging professionally, and hopefully this page " "will explain why." msgstr "" "Poderá ter ouvido falar que o Krita tem algo chamado de gestão de cores. Ou " "provavelmente poderá ter pensado o que são essas coisas de 'modelos de " "cores' e 'perfis de cores' que encontra nos menus. A gestão de cores é " "bastante útil para as pessoas que trabalham profissionalmente nas imagens " "digitais, e felizmente esta página irá explicar porquê." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:22 msgid "Basic Info" msgstr "Informação Básica" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:24 msgid "" "If you've never worked with color management before, and have no clue what " "it is, then know that you've probably been working in the 8bit RGB color " "space with the sRGB profile. This means you can choose for *sRGB built-in* " "or *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. With the new color space browser this profile " "is marked with *(default)* when using 8bit." msgstr "" "Se nunca tiver trabalhado anteriormente com a gestão de cores, e não fizer a " "menor ideia o que é, então é porque provavelmente tem estado a trabalhar no " "espaço de cores RGB de 8 bits com o perfil sRGB. Isto significa que poderá " "escolher o *sRGB incorporado* ou o *sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc*. Com o novo " "selector de espaços de cores, este perfil está marcado como *(predefinição)* " "ao usar os 8 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:26 msgid "" "We'll go into what these terms mean in the theory, but if you're here only " "for trying to figure out which is the default, you now know it. Maybe, after " "reading this, you may feel like changing the default, to get new and " "interesting results from filters, blending modes, or just the color smudge " "brush." msgstr "" "Iremos ver o que significam estes termos em teoria, mas se estiver aqui só " "para tentar perceber qual é o predefinido, agora já sabe. Talvez, depois de " "ler isto, se possa sentir como se estiver a alterar a predefinição, para " "obter resultados novos e interessantes dos filtros, modos de mistura ou " "simplesmente o pincel de manchas a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:29 msgid "What is the problem?" msgstr "Qual é o problema?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:31 msgid "" "To explain the point of color management, you'd first need to learn which " "problem color management tries to solve." msgstr "" "Para explicar o objectivo da gestão de cores, terá de primeiro de aprender " "qual é o problema que a gestão de cores está a tentar resolver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:33 msgid "Let us imagine a kinder garden:" msgstr "Imaginemos um infantário:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:35 msgid "" "The class of 28 children is subdivided in groups of 7. Each group has its " "own table." msgstr "" "A turma de 28 crianças está dividida em grupos de 7. Cada grupo tem a sua " "própria mesa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:37 msgid "" "The teacher gives them a painting assignment: They need to paint a red " "triangle, a blue square, a green circle and put a yellow border around the " "three. The kids are very experienced with painting already, so the teacher " "can confidently leave the smarter ones to their own devices, and spent more " "time on those who need help." msgstr "" "O professor deu-lhes uma tarefa de pintura: Elas precisam de pintar um " "triângulo vermelho, um quadrado azul, um círculo verde e colocar um contorno " "amarelo em torno dos três. As crianças já são muito experientes com a " "pintura, pelo que o professor pode deixar os mais inteligentes à confiança " "com os seus próprios dispositivos, gastando mais tempo com os que precisam " "de ajuda." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:40 msgid "The following results come from painting:" msgstr "Os seguintes resultados vêm da pintura:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:42 msgid "" "Even though all groups had the same assignment, each group's result looks " "different." msgstr "" "Ainda que todos os grupos tenham a mesma tarefa, o resultado de cada grupo " "parece diferente." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:49 msgid "" "Group 1 had vermillion red, citron yellow and ultramarine blue to their " "disposal. This means their triangle looks nice and red, but their circle's " "green is muddy. This is because ultramarine is too dark of a blue to create " "nice greens with." msgstr "" "O grupo 1 tem vermelhão, amarelo cítrico e azul ultramarino ao seu dispor. " "Isto significa que o seu triângulo parece bonito e vermelho, mas o verde do " "círculo deles está feito. Isto é porque o ultramarino é um azul demasiado " "escuro para criar verdes bonitos com ele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:56 msgid "" "Group 2 had magenta red, citron yellow and cerulean blue. Magenta is a type " "of red that is closer to pink, opposed to vermillion, which is closer to " "orange. However, their green looks nice because cerulean is a much lighter " "blue." msgstr "" "O grupo 2 tem um vermelho magenta, um amarelo cítrico e um azul cerúleo. O " "magenta é um tipo de vermelho que se aproxima mais do rosa, em oposição ao " "vermelhão, que é mais próximo do laranja. Contudo, o verde deles parece " "melhor porque o cerúleo é um azul muito mais claro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:64 msgid "" "Group 3 had vermillion red, citron yellow, emerald green and cerulean blue. " "They didn't mix their green, and thus ended up with a purer color." msgstr "" "O grupo 3 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico, o verde esmeralda e o azul " "cerúleo. Não misturaram o verde deles, e por isso ficaram com um verde mais " "puro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:71 msgid "" "Finally, group 4 has vermillion red, citron yellow and cerulean blue. Their " "colors probably look like what you imagined." msgstr "" "Finalmente, o grupo 4 tinha o vermelhão, o amarelo cítrico e o azul cerúleo. " "As cores deles provavelmente pareciam-se mais com o que tinha imaginado." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:73 msgid "" "Now, these are kindergarteners, so this isn't the largest problem in the " "world. However, imagine that something like this happened at a printing " "company? Imagine four printers printing the same magazine with wildly " "different results? That would be disastrous!" msgstr "" "Agora, eles são alunos de infantário, pelo que isto não será um grande " "problema para o mundo. Contudo, imagine que algo como isto se passava numa " "empresa de impressões? Imagine quatro impressoras a imprimir a mesma revista " "com resultados radicalmente diferentes? Isso seria um desastre!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:75 msgid "For this purpose, we invented color management." msgstr "Para esse fim, inventámos a gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:78 msgid "What is color management?" msgstr "O que é a gestão de cores?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:80 msgid "" "Color management is, dryly put, a set of systems that tries to have the same " "color translate properly between color devices." msgstr "" "A gestão de cores é, por assim dizer, um conjunto de sistemas que tentam ter " "a mesma cor a ser traduzida de forma adequada entre os dispositivos a cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:82 msgid "" "It usually works by attempting to covert a color to the reference color " "space XYZ. XYZ is a coordinate system that has a spot for all colors that " "the average human eye can see." msgstr "" "Normalmente funciona ao tentar converter uma cor para o espaço de referência " "de cores XYZ. O XYZ é um sistema de coordenadas que tem um ponto para todas " "as cores que o olho humano consegue ver." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:84 msgid "" "From XYZ it can then be translated back into another device space, such as " "RGB (for screens), or CMYK (for printers)." msgstr "" "A partir do XYZ, poderá então ser traduzido para outro espaço do " "dispositivo, como o RGB (para os ecrãs) ou o CMYK (para as impressoras)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:86 msgid "" "Krita has two systems dedicated to color management. On one hand we have " "**lcms2**, which deal with ICC profiles, and on the other we have **OCIO**, " "which deal with LUT color management." msgstr "" "O Krita tem dois sistemas dedicados à gestão de cores. Por um lado, temos o " "**lcms2**, que lida com os perfis ICC, e por outro temos o **OCIO**, que " "lida com a gestão de cores por LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:88 msgid "" "To give a crude estimate, ICC profiles deal with keeping colors consistent " "over many interpretations of devices (screens, printers) by using a " "reference space, and OCIO deals with manipulating the interpretation of said " "colors." msgstr "" "Para dar uma estimativa por alto, os perfis de ICC lidam com a manutenção " "das cores consistentes centre as várias interpretações dos dispositivos " "(ecrãs, impressoras), usando um espaço de referência, e o OCIO lida com a " "manipulação da interpretação dessas cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:90 msgid "Within both we can identify the following color spaces:" msgstr "Dentro de ambos, podemos identificar os seguintes espaços de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:93 msgid "" "Device spaces are those describing your monitor, and have to be made using a " "little device that is called \"colorimeter\". This device, in combination " "with the right software, measures the strongest red, green and blue your " "screen can produce, as well as the white, black and grey it produces. Using " "these and several other measurements it creates an ICC profile unique to " "your screen. You set these in Krita's color management tab. By default we " "assume sRGB for screens, but it's very likely that your screen isn't exactly " "fitting sRGB, especially if you have a high quality screen, where it may be " "a bigger space instead. Device spaces are also why you should first consult " "with your printer what profile they expect. Many printing houses have their " "own device profiles for their printers, or may prefer doing color conversion " "themselves. You can read more about colorimeter usage :ref:`here " "`." -msgstr "Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço ainda maior. Os pesçao dos dispositivos são também a razão pela qual devverá consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui `." +msgstr "Os espaços de dispositivos são os que descrevem o seu monitor, e terão de ser criados com um pequeno dispositivo chamado de \"colorímetro\". Este dispositivo, em conjunto com a aplicação correcta, mede o valor mais forte de vermelho, verde e azul que o seu ecrã consegue produzir, assim como o branco, preto e cinzento que produz. Ao usar esta e outras medidas, irá criar um perfil ICC único para o seu ecrã. Poderá configurar estes na página de gestão de cores do Krita. Por omissão, assumimos o sRGB para os ecrãs, mas é muito provável que o seu ecrã não se ajuste perfeitamente ao sRGB, especialmente se tiver um ecrã de alta qualidade, onde poderá ter um espaço ainda maior. Os espaços dos dispositivos são também a razão pela qual deverá consultar primeiro com a sua impressora o perfil que ela está à espera. Muitas casas de impressão têm os seus próprios perfis de dispositivos para as suas impressoras, ou poderão preferir fazer eles mesmos a conversão de cores. Poderá ler mais sobre a utilização do colorímetro :ref:`aqui `." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:94 msgid "Device spaces" msgstr "Espaços do dispositivo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:96 msgid "Working spaces" msgstr "Espaços de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:97 msgid "" "These are delivered alongside Krita for ICC, and downloadable from the OCIO " "website for OCIO. Working spaces are particularly nice to do color " "calculations in, which programs like Krita do often. It's therefore " "recommended to have a working space profile for your image." msgstr "" "Estes são entregues em conjunto com o Krita para o ICC, e podem ser " "transferidos a partir da página Web do OCIO para o OCIO. Os espaços de " "trabalho são particularmente bons para fazer os cálculos de cores neles, os " "quais os programas como o Krita fazem com frequência. Como tal, é altamente " "recomendado que tenha um perfil do espaço de trabalho para a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "Aesthetic or Look spaces" msgstr "Espaços estéticos ou de aparência" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:99 msgid "" "These are special spaces that have been deformed to give a certain look to " "an image. Krita doesn't deliver Look profiles for ICC, nor does it yet " "support Look spaces for OCIO." msgstr "" "Estes são espaços especiais que foram deformados para dar um dado aspecto a " "uma imagem. O Krita não oferece perfis de aparência no ICC, nem suporta " "espaços de aparência ainda no OCIO." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:102 msgid "Color managed workflow" msgstr "Processo gerido pela cor" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:104 msgid "" "Knowing this about these spaces of course doesn't give you an idea how to " "use them, but it does make it easier to explain how to use them. So let us " "look at a typical color management workflow:" msgstr "" "Saber algo sobre estes espaços não lhe dá uma ideia de como usá-los, mas " "torna mais fácil explicar como os usar. Como tal, vejamos um processo de " "gestão de cores típico:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_text.svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:110 msgid "" "A typical example of a color managed workflow. We have input from scanners " "and cameras, which we convert to a working space that can be used between " "different editing software, and is converted to an output space for viewing " "on screen or printing." msgstr "" "Um exemplo típico de um processo de gestão de cores. Temos dados " "provenientes de 'scanners' e máquinas fotográficas, os quais são convertidos " "para um espaço de trabalho que possa ser usado entre as várias aplicações de " "edição, sendo convertidos para um espaço de saída para ver no ecrã ou para " "imprimir." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:112 msgid "" "In a traditional color managed workflow, we usually think in terms of real " "world colors being converted to computer colors and the other way around. " "So, for example photos from a camera or scanned in images. If you have a " "device space of such a device, we first assign said device space to the " "image, and then convert it to a working space." msgstr "" "Num processo de gestão de cores tradicional, iremos pensar normalmente em " "termos de cores no mundo real a serem convertidas para cores do computador e " "vice-versa. Como tal, para algumas fotografias de exemplo de uma câmara ou " "para imagens digitalizadas. Se tiver um espaço de cores para um desses " "dispositivos, primeiro iremos atribuir o espaço desses dispositivo à imagem, " "e depois convertê-lo para um espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:114 msgid "" "We then do all our editing in the working space, and use the working space " "to communicate between editing programs. In Krita's case, due to it having " "two color management systems, we use ICC profiles between programs like GIMP " "2.9+, Inkscape, digiKam and Scribus, and OCIO configuration between Blender " "and Natron." msgstr "" "Depois faremos todas as nossas edições no espaço de trabalho, usando o " "espaço em questão para comunicar entre os programas de edição. No caso do " "Krita, devido ao facto de termos dois sistemas de gestão de cores, usamos os " "perfis de ICC entre os programas como o GIMP 2.9+, o Inkscape, o digiKam e o " "Scribus, e a configuração do OCIO entre o Blender e o Natron." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:116 msgid "" "You also store your working files in the working space, just like how you " "have the layers unmerged in the working file, or have it at a very high " "resolution." msgstr "" "Também irá guardar os seus ficheiros de trabalho no espaço de trabalho, como " "iria ter as camadas não unidas no ficheiro de trabalho, ou tê-lo com uma " "resolução muito elevada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:118 msgid "" "Sometimes, we apply aesthetic or 'look' spaces to an image as part of the " "editing process. This is rather advanced, and probably not something to " "worry about in Krita's case." msgstr "" "Em alguns casos, aplicamos espaços estéticos ou de 'aparência' a uma imagem " "como parte do processo de edição. Isto é relativamente avançado e " "provavelmente não será algo com que se tenha de preocupar no caso do Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:120 msgid "" "Then, when we're done editing, we try to convert to an output space, which " "is another device space. This can be CMYK for printers or a special screen " "RGB profile. When you are dealing with professional printing houses, it is " "best to ask them about this step. They have a lot of experience with doing " "the best conversion, and may prefer to do the conversion from your working " "space to the device space of their printers." msgstr "" "Assim, quando acabarmos de editar, tentamos converter para um espaço de " "saída, que será o espaço de outro dispositivo. Este poderá ser o CMYK para " "as impressoras ou um perfil RGB especial para um ecrã. Quando estiver a " "lidar com casas de impressão profissionais, é melhor perguntar a eles sobre " "este passo. Eles têm bastante experiência em fazer a melhor conversão, e " "poderão preferir fazer a conversão a partir do seu espaço de trabalho para o " "espaço de trabalho das suas impressoras." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:122 msgid "" "Another form of output is the way your screen displays the color. Unlike " "regular output, this one is done all the time during editing: After all, you " "need to be able to see what you are doing, but your screen is still a device " "with a device space, so it does distort how the image looks. In this manner, " "you can see your screen as a set of binoculars you have to look through to " "see your image at all." msgstr "" "Outra forma de saída é a forma como o seu ecrã mostra a cor. Ao contrário " "das saídas normais, esta é feita a toda a hora durante a edição: Afinal de " "contas, precisa de ser capaz de ver o que está a fazer, mas o seu ecrã " "continua a ser um dispositivo com um espaço próprio, pelo que distorce a " "forma como aparece a imagem. Desta maneira, poderá ver o seu ecrã como um " "conjunto de binóculos que terá de usar e ver através deles para conseguir " "ver de todo a sua imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:124 msgid "" "Therefore, without a profiled monitor, you actually don't know what the " "actual colors you are working with are like, because the computer doesn't " "know the relevant properties of your screen. So if you profiled your " "monitor, give Krita the profile in the settings, and select the sRGB space " "to draw in, you are for the first time seeing the actual colors of the sRGB " "space." msgstr "" "Como tal, sem um monitor com um perfil, não sabe de facto como é que são as " "cores com que está a trabalhar, porque o computador não conhece as " "propriedades relevantes do seu ecrã. Como tal, se tiver criado um perfil do " "seu monitor, indique ao Krita o perfil na configuração, seleccionando o " "espaço sRGB onde desenhar, e estará pela primeira vez a ver as cores reais " "do espaço sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:127 msgid "So what does this mean?" msgstr "Então o que significa isto?" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" msgstr "" ".. image:: images/en/color_category/Krita-colormanaged-workflow_krita_text." "svg" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:133 msgid "" "When we paint from scratch, we can see our screen profile as the input " "space, because we use it to determine what colors to pick. This somewhat " "simplifies the workflow, but makes the screen profile and viewing conditions " "more important." msgstr "" "Quando pintarmos do zero, podemos ver o perfil do nosso monitor como o " "espaço de entrada, dado que o usamos para determinar quais as cores a " "escolher. Isto de certa forma simplifica o processo, mas torna o perfil do " "ecrã e as condições de visualização mais importantes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:135 msgid "" "Now, photographers and people who do a tricky discipline of VFX called " "'color grading' will go completely mad over trying to get the colors they " "put in to come out 100% correctly, and will even count in factors like the " "time of day and the color they painted their walls. For example, if the wall " "behind your computer is pure red, your eyes will adjust to be less sensitive " "to red, which means that the colors they pick in the program could come out " "redder. We call these the *viewing conditions*." -msgstr "Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os seus olhos ajustar-s-eão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*." +msgstr "Agora, os fotógrafos e as pessoas que trazem uma grande disciplina dos VFX chamada 'graduação de cores', ficarão completamente malucos a tentar obter as cores que usam e que saiam 100% correctas, e isso irá ter em conta factores como a hora do dia e a cor com que eles pintaram as suas paredes. Por exemplo, se a parede atrás do seu computador for um vermelho vivo, os seus olhos ajustar-se-ão para ficarem menos sensíveis ao vermelho, o que significa que as cores que eles escolherem no programa serão mais avermelhadas. Nós chamamos a isso as *condições de apresentação*." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:137 msgid "" "Thankfully, artists have to worry a slight bit less about this. As " "illustrations are fully handmade, we are able to identify the important bits " "and make appropriate contrasts between colors. This means that even if our " "images turn out to be slightly redder than intended, it is less likely the " "whole image is ruined. If we look back at the kindergarten example above, we " "still understand what the image was supposed to look like, despite there " "being different colors on each image. Furthermore, because the colors in " "illustrations are deliberately picked, we can correct them more easily on a " "later date. Yet, at the same time, it is of course a big drag to do this, " "and we might have had much more flexibility had we taken viewing conditions " "under consideration." -msgstr "Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita mais flexibilidade se tivessemos tido as condições de visualização em consideração." +msgstr "Felizmente, os artistas têm de se preocupar um pouco menos com isso. Dado que as ilustrações são completamente feitas à mão, é possível identificar as partes importantes e criar contrastes apropriados entre cores. Isto significa que, mesmo que as nossas imagens se tornem um pouco mais vermelhas que o pretendido, é menos provável que toda a imagem tenha ficado danificada. Se olharmos para o nosso exemplo do infantário acima, continuamos a compreender ao que era suposto ficar parecida a imagem, apesar de existirem cores diferentes para cada imagem. Para além disso, dado que as cores nas ilustrações são deliberadamente escolhidas, poderemos corrigi-las com maior facilidade numa data posterior. Mesmo assim, ao mesmo tempo, obviamente que é um grande incómodo fazer isto, dado que teríamos tido muita mais flexibilidade se tivéssemos tido as condições de visualização em consideração." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:139 msgid "" "That said, for artists it is also very useful to understand the working " "spaces. Different working spaces give different results with filters and " "mixing, and only some working spaces can be used for advanced technology " "like HDR." msgstr "" "Posto isto, para os artistas também é bastante útil compreender os espaços " "de trabalho. Os diferentes espaços de trabalho irão gerar resultados " "diferentes com os filtros e a mistura, e só alguns espaços de trabalho " "poderão ser usados para tecnologias avançadas, como o HDR." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:141 msgid "" "Similarly, Krita, as a program intended to make images from scratch, doesn't " "really worry about assigning workspaces after having made the image. But " "because you are using the screen as a binocular to look at your image, and " "to pick colors, you can see your screen's device space as an input space to " "the image. Hence why profiling your monitor and giving the profile to Krita " "in the settings can help with preparing your work for print and future " "ventures in the long run." msgstr "" "De forma semelhante, o Krita, como um programa que pretende criar imagens do " "zero, não se preocupa realmente sobre a atribuição de espaços de trabalho " "depois de ter criado a imagem. Contudo, dado que está a usar o ecrã como " "binóculos para olhar para a sua imagem e para escolher cores, poderá ver o " "espaço do dispositivo do seu ecrã como um espaço de entrada para a imagem. É " "por isso que a geração do perfil do seu monitor e a atribuição do perfil ao " "Krita na configuração poderá ajudar o seu trabalho para a impressão e para " "actividades futuras a longo prazo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:143 msgid "" "Overall, it is kinda useful to keep things like viewing conditions in the " "back of your mind. Many professional artists use a mid-grey color as their " "default canvas background because they find they create much more dynamic " "images due to having improved their viewing conditions. It is also why a lot " "of graphics programs, including Krita, come with a dark theme nowadays. " "(Though, of course this might also be because dark themes can be considered " "cool, who knows.)" msgstr "" "De um modo geral, é relativamente útil manter as coisas, como as condições " "de visualização, sempre presentes na sua mente. Muitos artistas " "profissionais usam uma cor cinzenta intermédia como fundo por omissão das " "suas telas, porque concluem que criam imagens muito mais dinâmicas devido a " "ter melhorado as suas condições de visualização. Também é por isso que uma " "grande quantidade de programas gráficos, incluindo o Krita, vêm com um tema " "escuro nos dias de hoje. (Ainda que, como é óbvio, possa ser porque achem " "que os temas escuros possam ter estilo - quem sabe?)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:148 msgid "ICC profiles" msgstr "Perfis ICC" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:150 msgid "" "An ICC profile is a set of coordinates describing the extremities of the " "device space within XYZ, and it is the color management data you use to " "communicate your working space to printers and applications that are " "designed for the print industry, such as GIMP, Scribus, Photoshop, " "Illustrator, Inkscape, Digikam, RawTheraphee, etc. You have two types of ICC " "profiles:" msgstr "" "Um perfil ICC é um conjunto de coordenadas que descreve as extremidades do " "espaço do dispositivo dentro do XYZ, e são os dados de gestão de cores que " "usa para comunicar o seu espaço de trabalho com as impressoras e as " "aplicações que estão desenhadas para a indústria da impressão, como o GIMP, " "o Scribus, o Photoshop, o Illustrator, o Inkscape, o Digikam, o " "RawTheraphee, etc. Tem dois tipos de perfis ICC:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:153 msgid "" "These are delivered alongside Krita. Matrix shaper profiles are made by " "setting parameters and interpolating between these to get the exact size of " "the color space. Due to this, Krita's color space browser can give you a lot " "of information on these profiles. Such profiles are also preferable as " "working space." msgstr "" "Estes são fornecidos com o Krita. Os perfis em matriz são criados através da " "definição dos parâmetros e da interpolação entre eles para obter o tamanho " "exacto do espaço de cores. Devido a este facto, o navegador do espaço de " "cores do Krita poder-lhe-á dar bastantes informações sobre estes perfis. Os " "perfis em questão também são preferíveis como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "Matrix Shaper profiles." msgstr "Perfis em Forma de Matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:159 msgid "" "Matrix shaper profiles have a few parameters that describe the color space " "which are then interpolated between, this requires a lot of maths." msgstr "" "Os perfis em forma de matriz têm alguns parâmetros que descrevem o espaço de " "cores entre os quais são interpolados; isto necessita de bastantes contas " "matemáticas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:162 msgid "" "These are fairly rare, and primarily used to describe printer profiles, such " "as CMYK. cLUT, or Color Look-up Table profiles store far more data than " "Matrix shaper profiles, so they can hold data of little particularities " "caused by, for example, unexpected results from mixing pigments. This is a " "far more organic approach to describing a color space, hence why a lot of " "programs that don't care for color management much don't support these." msgstr "" "Estes são relativamente raros e são usados principalmente para descrever os " "perfis da impressora, como o CMYK. Os perfis cLUT (Color Look-up Table) " "guardam muito mais dados que os perfis em matriz, pelo que poderão guardar " "dados sobre as pequenas particularidades causadas, por exemplo, por " "resultados inesperados provenientes da mistura de pigmentos. Esta é uma " "abordagem muito mais orgânica para descrever um espaço de cores, e é por " "isso que uma data de programas que não se preocupam com a gestão de cores " "não os suportam." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:168 msgid "" "cLUT profiles work by holding tables of each color in a color space and " "their respective coordinates in a reference space. For CMYK this is " "typically L\\*A\\*B\\* and for the rest XYZ. These tables are tricky to " "make, which means these profiles are a lot rarer." msgstr "" "Os perfis do cLUT funcionam através do registo de tabelas de cada cor num " "espaço de cores, bem como das suas coordenadas num espaço de referência. No " "caso do CMYK, este é tipicamente o L\\*A\\*B\\* e, para os restantes, o XYZ. " "Estas tabelas são difíceis de criar, o que significa que estes perfis são um " "bocado mais raros." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:169 msgid "cLUT profiles" msgstr "Perfis do cLUT" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:171 msgid "" "The interesting thing about ICC profiles is that your working space can be " "larger than your device space. This is generally not bad. However, when " "converting, you do end up with the question of how to translate the working " "space values." msgstr "" "O ponto interessante sobre os perfis ICC é que o seu espaço de trabalho pode " "ser maior que o espaço do seu dispositivo. De um modo geral, isto não é mau. " "Contudo, ao converter, ficará com a questão de como traduzir os valores do " "espaço de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "Perceptual" msgstr "Percepção" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:174 msgid "" "This just squishes the values of the working space into the space it's " "converted to. It's a nice method to see all possible values in this, but not " "so good if you want accurate color reproduction. Use this if you want to see " "all colors in an image, or want to express all possible contrasts. Doesn't " "work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative colorimetric." msgstr "" "Isto apenas esmaga os valores do espaço de trabalho para o espaço que será " "convertido. É um método bom para ver todos os valores possíveis nisto, mas " "não tão bom se quiser uma reprodução de cores exacta. Use isto se quiser ver " "todos os valores numa imagem ou se quiser exprimir todos os contrastes " "possíveis. Não funciona com os perfis em Matriz, usando por omissão a " "colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "Absolute Colorimetric." msgstr "Colorimétrica Absoluta." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:177 msgid "" "The opposite to Perceptual, Absolute colorimetric will attempt to retain all " "the correct colors at whatever cost, which may result in awful looking " "colors. Recommended only for reproduction work. Doesn't work with Matrix " "Shaper profiles in Krita due to ICC v4 workflow standards." msgstr "Sendo o oposto da Percepção, a Colorimétrica Absoluta irá tentar reter todos os valores correctos a qualquer custo, o que poderá resultar em cores com um aspecto horrível. Recomendado apenas para trabalhos de reprodução. Não funciona com os perfis em Matriz no Krita, devido às normas do processo ICC v4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:180 msgid "" "A in between solution between perceptual and absolute, relative will try to " "fit whatever colors it can match between color spaces. It does this by " "aligning the white and black points. It cuts off the rest to their " "respective borders. This is what all matrix shaper profiles default to " "during conversion, because the ICC v4 workflow specifies to only use " "Relative Colorimetric for matrix shaper profiles." msgstr "" "Sendo uma solução intermédia entre a percepção e a absoluta, a relativa irá " "tentar ajustar as cores que conseguir corresponder entre espaços de cores. " "Irá tentar fazer isso através do alinhamento dos pontos preto e branco. Irá " "cortar o resto no que respeita aos seus extremos respectivos. Isto é o que " "todos os perfis em matriz fazem por omissão durante a conversão, porque o " "processo do ICC v4 define que só é usada a Colorimétrica Relativa para os " "perfis em matriz." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:183 msgid "" "Does anything to retain colorfulness, even hue will be sacrificed. Used in " "infographics. Doesn't work with Matrix Shaper profiles, defaults to relative " "colorimetric." msgstr "" "Faz tudo para manter as cores, mesmo às custas de sacrificar a matiz. É " "usada em infogramas. Não funciona com os perfis em forma de matriz, recaindo " "por omissão na colorimétrica relativa." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:185 msgid "" "*ICC profile version* is the last thing to keep in mind when dealing with " "ICC profiles. Krita delivers both Version 2 and Version 4 profiles, with the " "later giving better results in doing color maths, but the former being more " "widely supported (as seen below in 'interoperability with other programs'. " "This is also why Krita defaults to V2, and we recommend using V2 when you " "aren't certain if the other programs you are using support V4." msgstr "" "A *versão do perfil ICC* é a última coisa a ter em mente ao lidar com os " "perfis ICC. O Krita fornece tanto os perfis na versão 2 como na versão 4, " "sendo que os últimos dão melhores resultados nos cálculos matemáticos, mas " "os primeiros são mais suportados (como pode ser visto abaixo na " "'interoperabilidade com outros programas'. Também é por isso que o Krita usa " "por omissão a V2, e recomendamos que use a V2 a menos que não tenha a " "certeza se os outros programas que usa suportam a V4." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:188 msgid "LUT docker and HDR imaging" msgstr "Área do LUT e imagens HDR" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:196 msgid "" "The :ref:`lut_docker` is the second important bit of color management in " "Krita that is shared between Krita and programs like Blender, Natron and " "Nuke, and only uses Look Up Tables that are configured via a config file." msgstr "" "A :ref:`lut_docker` é a segunda parte importante da gestão de cores no Krita " "que é partilhada entre o Krita e os programas como o Blender, o Natron e o " "Nuke, e só usa as tabelas de pesquisa (LUT's) que estejam configuradas " "através de um ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:198 msgid "" "You can set the workingspace of the image under input color space, and the " "display to sRGB or your own LUT if you have added it to the configuration. " "View in this case is for proofing transforms to a certain display device." msgstr "" "Poderá definir o espaço de trabalho da imagem sob o espaço de cores de " "entrada, e o ecrã como sRGB ou usando a sua própria LUT, caso a tenha " "adicionado à configuração. A janela neste caso serve para testar as " "transformações para um dado dispositivo de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:200 msgid "" "Component, exposure, gamma, whitepoint and blackpoint are knobs which allows " "you to modify the display filter." msgstr "" "A Componente, exposição, gama, ponto-branco e ponto-preto são parâmetros " "ajustáveis que lhe permitem modificar o filtro de visualização." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:208 msgid "" "As explained before, we can see our monitor as a telescope or binocular into " "the world of our picture. Which means it distorts our view of the image a " "little. But we can modify this binocular, or display filter to see our image " "in a different way. For example, to allow us to see the white in an image " "that are whiter than the white of our screen. To explain what that means, we " "need to think about what white is." msgstr "" "Como foi explicado anteriormente, poderemos ver o nosso monitor como um " "telescópio ou como binóculos para o mundo da nossa imagem. Isto significa " "que distorce a nossa vista da imagem um pouco. Contudo, podemos modificar " "estes binóculos ou apresentar um filtro que vê a nossa imagem de uma forma " "diferente. Por exemplo, para nos permitir ver o branco numa imagem que tem " "um branco mais branco que o branco do nosso ecrã. Para explicar o que isto " "significa, precisamos de pensar sobre o que é o branco." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:210 msgid "" "For example, white, on our monitor is full red, full green and full blue. " "But it's certainly different from white on our paper, or the color of milk, " "white from the sun, or even the white of our cell-phone displays." msgstr "" "Por exemplo, o branco no nosso monitor é um vermelho total, um verde total e " "um azul total. Mas é certamente diferente do branco no nosso papel, na cor " "do leite, no branco do Sol ou até no branco dos ecrãs dos nossos telemóveis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:212 msgid "" "Black similarly, is brighter on a LCD display than a LED one, and " "incomparable with the black of a carefully sealed room." msgstr "" "O preto, de forma semelhante, é mais claro num ecrã LCD que num ecrã LED, e " "é incomparável com o preto de uma sala devidamente selada." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:214 msgid "" "This means that there's potentially blacker blacks than screen black, and " "white whites than screen white. However, for simplicity's sake we still " "assign the black-point and the white-point to certain values. From there, we " "can determine whether a white is whiter than the white point, or a black " "blacker than the black-point." msgstr "" "Isto significa que provavelmente também existem pretos mais pretos que o " "preto do ecrã, e brancos mais brancos que o branco do ecrã. Contudo, para " "fins de simplicidade, podemos à mesma atribuir o ponto-preto e o ponto-" "branco para determinados valores. A partir daí, podemos determinar se um " "branco é mais branco que o ponto branco, ou um preto mais preto que o ponto " "preto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:216 msgid "" "The LUT docker allows us to control this display-filter and modify the " "distortion. This is useful when we start modifying images that are made with " "scene referred values, such as HDR photos, or images coming out of a render " "engine." msgstr "" "A área do LUT permite-nos controlar este filtro de visualização e modificar " "a distorção. Isto é útil quando começamos a modificar as imagens que foram " "feitas com alguns valores referentes a cenas, como as fotografias HDR, ou de " "imagens que provêm de um motor de desenho." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:224 msgid "" "So, for example, we can choose to scale whiter-than-screen-white to our " "screen-white so we can see the contrasts there." msgstr "" "Por isso, por exemplo, podemos optar por escalar o branco-mais-branco-que-o-" "branco-do-ecrã para o nosso branco-do-ecrã, para que possamos ver lá os " "contrastes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:226 msgid "" "The point of this is that you can take advantage of more lightness detail in " "an image. While you can't see the difference between screen white and whiter-" "than-screen-white (because your screen can't show the difference), graphics " "programs can certainly use it." msgstr "" "O intuito disto é que poderá tirar partido de mais detalhe de iluminação " "numa imagem. Embora não consiga ver a diferença entre o branco do ecrã e o " "branco-mais-branco-que-o-branco-do-ecrã (porque o seu ecrã não consegue " "mostrar a diferença), os programas gráficos conseguirão decerto usá-lo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:228 msgid "" "A common example is matching the lighting between a 3d model and a real " "world scene. Others are advanced photo retouching, with much more contrast " "information available to the user. In painting itself, this allows you to " "create an image where you can be flippant with the contrast, and allow " "yourself to go as bright as you'd like." msgstr "" "Um exemplo comum é corresponder a iluminação entre um modelo 3D e uma cena " "do mundo real. Os outros são os retoques avançados de fotografias, com muito " "mais informações de contraste disponíveis para o utilizador. Na pintura " "propriamente dita, isto permite-lhe criar uma imagem onde poderá mexer à " "vontade no contraste e aumentar o brilho tanto quanto desejar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:230 msgid "" "LUT docker manipulations are per view, so you can create a new view and set " "it to luminosity. This way you can see the image in both color as well as " "grayscale and keep a good eye on your values." msgstr "" "As manipulações na área da LUT são por janela, pelo que poderá criar uma " "nova janela e configurá-la com a luminosidade. Desta forma, poderá ver a " "imagem a cores e em tons de cinzento, e manter um olho firme sobre os seus " "valores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:232 msgid "" "Another example is to carefully watch the gradients in a certain section." msgstr "Outro exemplo é ver cuidadosamente os gradientes numa dada secção." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:234 msgid "" "Like ICC, the LUT Docker allows you to create a profile of sorts for your " "device. In this case it's the 'lut', which stands for 'Look Up Table', and " "which can be added to OCIO by modifying the configuration file. When OCIO is " "turned on, the configuration in :menuselection:`Settings --> Configure Krita " "--> Color Management` is turned off, unless you are using the :guilabel:" "`Internal` color engine." msgstr "" "Como o ICC, a Área do LUT permite-lhe criar uma espécie de perfil para o seu " "dispositivo. Neste caso, será o 'lut', que significa 'Look Up Table' (Tabela " "de Consulta), e que poderá ser adicionado pelo OCIO, mudando o ficheiro de " "configuração. Quando o OCIO for ligado, a configuração em :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de Cores` ficará desligada, " "a menos que use o motor de cores :guilabel:`Interno`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:237 msgid "In summary" msgstr "Em resumo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:239 msgid "Krita has two modes of color management:" msgstr "O Krita tem dois modos de gestão de cores:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:241 msgid "" "ICC works in terms of spaces relative to the CIEXYZ space, and requires an " "ICC profile." msgstr "" "O ICC funciona em termos de espaços relativos ao espaço CIEXYZ, e precisa de " "um perfil ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:242 msgid "OCIO works in terms of interpretation, and makes use of luts." msgstr "O OCIO funciona em termos de interpretação, e tira partido das LUT's." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:243 msgid "both can be made with a colorimeter." msgstr "ambos podem ser compostos com um colorímetro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:244 msgid "" "If you want to have a properly color managed workflow, you have one made " "customly for the input device (your screen) and the output devices (your " "printer, or target screen). For web the output is always sRGB." msgstr "" "Se quiser ter um processo de gestão de cores adequado, terá um feito à " "medida para o dispositivo de entrada (o seu ecrã e os dispositivos de saída " "(a sua impressora ou ecrã de destino). Para a Web, o resultado é sempre o " "sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:245 msgid "" "Set up your screen profiles under :menuselection:`Settings --> Configure " "Krita --> Color management`." msgstr "" "Configure os perfis dos seus monitores em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Gestão de cores`." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:246 msgid "" "Do NOT use screen profiles or other device profiles to draw in. Use a " "working space profile such as any of the elle profiles for this, as the " "color maths will be much more predictable and pleasant. Krita will convert " "between your screen and working space on the fly, allowing you to pick the " "correct colors. This turns your screen into binoculars to view the image." msgstr "" "NÃO use os perfis do ecrã ou outros perfis de dispositivos onde desenhar. " "Use um perfil de espaço de trabalho como um dos perfis 'elle' para esse fim, " "dado que as contas de cores serão muito mais previsíveis e agradáveis. O " "Krita irá converter entre o espaço do seu ecrã e o espaço de trabalho na " "hora, permitindo-lhe escolher as cores correctas. Isto transforma o seu ecrã " "em binóculos para ver a imagem." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:247 msgid "" "Use the appropriate color management for the appropriate workflow. If you " "are working with Blender, you will be better off using OCIO, than ICC. IF " "you are working with Scribus or Photoshop, use ICC." msgstr "" "Use a gestão de cores apropriada para o processo apropriado. Se estiver a " "trabalhar com o Blender, estará melhor servido com o OCIO do que com o ICC. " "Se estiver a trabalhar com o Scribus ou o Photoshop, use o ICC." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:249 msgid "" "Krita does a lot of color maths, often concerning the blending of colors. " "This color maths works best in linear color space, and linear color space " "requires a bit depth of at the least 16bit to work correctly. The " "disadvantage is that linear space can be confusing to work in." msgstr "" "O Krita faz uma grande quantidade de contas, muitas delas respeitantes à " "mistura das cores. Estas contas funcionam melhor num espaço de cores linear, " "e estes espaços lineares precisam de uma profundidade de cor com pelo menos " "16 bits para funcionar correctamente. A desvantagem é que o espaço linear " "poderá ser confuso de trabalhar nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:251 msgid "" "If you like painting, have a decent amount of ram, and are looking to start " "your baby-steps in taking advantage of Krita's color management, try " "upgrading from having all your images in sRGB built-in to sRGB-v2-elle-g10." "icc or rec2020-v2-elle-g10.icc at 16bit float. This'll give you better color " "blending while opening up the possibility for you to start working in hdr!" msgstr "" "Se gostar de pintura, tiver uma quantidade decente de RAM e estiver a pensar " "em iniciar com calma a tirar partido da gestão de cores do Krita, tente " "actualizar as suas imagens no sRGB incorporado para o sRGB-v2-elle-g10.icc " "ou rec2020-v2-elle-g10.icc com 16 bits de vírgula flutuante. Isto dar-lhe-á " "uma melhor mistura de cores, enquanto abre a possibilidade de você começar a " "trabalhar com HDR!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:256 msgid "" "Some graphics cards, such as those of the NVidia-brand actually have the " "best performance under 16bit float, because NVidia cards convert to floating " "point internally. When it does not need to do that, it speeds up!" msgstr "" "Algumas placas gráficas, como as da marca NVidia, de facto têm a melhor " "performance com 16 bits de vírgula flutuante, porque as placas da NVidia " "convertem internamente para vírgula flutuante. Quando não precisa de o " "fazer, funciona mais depressa!" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:260 msgid "" "No amount of color management in the world can make the image on your screen " "and the image out of the printer have 100% the same color." msgstr "" "Nem toda a gestão de cores do mundo poderá fazer com que a imagem no seu " "ecrã e a imagem que sai na impressora tenham as cores 100% iguais." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:263 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:265 msgid "" "When you have finished your image and are ready to export it, you can modify " "the color space to optimize it:" msgstr "" "Quando tiver terminado a sua imagem e estiver pronto para a exportar, poderá " "modificar o espaço de cores para a optimizar:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:267 msgid "If you are preparing an image for the web:" msgstr "Se estiver a preparar uma imagem para a Web:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:269 msgid "" "If you use 16bit color depth or higher, convert the image to 8bit color " "depth. This will make the image much smaller." msgstr "" "Se usar uma profundidade de cor de 16bits ou superior, converta a imagem " "para uma profundidade de cor de 8 bits. Isto irá tornar a imagem muito mais " "pequena." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:271 msgid "" "Krita doesn't have built-in dithering currently, which means that 16 to " "18bit conversions can come out a bit banded. But you can simulate it by " "adding a fill layer with a pattern, set this fill layer to overlay, and to " "5% opacity. Then flatten the whole image and convert it to 8bit. The pattern " "will function as dithering giving a smoother look to gradients." msgstr "" "O Krita não tem desenhos em meios-tons incorporados de momento, o que " "significa que as conversões de 16 para 18 bits poderão ter alguns cortes. " "Mas poderá simular isso se adicionar uma camada de preenchimento com um " "padrão, definir esta camada de preenchimento como sobreposição e com 5% de " "opacidade. Depois achate a imagem completa e converta-a para 8 bits. O " "padrão irá funcionar como meios-tons, dando um aspecto mais suave para os " "gradientes." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:273 msgid "If it's a gray-scale image, convert it to gray-scale." msgstr "" "Se for uma imagem em tons de cinzento, converta-a para tons de cinzento." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:274 msgid "" "If it's a color image, keep it in the working space profile: Many web " "browsers these days support color profiles embedded into images. Firefox, " "for example, will try to convert your image to fit the color profile of the " "other monitor (if they have one). That way, the image will look almost " "exactly the same on your screen and on other profiled monitors." msgstr "Se for uma imagem a cores, mantenha-a no perfil do espaço de trabalho: Muitos navegadores Web dos doas de hoje suportam perfis de cores incorporados nas imagens. O Firefox, por exemplo, irá tentar converter a sua imagem para corresponder o perfil de cores do outro monitor (se tiverem um). Desta forma, a imagem irá parecer quase igual no seu ecrã e noutros monitores com perfis." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:279 msgid "" "In some versions of Firefox, the colors actually look strange: This is a bug " "in Firefox, which is because its `color management system is incomplete " "`_, save your png, jpg or tiff without an embedded profile to work " "around this." msgstr "" "Em algumas versões do Firefox, as cores realmente parecem estranhas: Isto é " "um erro no Firefox, e é por isso que o seu `sistema de gestão de cores está " "incompleto `_; grave o seu PNG, JPG ou TIFF sem perfis incorporados para dar a " "volta a isto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:281 msgid "If you are preparing for print:" msgstr "Se estiver a preparar-se para imprimir:" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:283 msgid "" "You hopefully made the picture in a working space profile instead of the " "actual custom profile of your screen, if not, convert it to something like " "adobe rgb, sRGB or rec2020." msgstr "" "Provavelmente criou a imagem num perfil de espaço de trabalho em vez do " "perfil personalizado actual do seu ecrã; caso contrário, converta-o para " "algo como o Adobe RGB, sRGB ou rec2020." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:284 msgid "" "Check with the printer what kind of image they expect. Maybe they expect " "sRGB color space, or perhaps they have their own profile." msgstr "" "Verifique com a impressora qual o tipo de imagem que ela está à espera. " "Talvez estejam à espera de sRGB ou talvez tenham o seu próprio perfil." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:287 msgid "Interaction with other applications" msgstr "Interacção com outras aplicações" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:290 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:292 msgid "" "If you wish to use krita's OCIO functionality, and in particular in " "combination with Blender's color management, you can try to have it use " "Blender's OCIO config." msgstr "" "Se quiser usar a funcionalidade do OCIO no Krita, e particularmente em " "conjunto com a gestão de cores do Blender, poderá tentar ter o Krita a usar " "a configuração do OCIO no Blender." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:294 msgid "" "Blender's OCIO config is under ``/version number/datafiles/" "colormanagement``. Set the LUT docker to use the OCIO engine, and select the " "config from the above path. This will give you blender's input and screen " "spaces, but not the looks, as those aren't supported in Krita yet." -msgstr "A configuraçãooo de OCIO do Blender está debaixo de ``/número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar o motor do OCIO e seleccione a configuraçã na pasta acima. Isto dar-lhe-á o espçao de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que estas não são suportadas ainda no Krita." +msgstr "A configuração de OCIO do Blender está debaixo de ``/número_versão/datafiles/colormanagement``. Configure a área do LUT para usar o motor do OCIO e seleccione a configuração na pasta acima. Isto dar-lhe-á o espaço de entrada do Blender e do ecrã, mas não as aparências, dado que estas não são suportadas ainda no Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:298 msgid "Windows Photo Viewer" msgstr "Windows Photo Viewer" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:300 msgid "" "You might encounter some issues when using different applications together. " "One important thing to note is that the standard Windows Photo Viewer " "application does not handle modern ICC profiles. Krita uses version 4 " "profiles; Photo Viewer can only handle version 2 profiles. If you export to " "JPEG with an embedded profile, Photo Viewer will display your image much too " "dark." msgstr "" "Poderá encontrar alguns problemas quando usar as diferentes aplicações em " "conjunto. Um ponto importante a notar é que a aplicação-padrão Windows Photo " "Viewer não lida com os perfis de ICC recentes. O Krita usa os perfis na " "versão 4; o Photo Viewer só consegue lidar com perfis na versão 2. Se " "exportar para JPEG com um perfil incorporado, o Photo Viewer irá mostrar a " "sua imagem demasiado escura." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:303 msgid "Example workflows" msgstr "Processos de exemplo" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:305 msgid "" "Here are some example workflows to get a feeling of how your color " "management workflow may look like." msgstr "" "Aqui estão alguns processos de exemplo para ter uma ideia de como poderá " "ficar o seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:307 msgid "" "As mentioned before, input for your screen is set via :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Color management`, or via the LUT docker's " "'screen space'. Working space is set via new file per document, or in the " "LUT docker via 'input space'." -msgstr "Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com a opçaõ :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na área de LUT's pelo 'espaço de entrada'." +msgstr "Como foi mencionado anteriormente, a entrada para o seu ecrã é definida com a opção :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Gestão de cores`, ou através do 'espaço do ecrã' da área de LUT's. O espaço de trabalho é definido através de um novo ficheiro por cada documento, ou na área de LUT's pelo 'espaço de entrada'." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:310 msgid "Webcomic" msgstr "Banda desenhada da Web" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:317 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:339 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:357 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:318 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:340 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:358 msgid "Your screen profile. (You pick colors via your screen)" msgstr "O perfil do se ecrã. (Irá escolher as cores com o seu ecrã)" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:319 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:341 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:359 msgid "Workingspace" msgstr "Espaço de trabalho" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:320 msgid "" "sRGB (the default screen profile) or any larger profile if you can spare the " "bit depth and like working in them." msgstr "" "sRGB (o perfil por omissão do ecrã) ou qualquer perfil maior, caso tenha ao " "seu dispor o espaço ocupado pela profundidade de cor e goste de trabalhar " "nele." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:322 msgid "" "sRGB, ICC version 2, sRGB trc for the internet, and a specialized CMYK " "profile from the printing house for the printed images." msgstr "" "sRGB, ICC versão 2, TRC de sRGB para a Internet e um perfil CMYK " "especializado da casa de impressão para as imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:324 msgid "" "Use the sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc for going between Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc. and Krita." msgstr "" "Use o sRGB-elle-V2-srgbtrc.icc para circular entre o Inkscape, Photoshop, " "Painttool Sai, Illustrator, GIMP, Manga Studio, Paintstorm Studio, MyPaint, " "Artrage, Scribus, etc e o Krita." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:326 msgid "" "If you are using a larger space via ICC, you will only be able to " "interchange it between Krita, Photoshop, Illustrator, GIMP 2.9, Manga Studio " "and Scribus. All others assume sRGB for your space, no matter what, because " "they don't have color management." msgstr "" "Se estiver a usar um espaço maior com o ICC, só será capaz de o trocar entre " "o Krita, o Photoshop, o Illustrator, o GIMP 2.9, o Manga Studio e o Scribus. " "Todos os outros assumem o sRGB para o seu espaço, seja ele qual for, porque " "não têm gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:328 msgid "" "If you are going between Krita and Blender, Nuke or Natron, use OCIO and set " "the input space to 'sRGB', but make sure to select the sRGB profile for ICC " "when creating a new file." msgstr "" "Se estiver a integrar o Krita com o Blender, Nuke ou Natron, use o OCIO e " "configure o espaço de entrada como 'sRGB', mas certifique-se que selecciona " "o perfil do sRGB para o ICC ao criar um novo ficheiro." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:330 msgid "" "For the final for the web, convert the image to sRGB 8bit, srgbtrc, do not " "embed the ICC profile. Then, if using png, put it through something like " "pngcrush or other png optimizers. sRGB in this case is chosen because you " "can assume the vast majority of your audience hasn't profiled their screen, " "nor do they have screens that are advanced enough for the wide gamut stuff. " "So hence why we convert to the screen default for the internet, sRGB." msgstr "" "Para a versão final para a Web, converta a imagem para sRGB a 8bits, " "srgbtrc, não incorporando o perfil ICC. Depois, se estiver a usar o PNG, " "passe-o por algo como o 'pngcrush' ou outros optimizadores do PNG. O sRGB " "nesse caso será escolhido porque poderá assumir que a maioria da sua " "audiência não criou um perfil para o ecrã deles, nem que eles têm ecrãs " "avançados o suficiente para as coisas de gamute amplo. É por isso que " "convertemos para as predefinições de ecrãs para a Internet, o sRGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:333 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:342 msgid "sRGB or rec2020 if you can afford the bit-depth being 16bit." msgstr "" "sRGB ou rec2020 se conseguir usar a profundidade de cor como sendo a 16 bits." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:344 msgid "" "Specialized CMYK profile from the printing house for the printed images." msgstr "Perfil CMYK especializado da casa de impressão das imagens impressas." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:346 msgid "" "The CMYK profiles are different per printer, and even per paper or ink-type " "so don't be presumptuous and ask ahead for them, instead of doing something " "like trying to paint in any random CMYK profile. As mentioned in the viewing " "conditions section, you want to keep your options open." msgstr "" "Os perfis CMYK são diferentes por cada impressora, e até mesmo por papel ou " "tipo de tinta, por isso não seja presunçoso no que respeita a pedi-los por " "antecipação, em vez de fazer algo como tentar pintar sobre qualquer perfil " "de CMYK aleatório. Como foi mencionado na secção de condições de " "visualização, poderá querer manter as suas opções em aberto." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:348 msgid "" "You can set the advanced color selector to transform to a given profile via :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Advanced color selector " "settings`. There, tick :guilabel:`Color selector uses a different color " "space than the image` and select the CMYK profile you are aiming for. This " "will limit your colors a little bit, but keep all the nice filter and " "blending options from RGB." msgstr "" "Poderá configurar o selector de cores avançado para transformar para um " "determinado perfil com o :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " "--> Configuração do selector avançado de cores`. Aí, assinale a opção :" "guilabel:`O selector de cores usa um espaço de cores diferente da imagem` e " "seleccione o perfil CMYK que pretende. Isto irá limitar um pouco as suas " "cores, mas mantém todas as opções de filtros e misturas do RGB." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:351 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:360 msgid "sRGB or grayscale linear for roughness and specular maps." msgstr "" "sRGB ou tons de cinzento linear, para os mapas de texturas e especulares." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:362 msgid "" "This one is tricky, but in the end it'll be sRGB for the regular player." msgstr "" "Este é mais complicado, mas no fim de tudo será o sRGB para o leitor normal." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:364 msgid "" "So this one is tricky. You can use OCIO and ICC between programs, but " "recommended is to have your images to the engine in sRGB or grayscale. Many " "physically based renderers these days allow you to set whether an image " "should be read as a linear or srgbtrc image, and this is even vital to have " "the images being considered properly in the physically based calculations of " "the game renderer." msgstr "" "Isto tem truques. Poderá usar o OCIO e o ICC entre programas, mas recomenda-" "se que tenha as suas imagens no motor em sRGB ou tons de cinzento. Muitos " "dos sistemas de desenho baseados na física destes dias permitem-lhe definir " "se uma imagem deve ser lida como uma imagem linear ou 'srgbtrc', e isto é " "mesmo vital para ter as imagens em consideração de forma adequada nos " "cálculos baseados na física do motor do jogo." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:366 msgid "" "While game engines need to have optimized content, and it's recommended to " "stay within 8bit, future screens may have higher bit depths, and when " "renderers will start supporting those, it may be beneficial to develop a " "workflow where the working-space files are rather unnecessarily big and you " "run some scripts to optimize them for your current render needs, making " "updating the game in the future for fancier screens less of a drag." -msgstr "Embora os motore de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores um incómodo muito menor." +msgstr "Embora os motores de jogos precisem de ter conteúdo optimizado, e se recomende que permaneça dentro dos 8 bits, os ecrãs futuros poderão ter profundidades de cor mias elevadas, e quando os sistemas de desenho comecem a suportá-los, poderá ser benéfico desenvolver um processo em que os ficheiros do espaço de trabalho se tornem demasiado grandes e que possa correr alguns programas para os optimizar para as suas necessidades de desenho, tornando a actualização do jogo no futuro para melhores monitores um incómodo muito menor." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:368 msgid "" "Normal maps and heightmaps are officially supposed to be defined with a 'non-" "color data' working space, but you'll find that most engines will not care " "much for this. Instead, tell the game engine not to do any conversion on the " "file when importing." msgstr "" "Os mapas da normal e os mapas da altura supostamente estão definidos com um " "espaço de cores com 'dados sem cor', mas irá descobrir que a maioria dos " "motores não querem saber muito disto. Em vez disso, dizem ao motor do jogo " "para não fazer nenhuma conversão sobre o ficheiro ao importar." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:370 msgid "" "Specular, glossiness, metalness and roughness maps are all based on linear " "calculations, and when you find that certain material has a metalness of " "0.3, this is 30% gray in a linear space. Therefore, make sure to tell the " "game engine renderer that this is a linear space image (or at the very " "least, should NOT be converted)." msgstr "" "Os mapas especulares, de brilho, metalização e rugosidade são todos baseados " "em cálculos lineares e quando descobrir que um dado material tem um " "coeficiente metálico de 03, isto corresponde a 30% de cinzento num espaço " "linear. Como tal, certifique-se que indica ao sistema de desenho do motor do " "jogo que esta é uma imagem de um espaço linear (ou, pelo menos, que NÃO deve " "ser convertida)." #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:374 msgid "" "`Visualizing the XYZ color space `_" msgstr "" "`Visualização do espaço de cores XYZ `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:375 msgid "" "`Basics of gamma correction `_" msgstr "" "`Conceitos básicos da correcção do gama `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:376 msgid "" "`Panda3d example of how an image that has gamma encoded without the 3d " "renderer being notified of it having gamma-encoding can result in too dark " "images `_" msgstr "" "`Exemplo do Panda3d com uma imagem com codificação do gama, sem o motor 3D " "ter sido notificado desse facto, pelo que resultará em imagens demasiado " "escuras `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:377 msgid "" "`2d examples of the effect of gamma-encoding on color maths `_" msgstr "" "`Exemplos 2d do efeito da codificação do gama nas contas das cores `_" #: ../../general_concepts/colors/color_managed_workflow.rst:378 msgid "" "`Basic overview of color management from argylcms manual `_" msgstr "" "`Introdução básica à gestão de cores do manual do Argylcms `_" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___profiling_and_callibration.po (revision 1538770) @@ -1,332 +1,332 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-07 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:03+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: CRT video table VCGT sSRGB CMYK scRGB fr Argyllcms\n" "X-POFile-SpellExtra: ICC colorímetros GPU card Krita Photo XYZ Gamute\n" "X-POFile-SpellExtra: sRGB cinescópios gamma\n" #: ../../:1 msgid "soft-proofing" msgstr "prova suave" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:1 msgid "Color Models in Krita" msgstr "Modelos de Cores no Krita:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:18 msgid "Profiling and Calibration:" msgstr "Perfis e Calibração:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:20 msgid "" "So to make it simple, a color profile is just a file defining a set of " "colors inside a pure XYZ color cube. This \"color set\" can be used to " "define different things:" msgstr "" "Como tal, para simplificar, um perfil de cores é apenas um ficheiro que " "define um conjunto de cores dentro de um cubo de cores XYZ. Este \"conjunto " "de cores\" poderá ser usado para definir coisas diferentes:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:23 msgid "the colors inside an image" msgstr "as cores dentro de uma imagem" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:25 msgid "the colors a device can output" msgstr "as cores que um dispositivo consegue gerar" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:27 msgid "" "Choosing the right workspace profile to use depends on how much colors you " "need and on the bit depth you plan to use. Imagine a line with the whole " "color spectrum from pure black (0,0,0) to pure blue (0,0,1) in a pure XYZ " "color cube. If you divide it choosing steps at a regular interval, you get " "what is called a linear profile, with a gamma=1 curve represented as a " "straight line from 0 to 1. With 8bit/channel bit depth, we have only 256 " "values to store this whole line. If we use a linear profile as described " "above to define those color values, we will miss some important visible " "color change steps and have a big number of values looking the same (leading " "to posterization effect)." msgstr "" "A escolha do perfil correcto do espaço de trabalho a usar depende de quantas " "cores precisa e da profundidade de cores que planeia usar. Imagine uma linha " "com o espectro de cores inteiro, desde o preto puro (0, 0, 0) até ao azul " "puro (0, 0, 1) num cubo de cores XYZ puro. Se o dividir, escolhendo passos " "com um intervalo regular, irá obter o que se chama um perfil linear, com uma " "curva de gama=1 representada como uma linha recta desde 0 até 1. Com uma " "profundidade de cores de 8 bits / canal, só teremos 256 valores para guardar " "esta linha completa. Se usarmos um perfil linear, como descrito acima, para " "definir esses valores, iremos perder alguns passos de mudança de cores " "visíveis e ter um grande conjunto de valores que parecem iguais (o que " "conduz a um efeito de poster)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:33 msgid "" "This is why was created the sRGB profile to fit more different colors in " "this limited amount of values, in a perceptually regular grading, by " "applying a custom gamma curve (see picture here: http://en.wikipedia.org/" "wiki/SRGB) to emulate the standard response curve of old CRT screens. So " "sRGB profile is optimized to fit all colors that most common screen can " "reproduce in those 256 values per R/G/B channels. Some other profiles like " "Adobe RGB are optimized to fit more printable colors in this limited range, " "primarily extending cyan-green hues. Working with such profile can be useful " "to improve print results, but is dangerous if not used with a properly " "profiled and/or calibrated good display. Most common CMYK workspace profile " "can usually fit all their colors within 8bit/channel depth, but they are all " "so different and specific that it's usually better to work with a regular " "RGB workspace first and then convert the output to the appropriate CMYK " "profile." -msgstr "Foi por isso que foi criado o perfil sRGB, para caberem mais cores diferentes nesta quantidade limitada de valores, com uma graduação gradual por percepção, aplicando uma curva de 'gama' personalizada (veja a imagme aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) para emular a curva-padrão de resposta dos antigos ecrãs CRT. Como tal, o perfil sRGB está optimizado para conter todas as cores que os ecrãs mais comuns conseguem reproduzir nesses 256 valores por canal R/G/B. Alguns dos outros perfis, como o Adobe RGB, estão optimizados para conter mais cores visíveis neste intervalo limitado, alargando principalmente as tonalidades cíano-verde. Lidar com esses perfis pode ser útil para melhorar os resultados da impressão, mas poderá ser perigoso se não fr usado com um ecrã devidamente testado e/ou calibrado. A maioria dos perfis de espaço de trabalho CMYK conseguem caber normalmente todas as suas cores dentro de uma profundidade de 8 bits/canal, mas são todos tão diferentes e específicos que normalmente é melhor lidar primeiro com um espaço de trabalho RGB normal e depois converter o resultado para o perfil CMYK apropriado." +msgstr "Foi por isso que foi criado o perfil sRGB, para caberem mais cores diferentes nesta quantidade limitada de valores, com uma graduação gradual por percepção, aplicando uma curva de 'gama' personalizada (veja a imagem aqui: http://en.wikipedia.org/wiki/SRGB) para emular a curva-padrão de resposta dos antigos ecrãs CRT. Como tal, o perfil sRGB está optimizado para conter todas as cores que os ecrãs mais comuns conseguem reproduzir nesses 256 valores por canal R/G/B. Alguns dos outros perfis, como o Adobe RGB, estão optimizados para conter mais cores visíveis neste intervalo limitado, alargando principalmente as tonalidades cíano-verde. Lidar com esses perfis pode ser útil para melhorar os resultados da impressão, mas poderá ser perigoso se não fr usado com um ecrã devidamente testado e/ou calibrado. A maioria dos perfis de espaço de trabalho CMYK conseguem caber normalmente todas as suas cores dentro de uma profundidade de 8 bits/canal, mas são todos tão diferentes e específicos que normalmente é melhor lidar primeiro com um espaço de trabalho RGB normal e depois converter o resultado para o perfil CMYK apropriado." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:38 msgid "" "Starting with 16bit/channel, we already have 65536 values instead of 256, so " "we can use workspace profiles with higher gamut range like Wide-gamut RGB or " "Pro-photo RGB, or even unlimited gamut like scRGB." msgstr "" "A começar por 16 bits/canal, já temos 65536 valores em vez de 256, pelo que " "podemos usar os perfis da área de trabalho com uma maior gama do gamute como " "o RGB Gamute-Amplo ou o RGB Pro-Photo, ou até um gamute ilimitado como o " "scRGB." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:40 msgid "" "But sRGB being a generic profile (even more as it comes from old CRT " "specifications..) , there are big chances that your monitor have actually a " "different color response curve, and so color profile. So when you are using " "sRGB workspace and have a proper screen profile loaded (see next point), " "Krita knows that the colors the file contains are within the sRGB color " "space, and converts those sRGB values to corresponding color values from " "your monitor profile to display the canvas." msgstr "" "Mas sendo o sRGB um perfil genérico (até porque vem das especificações " "antigas dos cinescópios CRT..), existem grandes hipóteses que o seu monitor " "tenha de facto uma curva de resposta das cores diferente e, como tal, um " "perfil igualmente diferente. Por isso, quando estiver a usar um espaço de " "trabalho sSRGB e tiver um perfil de ecrã adequado carregado (veja o ponto " "seguinte), o Krita sabe que as cores que o ficheiro contém estão dentro do " "espaço de cores sRGB, convertendo esses valores aos valores das cores " "correspondentes ao perfil do seu monitor para mostrar a área de desenho." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:43 msgid "" "Note that when you export your file and view it in another software, this " "software has to do two things:" msgstr "" "Lembre-se que, quando exportar o seu ficheiro e vê-lo com outra aplicação, " "esta terá de fazer duas coisas:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:45 msgid "" "read the embed profile to know the \"good\" color values from the file " "(which most software do nowadays; when they don't they usually default to " "sRGB, so in the case described here we're safe )" msgstr "" "ler o perfil incorporado para conhecer os valores de cores \"bons\" do " "ficheiro (algo que a maioria das aplicações já faz hoje em dia; quando não o " "fazem, tentam usar o sRGB, pelo que no caso descrito aqui não haverá " "problema)" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:46 msgid "" "and then convert it to the profile associated to the monitor (which very few " "software actually does, and just output to sRGB.. so this can explain some " "viewing differences most of the time)." msgstr "" "e depois convertê-lo par ao perfil associado com o monitor (algo que muito " "poucas aplicações fazem de facto, apresentando simplesmente em sRGB... por " "esse facto, podem-se explicar algumas diferenças de visualização na maior " "parte do tempo)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:48 msgid "Krita uses profiles extensively, and comes bundled with many." msgstr "O Krita usa os perfis de forma abrangente e é fornecido com muitos." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:50 msgid "" "The most important one is the one of your own screen. It doesn't come " "bundled, and you have to make it with a color profiling device. In case you " "don't have access to such a device, you can't make use of Krita's color " "management as intended. However, Krita does allow the luxury of picking any " "of the other bundled profiles as working spaces." msgstr "" "O mais importante é o do seu próprio ecrã. Não costuma ser fornecido, pelo " "que terá de o criar com um dispositivos de testes de cores. No caso de não " "ter acesso a nenhum desses dispositivos, não poderá tirar partido da gestão " "de cores como pretendia. Contudo, o Krita, pode-se dar ao luxo de usar " "qualquer dos outros perfis fornecidos como espaços de trabalho." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:54 msgid "Profiling devices" msgstr "Dispositivos de teste" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:56 msgid "" "Profiling devices, called Colorimeters, are tiny little cameras of a kind " "that you connect to your computer via an usb, and then you run a profiling " "software (often delivered alongside of the device)." msgstr "" "Os dispositivos de teste, chamados de colorímetros, são pequenas câmaras do " "tipo que se podem ligar ao seu computador por USB, e onde poderá executar " "uma aplicação de testes (muitas vezes fornecida com o dispositivo)." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:60 msgid "" "If you don't have software packaged with your colorimeter, or are unhappy " "with the results, we recommend `Argyllcms `_" msgstr "" "Se não tiver nenhuma aplicação fornecida com o seu colorímetro, ou não " "estiver satisfeito com os resultados, recomendamos o `Argyllcms `_" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:62 msgid "" "The little camera then measures what the brightest red, green, blue, white " "and black are like on your screen using a predefined white as base. It also " "measures how grey the color grey is." msgstr "" "A pequena câmara então irá medir como aparece o vermelho, o verde, o azul, o " "branco e o preto no seu ecrã, usando um branco predefinido como base. Também " "mede quão cinzenta é a cor cinzenta propriamente dita." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:64 msgid "" "It then puts all this information into an ICC profile, which can be used by " "the computer to correct your colors." msgstr "" "Coloca depois toda essa informação num perfil ICC, o qual poderá ser usado " "pelo computador para corrigir as suas cores." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:66 msgid "" "It's recommended not to change the \"calibration\" (contrast, brightness, " "you know the menu) of your screen after profiling. Doing so makes the " "profile useless, as the qualities of the screen change significantly while " "calibrating." msgstr "" "Recomenda-se que não altere a \"calibração\" (contraste, brilho e os outros " "parâmetros) do seu ecrã depois do teste. Ao fazê-lo, irá inutilizar o seu " "perfil, dado que as qualidades do ecrã mudam de forma significativa com a " "calibração." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:68 msgid "" "To make your screen display more accurate colors, you can do one or two " "things: profile your screen or calibrate and profile it." msgstr "" "Para que o seu ecrã mostre cores mais exactas, poderá fazer uma ou duas " "coisas: crie um teste do seu ecrã ou calibre-o e faça um teste dele." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:71 msgid "" "Just profiling your screen means measuring the colors of your monitor with " "its native settings. and put those values in a color profile, which can be " "used by color-managed application to adapt source colors to the screen for " "optimal result. Calibrating and profiling means the same except that first " "you try to calibrate the screen colors to match a certain standard setting " "like sRGB or other more specific profiles. Calibrating is done first with " "hardware controls (lightness, contrast, gamma curves), and then with " "software that creates a vcgt (video card gamma table) to load in the GPU." msgstr "" "Fazer apenas o teste do seu ecrã significa medir as cores do seu monitor com " "as suas definições nativas, colocando esses valores num perfil de cores, o " "qual poderá ser usado pela aplicação com gestão de cores para adaptar as " "cores de origem ao ecrã e, com isso, obter um resultado óptimo. A calibração " "e o teste significa o mesmo, excepto que primeiro irá tentar calibrar as " "cores do ecrã para corresponder a uma da configuração, como o sRGB ou outros " "perfis mais específicos. A calibração é feita primeiro com os controlos por " "'hardware' (luminosidade, contraste, curvas de 'gama') e depois com um " "programa que cria um VCGT (video card gamma table - tabela de 'gama' da " "placa gráfica) para o carregar no GPU." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:75 msgid "So when or why should you do just one or both?" msgstr "E então, quando é que executará apenas um ou ambos?" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:77 msgid "Profiling only:" msgstr "Apenas testes:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:79 msgid "with a good monitor" msgstr "com um bom monitor" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:80 msgid "" "you can get most of the sRGB colors and lot of extra colors not inside sRGB. " "So this can be good to have more visible colors." msgstr "" "conseguirá obter a maior parte das cores sRGB e muitas outras cores que não " "estão dentro do sRGB. Como tal, isto pode ser útil para ter mais cores " "visíveis." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "with a bad monitor" msgstr "com um mau monitor" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:82 msgid "" "you will get just a subset of actual sRGB, and miss lot of details, or even " "have hue shifts. Trying to calibrate it before profiling can help to get " "closer to full-sRGB colors." msgstr "" "irá obter apenas um sub-conjunto do sRGB actual, perdendo bastantes " "detalhes, ou ainda obter desvios de tons. Se o tentar calibrar antes dos " "testes, conseguirá ficar mais próximo das cores do sRGB completo." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:84 msgid "Calibration+profiling:" msgstr "Calibração + teste:" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:86 msgid "bad monitors" msgstr "maus monitores" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:87 msgid "as explained just before." msgstr "pelas razões explicadas acima." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:88 msgid "multi-monitor setup" msgstr "configurações com vários monitores" #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:89 msgid "" "when using several monitors, and specially in mirror mode where both monitor " "have the same content, you can't have this content color-managed for both " "screen profiles. In such case, calibrating both screens to match sRGB " "profile (or another standard for high-end monitors if they both support it) " "can be a good solution." msgstr "" "quando usar vários monitores, e em especial no modo de espelho, onde ambos " "os monitores têm o mesmo conteúdo, não poderá ter este conteúdo com gestão " "de cores para ambos os perfis do ecrã. Nesse caso, a calibração de ambos os " "ecrãs para corresponderem ao perfil sRGB (ou outro padrão para monitores " "topo-de-gama, caso ambos o suportem) pode ser uma boa solução." #: ../../general_concepts/colors/profiling_and_callibration.rst:91 msgid "" "when you need to match an exact rendering context for soft-proofing, " "calibrating can help getting closer to the expected result. Though switching " "through several monitor calibration and profiles should be done extremely " "carefully." msgstr "" "quando precisar de corresponder um contexto de desenho exacto para uma prova " "suave, a calibração poderá ajudar a ficar mais próximo do resultado " "esperado. Contudo, a mudança entre vários perfis e calibrações do monitor " "deverá ser feita com bastante cuidado." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___viewing_conditions.po (revision 1538770) @@ -1,302 +1,302 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:57+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en LUT girassóis image metamerismo\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaexamplemetamerism images papoilas Shirt shirt\n" "X-POFile-SpellExtra: Vermeer MIC cLUT ICC Commons\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritametamerismpresentation Meisjemetdeparelviewing\n" "X-POFile-SpellExtra: colorcategory Whitepointmixupex Krita Maurits OCIO\n" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_example_metamerism.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_01.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_02.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mix_up_ex1_03.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:None msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_metamerism_presentation.svg" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:1 msgid "What are viewing conditions." msgstr "O que são as condições de visualização." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:15 msgid "Viewing Conditions" msgstr "Condições de Visualização" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:17 msgid "" "We mentioned viewing conditions before, but what does this have to do with " "'white points'?" msgstr "" "Mencionámos as condições de visualização anteriormente, mas o que é que isto " "tem a ver com os 'pontos brancos'?" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:19 msgid "" "A lot actually, rather, white points describe a type of viewing condition." msgstr "" "Bastante, de facto. Os pontos brancos descrevem um dado tipo de condição de " "visualização." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:21 msgid "" "So, usually what we mean by viewing conditions is the lighting and " "decoration of the room that you are viewing the image in. Our eyes try to " "make sense of both the colors that you are looking at actively (the colors " "of the image) and the colors you aren't looking at actively (the colors of " "the room), which means that both sets of colors affect how the image looks." msgstr "" "Como tal, o que normalmente chamados de condições de visualização é a " "iluminação e a decoração do quarto no qual está a ver a imagem. Os nossos " "olhos tentam tirar o sentido de ambas as cores que está a ver de forma " "activa (as cores da imagem) e das cores que não está a ver activamente (as " "cores da sala), o que significa que ambos os conjuntos de cores afectam a " "aparência da imagem." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Meisje_met_de_parel_viewing.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:27 msgid "" "**Left**: Let's ruin Vermeer by putting a bright purple background that asks " "for more attention than the famous painting itself. **Center**: a much more " "neutral backdrop that an interior decorator would hate but brings out the " "colors. **Right**: The approximate color that this painting is displayed " "against in real life in the Maurits House, at the least, last time I was " "there. Original image from wikipedia commons." msgstr "" "**Esquerda**: Vamos arruinar um Vermeer, colocando um fundo roxo brilhante " "que chama mais a atenção que a famosa pintura em si. **Centro**: uma versão " "muito mais neutra que um decorador de interiores iria detestar mas que " "realça as cores. **Direita**: A cor aproximada com que esta pintura é " "apresentada na vida real na Casa de Maurits, na última vez que lá estive. A " "imagem original do Wikipédia Commons." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:29 msgid "" "This is for example, the reason why museum exhibitioners can get really " "angry at the interior decorators when the walls of the museum are painted " "bright red or blue, because this will drastically change the way how the " "painting's colors look. (Which, if we are talking about a painter known for " "their colors like Vermeer, could result in a really bad experience)." msgstr "" "Isto é, por exemplo, a razão pela qual os criadores de exibições em museus " "podem ficar realmente irritados com os decoradores de interiores, quando as " "paredes do museu são pintadas com vermelho ou azul claro, porque essas cores " "irão mudar drasticamente a forma como as cores da pintura aparecem. (O que, " "se estivermos a falar sobre um pintor conhecido pelas suas cores, como era " "Vermeer, poderá resultar numa experiência realmente desagradável)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:37 msgid "" "Lighting is the other component of the viewing condition which can have " "dramatic effects. Lighting in particular affects the way how all colors " "look. For example, if you were to paint an image of sunflowers and poppies, " "print that out, and shine a bright yellow light on it, the sunflowers would " "become indistinguishable from the white background, and the poppies would " "look orange. This is called `metamerism `_, and it's generally something you want to avoid in " "your color management pipeline." msgstr "" "A iluminação é o outro componente da condição de visualização que poderá " "provocar efeitos dramáticos. A iluminação em particular afecta a forma como " "todas as cores aparecem. Por exemplo, se fosse para pintar uma imagem com " "girassóis e papoilas, imprimi-las e aplicasse uma luz amarela clara sobre " "ela, os girassóis quase ficavam escondidos no meio do fundo branco, e as " "papoilas iriam ficar alaranjadas. Este fenómeno chama-se `metamerismo " "`, e normalmente é " "algo que quer evitar no seu processo de gestão de cores." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:39 msgid "" "Examples where metamerism could become a problem is when you start matching " "colors from different sources together." msgstr "" "Os exemplos onde o metamerismo pode-se tornar um problema é quando começar a " "corresponder cores de diferentes origens em conjunto." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:46 msgid "" "For example, if you are designing a print for a red t-shirt that's not " "bright red, but not super greyish red either. And you want to make sure the " "colors of the print match the color of the t-shirt, so you make a dummy " "background layer that is approximately that red, as correctly as you can " "observe it, and paint on layers above that dummy layer. When you are done, " "you hide this dummy layer and sent the image with a transparent background " "to the press." msgstr "" "Por exemplo, se estiver a desenhar uma impressão para uma T-Shirt vermelha, " "que não é vermelha-clara, mas também não é um vermelho acinzentado. E você " "quer ter a certeza que as cores da impressão correspondem à cor da T-shirt, " "pelo que poderá criar um fundo de exemplo que tenha esse vermelho, mais ou " "menos tão correcto quando consegue observar, e pinte as camadas por cima da " "camada de testes. Quando terminar, poderá esconder essa camada de testes e " "enviar a imagem com um fundo transparente para a casa de impressão." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:54 msgid "" "But when you get the t-shirt from the printer, you notice that all your " "colors look off, mismatched, and maybe too yellowish (and when did that T-" "Shirt become purple?)." msgstr "" "Mas quando recebe a T-Shirt da impressora, irá reparar que todas as cores " "parecem desfasadas, sem correspondência e talvez um pouco amareladas (e " "desde quando a T-Shirt ficou roxa?)." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:56 msgid "This is where white points come in." msgstr "Isto é onde entram os pontos brancos." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:58 msgid "" "You probably observed the t-shirt in a white room where there were " "incandescent lamps shining, because as a true artist, you started your work " "in the middle of the night, as that is when the best art is made. However, " "incandescent lamps have a black body temperature of roughly 2300-2800K, " "which makes them give a yellowish light, officially called White Point A." msgstr "" "Provavelmente observou a T-shirt numa sala branca onde existiam lâmpadas " "incandescentes a brilhar, já que como um verdadeiro artista, começou o seu " "trabalho a meio da noite, já que é a melhor hora em que as melhores obras " "são feitas. Contudo, as luzes incandescentes têm uma temperatura corporal de " "aproximadamente 2300-2800K, o que lhes atribui uma luz amarelada, sendo " "chamada oficialmente de Ponto Branco A." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:61 msgid "" "Your computer screen on the other hand, has a black body temperature of " "6500K, also known as D65. Which is a far more blueish color of light than " "the lamps you are hanging." msgstr "" "O ecrã do seu computador, por outro lado, tem uma temperatura corporal do " "preto equivalente a 6500K, também conhecida por D65. O que corresponde a uma " "cor mais azulada da luz que as lâmpadas que possui." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:63 msgid "" "What's worse, Printers print on the basis of using a white point of D50, the " "color of white paper under direct sunlight." msgstr "" "O que é pior ainda, as impressoras imprimem na base de usar um ponto branco " "D50, a cor do papel branco face à luz do Sol directa." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:70 msgid "" "So, by eye-balling your t-shirt's color during the evening, you took its red " "color as transformed by the yellowish light. Had you made your observation " "in diffuse sunlight of an overcast (which is also roughly D65), or made it " "in direct sunlight light and painted your picture with a profile set to D50, " "the color would have been much closer, and thus your design would not be as " "yellowish." -msgstr "Por isso, por observar a cor da sua T-shirt durante a noite, vocẽ observou a sua cor vermelha transformada pela luz amarelada. Se tivesse feito a sua observação à luz do Sol difusa numa tempestade (que também é aproximada à D65), ou se a tivesse feito à luz do Sol directa e tivesse pintado a sua imagem com um perfil associado ao D50, a cor teria sido muito mais próxima e, como tal, o seu desenho não teria saído tão amarelado." +msgstr "Por isso, por observar a cor da sua T-shirt durante a noite, você observou a sua cor vermelha transformada pela luz amarelada. Se tivesse feito a sua observação à luz do Sol difusa numa tempestade (que também é aproximada à D65), ou se a tivesse feito à luz do Sol directa e tivesse pintado a sua imagem com um perfil associado ao D50, a cor teria sido muito mais próxima e, como tal, o seu desenho não teria saído tão amarelado." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/White_point_mixup_ex1_03.png" #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:77 msgid "" "Applying a white balance filter will sort of match the colors to the tone as " "in the middle, but you would have had a much better design had you designed " "against the actual color to begin with." msgstr "" "A aplicação de um filtro de balanceamento de branco irá de certa forma " "corresponder as cores à tonalidade como acontece no meio, mas iria ter um " "desenho muito melhor se tivesse desenhado com a cor actual, em primeiro " "lugar." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:79 msgid "" "Now, you could technically quickly fix this by using a white balancing " "filter, like the ones in G'MIC, but because this error is caught at the end " "of the production process, you basically limited your use of possible colors " "when you were designing, which is a pity." msgstr "" "Agora, poderia tentar corrigir isto de forma técnica, usando um filtro de " "balanceamento de brancos, como os existentes no G'MIC, mas dado que este " "erro só é detectado no fim do processo de produção, acabou por limitar o seu " "uso de cores possíveis quando esteve a desenhar, o que é pena." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:81 msgid "" "Another example where metamerism messes things up is with screen projections." msgstr "" "Outro exemplo onde aparece o metamerismo a prejudicar é com os projectores " "de ecrãs." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:83 msgid "" "We have a presentation where we mark one type of item with red, another with " "yellow and yet another with purple. On a computer the differences between " "the colors are very obvious." msgstr "" "Temos uma apresentação onde marcamos um tipo de item a vermelho, outro a " "amarelo e outro a roxo. Num computador, as diferenças entre as cores são " "bastante óbvias." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:89 msgid "" "However, when we start projecting, the lights of the room aren't dimmed, " "which means that the tone scale of the colors becomes crunched, and yellow " "becomes near indistinguishable from white. Furthermore, because the light in " "the room is slightly yellowish, the purple is transformed into red, making " "it indistinguishable from the red. Meaning that the graphic is difficult to " "read." msgstr "" "Contudo, quando começamos a projectar, as luzes da sala não estão " "escurecidas, o que significa que a escala de tonalidades das cores fica " "afectada, o que significa que o amarelo fica quase igual ao branco. Para " "além disso, dado que a luz na sala é ligeiramente amarelada, o roxo fica " "transformado em vermelho, tornando-o quase igual ao vermelho. Finalmente, " "isto significa que a imagem é difícil de ler." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:91 msgid "" "In both cases, you can use Krita's color management a little to help you, " "but mostly, you just need to be ''aware'' of it, as Krita can hardly fix " "that you are looking at colors at night, or the fact that the presentation " "hall owner refuses to turn off the lights." -msgstr "Em ambos os casos, podeá usar a gestão de cores do Krita para o ajudar um pouco, mas na maior parte dos casos, só precisa de estar ''a par'' disso, dado que o Krita dificilmente consegue corrigir o que está à procura nas cores à noite, ou o facto de o dono da sala onde decorrerá a apresentação se recusar a desligar as luzes." +msgstr "Em ambos os casos, poderá usar a gestão de cores do Krita para o ajudar um pouco, mas na maior parte dos casos, só precisa de estar ''a par'' disso, dado que o Krita dificilmente consegue corrigir o que está à procura nas cores à noite, ou o facto de o dono da sala onde decorrerá a apresentação se recusar a desligar as luzes." #: ../../general_concepts/colors/viewing_conditions.rst:93 msgid "" "That said, unless you have a display profile that uses LUTs, such as an OCIO " "lut or a cLUT icc profile, white point won't matter much when choosing a " "working space, due to weirdness in the icc v4 workflow which always converts " "matrix profiles with relative colorimetric, meaning the white points are " "matched up." msgstr "" "Posto isto, a menos que tenha um perfil de visualização que use LUT's, como " "o do OCIO ou um perfil ICC do cLUT, o ponto branco não será muito relevante " "quando escolher um espaço de cores de trabalho, devido à estranheza do " "funcionamento do ICC v4, que converte sempre os perfis em matriz com a " "tentativa colorimétrica relativa, o que significa que os pontos brancos têm " "correspondência." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___axonometric.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___axonometric.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___axonometric.po (revision 1538770) @@ -1,456 +1,456 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:09+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en projection projectionimage image menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: categoryprojection images axonométrica dimétrica\n" "X-POFile-SpellExtra: gif guilabel ref pô projectionanimation Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: Inkscape Axonométrica\n" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_07.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_08.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_09.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_10.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection-cube_11.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_15.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_16.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_17.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_18.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_19.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_20.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_21.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_22.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_23.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_24.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_25.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_26.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_27.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_28.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_29.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_02.gif" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_30.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:1 msgid "Axonometric projection." msgstr "Projecção axonométrica." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:10 msgid "" "This is a continuation of :ref:`the orthographic and oblique tutorial " "`, be sure to check it out if you get confused!" msgstr "" "Esta é uma continuação do :ref:`tutorial sobre projecções ortográficas e " "oblíquas `; certifique-se que os consulta se " "estiver confuso!" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:16 msgid "Axonometric" msgstr "Axonométrica" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:18 msgid "So, the logic of adding the top is still similar to that of the side." msgstr "" "Como tal, a lógica de adicionar o topo é ainda muito semelhante à do lado." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:23 msgid "" "Not very interesting. But it gets much more interesting when we use a side " "projection:" msgstr "" "Não é muito interessante. Mas ficará muito mais interessante quando usarmos " "uma projecção lateral:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:28 msgid "" "Because our cube is red on both front-sides, and blue on both left and right " "side, we can just use copies, this simplifies the method for cubes a lot. We " "call this form of axonometric projection 'dimetric' as it deforms two " "parallel lines equally." msgstr "" "Dado que o nosso cubo é vermelho, em ambas as vistas frontais, e azul nos " "lados esquerdo e direito, podemos simplesmente usar cópias; isto simplifica " "bastante o método para os cubos. Chamamos a esta forma de projecção " "axonométrica 'dimétrica' porque deforma as duas linhas paralelas de igual " "forma." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:30 msgid "" "Isometric is sorta like dimetric where we have the same angle between all " "main lines:" msgstr "" "A isométrica é um pouco como a dimétrica, onde temos o mesmo ângulo entre " "todas as linhas principais:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:35 msgid "" "True isometric is done with a 90-54.736=35.264° angle from ground plane:" msgstr "" "A isométrica verdadeira é feita com um ângulo 90-54,736=35,264° a partir do " "plano do chão:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:40 msgid "" "(as you can see, it doesn't line up perfectly, because Inkscape, while more " "designed for making these kinds of diagrams than Krita, doesn't have tools " "to manipulate the line's angle in degrees)" msgstr "" "(como pode ver, não se alinha perfeitamente, dado que o Inkscape, embora " "mais preparado para criar estes tipos de diagramas que o Krita, não tem " "ferramentas para manipular o ângulo da linha em graus)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:42 msgid "" "This is a bit of an awkward angle, and on top of that, it doesn't line up " "with pixels sensibly, so for videogames an angle of 30° from the ground " "plane is used." -msgstr "Este é um ângulo um pouco estranho e, para além disso, não se alinha sensivelmente com os pixels; por isso, para os jogos de vídeo, é usado um ãngulo de 30° a partir do plano do chão." +msgstr "Este é um ângulo um pouco estranho e, para além disso, não se alinha sensivelmente com os pixels; por isso, para os jogos de vídeo, é usado um ângulo de 30° a partir do plano do chão." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:47 msgid "Alright, so, let's make an isometric out of our boy then." msgstr "Muito bem, então agora vamos criar uma isométrica do rapaz." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:49 msgid "We make a new document, and add a vector layer." msgstr "Iremos criar um novo documento e adicionar uma camada vectorial." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:51 msgid "" "On the vector layer, we select the straight line tool, start a line and then " "hold :kbd:`Shift` to make it snap to angles. This'll allow us to make a 30° " "setup like above:" msgstr "" "Na camada vectorial, iremos seleccionar a ferramenta da linha recta, iniciar " "uma linha e depois manter carregado o :kbd:`Shift` para que ela se ajuste " "aos ângulos. Isto irá possibilitar a configuração em 30° como foi feito " "acima:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:56 msgid "" "We then import some of the frames from the animation via :menuselection:" "`Layers --> Import/Export --> Import layer`." msgstr "" "Iremos então importar algumas das imagens da animação através da opção :" "menuselection:`Camadas --> Importar/Exportar --> Importar uma camada`." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:59 msgid "" "Then crop it by setting the crop tool to :guilabel:`Layer`, and use :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to alpha`" msgstr "" "Depois iremos recortá-la, seleccionando a ferramenta de recorte como :" "guilabel:`Camada` e usando os :menuselection:`Filtros --> Cores --> Cor para " "o alfa`" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:59 msgid "" "to remove any background. I also set the layers to 50% opacity. We then " "align the vectors to them:" msgstr "" "para remover todo o fundo. Foi também configurada a opacidade de todas as " "camadas para 50%. Iremos então alinhar os vectores a elas:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:64 msgid "" "(Tip, to resize a vector but keep its angle, you just select it with the " "shape handling tool (the white arrow) drag on the corners of the bounding " "box to start moving them, and then press :kbd:`Shift` to constrain the " "ratio. This'll allow you to keep the angle)" msgstr "" "(Sugestão: para dimensionar um vector mas mantendo o seu ângulo, podê-lo-á " "seleccionar com a ferramenta de tratamento de formas - a seta branca - " "arraste os cantos da área envolvente para os começar a mover e depois " "carregue em :kbd:`Shift` para restringir as proporções. Isto permitir-lhe-á " "manter o ângulo)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:66 msgid "" "The lower image is 'the back seen from the front', we'll be using this to " "determine where the ear should go." msgstr "" "A imagem inferior é 'a parte de trás vista de frente' e será usada para " "determinar onde irá ficar a orelha." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:68 msgid "" "Now, we obviously have too little space, so select the crop tool, select " "'image' and tick 'grow' and do the following:" msgstr "" "Agora, obviamente teremos pouco espaço, por isso seleccione a ferramenta de " "recorte, seleccione a 'imagem' e assinale a opção 'aumentar' e depois o " "seguinte:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:73 msgid "" "Grow is a more practical way of resizing the canvas in width and height " "immediately." msgstr "" "O Aumento é uma forma mais prática de dimensionar imediatamente a área de " "desenho na sua altura e largura." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:75 msgid "" "Then we align the other heads and transform them by using the transform tool " "options:" msgstr "" "Depois iremos alinhar as outras cabeças e transformá-las com as opções da " "ferramenta de transformação:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:80 msgid "(330° here is 360°-30°)" msgstr "(os 330° aqui são 360°-30°)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83 msgid "" "Our rectangle we'll be working in slowly becomes visible. Now, this is a bit " "of a difficult angle to work at, so we go to :menuselection:`Image --> " "Rotate --> Custom Rotation`" msgstr "" "O nosso rectângulo que estaremos a tratar lentamente vai ficando visível. " "Agora, este é um ângulo um pouco difícil de usar, por isso vamos a :" "menuselection:`Imagem --> Rodar --> Rotação Personalizada`" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83 msgid "and fill in 30° clockwise:" msgstr "e preencha então 30° no sentido horário (ponteiros do relógio):" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:90 msgid "" "(of course, we could've just rotated the left two images 30°, this is mostly " "to be less confusing compared to the cube)" msgstr "" "(obviamente poderíamos ter simplesmente rodado as duas imagens da esquerda " "em 30°; isto é principalmente para ser menos confuso em comparação com o " "cubo)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:92 msgid "" "So, we do some cropping, some cleanup and add two parallel assistants like " "we did with the orthographic:" msgstr "" "Como tal, fizemos alguns recortes, algumas limpezas e adicionámos dois " "assistentes paralelos como fizemos com a projecção ortográfica:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:97 msgid "" "So the idea here is that you draw parallel lines from both sides to find " "points in the drawing area. You can use the previews of the assistants for " "this to keep things clean, but I drew the lines anyway for your convenience." msgstr "" "Como tal, a ideia aqui é que desenhe linhas paralelas de ambos os lados para " "encontrar pontos na área de desenho. Poderá usar as antevisões dos " "assistentes para manter as coisas arrumadas; contudo, foram desenhadas as " "linhas à mesma para sua conveniência." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:102 msgid "" "The best is to make a few sampling points, like with the eyebrows here, and " "then draw the eyebrow over it." msgstr "" "O melhor é criar alguns pontos de amostragem, como as sobrancelhas, e depois " "desenhar a sobrancelha sobre eles." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:108 msgid "Alternative axonometric with the transform tool" msgstr "Axonométrica alternativa com a ferramenta de transformação" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:110 msgid "" "Now, there's an alternative way of getting there that doesn't require as " "much space." msgstr "" "Agora, existe uma forma alternativa de chegar aqui, que não ocupa muito " "espaço." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:112 msgid "" "We open our orthographic with 'open existing document as untitled document' " "so that we don't save over it." msgstr "" "Iremos abrir a nossa projecção ortográfica com 'abrir um documento existente " "como um documento sem título' para não gravemos sobre ela." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:114 msgid "" "Our game-safe isometric has its angle at two pixels horizontal is one pixel " "vertical. So, we shear the ortho graphics with transform masks to -.5/+.5 " "pixels (this is proportional)" msgstr "" "A nossa isométrica adequada para jogos tem o seu ângulo em dois pixels " "horizontais e um vertical. Como tal, iremos inclinar as imagens ortográficas " "com máscaras de transformação iguais a -0,5/+0,5 pixels (isto é proporcional)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:119 msgid "" "Use the grid to setup two parallel rulers that represent both diagonals (you " "can snap them with the :kbd:`Shift + S`):" msgstr "" "Use a grelha para configurar duas réguas paralelas que representam ambas as " "diagonais (podê-las-á ajustar com a combinação :kbd:`Shift + S`):" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:124 msgid "Add the top view as well:" msgstr "Adicione também a vista de topo:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:129 msgid "if you do this for all slices, you get something like this:" msgstr "se o fizer para todas as fatias, irá obter algo do género:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:134 msgid "" "Using the parallel rulers, you can then figure out the position of a point " "in 3d-ish space:" msgstr "" "Usando as réguas paralelas, poderá descobrir a posição de um dado ponto num " "espaço 3D:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:139 msgid "As you can see, this version both looks more 3d as well as more creepy." msgstr "" "Como poderá ver, esta versão parece-me mais com uma versão 3D, assim como " "mais assustadora também." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:141 msgid "" "That's because there are less steps involved as the previous version -- " "We're deriving our image directly from the orthographic view -- so there are " "less errors involved." msgstr "" "Isto acontece porque existe menos passos envolvidos que na versão anterior " "-- iremos derivar a nossa imagem directamente da vista ortográfica -- como " "tal, existem menos erros envolvidos." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:143 msgid "" "The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our " "sideview, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylise the " "side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but " "rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the " "same problem crops up there as well." msgstr "" "O susto é derivado de termos aplicado algum estilo na nossa vista lateral, " "pelo que os olhos agora saem ENORMES. Isto acontece porque, quando " "estilizamos a vista lateral de um dado olho, tendemos a desenhá-lo não de " "forma perfeita de um dado lado, mas sim a partir de um dado ângulo. Se olhar " "com cuidado para a vista rotativa, o mesmo problema acontece aqui também." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:145 msgid "" "Generally, stylised stuff tends to fall apart in 3d view, and you might need " "to make some choices on how to make it work." msgstr "" "De um modo geral, as coisas estilizadas tendem a ficar horríveis numa vista " "3D, pelo que poderá ter de fazer algumas escolhas sobre como pô-las a " "funcionar." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:147 msgid "" "For example, we can just easily fix the side view (because we used transform " "masks, this is easy.)" msgstr "" "Por exemplo, poderá simplesmente corrigir a vista lateral (como usámos " "máscaras de transformação, isto é simples.)" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:152 msgid "And then generate a new drawing from that…" msgstr "E depois gerar um novo desenho a partir daí…" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:157 msgid "" "Compare to the old one and you should be able to see that the new result’s " "eyes are much less creepy:" msgstr "" "Compare com o antigo e poderá ver que os olhos do novo resultado parecem " "muito menos assustadores:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:162 msgid "" "It still feels very squashed compared to the regular parallel projection " "above, and it might be an idea to not just skew but also stretch the orthos " "a bit." msgstr "" "Ainda parece um pouco esmagado em comparação com a projecção paralela normal " "acima, e poderá ser uma ideia não apenas inclinar, mas também esticar um " "pouco os pontos." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:164 msgid "Let's continue with perspective projection in the next one!" msgstr "Iremos continuar com a projecção em perspectiva no próximo!" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po (revision 1538770) @@ -1,383 +1,383 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:57+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsize icons depleção demão image\n" "X-POFile-SpellExtra: optionrotation Depleção bristlebrush images ref\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel\n" #: ../../:1 msgid "Weighted saturation" msgstr "Saturação ponderada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:1 msgid "The Bristle Brush Engine manual page." msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis de Escova." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:18 msgid "Bristle Brush Engine" msgstr "Motor de Pincéis em Escova" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:22 msgid "" "A brush intended to mimic real-life brushes by drawing the trails of their " "lines or bristles." msgstr "" "Um pincel que pretende imitar as escovas na vida real, desenhando os rastos " "das suas linhas ou pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:25 msgid "Brush Tip" msgstr "Tamanho do Pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:27 msgid "Simply put:" msgstr "De forma simples:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:29 msgid "The brush tip defines the areas with bristles in them." msgstr "A ponta do pincel define as áreas com pêlos de escova neles." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:30 msgid "" "Lower opacity areas have lower-opacity bristles. With this brush, this may " "give the illusion that lower-opacity areas have fewer bristles." msgstr "" "As áreas com menores opacidades têm pêlos de menor opacidade. Com este " "pincel, isso dará a ilusão que as áreas com menor opacidade têm menos pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:31 msgid "" "The :ref:`option_size` and :ref:`option_rotation` dynamics affect the brush " "tip, not the bristles." msgstr "" "Os parâmetros dinâmicos :ref:`option_size` e :ref:`option_rotation` afectam " "a ponta do pincel, não os pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:33 msgid "You can:" msgstr "Poderá:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:35 msgid "" "Use different shapes for different effects. Be aware that complex brush " "shapes will draw more slowly though, while the effects aren't always visible " "(since in the end, you're passing over an area with a certain number of " "bristles)." msgstr "" "Usa diferentes formas para diferentes efeitos. Tenha atenção que as formas " "complexas serão mais lentas para desenhar; embora os efeitos não estejam " "sempre visíveis (dado que, no fim, irá passar sobre uma área com um dado " "número de pêlos da escova)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:36 msgid "" "To decrease bristle density, you can also just use an autobrush and decrease " "the brush tip's density, or increase its randomness." msgstr "" "Para diminuir a densidade das escovas, poderá também usar um pincel " "automático e diminuir a densidade da ponta do pincel, ou então aumentar a " "sua aleatoriedade." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:41 msgid "Bristle Options" msgstr "Opções da Escova" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:43 msgid "The core of this particular brush-engine." msgstr "As bases deste motor de pincéis em particular." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:46 msgid "" "Think of it as pressing down on a brush to make the bristles further apart." msgstr "" "Pense nisto como carregar com força num pincel para que os pêlos se afastem " "mais." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:48 msgid "" "Larger values basically give you larger brushes and larger bristle spacing. " "For example, a value of 4 will multiply your base brush size by 4, but the " "bristles will be 4 times more spaced apart." msgstr "" "Os valores mais elevados irão criar-lhe pincéis maiores e um espaço maior " "entre pêlos do pincel. Por exemplo, um valor igual a 4 irá multiplicar o " "tamanho do seu pincel de base por 4, mas os pêlos ficarão 4 vezes mais " "espaçados." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:49 msgid "" "Use smaller values if you want a \"dense\" brush, i.e. you don't want to see " "so many bristles within the center." msgstr "" "Use valores menores se quiser um pincel \"denso\", i.e. se não quiser ver " "tantas escovas perto do centro." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50 msgid "" "Negative values have the same effect as corresponding positive values: -1.00 " "will look like 1.00, etc." msgstr "" "Os valores negativos têm o mesmo efeito que os respectivos valores " "positivos; -1,00 terá o mesmo aspecto que 1,00, etc." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:53 msgid "Adds a jaggy look to the trailing lines." msgstr "Adiciona um visual tremido às linhas finais." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:55 msgid "At 0.00, all the bristles basically remain completely parallel." msgstr "" "A 0,00, todos os pêlos das escovas ficam basicamente paralelos por completo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56 msgid "Random Offset" msgstr "Deslocamento Aleatório" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56 msgid "" "At other values, the bristles are offset randomly. Large values will " "increase the brush size a bit because of the bristles spreading around, but " "not by much." msgstr "" "Com outros valores, os pêlos são desviados de forma aleatória. Os valores " "mais elevados irão aumentar um bocado o tamanho do pincel, devido ao facto " "de os pêlos se espalharem um pouco, mas não muito." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:57 msgid "Negative values have the same effect as corresponding positive values." msgstr "" "Os valores negativos têm o mesmo efeito que os respectivos valores positivos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:58 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:59 msgid "" "Shear introduces an angle to your brush, as though you're drawing with an " "oval brush (or the side of a round brush)." msgstr "" "A inclinação introduz um ângulo ao seu pincel, como se estivesse a desenhar " "com um pincel oval (ou com a parte lateral de um pincel redondo)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61 msgid "" "This controls the density of bristles. Scale takes a number of bristles and " "expands or compresses them into a denser area, whereas density takes a fixed " "area and determines the number of bristles in it. See the difference?" msgstr "" "Isto controla a densidade dos pêlos. A escala recebe um número de pêlos e " "expande-os ou comprime-os numa área mais densa, enquanto a densidade tem em " "conta uma área fixa e define o número de pêlos nela. Percebe a diferença?" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:64 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:66 msgid "" "This one maps \"Scale\" to mouse speed, thus simulating pressure with a " "graphics tablet!" msgstr "" "Isto associa a \"Escala\" à velocidade do rato, simulando assim a pressão " "com uma tablete de desenho!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68 msgid "Mouse Pressure" msgstr "Pressão do Rato" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68 msgid "" "Rather, it uses the \"distance between two events\" to determine scale. " "Faster drawing, larger distances." msgstr "" "Em vez disso, usa a \"distância entre dois eventos\" para determinar a " "escala. Quanto mais rápido o desenho, maiores as distâncias." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:69 msgid "" "This doesn't influence the \"pressure\" input for anything else (size, " "opacity, rotation etc.) so you still have to map those independently to " "something else." msgstr "" "Isto não influencia a variável de \"pressão\" para nada mais (tamanho, " "opacidade, rotação, etc.) pelo que terá de associar esses de forma " "independente para outra coisa qualquer." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:70 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:71 msgid "" "This is a tablet feature. When you turn this on, only bristles that are able " "to \"touch the canvas\" will be painted." -msgstr "Esta é uma funcionalidade da tablete. Quando activar isto, só os pêlos\" que conseguem \"tocar na ára de desenho\" é que serão pintados." +msgstr "Esta é uma funcionalidade da tablete. Quando activar isto, só os pêlos\" que conseguem \"tocar na área de desenho\" é que serão pintados." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:72 msgid "Connect Hairs" msgstr "Ligar os Fios" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:73 msgid "The bristles get connected. See for yourself." msgstr "Os pêlos da escova ficam ligados. Veja você mesmo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:74 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "'Anti-Aliasing'" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:75 msgid "This will decrease the jaggy-ness of the lines." msgstr "Isto irá diminuir as tremuras das linhas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77 msgid "Composite Bristles" msgstr "Escovas Compostas" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77 msgid "" "This \"composes the bristle colors within one dab,\" but explains that the " "effect is \"probably subtle.\"" msgstr "" "Isto \"compõe as cores dos pêlos das escovas dentro de uma demão\", mas " "convém explicar que o efeito será \"provavelmente subtil\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:80 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:82 msgid "Ink Depletion" msgstr "Depleção da Tinta" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:84 msgid "" "This simulated ink depletion over drawing time. The value dictates how long " "it will take. The curve dictates the speed." msgstr "" "Isto simula a depleção da tinta ao longo do tempo de desenho. O valor dita " "durante quanto tempo decorrerá o efeito. A curva dita a velocidade." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:86 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:87 msgid "The brush will go transparent to simulate ink-depletion." msgstr "O pincel ficará transparente para simular a depleção da tinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:89 msgid "The brush will be desaturated to simulate ink-depletion." msgstr "O pincel perderá a saturação para simular a depleção da tinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:91 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:94 msgid "" "The brush will pick up colors from other brushes. You don't need to have :" "guilabel:`Ink depletion` checked to activate this option, you just have to " "check :guilabel:`Soak ink`. What this does is cause the bristles of the " "brush to take on the colors of the first area they touch. Since the Bristle " "brush is made up of independent bristles, you can basically take on several " "colors at the same time." msgstr "" "O pincel irá apanhar as cores dos outros pincéis. Não será necessário ter " "assinalada a opção de :guilabel:`Depleção da tinta` para activar esta opção, " "simplesmente tem de assinalar a :guilabel:`Tinta ensopada`. O que isso " "origina é fazer com que os pêlos dos pincéis apanhem as cores da primeira " "área em que tocam. Dado que o pincel de Escova é composto por pêlos " "independentes, poderá basicamente apanhar diversas cores ao mesmo tempo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:98 msgid "" "It will only take colors in the unscaled area of the brush, so if you're " "using a brush with 4.00 scale for example, it will only take the colors in " "the 1/4 area closest to the center." msgstr "" "Só irá usar as cores na área sem escala do pincel; por isso, se estiver por " "exemplo a usar um pincel com uma escala de 4,00, só irá ter em conta as " "cores em 1/4 da área mais próximo do centro." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:99 msgid "When the source is transparent, the bristles take black color." msgstr "Quando a origem é transparente, os pêlos usam a cor preta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104 msgid "Soak Ink" msgstr "Tinta Ensopada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104 msgid "" "Be aware that this feature is a bit buggy though. It's supposed to take the " "color from the current layer, but some buggy behavior causes it to often use " "the last layer you've painted on (with a non-Bristle brush?) as source. To " "avoid these weird behaviors, stick to just one layer, or paint something on " "the current active layer first with another brush (such as a Pixel brush)." msgstr "" "Tenha atenção que esta funcionalidade tem alguns problemas. É suposto ter em " "conta a cor da camada actual, mas algum comportamento problemático faz com " "que ele use a última camada sobre a qual pintou (com um pincel não-Escova?) " "como origem. Para evitar estes comportamentos estranhos, fique apenas com " "uma camada, ou pinte algo sobre a camada activa de momento primeiro com " "outro pincel (como um pincel de Pixels)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:107 msgid "Works by modifying the saturation with the following:" msgstr "Funciona através da modificação da saturação com o seguinte:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:109 msgid "Pressure weight" msgstr "Peso da pressão" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:110 msgid "Bristle length weight" msgstr "Peso do comprimento dos pêlos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:111 msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Peso da quantidade de tinta do espinho" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:112 msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Peso da curva de depleção da tinta" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_curve.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_curve.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_curve.po (revision 1538770) @@ -1,233 +1,233 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-26 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghostlinearin Tweening icons Krita guilabel image\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamouseleft Ghostlinear gif en Ghostconcavein\n" "X-POFile-SpellExtra: Ghosteasein images Ghostconvexint alt out\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationcurves mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:1 msgid "Overview of the animation curves docker." msgstr "Introdução à área de curvas da animação." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:15 msgid "Animation Curves Docker" msgstr "Área de Curvas da Animação" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:17 msgid "" "The Animation Curve docker allows you to edit tweened sections by means of " "interpolation curves. As of this time of writing, it can only edit opacity." msgstr "" "A área de Curvas da Animação permite-lhe editar algumas zonas reduzidas " "através de curvas de interpolação. Na altura em que isto foi escrito, só " "consegue editar a opacidade." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:19 msgid "" "The idea is that sometimes what you want to animate can be expressed as a " "value. This allows the computer to do maths on the values, and automate " "tasks, like interpolation, also known as 'Tweening'. Because these are " "values, like percentage opacity, and animation happens over time, that means " "we can visualise the way the values are interpolated as a curve graph, and " "also edit the graph that way." msgstr "" "A ideia é que, às vezes, o que deseja animar poderá ser expresso como um " "valor. Isto permite ao computador fazer algumas contas sobre os valores e " "automatizar as tarefas, como a interpolação, também conhecida por " "'Tweening'. Dado que estes são valores numéricos, como a percentagem da " "opacidade, e a animação ocorre ao longo do tempo, significa que é possível " "visualizar a forma como os valores são interpolados ao longo do gráfico de " "uma curva, podendo também editar o gráfico dessa forma." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:21 msgid "" "But, when you first open this docker, there's no curves visible! You will " "first need to add opacity keyframes to the active animation layer. You can " "do this by using the animation docker and selection :guilabel:`Add new " "keyframe`." -msgstr "Poré, quando abre esta área pela primeira vez, não existem curvas visíveis! Terá primeiro de adicionar imagens-chave de opacidade para a camada de animação activa. Podê-lo-á fazer se usar a área de animação e seleccionar a opção para :guilabel:`Adicionar uma nova imagem-chave`." +msgstr "Porém, quando abre esta área pela primeira vez, não existem curvas visíveis! Terá primeiro de adicionar imagens-chave de opacidade para a camada de animação activa. Podê-lo-á fazer se usar a área de animação e seleccionar a opção para :guilabel:`Adicionar uma nova imagem-chave`." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:25 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_1.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:26 msgid "" "Opacity should create a bright red curve line in the docker. On the left, in " "the layer list, you will see that the active layer has an outline of its " "properties: A red :guilabel:`Opacity` has appeared. Pressing the red dot " "will hide the current curve, which'll be more useful in the future when more " "properties can be animated." msgstr "" "A opacidade deverá criar uma curva vermelha-clara na área. À esquerda, na " "lista de camadas, irá ver que a camada activa tem um destaque das suas " "propriedades: Apareceu uma :guilabel:`Opacidade` vermelha. Se carregar no " "ponto vermelho, irá esconder a curva actual, que será mais útil no futuro, " "quando puder animar mais propriedades." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_2.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:30 msgid "" "If you select a dot of the curve, you can move it around to shift its place " "in the time-line or its value." msgstr "" "Se seleccionar um ponto da curva, podê-lo-á mover para deslocar a sua " "posição na linha temporal ou o seu valor." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:32 msgid "On the top, you can select the method of smoothing:" msgstr "No topo, poderá seleccionar o método de suavização:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:34 msgid "Hold Value" msgstr "Manter o Valor" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:35 msgid "This keeps the value the same until there's a new keyframe." msgstr "Isto irá manter o valor igual até que apareça uma nova imagem-chave." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:36 msgid "Linear Interpolation (Default)" msgstr "Interpolação Linear (Por Omissão)" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:37 msgid "This gives a straight interpolation between two values." msgstr "Isto aplica uma interpolação sobre uma recta entre dois valores." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39 msgid "Custom interpolation" msgstr "Interpolação personalizada" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:39 msgid "" "This allows you to set the section after the keyframe node as one that can " "be modified. |mouseleft| +dragging on the node allows you to drag out a " "handler node for adjusting the curving." msgstr "" "Isto permite-lhe definir a secção após o nó da imagem-chave como uma secção " "que pode ser modificada. O |mouseleft| + arrastamento sobre o nó permite-lhe " "arrastar um nó de ajuste da curva." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:41 msgid "" "So, for example, making a 100% opacity keyframe on frame 0 and a 0% opacity " "one on frame 24 gives the following result:" msgstr "" "Por exemplo, criar uma imagem-chave com 100% de opacidade na imagem 0 e " "outra de 0% na imagem 24, irá obter o seguinte resultado:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:44 msgid ".. image:: images/en/Ghost_linear.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_linear.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:45 msgid "" "If we select frame 12 and press :guilabel:`Add New Keyframe` a new opacity " "keyframe will be added on that spot. We can set this frame to 100% and set " "frame 0 to 0% for this effect." msgstr "" "Se seleccionarmos a imagem 12 e carregarmos em :guilabel:`Adicionar uma Nova " "Imagem-Chave`. Será adicionada uma nova imagem-chave da opacidade nesse " "ponto. Poderá configurar essa imagem como 100% e definir a imagem 0 com 0% " "para este efeito." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:48 msgid ".. image:: images/en/Ghost_linear_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_linear_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:49 msgid "" "Now, if we want easing in, we select the node on frame 0 and press the :" "guilabel:`Custom Interpolation` button at the top. This will enable custom " "interpolation on the curve between frames 0 and 12. Doing the same on frame " "12 will enable custom interpolation between frames 12 and 24. Drag from the " "node to add a handle, which in turn you can use to get the following effects:" msgstr "" "Agora, se quisermos um efeito acelerado, seleccionamos o nó na imagem 0 e " "carregamos no botão de :guilabel:`Interpolação Personalizada` no topo. Isto " "permitirá uma interpolação personalizada sobre a curva entre as imagens 0 e " "12. Se fizer o mesmo sobre a imagem 12 irá permitir uma interpolação " "personalizada entre as imagens 12 e 24. Arraste a partir do nó para " "adicionar uma pega, sobre a qual poderá aplicar os seguintes efeitos:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:52 msgid ".. image:: images/en/Ghost_ease_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_ease_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:54 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_3.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:55 msgid "The above shows an ease-in curve." msgstr "A imagem acima mostra uma curva com aumento acelerado." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:57 msgid "And convex/concave examples:" msgstr "E exemplos convexos/côncavos:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:60 msgid ".. image:: images/en/Ghost_concave_in-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_concave_in-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:62 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_4.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_4.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:64 msgid ".. image:: images/en/Ghost_convex_int-out.gif" msgstr ".. image:: images/en/Ghost_convex_int-out.gif" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:66 msgid ".. image:: images/en/Animation_curves_5.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_curves_5.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:67 msgid "" "As you may be able to tell, there's quite a different 'texture', so to " "speak, to each of these animations, despite the difference being only in the " "curves. Indeed, a good animator can get quite some tricks out of " "interpolation curves, and as we develop Krita, we hope to add more " "properties for you to animate this way." msgstr "" "Como poderá referir, existe uma 'textura' bastante diferente, por assim " "dizer, em cada uma destas animações, apesar de a diferença ser só nas " "curvas. De facto, um bom animador poderá conseguir alguns bons truques só " "com as curvas de interpolação e, à medida que o Krita for desenvolvido, " "espera-se que apareçam mais propriedades para você usar em animações desta " "forma." #: ../../reference_manual/dockers/animation_curve.rst:71 msgid "" "Opacity has currently 255 as maximum in the curve editor, as that's how " "opacity is stored internally" msgstr "" "A opacidade tem um valor máximo de 255 neste momento no editor da curva, já " "que é a forma como a opacidade é guardada a nível interno" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po (revision 1538770) @@ -1,215 +1,208 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:10+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Palette en guilabel image Kritamouseleft kbd images\n" "X-POFile-SpellExtra: alt gpl icons RY RIFF ref sbz Scribus psp filekpl\n" "X-POFile-SpellExtra: Photoshop Krita Swatchbooker aco riff act PaintShop\n" "X-POFile-SpellExtra: docker mouseleft\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1 msgid "Overview of the palette docker." msgstr "Introdução à área da paleta." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17 msgid "Palette Docker" msgstr "Área da Paleta" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19 msgid "" "The palette docker displays various color swatches for quick use. Since 4.0, " "it also supports editing palettes and organizing colors into groups." msgstr "" "A área da paleta mostra diversas opções de cores para um uso rápido. Desde o " "4.0, também suporta a edição de paletas e a organização das cores por grupos." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Palette-docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Palette-docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23 msgid "" "You can choose from various default palettes or you can add your own colors " "to the palette." msgstr "" "Poderá escolher entre várias paletas ou adicionar as suas próprias cores à " "paleta." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:25 msgid "" "To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left " "corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You " "can click on one and to load it into the docker, or click on import " "resources (folder icon) to load your own color palette. Creating a new " "palette can be done by filling out the :guilabel:`name` input, pressing :" "guilabel:`Save` and selecting your new palette from the list." -msgstr "" -"Para escolher entre as várias paletas, carregue no ícone no canto inferior " -"esquerdo da área acoplável; o mesmo irá mostrar uma lista de paletas de " -"cores pré-carregadas. Poderá carregar numa par aa ler para a área acoplável, " -"ou então carregar em Importar os Recursos (ícone da pasta) para carregar a " -"sua própria paleta de cores. A criação de uma paleta poderá ser obtida com o " -"preenchimento do campo :guilabel:`nome`, carregando em :guilabel:`Gravar` e " -"seleccionando a sua nova paleta a partir da lista." +msgstr "Para escolher entre as várias paletas, carregue no ícone no canto inferior esquerdo da área acoplável; o mesmo irá mostrar uma lista de paletas de cores pré-carregadas. Poderá carregar numa para a carregar para a área acoplável, ou então carregar em Importar os Recursos (ícone da pasta) para carregar a sua própria paleta de cores. A criação de uma paleta poderá ser obtida com o preenchimento do campo :guilabel:`nome`, carregando em :guilabel:`Gravar` e seleccionando a sua nova paleta a partir da lista." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:28 msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch." msgstr "" "A selecção das cores é feita com o |mouseleft| sobre uma dada área colorida." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29 msgid "" "Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When " "removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the " "swatches. If so, they will be added to the default group above." msgstr "" "Se carregar no ícone para apagar, irá remover a área de cor ou grupo " "seleccionados. Ao remover o grupo, o Krita irá sempre perguntar se deseja " "manter as cores à mesma. Se for o caso, as mesmas serão adicionadas ao grupo " "predefinido acima." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:33 msgid "" "Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can " "change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group " "this will allow you to set the group name." msgstr "" "Faça duplo-click com |mouseleft| sobre uma cor para invocar a janela de " "edição, onde poderá alterar a mesma, o seu nome, o ID e se é uma cor " "pontual. Num grupo, isto permitir-lhe-á definir o nome do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34 msgid "" "|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to " "order them." msgstr "" "Se arrastar com o |mouseleft|, poderá arrastar e largar as cores e os grupos " "para os ordenar." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35 msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch." msgstr "" "Se carregar no ícone :guilabel:`+` poderá adicionar uma nova área para cores." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36 msgid "Pressing the Folder icon will allow you to add a new group." msgstr "Se carregar no ícone da pasta, poderá adicionar um novo grupo." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38 msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:" msgstr "" "As janelas para edição e adição de uma nova cor pedem os seguintes dados:" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:41 msgid "The color of the swatch." msgstr "A cor da área de cor." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:42 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43 msgid "The Name of the color in a human readable format." msgstr "O nome da cor num formato legível." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:44 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45 msgid "" "The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be " "something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like \"RY75\"." msgstr "" "O ID é um número que poderá ser usado para indexar as cores. Enquanto o Nome " "poderá ser \"Pêssego Pastel\", o ID será algo do tipo \"RY75\"." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "Spot color" msgstr "Cor pontual" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "" "Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a " "toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a " "printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing " "workflow, and it can also be used with python to recognise spot colors." msgstr "" "De momento não são usadas para nada, dentro do Krita em si, mas as cores " "pontuais são uma opção para manter um registo das cores que representa uma " "tinta verdadeira que uma impressora consiga produzir. Manter o registo " "dessas cores é útil numa actividade de impressão, podendo ser usada com o " "Python para reconhecer as cores pontuais." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49 msgid "" "If you find the size of color swatches too small, you can increase the size " "by hovering your mouse over the palette and scrolling while holding :kbd:" "`Ctrl`." msgstr "" "Se achar que o tamanho das áreas de cores é demasiado pequeno, poderá " "aumentar o tamanho, passando o cursor do seu rato sobre a paleta e " "deslocando-se enquanto mantém pressionado o :kbd:`Ctrl`." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:51 msgid "" "Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports " "importing..." msgstr "" "O formato nativo da paleta do Krita é, desde o 4.0, o :ref:`file_kpl`. " "Também suporta a importação de..." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:53 msgid "Gimp Palettes (.gpl)" msgstr "Paletas do Gimp (.gpl)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54 msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)" msgstr "Paleta RIFF da Microsoft (.riff)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55 msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)" msgstr "Paletas Binárias do Photoshop (.act)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:56 msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)" msgstr "Paletas do PaintShop Pro (.psp)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57 msgid "Photoshop Swatches (.aco)" msgstr "Paletas do Photoshop (.aco)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:58 msgid "Scribus XML (.xml)" msgstr "Scribus XML (.xml)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59 msgid "Swatchbooker (.sbz)." msgstr "Swatchbooker (.sbz)." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po (revision 1538770) @@ -1,575 +1,575 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 02:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:12+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: animationdocker en Imagen icons Timelineinsertkeys\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel image Kritamouseleft kbd Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Krita program images mouseleft alt mouseright ref\n" "X-POFile-SpellExtra: Timelinedocker menuselection Flash camad\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Timeline_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None msgid ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" msgstr ".. image:: images/en/Timeline_insertkeys.png" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1 msgid "Overview of the timeline docker." msgstr "Introdução à área da linha temporal." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17 msgid "Timeline Docker" msgstr "Área da Linha Temporal" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19 msgid "" "The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at " "the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker " "provides access to the fundamental controls for playing back and editing " "animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific " "timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is " "the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"." msgstr "" "A **Área da Linha Temporal** funciona em conjunto com a :ref:" "`animation_docker` na base das ferramentas de animação do :program:`Krita`. " "Embora a Área de Animação ofereça o acesso aos controlos fundamentais para " "reproduzir e editar as animações, a Área da Linha Temporal contém as imagens " "com as camadas e alguns tempos específicos que definem a sua animação. Por " "outras palavras, a Área da Linha Temporal é o equivalente digital às " "\"folhas de exposição\" de um animador tradicional." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25 msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27 msgid "" "**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your " "current document. The currently active layer is always shown and can be " "\"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Show in Timeline` menu " "action. Also, Layers that are created via the Timeline or added using the :" "guilabel:`Add Existing Layer` submenu are automatically pinned to the " "timeline. Each layer has properties that can also be toggled here (visible, " "locked, show onion skins, etc.)." msgstr "" "**A. Lista de Camadas --** Esta área contém um sub-conjunto das camadas do " "seu documento actual. A camada activa de momento aparece sempre e poderá ser " "\"fixada\" à linha temporal, usando a acção do menu :guilabel:`Mostrar na " "Linha Temporal`. Da mesma forma, as Camadas que são criadas através da Linha " "Temporal ou adicionadas através do submenu :guilabel:`Adicionar uma Camada " "Existente` são automaticamente fixadas à linha temporal. Cada camada tem " "propriedades que também poderão ser activadas/desactivadas aqui (visível, " "bloqueada, mostrar as peles de cebola, etc.)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "**Active Layer**" msgstr "**Camada Activa**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30 msgid "" "A highlighted row in the table show the currently active layer. One can " "change which layer is active by clicking on the layer's name within the left " "header. It is *not* possible to change active layer by clicking inside the " "table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame " "positions on the timeline." msgstr "" "Uma linha realçada na tabela mostra a camada activa de momento. Uma pessoa " "poderá mudar a camada que está activa se carregar no nome da camada dentro " "do cabeçalho esquerdo. *Não* é possível mudar a camada activa se carregar " "dentro da tabela, para não incomodar o utilizador quando estiver a arrastar " "e a editar as posições das imagens na linha temporal." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32 msgid "" "**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can " "either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table " "represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. " "Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire " "Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based " "on units of time like seconds, but are based on frames which can then be " "played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame " "rate* and *play speed* settings." -msgstr "**B. Tabela de Imagens --** A Tabela de Imagens é uma grelha grande de células que poderão conter uma única imagem ou estarem vazias. Cada linha da Tabela de Imagens representa uma *camada da animação* e cada coluna representa o *tempo da imagem*. Como acontece na Lista de Camadas, a camad aactual está realçada em toda a Tabela de Imagens. É importante perceber que s tempos das imagens não se baseiam em unidades de tempo, como os segundos, mas baseiam-se no número de imagens que poderão ser reproduzidas a qualquer velocidade, dependendo da *taxa de imagens* da :ref:`animation_docker` e da configuração da *velocidade de reprodução*." +msgstr "**B. Tabela de Imagens --** A Tabela de Imagens é uma grelha grande de células que poderão conter uma única imagem ou estarem vazias. Cada linha da Tabela de Imagens representa uma *camada da animação* e cada coluna representa o *tempo da imagem*. Como acontece na Lista de Camadas, a camada actual está realçada em toda a Tabela de Imagens. É importante perceber que s tempos das imagens não se baseiam em unidades de tempo, como os segundos, mas baseiam-se no número de imagens que poderão ser reproduzidas a qualquer velocidade, dependendo da *taxa de imagens* da :ref:`animation_docker` e da configuração da *velocidade de reprodução*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34 msgid "" "Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging " "from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding :" "kbd:`Ctrl` while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in the Frame " "Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, copying, " "and pasting frames or adjusting timing with holds." msgstr "" "Poderá mover as imagens pela linha temporal, bastando para tal carregar com " "o botão esquerdo e arrastar uma imagem para outra posição, mesmo entre " "camadas. Para além disso, se mantiver carregado o :kbd:`Ctrl` enquanto move, " "irá criar uma cópia. Se carregar em qualquer local da Tabela de Imagens com " "o botão direito, irá abrir um menu de contexto útil para adicionar, remover, " "copiar e colar imagens ou ajustar os seus tempos com suspensões." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37 msgid "" "Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, " "which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are " "selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context " "menu that will allow for adding or removing frames or holds within the " "currently selection. Finally, it is also possible to have multiple non-" "contiguous/separate selections if needed." msgstr "" "As imagens realçadas a laranja representa uma selecção ou uma selecção " "múltipla, a qual poderá ser criada com o rato ou o teclado. Enquanto tiver " "seleccionadas várias imagens, se carregar com o botão direito em qualquer " "lado da Tabela de Imagens, irá obter um menu de contexto que lhe permitirá " "adicionar ou remover imagens ou suspensões dentro da selecção actual. " "Finalmente, também é possível ter selecções não-contíguas/separadas, caso " "seja necessário." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:39 msgid "**Current Selection:**" msgstr "**Selecção Actual:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:39 msgid "" "*WARNING:* Painting always happens only in the *active frame* (represented " "by a small dot), which is not necessarily part of your current selection." msgstr "" "*ATENÇÃO:* A pintura ocorre sempre apenas na *imagem activa* (representada " "por um pequeno ponto), que não faz necessariamente parte da sua selecção " "actual." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:42 msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**" msgstr "**Chaves, Brancas e Suspensões:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:42 msgid "" "The Timeline Docker now shows us even more useful information about both " "what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings " "are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or " "empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn " "frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now " "clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of " "frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and " "is a matter of personal workflow." msgstr "" "A Área da Linha Temporal agora mostra-nos ainda mais informações úteis sobre " "o que existe lá, assim como o que não existe. As **Imagens-chave** que " "contêm os desenhos ainda são apresentadas como *blocos preenchidos* dentro " "de uma célula, enquanto as imagens **em branco** ou vazias são desenhadas " "com um *contorno vazio*. No Krita, cada imagem desenhada é retida " "automaticamente até à próxima imagem; estas **suspensões** são agora " "apresentadas de forma clara com uma *linha colorida* em todas as imagens " "suspensas. A cor das imagens poderá ser definida por cada imagem pelo " "animador, usando o menu do botão direito, e é uma questão de funcionamento " "pessoal." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44 msgid "" "**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top " "of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which " "are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). " "Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while " "smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is " "marked with a helpful *frame number*." msgstr "" "**C. Cabeçalho de Tempos da Imagem --** O Cabeçalho de Tempos das Imagens é " "uma régua no topo da Tabela de Imagens. Este cabeçalho está dividido em " "pequenas secções com cunhas que se baseiam na *taxa de imagens* actual " "(definida na :ref:`animation_docker`). Os múltiplos inteiros da taxa de " "imagens têm uma marca subtil com duas linhas, enquanto as sub-divisões " "menores têm pequenas marcas com linhas individuais. Cada cunha maior está " "marcada com um *número de imagem* útil." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:47 msgid "**Cached Frames:**" msgstr "**Imagens em 'Cache':**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:47 msgid "" "The Frame Timing Header also shows important information about which frames " "are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means " "that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast " "access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray " "rectangle in each column. While this information isn't always critical for " "us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains " "to cache our animation frames for the smoothest possible experience when " "scrubbing through or playing back your animation." msgstr "" "O Cabeçalho de Tempos das Imagens também mostra informações importantes, " "sobre quais as imagens que estão de momento *em cache*. Quando se diz que " "algo está *em cache*, significa que está armazenado na memória do seu " "dispositivo (RAM) para um acesso extra-rápido. As imagens em 'cache' são " "mostradas no cabeçalho com um rectângulo cinzento-claro pequeno em cada " "coluna. Embora essa informação nem sempre seja crítica para os artistas, é " "útil saber que o Krita está a trabalhar nos bastidores para colocar as " "imagens da nossa animação em 'cache', para obter uma experiência o mais " "suave possível quando percorrer ou reproduzir a sua animação." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49 msgid "" "**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table " "which controls the current frame time and, as such, what is currently " "displayed in the viewport." msgstr "" "**D. Arrastamento da Hora Actual --** Uma coluna realçada na Tabela de " "Imagens que controla o tempo da imagem actual e, como tal, o que aparece de " "momento na área de visualização." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:52 msgid "" "A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active " "frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, " "and image editing operations happen on this frame only!" msgstr "" "Uma imagem da *camada activa* na posição da *hora actual*. A imagem activa " "está sempre marcada com um pequeno círculo dentro dela. Todos os desenhos, " "pinturas e operações de edição de imagens ocorrem apenas nesta imagem!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "**Active Frame:**" msgstr "**Imagem Activa:**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54 msgid "*WARNING:* Don't mix the active frame up with the current selection!" msgstr "*ATENÇÃO:* Não confunda a imagem activa com a selecção actual!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:56 msgid "" "**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can " "create new layers, add or remove existing ones, and you can set 'Show in " "Timeline' here to pin the active layer to the Timeline. (This menu also " "shows up when right-clicking on layers inside of the Layer List.)" msgstr "" "**E. Menu de Camadas --** Um pequeno menu para manipular as camadas de " "animação. Poderá criar novas camadas, adicionar ou remover as existentes e " "poderá ainda activar a opção 'Mostrar na Linha Temporal' aqui para fixar a " "camada activa à Linha Temporal. (Este menu também aparece quando carregar " "com o botão direito sobre as camadas dentro da Lista de Camadas.)" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58 msgid "" "**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio " "sources. This is where you can open or close audio sources and control " "output volume/muting." -msgstr "**F. Menu do Áudio:** Outro pequeno menu para animar em conjunto com as fontes de áudio. Aqui é onde podeerá abrir as fontes de áudio e controlar o volume/silêncio à saída." +msgstr "**F. Menu do Áudio:** Outro pequeno menu para animar em conjunto com as fontes de áudio. Aqui é onde poderá abrir as fontes de áudio e controlar o volume/silêncio à saída." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60 msgid "" "**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, " "centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom " "handle controls the zoom level." -msgstr "**G. Pega de Ampliaçã:** Isto permite-lhe ampliar e reduzir a Tabela de Imagens, centrada em torno da hora da imagem actual. Se carregar e arrastar a pega de ampliação, irá controlar o nível da mesma." +msgstr "**G. Pega de Ampliação:** Isto permite-lhe ampliar e reduzir a Tabela de Imagens, centrada em torno da hora da imagem actual. Se carregar e arrastar a pega de ampliação, irá controlar o nível da mesma." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:63 msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:65 msgid "" "How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:" "`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial " "drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes " "that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the " "image static over the whole animation." msgstr "Como se usa a Área da Linha Temporal não é imediatamente óbvio, porque o :program:`Krita` não cria automaticamente uma imagem-chave a partir do seu desenho inicial. De facto, *até que crie uma imagem-chave numa camada*, o Krita assume que não existe qualquer espécie de animação em curso e que irá manter a imagem estática ao longo de toda a animação." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67 msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!" msgstr "" "Então, para criar a nossa primeira *camada animada*, é preciso criar uma " "imagem-chave!" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69 msgid "" "|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create " "Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) " "appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame " "active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored " "rectangle*." msgstr "" "Se carregar com o |mouseright| em qualquer quadrado da área da linha " "temporal e seleccionar :guilabel:`Criar uma Imagem Vazia`. Aparecerá uma " "imagem em branco (uma na qual ainda não tenha desenhado nada) como um " "*contorno vazio* em vez de uma caixa sólida, tornando essa a imagem activa " "e, ao desenhar na área de desenho, fará com que apareça como um *rectângulo " "preenchido e colorido*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71 msgid "" "To keep a layer visible in the Timeline Docker regardless of which layer is " "selected, select the layer in the Layers Docker so it shows up in the " "docker, then |mouseright| it within the Timeline Docker's Layer List and " "select :guilabel:`Show in Timeline`. This way you can choose which layers " "are important and which are only minor." msgstr "" "Para manter uma camada visível na Área da Linha Temporal, independentemente " "de qual a camada seleccionada, seleccione a camada na Área de Camadas para " "que apareça na área em questão, e depois use o |mouseright| nela com a Lista " "de Camadas da Área da Linha Temporal e seleccione :guilabel:`Mostrar na " "Linha Temporal`. Desta forma, poderá escolher quais as camadas que são " "importantes e as que são menos relevantes." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73 msgid "You can drag and drop the frame around to a different empty frame slot." msgstr "" "Poderá arrastar e largar a imagem para a posição de uma imagem vazia " "diferente." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75 msgid "" "To add a single new frame, either right-click on an empty frame slot and " "select :guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or " "select :guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the " "previous frame." msgstr "" "Para adicionar uma única imagem nova, tanto poderá carregar com o botão " "direito sobre uma posição de imagem vazia e seleccionar :guilabel:`Criar uma " "Imagem Vazia`, para criar uma imagem em branco, ou seleccionar :guilabel:" "`Criar uma Imagem Duplicada` para criar uma nova cópia da imagem anterior." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77 msgid "" "You can also change the color of frames so that you can easily identify " "important frames or distinguish between different sections of your " "animation. The current color selection is remembered for new frames so that " "you can easily make a set of colored frames and then switch to another color." msgstr "" "Também poderá alterar a cor das imagens, para que possa identificar " "facilmente as imagens importantes ou distinguir entre as diferentes secções " "da sua animação. A selecção da cor actual é recordada para as novas imagens, " "para que possa criar facilmente um conjunto de imagens coloridas e depois " "mudar para outra cor." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79 msgid "" "It's also possible to add multiple key frames by right-clicking inside the " "Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert Multiple " "Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to add with " "the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, 2s, 3s, " "etc. These settings are saved between uses." msgstr "" "Também é possível adicionar várias imagens-chave, usando o botão direito na " "Tabela de Imagens e seleccionando :menuselection:`Imagens-Chave --> Inserir " "Várias Imagens-Chave`. Com esta opção, poderá definir um conjunto de imagens " "a adicionar com a opção incorporada de tempos para criar rapidamente uma " "série de 1s, 2s, 3s, etc. Estas definições são gravadas entre utilizações." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81 msgid "" "Instead of the Frame Table, right-clicking within the Frame Timing Header " "gives you access to a few more options which allow you to add or remove " "entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :" "menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add " "new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker." msgstr "" "Em vez da Tabela de Imagens, se carregar no Cabeçalho dos Tempos da Imagem, " "poderá ter acesso a mais algumas opções que lhe permitem adicionar ou " "remover colunas inteiras de imagens ou suspensões de uma vez. Por exemplo, " "se seleccionar as :menuselection:`Colunas de Imagens-Chave --> Inserir uma " "Coluna de Imagens-Chave à Esquerda` irá adicionar novas imagens a cada " "camada que esteja visível de momento na Área da Linha Temporal." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:86 msgid "" ":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:" "`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. " "Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 " "and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are " "held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in " "the Frame Table." msgstr "" "O :program:`Krita` só regista as mudanças de imagens-chave. Isto não é como " "funciona o :program:`Flash`, onde tem de indicar manualmente quanto tempo " "irá durar uma imagem-chave. Em vez disso, o :program:`Krita` apenas assume " "que o espaço entre a imagem-chave 1 e a imagem-chave 2 é suposto estar " "preenchido com a imagem-chave 1. As imagens que são suspensas desta forma " "(conhecidas por \"suspensões\") são apresentadas como uma linha contínua na " "Tabela de Imagens." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:88 msgid "" "To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove " "Keyframes`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :" "guilabel:`Remove Frames and Pull` will delete the selected frames and pull " "or shift all subsequent frames back/left as much as possible." msgstr "" "Para apagar imagens, use o |mouseright| sobre a imagem e carregue em :" "guilabel:`Remover as Imagens-Chave`. Isto irá apagar todas as imagens " "seleccionadas. De forma semelhante, se seleccionar a opção :guilabel:" "`Remover as Imagens e Puxar`, irá apagar as imagens seleccionadas e puxar ou " "desviar todas as imagens subsequentes para trás/esquerda o máximo possível." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90 msgid "" "To manually play your animation back and forward using your mouse, a concept " "called *scrubbing*, you click-drag within the Frame Timing Header." msgstr "" "Para reproduzir manualmente a sua animação para trás e para a frente com o " "seu rato, existe um conceito de *arrastamento*, onde poderá carregar e " "arrastar dentro do Cabeçalho do Tempo da Imagem." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:93 msgid "GUI Actions:" msgstr "Acções da GUI:" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:95 msgid "**Layer List**" msgstr "**Lista de Camadas**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97 msgid "|mouseleft| : Select active layer." msgstr "|mouseleft| : Selecciona a camada activa." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:98 msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)." msgstr "" "|mouseright| : Menu de Camadas (adicionar/remover/mostrar as camadas, etc.)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:100 msgid "**Frame Timing Header**" msgstr "**Cabeçalho do Tempo da Imagem**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102 msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer." msgstr "" "|mouseleft| : Move para um dado instante de tempo e selecciona a imagem da " "camada activa." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:103 msgid "" "|mouseleft| :kbd:`drag` : Scrub through time and select frame of the active " "layer." msgstr "" "|mouseleft| :kbd:`arrastamento` : Arrastar ao longo do tempo e seleccionar a " "imagem da camada activa." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104 msgid "" "|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold " "columns)." msgstr "" "|mouseright| : Menu de Colunas da Imagen (inserir/remover/copiar/colar " "colunas e colunas de suspensão)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:107 msgid "" "|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does " "not switch active layer*." msgstr "" "|mouseleft| : Selecciona uma única imagem ou espaço livre e troca o tempo, " "mas *não muda a camada activa*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108 msgid ":kbd:`Space` + |mouseleft| : Pan." msgstr ":kbd:`Espaço` + |mouseleft| : Posicionamento." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109 msgid "**Frames Table: all**" msgstr "**Tabela de Imagens: todas**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109 msgid ":kbd:`Space` + |mouseright| : Zoom." msgstr ":kbd:`Espaço` + |mouseright| : Ampliação." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:111 msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**" msgstr "**Tabela de Imagens (Num Espaço Vazio).**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:113 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" "|mouseright| : Menu de Imagens (inserir/copiar/colar imagens e inserir/" "remover suspensões)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114 msgid "" "|mouseleft| + :kbd:`drag` : Select multiple frames and switch time to the " "last selected, but *does not switch active layer*." msgstr "" "|mouseleft| + :kbd:`arrastamento` : Selecciona várias imagens e troca o " "tempo para a última seleccionada, mas *não muda a camada activa*." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:115 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Select all frames between the active and the " "clicked frame." msgstr "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| : Selecciona todas as imagens entre a activa e " "onde se carregou." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click" "+drag` them into place." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| : Selecciona as imagens individuais em conjunto. :" "kbd:`click+arrastamento` para as colocar no lugar." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:118 msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**" msgstr "**Tabela de Imagens (Numa Imagem Existente)**" #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:120 msgid "" "|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove " "holds)." msgstr "" "|mouseright| : Menu de imagens (remover/copiar/colar imagens e inserir/" "remover suspensões)." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121 msgid "|mouseleft| + :kbd:`drag` : *Move* a frame or multiple frames." msgstr "" "|mouseleft| + :kbd:`arrastamento` : *Mover* uma imagem ou várias imagens." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:122 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`drag` : Copy a frame or multiple frames." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| :kbd:`arrastamento` : Copiar uma imagem ou várias " "imagens." #: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123 msgid "" ":kbd:`Alt` + :kbd:`drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to " "the right of it. (This is useful for when you need to clear up some space in " "your animation, but don't want to select all the frame to the right of a " "particular frame!)" msgstr "" ":kbd:`Alt` + :kbd:`arrastamento` : Move as imagens seleccionadas e *todas* " "as imagens à direita das mesmas. (Isto é útil quando precisa de limpar algum " "espaço na sua animação, mas não quer seleccionar todas as imagens à direita " "de uma imagem em particular!)" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___paint_layers.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___paint_layers.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___paint_layers.po (revision 1538770) @@ -1,89 +1,89 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:59+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Photoshop Krita guilabel kbd Ins rasterizações\n" "X-POFile-SpellExtra: program bitmaps\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:1 msgid "How to use paint layers in Krita." msgstr "Como usar as camadas de pintura no Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:20 msgid "Paint Layers" msgstr "Camadas de Pintura" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:22 msgid "" "Paint layers are the most commonly used type of layers used in digital paint " "or image manipulation software like Krita. If you've ever used layers in :" "program:`Photoshop` or the :program:`Gimp`, you'll be used to how they work. " "In short, a paint layer, also called a pixel, bitmap or raster layer, is a " "bitmap image (an image made up of many points of color)." msgstr "" "As camadas de pintura são o tipo de camadas mais usados normalmente na " "pintura digital ou nas aplicações de manipulação de imagens, como o Krita. " "Se alguma vez tiver usado camadas no :program:`Photoshop` ou no :program:" "`Gimp`, estará habituado ao seu modo de funcionamento. Em resumo, uma camada " "de pintura, também chamada de camada de pixels, imagens ou rasterizações, é " "uma imagem de 'bitmaps' (uma imagem composta por muitos pontos de cores)." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:24 msgid "" "Paint layers let you apply many advanced effects such as smearing, smudging " "and distorting. This makes them the most flexible type of layer. However, " "paint layers don't scale well when enlarged (they pixelate), and any effects " "that have been applied can't be edited." msgstr "" "As camadas de pintura permitem-lhe aplicar muitos efeitos avançados, como os " "borrões, manchas e distorções. Isto torna-o o tipo de camadas mais flexível. " "Contudo, as camadas de pintura não escalam muito bem quando são ampliadas " "(criam efeitos de pixelização) e todos os efeitos que tenham sido aplicados " "não poderão ser editados." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:26 msgid "" "To deal with these two drawbacks, digital artists will typically work at " "higher Pixel Per Inch (PPI) counts. It is not unusual to see PPI settings " "of 400 to 600 PPI for a canvas with a good amount of detail. To combat the " "issue of applied effects that cannot be edited it is best to take advantage " "of the non-destructive layer capabilities of filter, transparency and " "transform masks." msgstr "" "Para lidar com estas duas desvantagens, os artistas digitais irão " "tipicamente trabalhar com valores de Pixels por Polegada (PPP) mais " "elevados. É normal ver valores de PPP entre 400 e 600 PPP para uma área de " "desenho com uma boa quantidade de detalhes. Para combater o problema dos " "efeitos aplicados que não conseguem ser editados, é melhorar tirar partido " "das capacidades não-destrutivas das máscaras de filtros, transparências e " "transformações." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:28 msgid "" "As long as you have enough resolution / size on your canvas though, and as " "long as you aren't going to need to go back and tweak an effect you created " "previously, then a paint layer is usually the type of layer you will want. " "If you click on the :guilabel:`New layer` icon in the layers docker you'll " "get a paint layer. Of course you can always choose the :guilabel:`New layer` " "drop-down to get another type." -msgstr "Desde que tenha uma resolução / tamanho suficientes na sua área de desenho, e desde que não tenha de voltar atrás e afinar um efeito que tenha criado anteriormente, então uma camada é normalmente o tipo de camada que irá querer. Se carregar no ícoe de :guilabel:`Nova camada` na área de camadas, irá obter uma camada de pintura. Obviamente, poderá sempre escolher a lista :guilabel:`Nova camada` para escolher outro tipo." +msgstr "Desde que tenha uma resolução / tamanho suficientes na sua área de desenho, e desde que não tenha de voltar atrás e afinar um efeito que tenha criado anteriormente, então uma camada é normalmente o tipo de camada que irá querer. Se carregar no ícone de :guilabel:`Nova camada` na área de camadas, irá obter uma camada de pintura. Obviamente, poderá sempre escolher a lista :guilabel:`Nova camada` para escolher outro tipo." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/paint_layers.rst:30 msgid "The hotkey for adding a new paint layer is :kbd:`Ins`." msgstr "" "A combinação de teclas para adicionar uma nova camada de pintura é o :kbd:" "`Ins`." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___performance_settings.po (revision 1538770) @@ -1,535 +1,535 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Log guilabel Access HDD mesko Memory home ARGB TEMP\n" "X-POFile-SpellExtra: IPS px MiB AMD program GiB UltraHD SIMD AVX swapping\n" "X-POFile-SpellExtra: Random Krita FullHD SSD\n" #: ../../:1 msgid "Enable Background Cache Generation" msgstr "Activar a Geração da Cache em Segundo Plano" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:1 msgid "Performance settings in Krita." msgstr "Configuração da performance no Krita." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:16 msgid "Performance Settings" msgstr "Configuração da Performance" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:18 msgid "" ":program:`Krita`, as a painting program, juggles a lot of data around, like " "the brushes you use, the colors you picked, but primarily, each pixel in " "your image. Due to this, how :program:`Krita` organizes where it stores all " "the data can really speed up :program:`Krita` while painting, just like " "having an organized artist's workplace can really speed up the painting " "process in real life." msgstr "" "O :program:`Krita`, como um programa de pintura, faz o tratamento intensivo " "de um grande bloco de dados, como os pincéis que usa, as cores que escolheu " "mas, principalmente, cada pixel da sua imagem. Por esse facto, a forma como " "o :program:`Krita` organiza onde guarda os dados poderá realmente acelerar " "o :program:`Krita` enquanto pinta, assim como ter o espaço de trabalho de um " "artista organizado poderá acelerar o processo de pintura na vida real." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:20 msgid "" "These preferences allow you to configure :program:`Krita's` organisation, " "but all do require you to restart :program:`Krita`, so it can do this " "organisation properly." msgstr "" "Estas preferências permitem-lhe configurar a organização do :program:" "`Krita'`, mas todas elas obrigam a que reinicie o :program:`Krita`, para que " "possa fazer esta organização de forma adequada." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:23 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:25 msgid "" "RAM, or Random Access Memory, is the memory your computer is immediately " "using. The difference between RAM and the hard drive memory can be compared " "to the difference between having files on your desk and having files safely " "stored away in an archiving room: The files on your desk as much easier to " "access than the ones in your archive, and it takes time to pull new files " "from the archive. This is the same for you computer and RAM. Files need to " "be loaded into RAM before the computer can really use them, and storing and " "removing them from RAM takes time." msgstr "" "A RAM ou Random Access Memory (Memória de Acesso Directo), é a memória que o " "seu computador usa de imediato. A diferença entre a RAM e a memória do disco " "rígido poderá ser comparada se pensar em ter os seus ficheiros na sua " "secretária ou ter os ficheiros em segurança numa sala de arquivo: Os " "ficheiros na sua secretária são muito mais fáceis de aceder que os que estão " "no arquivo, e leva algum tempo a extrair ficheiros novos do arquivo. Isto é " "o mesko para o seu computador e RAM. Os ficheiros têm de ser carregados para " "a RAM antes de o computador os poder realmente começar a usar e o " "armazenamento e remoção da RAM leva algum tempo." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:27 msgid "" "These settings allow you to choose how much of your virtual desk you " "dedicate to :program:`Krita`. :program:`Krita` will then reserve them on " "start-up. This does mean that if you change any of the given options, you " "need to restart :program:`Krita` so it can make this reservation." msgstr "" "Esta configuração permite-lhe escolher quanta da sua secretária virtual irá " "dedicar ao :program:`Krita`. O :program:`Krita` irá então reservar esse " "espaço no arranque. Isto significa que, se alterar alguma das opções " "indicadas, terá de reiniciar o :program:`Krita` para que possa fazer essa " "reserva." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:29 msgid "Memory Limit" msgstr "Limite de Memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:30 msgid "" "This is the maximum space :program:`Krita` will reserve on your RAM on " "startup. It's both available in percentages and Bytes, so you can specify " "precisely. :program:`Krita` will not take up more space than this, making it " "safe for you to run an internet browser or music on the background." msgstr "" "Este é o espaço máximo que o :program:`Krita` irá reservar na sua RAM no " "arranque. Está disponível em percentagem e em 'bytes'; como tal, poderá " "defini-los com precisão. O :program:`Krita` não irá ocupar mais espaço do " "que isto, tornando-se seguro para si executar um navegador da Internet ou " "música em segundo plano." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:32 msgid "" "A feature for advanced computer users. This allows :program:`Krita` to " "organize the area it takes up on the virtual working desk before putting its " "data on there. Like how a painter has a standard spot for their canvas, :" "program:`Krita` also benefits from giving certain data it uses its place (a " "memory pool), so that it can find them easily, and it doesn't get lost among " "the other data (memory fragmentation). It will then also not have to spent " "time finding a spot for this data." msgstr "" "Uma funcionalidade para os utilizadores avançados de computadores. Isto " "permite ao :program:`Krita` organizar a área que ocupa na secretária " "virtual, antes de colocar os seus dados nela. Tal como um pintor tem um " "local-padrão para a sua tela, o :program:`Krita` também beneficia de " "atribuir um espaço a certos dados (uma área de memória), para que os possa " "encontrar mais facilmente, não ficando perdido no meio dos outros dados " "(fragmentação da memória). Deste modo, também não terá de perder tempo a " "encontrar um local para esses dados." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:34 msgid "" "Increasing this of course means there's more space for this type of data, " "but like how filling up your working desk with only one big canvas will make " "it difficult to find room for your paints and brushes, having a large " "internal pool will result in :program:`Krita` not knowing where to put the " "other non-specific data." msgstr "" "Se aumentar isto, obviamente significa que existirá mais espaço para este " "tipo de dados, mas tal como o preenchimento do espaço da sua secretária com " "uma tela gigante tornar-se-á difícil de encontrar espaço para as suas tintas " "e pincéis, ter um bloco interno grande fará com que o :program:`Krita` não " "saiba onde colocar os outros dados não-específicos." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:36 msgid "" "On the opposite end, not giving your canvas a spot at all, will result in " "you spending more time looking for a place where you will put the new layer " "or that reference you just took out of the storage. This happens for :" "program:`Krita` as well, making it slower." msgstr "" "No lado oposto, ao não reservar nenhum espaço para a sua área de desenho, " "fará com que você perca mais tempo à procura de um local onde irá colocar a " "nova camada ou essa referência que foi buscar ao armazenamento. Isto também " "acontece com o :program:`Krita`, tornando-o mais lento." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:38 msgid "" "This is recommended to be a size of one layer of your image, e.g. if you " "usually paint on the image of 3000x3000x8bit-ARGB, the pool should be " "something like 36 MiB." msgstr "" "Recomenda-se que seja o tamanho de uma camada da sua imagem; p.ex., se " "normalmente pinta sobre uma imagem de 3000 x 3000 x 8bits-ARGB, o espaço " "deverá ser algo equivalente a 36 MiB." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:39 msgid "Internal Pool" msgstr "Espaço Interno" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:40 msgid "" "As :program:`Krita` does this on start-up, you will need to restart :program:" "`Krita` to have this change affect anything." msgstr "" "Dado que o :program:`Krita` faz isto no arranque, terá de reiniciar o :" "program:`Krita` para ter esta alteração a afectar tudo." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:42 msgid "" ":program:`Krita` also needs to keep all the Undo states on the virtual desk " "(RAM). Swapping means that parts of the files on the virtual desk get sent " "to the virtual archive room. This allows :program:`Krita` to dedicate more " "RAM space to new actions, by sending old Undo states to the archive room " "once it hits this limit. This will make undoing a little slower, but this " "can be desirable for the performance of :program:`Krita` overall. This too " "needs :program:`Krita` to be restarted." msgstr "" "O :program:`Krita` também precisa de manter todos os estados da operação " "'Desfazer' na secretária virtual (RAM). A paginação ('swapping') significa " "que partes dos ficheiros na secretária virtual são enviados para a sala de " "arquivo virtual. Isto permite ao :program:`Krita` dedicar mais RAM às acções " "novas, enviando os estados antigos do 'Desfazer' para a sala de arquivo, " "assim que atingir este limite. Isto tornará a operação 'Desfazer' um pouco " "mais lenta, mas isso pode ser desejável para a performance do :program:" "`Krita` como um tudo. Isto também obriga a reiniciar o :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:43 msgid "Swap Undo After" msgstr "Anulação da Memória Virtual Após" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:46 msgid "Swapping" msgstr "Memória Virtual" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:48 msgid "File Size Limit" msgstr "Limite de Tamanho do Ficheiro" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:49 msgid "" "This determines the limit of the total space :program:`Krita` can take up in " "the virtual archive room. If :program:`Krita` hits the limit of both the " "memory limit above, and this Swap File limit, it can't do anything any more " "(and will freeze)." msgstr "" "Isto determina o limite do espaço total que o :program:`Krita` poderá ocupar " "na sala de arquivo virtual. Se o :program:`Krita` atingir ambos os limites " "de memória acima, e com o isso o limite do Ficheiro de Memória Virtual, não " "conseguirá fazer mais nada (e por isso irá bloquear)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "Swap File Location" msgstr "Localização do Ficheiro de Memória Virtual" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:51 msgid "" "This determines where the Swap File will be stored on you hard-drive. " "Location can make a difference, for example, Solid State Drives (SSD) are " "faster than Hard Disk Drives (HDD). Some people even like to use USB-sticks " "for the swap file location." msgstr "" "Isto define onde será guardado o Ficheiro de Memória Virtual no seu disco " "rígido. A localização poderá fazer toda a diferença; por exemplo, os Discos " "de Estado Sólido (SSD) são mais rápidos que os Discos Rígidos Mecânicos " "(HDD). Algumas pessoas até preferem usar cartões USB para a localização do " "ficheiro de memória virtual." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:54 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:57 msgid "Multithreading" msgstr "Multitarefa" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:59 msgid "" "Since 4.0, Krita supports multithreading for the animation cache and " "handling the drawing of brush tips when using the pixel brush." msgstr "" "Desde o 4.0, o Krita tem suporte multi-tarefa para a 'cache' de animações e " "para tratar do desenho das pontas do pincel, quando é usado o pincel de " "pixels." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:61 msgid "CPU Limit" msgstr "Limite do CPU" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:62 msgid "The amount of cores you want to allow Krita to use when multithreading." msgstr "" "O número de núcleos do CPU que deseja permitir que o Krita use quando " "executar várias tarefas." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limite de Clones no Desenho da Imagem" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:64 msgid "" "When rendering animations to frames, Krita multithreads by keeping a few " "copies of the image, with a maximum determined by the amount of cores your " "processor has. If you have a heavy animation file and lots of cores, the " "copies can be quite heavy on your machine, so in that case try lowering this " "value." msgstr "" "Ao desenhar as animações em imagens separadas, o Krita cria várias tarefas, " "mantendo algumas cópias da imagem, com um tamanho máximo definido pelo " "número de núcleos de processamento que o seu processador possui. Se tiver um " "ficheiro de animação pesado e diversos núcleos, as cópias poderão ser " "demasiado pesadas na sua máquina; por isso, nesse caso, tente baixar este " "valor." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:67 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:68 msgid "Limit frames per second while painting." msgstr "Limitar as imagens por segundo durante a pintura." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:69 msgid "" "This makes the canvas update less often, which means Krita can spend more " "time calculating other things. Some people find fewer updates unnerving to " "watch however, hence this is configurable." msgstr "" "Isto faz com que a área de desenho se actualize com menor frequência, o que " "significa que o Krita poderá gastar mais tempo a calcular outras coisas. " "Algumas pessoas podem achar que é irritante ver menos actualizações; " "contudo, isto é configurável." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:70 msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registo de depuração da taxa de imagens do OpenGL" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:71 msgid "Will show the canvas framerate on the canvas when active." msgstr "" "Irá mostrar a taxa de imagens na área de desenho, quando estiver activa." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:72 msgid "Debug logging for brush rendering speed." msgstr "Depuração do registo para a velocidade de desenho do pincel." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:73 msgid "" "Will show numbers indicating how fast the last brush stroke was on canvas." msgstr "" "Irá mostrar números que indicam quão rápido foi o último traço do pincel na " "área de desenho." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:74 msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Desactivar as optimizações vectoriais (para os CPU's da AMD)" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:75 msgid "" "Vector optimizations are a special way of asking the CPU to do maths, these " "have names such as SIMD and AVX. These optimizations can make Krita a lot " "faster when painting, except when you have a AMD CPU under windows. There " "seems to be something strange going on there, so just deactivate them then." msgstr "" "As optimizações vectoriais são uma forma especial de pedir ao CPU para fazer " "contas matemáticas; estas têm nomes como SIMD ou AVX. Estas optimizações " "poderão fazer com que o Krita corra muito mais depressa a pintar, a menos " "que tenha um CPU da AMD em Windows. Parece existir algo de estranho aqui, " "por isso desactive-os aqui." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:76 msgid "Enable progress reporting" msgstr "Activar a comunicação do progresso" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:77 msgid "" "This allows you to toggle the progress reporter, which is a little feedback " "progress bar that shows up in the status bar when you let Krita do heavy " "operations, such as heavy filters or big strokes. The red icon next to the " "bar will allow you to cancel your operation. This is on by default, but as " "progress reporting itself can take up some time, you can switch it off here." msgstr "" "Isto permite-lhe comutar o relatório do progresso, o qual é uma pequena " "barra de progresso que aparece na barra de estado quando deixar que o Krita " "faça operações pesadas, como filtros pesados ou traços grandes. O ícone " "vermelho a seguir à barra permitir-lhe-á cancelar a sua operação. Isto está " "activo por omissão, mas dado que o progresso em si poderá levar algum tempo, " "poderá desligá-lo aqui." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:79 msgid "" "This enables performance logging, which is then saved to the ``Log`` folder " "in your ``working directory``. Your working directory is where the auto save " "is saved at as well." msgstr "Isto activa o registo de performance, o qual será então gravado na pasta ``Log`` da sua ``pasta de trabalho``. A sua pasta de trabalho será onde é feita também a gravação automática." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "Performance logging" msgstr "Registo da performance" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:81 msgid "" "So for unnamed files, this is the ``$home`` folder in Linux, and the ``%TEMP" "%`` folder in windows." msgstr "" "Igual, mas para ficheiros sem nome; esta é a pasta ``$home`` no Linux e a " "pasta ``%TEMP%`` no Windows." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:84 msgid "Animation Cache" msgstr "'Cache' da Animação" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:88 msgid "" "The animation cache is the space taken up by animation frames in the memory " "of the computer. A cache in this sense is a cache of precalculated images." msgstr "" "A 'cache' de animações é o espaço ocupado pelas imagens de uma dada animação " "na memória do computador. Uma 'cache', neste sentido, é uma 'cache' de " "imagens pré-calculadas." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:90 msgid "" "Playing back a video at 25 FPS means that the computer has to precalculate " "25 images per second of video. Now, video playing software is able to do " "this because it really focuses on this one single task. However, Krita as a " "painting program also allows you to edit the pictures. Because Krita needs " "to be able to do this, and a dedicated video player doesn't, Krita cannot do " "the same kind of optimizations as a dedicated video player can." -msgstr "Se reproduzir um vídeo a 25 IPS, significa que o computador terá de pré-calcular 25 imagens por cada segundo de vídeo. Agora, as aplicações de reprodução de vídeo são capazes de fazer isto, porque focam-se realmente nesta única tarefa. Contudo, sendo o Krita um programa de pintura, também lhe permite editar as imagens. Dado que o Krita precisa de poder fazer isto, e um leitor de vídeo dedicado não, o Krita não pode fazer o mesmo tipo de optimizações que um leitor de vídeo dedicado faará." +msgstr "Se reproduzir um vídeo a 25 IPS, significa que o computador terá de pré-calcular 25 imagens por cada segundo de vídeo. Agora, as aplicações de reprodução de vídeo são capazes de fazer isto, porque focam-se realmente nesta única tarefa. Contudo, sendo o Krita um programa de pintura, também lhe permite editar as imagens. Dado que o Krita precisa de poder fazer isto, e um leitor de vídeo dedicado não, o Krita não pode fazer o mesmo tipo de optimizações que um leitor de vídeo dedicado fará." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:92 msgid "" "Still, an animator does need to be able to see what kind of animation they " "are making. To do this properly, we need to decide how Krita will regenerate " "the cache after the animator makes a change. There's fortunately a lot of " "different options how we can do this. However, the best solution really " "depends on what kind of computer you have and what kind of animation you are " "making. Therefore in this tab you can customize the way how and when the " "cache is generated." msgstr "De qualquer forma, um animador precisa de conseguir ver o tipo de animação que estão a criar. Para o fazer de forma adequada, é necessário decidir como é que o Krita irá regenerar a 'cache' depois de o animador fazer uma alteração. Felizmente, existe um conjunto de opções diferentes na forma como poderá ser feito. Contudo, a melhor solução realmente depende do tipo de computador que tem e de qual o tipo de animação que está a criar. Como tal, nesta página, poderá personalizar a forma como e quando será gerada a 'cache'." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:95 msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Infra-estrutura de Armazenamento da 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:98 msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM, completely without any " "limitations. This is also the way it was handled before 4.1. This is only " "recommended for computers with huge amount of RAM and animations that must " "show full-canvas full resolution 6k at 25 fps. If you do not have a huge " "amount (say, 64GiB) of ram, do *not* use this option (and scale down your " "projects)." msgstr "" "A 'cache' de imagens da animação será guardada na RAM, completamente sem " "qualquer limite. Esta é também a forma como era tratada antes do 4.1. Isto " "só é recomendado para os computadores com grandes quantidades de RAM e com " "as animações e com animações que precisam de mostrar a resolução total do " "ecrã a 6k e a 25 imagens por segundo. Se não tiver uma quantidade enorme " "(digamos, à volta de 64GiB) de RAM, *não* use esta opção (e reduza os seus " "projectos)." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:102 msgid "" "Please make sure your computer has enough RAM *above* the amount you " "requested in the general tab. Otherwise you might face system freezes." msgstr "" "Por favor, certifique-se que o seu computador tem RAM suficiente *acima* do " "valor pedido na página Geral. Caso contrário, poderá obter bloqueios do " "sistema." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:104 msgid "For 1 second of FullHD @ 25 FPS you will need 200 extra MiB of Memory" msgstr "" "Para 1 segundo de FullHD @ 25 IPS, irá precisar de 200 MiB extra de memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "In-memory" msgstr "Na memória" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:105 msgid "" "For 1 second of 4K UltraHD@ 25 FPS, you will need 800 extra MiB of Memory." msgstr "Para 1 segundo de UltraHD 4K @ 25 IPS, irá precisar de 800 MiB extra de memória." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:108 msgid "" "Animation frames are stored in the hard disk in the same folder as the swap " "file. The cache is stored in a compressed way. A little amount of extra RAM " "is needed." msgstr "" "As imagens da animação são guardadas no disco rígido, na mesma pasta que o " "ficheiro de memória virtual. A 'cache' é guardada de forma comprimida. " "Também é necessária uma pequena quantidade de RAM extra." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "On-disk" msgstr "No disco" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:110 msgid "" "Since data transfer speed of the hard drive is slow. You might want to limit " "the :guilabel:`Cached Frame Size` to be able to play your video at 25 fps. A " "limit of 2500 px is usually a good choice." msgstr "" "Dado que a velocidade de transferência dos dados do disco rígido é lenta, " "poderá querer limitar o :guilabel:`Tamanho das Imagens em 'Cache'` para " "poder reproduzir o seu vídeo a 25 imagens por segundo. Um limite de 2500 px " "é normalmente uma boa escolha." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:113 msgid "Cache Generation Options" msgstr "Opções de Geração da 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:115 msgid "Limit Cached Frame Size" msgstr "Limitar o Tamanho da Imagem em 'Cache'" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:116 msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image is bigger than the " "provided limit. Make sure you enable this option when using On-Disk storage " "backend, because On-Disk storage is a little slow. Without the limit, " "there's a good chance that it will not be able to render at full speed. " "Lower the size to play back faster at the cost of lower resolution." msgstr "" "O desenho de uma versão reduzida da imagem, caso a imagem seja maior que o " "limite indicado. Certifique-se que activa esta opção ao usar a infra-" "estrutura de armazenamento No Disco, dado esta infra-estrutura é um bocado " "lenta. Sem o limite, existe uma boa hipótese de não conseguir desenhar a " "toda a velocidade. Baixe o tamanho para desenhar mais depressa, às custas de " "uma menor resolução." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:117 msgid "Use Region Of Interest" msgstr "Usar a Região de Interesse" #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:118 msgid "" "We technically only need to use the section of the image that is in view. " "Region of interest represents that section. When the image is above the " "configurable limit, render only the currently visible part of it." msgstr "" "Tecnicamente só é necessário usar a secção da imagem que está visível. A " "região de interesse representa essa secção. Quando a imagem estiver acima do " "limite configurável, desenha apenas a parte visível dela." #: ../../reference_manual/preferences/performance_settings.rst:120 msgid "" "This allows you to set whether the animation is cached for playback in the " "background (that is, when you're not using the computer). Then, when " "animation is cached when pressing play, this caching will take less long. " "However, turning off this automatic caching can save power by having your " "computer work less." msgstr "" "Isto permite-lhe definir se a animação fica em 'cache' para a reprodução em " "segundo plano (isto é, quando não estiver a usar o computador9. Aí, quando a " "animação ficar em 'cache' ao carregar em Reproduzir, este processo irá levar " "menos tempo. Contudo, se desligar esta 'cache' automática, poderá poupar " "energia, fazendo com que o seu computador trabalhe menos." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po (revision 1538770) @@ -1,499 +1,499 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-28 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:06+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Flow\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image TransformToolOptionsLiquify kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: images alt TransformToolOptions\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsperspective Kritatransformsrecursive\n" "X-POFile-SpellExtra: icons TransformToolOptionsWarp tooltransform\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformscage ref Kritatransformsfree\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsdeformvsliquefy deformbrushengine\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsliquefy Krita transformtool\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformswarp demãos\n" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de transformação" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1 msgid "Krita's transform tool reference." msgstr "Referência à ferramenta de transformação do Krita." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20 msgid "|tooltransform|" msgstr "|tooltransform|" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22 msgid "" "The Transform tool lets you quickly transform the current selection or " "layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In " "addition, you have the option to apply advanced transforms such as " "Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will " "give you complete control over your selections/layers." msgstr "" "A ferramenta de Transformação permite-lhe transformar rapidamente a selecção " "ou camada actual. As opções de transformação básicas incluem o " "dimensionamento, a rotação e a inclinação básicas. Para além disso, tem a " "opção de aplicar transformações avançadas, como a Perspectiva, a Envolvência " "e a Liquidificação. Estas são todas opções poderosas e dar-lhe-ão um " "controlo completo sobre as suas selecções/camadas." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24 msgid "" "When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and " "sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform " "rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and " "dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and " "move it by dragging the mouse." msgstr "" "Quando invocar da primeira vez a ferramenta, irão aparecer pegas nos cantos " "e lados, as quais poderá usar para dimensionar a sua selecção ou camada. " "Poderá efectuar rotações se mover o rato para cima ou para a esquerda das " "pegas e arrastando as mesmas. Também poderá carregar em qualquer lado dentro " "da selecção ou camada e movê-lo ao arrastar o rato." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26 msgid "" "You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. " "The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, " "Perspective, Cage and Liquify." msgstr "" "Poderá afinar os parâmetros da ferramenta de transformação com a área de " "opções da ferramenta. Os parâmetros são divididos entre cinco páginas: " "Transformação Livre, Fuga, Perspectiva, Envolvência e Liquidificação." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid "Free Transform docker" msgstr "Área de Transformação Livre" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33 msgid "Free transform" msgstr "Transformação livre" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35 msgid "" "This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even " "perspective skewing if you hold :kbd:`Ctrl`. Holding the :kbd:`Shift` key " "will maintain your aspect ratio throughout the transform." msgstr "" "Isto permite-lhe fazer alguma rotação, dimensionamento, inversão e desvio em " "perspectiva básicos se mantiver pressionado o :kbd:`Ctrl`. Se mantiver " "carregada a tecla :kbd:`Shift`, irá manter as suas proporções ao longo da " "transformação." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid "Free transform in action." msgstr "A transformação livre em acção." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41 msgid "" "If you look at the bottom, there's quick buttons for flipping horizontally, " "vertically and rotating 90 degrees left and right. Furthermore, the button " "to the left of the anchor point widget allows you to choose whether to " "always transform using the anchor point, or not." msgstr "" "Se olhar para o fundo, existem botões rápidos para inverter na horizontal, " "na vertical e rodando em 90 graus para a esquerda e direita. Para além " "disso, o botão à esquerda do item do ponto da âncora permite-lhe escolher se " "deseja transformar sempre com base no ponto da âncora ou não." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43 msgid "" "`Video of how to use the anchor point for resizing. `_" msgstr "" "`Vídeo sobre o uso do ponto da âncora para o dimensionamento. `_" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48 msgid "" "While free transform has some perspective options, the perspective transform " "allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the " "designated vanishing point." msgstr "" "Embora a transformação livre tenha algumas opções de perspectiva, a " "transformação em perspectiva permite o máximo de controlo. Poderá arrastar " "os pontos dos cantos ou até mesmo o ponto de fuga designado." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50 msgid "" "You can also change the size, shear and position transform while remaining " "in perspective with the tool-options." msgstr "" "Também poderá modificar o tamanho, a inclinação e a posição enquanto se " "mantém em perspectiva com as opções da ferramenta." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_perspective.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid "Perspective transform" msgstr "Transformação em perspectiva" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57 msgid "Warp" msgstr "Fuga" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59 msgid "" "Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the " "dragging points yourself." msgstr "" "A Fuga permite-lhe deformar a imagem,, arrastando uma grelha ou escolhendo " "você mesmo os pontos do arrastamento." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Warp.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid "Warp Option" msgstr "Opção de Fuga" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_warp.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69 msgid "" "There's warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the " "algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility " "determines, how strong the effect of moving these point are." msgstr "" "Existem as seguintes opções de fuga: Rígida, Afinidade, Semelhança. Estes " "alteram o algoritmo usado para determinar a potência da deformação. A " "flexibilidade define quão forte é o efeito de mover estes pontos." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72 msgid "Anchor Points" msgstr "Pontos-Âncora" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74 msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points." msgstr "" "Poderá dividir estes através de uma sub-divisão ou do desenho de pontos " "personalizados." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76 msgid "Subdivision" msgstr "Sub-divisão" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77 msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid." msgstr "Isto permite-lhe subdividir a área seleccionada numa grelha." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "Draw" msgstr "Desenhar" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "" "Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in " "transform mode. Unlocking the points back into edit mode." msgstr "" "Desenhe os pontos da âncora você mesmo. Se bloquear os pontos, ficará no " "modo de transformação. Se desbloquear os pontos, voltará para o modo de " "edição." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82 msgid "Cage" msgstr "Envolvência" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84 msgid "" "Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to " "deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can " "choose to switch between deforming and editing the existing points." msgstr "" "Cria uma envolvência sobre a imagem e, quando estiver fechada, podê-la-á " "usar para deformar a imagem. Se tiver pelo menos 3 pontos na área de " "desenho, poderá optar entre a deformação e a edição dos pontos existentes." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_cage.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_cage.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool" msgstr "" "Transformação de uma banana direita numa curvada com a ferramenta da " "envolvência" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Combinações de Teclas" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:93 msgid "" "Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and " "deselected together by pressing :kbd:`Ctrl` before clicking nodes." msgstr "" "Tanto o modo de Envolvência como o de Fuga usam pequenos nós. Estes podem " "ser seleccionados e deseleccionados em conjunto se carregar no :kbd:`Ctrl` " "antes de carregar nos nós." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95 msgid "" "Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. " "Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding " "box and scaling the same, only one presses :kbd:`Ctrl` before doing the " "motion." msgstr "" "Depois podê-los-á mover, carregando o cursor dentro da área envolvente. A " "rotação é feita ao carregar e arrastar o cursor para fora da área envolvente " "e a mudança de escala é igual, com a diferença que o utilizador carrega em :" "kbd:`Ctrl` antes de efectuar o movimento." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 msgid "Liquify" msgstr "Liquidificação" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103 msgid ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Liquify.png" msgstr ".. image:: images/en/Transform_Tool_Options_Liquify.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:104 msgid "" "Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations " "straight on the canvas." msgstr "" "Como o nosso pincel de deformação, o pincel de liquidificação permite-lhe " "desenhar as deformações a direito na área de desenho." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:106 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107 msgid "Drag the image along the brush stroke." msgstr "Arrasta a imagem ao longo do traço do pincel." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:108 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:109 msgid "Grow/Shrink the image under the cursor." msgstr "Aumenta/diminui a imagem debaixo do cursor." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:110 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:111 msgid "Twirl the image under the cursor" msgstr "Rodar a imagem sob o cursor" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112 msgid "Offset" msgstr "Posição" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:113 msgid "Shift the image under the cursor." msgstr "Desloca a imagem sob o cursor." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 msgid "Erases the actions of other tools." msgstr "Apaga as acções das outras ferramentas." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_liquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_liquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 msgid "Liquify used to turn an apple into a pear" msgstr "Uso da liquidificação para transformar uma maçã numa pêra" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121 msgid "In the options for each brush there are:" msgstr "Nas opções de cada pincel existe:" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124 msgid "" "This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` " "will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as " "maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible." msgstr "" "Este poderá ser por :guilabel:`Lavagem` ou :guilabel:`Composição`. A :" "guilabel:`Lavagem` irá normalizar o efeito entre um valor nulo e o parâmetro " "de quantidade como valor máximo. A :guilabel:`Composição` simplesmente irá " "adicionar até que seja impossível." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:126 msgid "" "The brush size. The button to the right allow you to let it scale with " "pressure." msgstr "" "O tamanho do pincel. O botão à direita permite-lhe ajustar a escala de " "acordo com a pressão." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:128 msgid "" "The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet " "pressure." msgstr "" "A potência do pincel. O botão à direita permite-lhe ajustar a escala de " "acordo com a pressão da tablete." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:129 msgid "Flow" msgstr "Fluxo" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:130 msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`." msgstr "Só se aplica com a :guilabel:`Composição`." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 msgid "Spacing" msgstr "Espaço" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:132 msgid "The spacing of the liquify dabs." msgstr "O espaço entre demãos da liquidificação." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:134 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:134 msgid "" "Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise " "becoming counter-clockwise." msgstr "" "Inverte a acção, de modo que o crescimento transforma-se em redução, a " "rotação no sentido dos ponteiros do relógio passa a ser no sentido inverso." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 msgid "liquify on the left and deform brush on the right." msgstr "liquidificação à esquerda e pincel de deformação à direita." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140 msgid "" "Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than " "liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a " "little faster, note that it speeds up with the less information it needs to " "process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a " "separate layer with little on it will greatly enhance the speed." msgstr "" "O Krita também tem um :ref:`deform_brush_engine`, que é muito mais rápido " "que a liquidificação, mas com menor qualidade. Se estiver a tentar tornar a " "liquidificação um pouco mais rápida, lembre-se que ela acelera mais quanto " "menor for a informação que precisa de processar; como tal, trabalhar com a " "liquidificação dentro de uma selecção ou usar a liquidificação sobre uma " "camada separada com pouca informação nela, irá aumentar em grande medida a " "velocidade." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143 msgid "Recursive Transform" msgstr "Transformação Recursiva" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144 msgid "" "The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is " "the :guilabel:`Recursive Transform`." msgstr "" "O pequeno ícone da aranha, no extremo inferior-esquerdo das opções da " "ferramenta de transformação é a :guilabel:`Transformação Recursiva`." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:148 msgid "" "Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this " "apple, both the lineart as the fill will be transformed." msgstr "" "A transformação recursiva transforma todas as camadas num grupo; por isso, " "com esta maçã, tanto os desenhos das linhas como o preenchimento serão " "transformados." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 msgid "" "Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the " "layers in a group when only transforming the group." msgstr "" "A transformação recursiva, quando for activada, permite-lhe transformar em " "massa todas as camadas num grupo quando só estiver a transformar o grupo." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:153 msgid "Continuous Transform" msgstr "Transformação Contínua" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155 msgid "" "If you apply a transformation, and try to start a new one directly " "afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can " "continue it. This is the *continuous transform*. You can press :kbd:`Esc` to " "cancel this and start a new transform, or press :guilabel:`Reset` in the " "tool options while no transform is active." -msgstr "Se aplicar uma transformaçaõ, e tentar iniciar directamente uma nova a seguir, o Krita irá tentar invocar de novo a transformação anterior, para que a possa retomar. Esta é a *transformação contínua*. Poderá carregar em :kbd:`Esc` para cancelar esta e iniciar uma nova, ou carregar em :guilabel:`Reiniciar` nas opções da ferramenta enquanto não estiver activa nenhuma transformação." +msgstr "Se aplicar uma transformação, e tentar iniciar directamente uma nova a seguir, o Krita irá tentar invocar de novo a transformação anterior, para que a possa retomar. Esta é a *transformação contínua*. Poderá carregar em :kbd:`Esc` para cancelar esta e iniciar uma nova, ou carregar em :guilabel:`Reiniciar` nas opções da ferramenta enquanto não estiver activa nenhuma transformação." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:158 msgid "Transformation Masks" msgstr "Máscaras de Transformação" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 msgid "" "These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here " "` for more info." msgstr "" "Isto permite-lhe fazer transformações não destrutivas; consulte mais " "informações :ref:`aqui `." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po (revision 1538770) @@ -1,300 +1,300 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 03:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-08 01:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:01+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en GDQuest image jpg GDQuestBrushes Mastadon Stalcry\n" "X-POFile-SpellExtra: images Raghukamath Udemy Nylnook Resources OSX\n" "X-POFile-SpellExtra: Brushes kritapythonpluginhowto deevadBrushes Hushcoil\n" "X-POFile-SpellExtra: ref nylnook hushcoilBrushes simonpixelartcourse GIT\n" "X-POFile-SpellExtra: iForce Simón Spine meemodrawsBrushes mirandaBrushes\n" "X-POFile-SpellExtra: Wolthera dy vascoBrushes deevadTextures\n" "X-POFile-SpellExtra: conceptBrushes Krita Basqué Al woltheraBrushes\n" "X-POFile-SpellExtra: stalcryBrushes Revoy resourcepacks raghukamathBrushes\n" "X-POFile-SpellExtra: Meemodraws AnimLayers aldyBrushes\n" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 msgid ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" #: ../../resources_page.rst:1 msgid "Resource Packs for Krita." msgstr "Pacotes de Recursos para o Krita." #: ../../resources_page.rst:18 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../resources_page.rst:21 msgid "Brush Packs" -msgstr "Pacote sde Pincéis" +msgstr "Pacotes de Pincéis" #: ../../resources_page.rst:28 ../../resources_page.rst:87 #: ../../resources_page.rst:91 msgid "David Revoy" msgstr "David Revoy" #: ../../resources_page.rst:32 msgid "Ramon Miranda" msgstr "Ramon Miranda" #: ../../resources_page.rst:36 msgid "Concept art & Illustration Pack" msgstr "Arte conceptual & pacote de ilustrações" #: ../../resources_page.rst:40 msgid "Al-dy" msgstr "Al-dy" #: ../../resources_page.rst:44 msgid "Vasco Basqué" msgstr "Vasco Basqué" #: ../../resources_page.rst:48 msgid "Meemodraws" msgstr "Meemodraws" #: ../../resources_page.rst:52 msgid "Stalcry" msgstr "Stalcry" #: ../../resources_page.rst:56 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #: ../../resources_page.rst:60 msgid "Nylnook" msgstr "Nylnook" #: ../../resources_page.rst:64 msgid "Hushcoil" msgstr "Hushcoil" #: ../../resources_page.rst:68 msgid "Raghukamath" msgstr "Raghukamath" #: ../../resources_page.rst:72 msgid "GDQuest" msgstr "GDQuest" #: ../../resources_page.rst:80 msgid "Texture Packs" msgstr "Pacotes de Texturas" #: ../../resources_page.rst:94 msgid "External tutorials" msgstr "Tutoriais externos" #: ../../resources_page.rst:101 msgid "Simón Sanchez' \"Learn to Create Pixel Art from Zero\" course on Udemy" msgstr "" "Curso sobre \"Aprender a Criar Arte com Pixels do Zero\" de Simón Sanchez no " "Udemy" #: ../../resources_page.rst:104 msgid "User-made Python Plugins" msgstr "'Plugins' em Python Feitos pelo Utilizador" #: ../../resources_page.rst:105 msgid "" "To install and manage your plugins, visit the :ref:" "`krita_python_plugin_howto` area. See the second area on how to get Krita to " "recognize your plugin." msgstr "" "Para instalar e gerir os seus 'plugins', veja a área de :ref:" "`krita_python_plugin_howto`. Veja a segunda área sobre como pôr o Krita a " "reconhecer o seu 'plugin'." #: ../../resources_page.rst:107 msgid "Direct Eraser Plugin" msgstr "'Plugin' de Limpeza Directa" #: ../../resources_page.rst:109 msgid "" "http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip" msgstr "" "http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip" #: ../../resources_page.rst:111 msgid "Tablet Controls Docker" msgstr "Área de Controlos da Tablete" #: ../../resources_page.rst:113 msgid "https://github.com/tokyogeometry/tabui" msgstr "https://github.com/tokyogeometry/tabui" #: ../../resources_page.rst:115 msgid "On-screen Canvas Shortcuts" msgstr "Atalhos da Área de Desenho no Ecrã" #: ../../resources_page.rst:117 msgid "" "https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/" "henriks_krita_buttons" msgstr "" "https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/" "henriks_krita_buttons" #: ../../resources_page.rst:119 msgid "Spine File Format Export" msgstr "Exportação para o Formato de Ficheiros do Spine" #: ../../resources_page.rst:121 msgid "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export" msgstr "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export" #: ../../resources_page.rst:123 msgid "GDQuest - Designer Tools" msgstr "GDQuest - Ferramentas de Desenho" #: ../../resources_page.rst:125 msgid "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools" msgstr "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools" #: ../../resources_page.rst:127 msgid "AnimLayers (Animate with Layers)" msgstr "AnimLayers (Animação com Camadas)" #: ../../resources_page.rst:129 msgid "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins" msgstr "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins" #: ../../resources_page.rst:131 msgid "Art Revision Control (using GIT)" msgstr "Controlo de Versões de Arte (usando o GIT)" #: ../../resources_page.rst:133 msgid "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra" msgstr "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra" #: ../../resources_page.rst:135 msgid "Krita Plugin generator" msgstr "Gerador de 'plugins' do Krita" #: ../../resources_page.rst:137 msgid "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator" msgstr "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator" #: ../../resources_page.rst:139 msgid "Bash Action (works with OSX and Linux)" msgstr "Acção do Bash (funciona como o OSX e o Linux)" #: ../../resources_page.rst:141 msgid "" "https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-" "bashactions" msgstr "" "https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-" "bashactions" #: ../../resources_page.rst:143 msgid "Reference Image Docker (old style)" msgstr "Área da Imagem de Referência (estilo antigo)" #: ../../resources_page.rst:145 msgid "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference" msgstr "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference" #: ../../resources_page.rst:147 msgid "Post images on Mastadon" msgstr "Publicação de imagens no Mastadon" #: ../../resources_page.rst:149 msgid "https://github.com/spaceottercode/kritatoot" msgstr "https://github.com/spaceottercode/kritatoot" #: ../../resources_page.rst:151 msgid "Python auto-complete for text editors" msgstr "Completação automática de Python para os editores de texto" #: ../../resources_page.rst:153 msgid "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete" msgstr "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete" #: ../../resources_page.rst:157 msgid "See Something We Missed?" msgstr "Vê Algo que Tenhamos Omitido?" #: ../../resources_page.rst:158 msgid "" "Have a resource you made and want to to share it with other artists? Let us " "know in the forum or visit our chat room to discuss getting the resource " "added to here." msgstr "" "Tem um recurso que criou e deseja partilhá-lo com outros artistas? Comunique-" "nos isso no fórum ou visite a nossa sala de conversação para discutir como " "passar o recurso adicionado para o local." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1538770) @@ -1,763 +1,763 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 03:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 19:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: animationdocker en Cup guilabel image tweening\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection kbd Animationimportsprites\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationimportdone Libre images alt DPI\n" "X-POFile-SpellExtra: timelinedocker OSX Animationseteverything icons\n" "X-POFile-SpellExtra: Kickstarter gif program renderanimation ref\n" "X-POFile-SpellExtra: onionskindocker Kritamouseleft\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationsplitspritesheet filtercolortoalpha\n" "X-POFile-SpellExtra: VirtualDub mouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle Art Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: nomeficheiroXXX Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimation Open mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detalhado sobre o fluxo de animações no Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animação com o Krita" #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Graças ao programa Kickstarter de 2015, o :program:`Krita 3.0` agora tem " "suporta para animações. Em específico, o :program:`Krita` tem a animação de " "imagens imagem-a-imagem. Existem ainda bastantes elementos em falta nele, " "como o 'tweening' (preenchimento de imagens intermédias), mas o fluxo básico " "está aqui." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Para aceder às funcionalidade de animação, a forma mais fácil é mudar o seu " "espaço de trabalho para Animação. Isto fará com que as áreas de animação " "apareçam." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Curvas da animação" #: ../../user_manual/animation.rst:32 msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details" msgstr "" "Para criar uma curva de animação (de momento só para a opacidade), expanda o " "botão :guilabel:`Nova Imagem` na área de :guilabel:`Animação` e carregue em :" "guilabel:`Adicionar uma Imagem-Chave da Opacidade`. Poderá agora editar o " "valor da imagem-chave da opacidade directamente na área de “Camadas”; se " "adicionar mais imagens-chave, irá por omissão desvanecer da última imagem-" "chave até à próxima na linha temporal, sobre as imagens entre elas. Veja " "mais detalhes nas :ref:`curvas de animação `" #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Fluxograma" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "No fluxo de trabalho tradicional da animação, o que você costuma fazer é " "criar *imagens-chave*, que contêm as poses importantes, e depois desenhar " "imagens no meio (\\ *tweening* no idioma dos animadores sofisticados)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Para este fluxo, existem três áreas importantes:" #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "A :ref:`timeline_docker`. Veja e controle todas as imagens na sua animação. " "A área da linha temporal também contém funções para gerir as suas camadas. " "As camadas que forem criadas na área da linha temporal também aparecem na " "área de Camadas normal." #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "A :ref:`animation_docker`. Esta área contém alguns botões de reprodução, " "como a capacidade de mudar a taxa de imagens, a velocidade de reprodução e " "mais algumas pequenas opções úteis como as :guilabel:`imagens-chave " "automáticas`." #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "A :ref:`onion_skin_docker`. Esta área controla a aparência da 'pele de " "cebola', que por sua vez é útil para ver a imagem anterior." #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introdução à animação: Como criar um homem a andar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "A melhor forma de compreender todas estas diferentes componentes é usá-las " "de facto. As pessoas a andar são consideradas a forma mais básica de uma " "animação completa, por causa de todas as diferentes partes envolvidas com " "elas. Como tal, fazer uma pessoa a andar deverá servir como uma boa " "introdução." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primeiro, iremos criar um novo ficheiro:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "Na primeira página, iremos indicar umas proporções aceitáveis, como o " "1280x1024, configurar a resolução em DPI como 72 (estamos a criar isto para " "ecrãs) e intitular 'homem a andar'." #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "Na segunda página, escolhemos uma bonita cor de fundo e configuramos o fundo " "com a cor da área de desenho. Isto significa que o Krita irá preencher " "automaticamente todas as partes transparentes com a cor de fundo. Poderá " "alterar isto em :menuselection:`Imagem --> Propriedades da Imagem`. Isto " "parece ser mais útil para as pessoas que fazem as animações, dado que a " "camada onde costumam fazer a animação DEVERÁ ser semi-transparente para ter " "a 'pele de cebola' a funcionar." #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "O Krita tem um grande conjunto de funcionalidades para os meta-dados, a " "começar pelo ecrã para :guilabel:`Criar um Documento`. O título será usado " "automaticamente como uma sugestão para a gravação e a descrição poderá ser " "usada pelas bases de dados, ou então para você poder deixar alguns " "comentários. Não é muito usados pelas pessoas individualmente, mas poderá " "ser bastante útil ao trabalhar em grandes grupos." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Depois, carregue em :guilabel:`Criar`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Depois, para obter todas as ferramentas necessárias para a animação, " "seleccione o selector de espaços de trabalho:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "A seta vermelha aponta para o selector de espaços de trabalho." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "E seleccionar o espaço de trabalho da animação." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "O que deverá resultar nisto:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "O espaço de trabalho da animação adiciona a linha temporal, as áreas de " "animação e da 'pele de cebola' no fundo." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animação" #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Temos duas camadas transparentes configuradas. Vamos chamar à de baixo " "'ambiente' e à de topo 'homem a andar', fazendo duplo-click sobre os nomes " "deles na área de camadas." #: ../../user_manual/animation.rst:110 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Use a ferramenta da linha recta para desenhar uma simples linha horizontal. " "Isto é o chão." #: ../../user_manual/animation.rst:115 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Depois, seleccione a camada do 'homem a andar' e desenhe uma cabeça e tronco " "(poderá usar qualquer pincel para esse fim)." #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Agora, seleccionar uma nova imagem não irá criar uma imagem automática nova. " "O Krita não vê actualmente a camada do 'homem a andar' como uma camada " "animada de todo!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podemos torná-la apta para animação, adicionando uma imagem à linha " "temporal. Use o |mouseright| sobre uma imagem na linha temporal para obter " "um menu de contexto. Escolha :guilabel:`Nova Imagem`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Poderá ver que se tornou uma camada animada pelo ícone da pele de cebola que " "aparece na área da linha temporal." #: ../../user_manual/animation.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Use o botão :guilabel:`Copiar a Imagem` para copiar a primeira imagem para a " "segunda. Depois, use-a com a combinação :kbd:`Shift + ↑` para subir o " "conteúdo da imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Agora poderá ver a diferença se activar a 'pele de cebola':" #: ../../user_manual/animation.rst:141 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Agora deverá ver a imagem anterior a vermelho." #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "O Krita vê o branco como uma cor, não como transparente, por isso certifique-" "se que a camada de animação onde está a trabalhar é transparente nas partes " "em que não existem desenhos. Poderá corrigir a situação se usar o filtro :" "ref:`filter_color_to_alpha`, mas mais vale prevenir." #: ../../user_manual/animation.rst:148 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "As imagens futuras são desenhadas a verde, sendo que ambas as cores podem " "ser configuradas na área da 'pele de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:153 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Agora, iremos desenhar os dois extremos do passeio da pessoa. Estas são a " "pose em que ambas as pernas estão o mais afastadas possíveis, e a pose onde " "uma perna está completamente esticada e a outra está preparada para dar o " "próximo passo." #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Agora, vamos copiar estes dois... Podemos fazê-lo com o :kbd:`Ctrl + " "arrastamento`, mas assim aparece um pequeno truque:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" "O :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| também selecciona e deselecciona as imagens; por " "isso, para copiar..." #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| para seleccionar todas as imagens que deseja " "seleccionar." #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrastamento`. Tem de se certificar que a primeira imagem é a " "'laranja', caso contrário não será copiada em conjunto." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "E agora..." #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "esmagou a área da linha temporal um bocado para ganhar espaço" #: ../../user_manual/animation.rst:177 msgid "Copy frame 0 to frame 2" msgstr "Copie a imagem 0 para a imagem 2" #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "Copy frame 1 to frame 3" msgstr "Copie a imagem 1 para a imagem 3" #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4" msgstr "Na área de animação, configure a taxa de imagens como 4" #: ../../user_manual/animation.rst:180 msgid "select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "seleccione todas as imagens na área da linha temporal, seleccionando-as por " "arrastamento." #: ../../user_manual/animation.rst:181 msgid "press play in the animation docker." -msgstr "carregue em Reproduzir na ára de animação." +msgstr "carregue em Reproduzir na área de animação." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Desfrute da sua primeira animação!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Expandir o seu homem a andar básico" #: ../../user_manual/animation.rst:188 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Poderá criar rapidamente algum espaço se fizer :kbd:`Alt+arrastamento` de " "qualquer imagem. Isto irá mover essa imagem e todas as que se seguem de uma " "vez." #: ../../user_manual/animation.rst:192 msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add" msgstr "Depois desenhe, nos espaços intermédios, em cada imagem que adicionou" #: ../../user_manual/animation.rst:195 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Irá reparar que, quanto mais imagens adicionar, mais difícil se tornará " "acompanhar as 'peles de cebola'." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Poderá modificar a 'pele de cebola', usando a área respectiva, onde poderá " "modificar quantas imagens estão visíveis de uma vez, comutando-as na fila " "superior. A fila inferior serve para controlar a transparência, onde abaixo " "dela poderá modificar as cores e o nível da coloração." #: ../../user_manual/animation.rst:204 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animação com várias camadas" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Ok, o nosso homem a andar não tem braços; vamos adicioná-los numa camada " "separada. Como tal, vamos criar uma nova camada, chamar-lhe 'braços' e..." #: ../../user_manual/animation.rst:212 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "O nosso boneco a passear saiu da área da linha temporal! Isto é uma " "funcionalidade, de facto. Uma animação completa poderá ter tantas partes " "pequenas que um animador poderá querer remover as camadas onde não estão a " "trabalhar da área da linha temporal. Como tal, terá de as adicionar " "manualmente." #: ../../user_manual/animation.rst:219 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Poderá mostrar qualquer camada indicada na linha temporal se usar o |" "mouseright| sobre a camada, na área de camadas, e activar a opção :guilabel:" "`Mostrar na Linha Temporal`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Exportação" #: ../../user_manual/animation.rst:228 msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`" msgstr "" "Quando terminar, seleccione a opção :menuselection:`Ficheiro --> Desenhar a " "Animação`" #: ../../user_manual/animation.rst:231 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Recomenda-se que grave o seu ficheiro como um PNG, e de preferência na sua " "própria pasta. O Krita só consegue exportar sequências em PNG." #: ../../user_manual/animation.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "Quando carregar em Terminar, poderá ver o estado da exportação na barra de " "estado abaixo." #: ../../user_manual/animation.rst:241 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "As imagens deverão ficar gravadas como nomeficheiroXXX.png, sendo-lhe " "atribuído o seu número de imagem." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Depois use algo como o Gimp (Linux, OSX, Windows), o ImageMagick (Linux, " "OSX, Windows) ou outro criador de GIF's para compor um GIF a partir da sua " "sequência de imagens:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Por exemplo, poderá usar o `VirtualDub `__\\ " "(Windows), abrir todas as imagens e depois ir a :menuselection:`Ficheiro --> " "Exportar --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Desfrute do seu homem a andar!" #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "O Krita 3.1 tem uma funcionalidade para desenhar a animação. Se estiver a " "usar a versão 3.1 beta, consulte a página :ref:`render_animation` para obter " "mais informações!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar as imagens da animação" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Poderá importar imagens da animação no Krita 3.0." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primeiro vamos obter uma folha de imagens da Open Game Art. (Este é o homem " "a andar do Libre Pixel Cup)" #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "E iremos usar a opção :menuselection:`Imagem --> Dividir a Imagem` para " "decompor a folha de imagens." #: ../../user_manual/animation.rst:272 msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "As fatias têm o mesmo tamanho; por isso, para uma folha de imagens com 9 " "imagens, use 8 fatias verticais e 0 fatias horizontais. Atribua-lhes um nome " "adequado e grave-as como PNG." #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Depois, crie uma nova área de desenho e seleccione a opção :menuselection:" "`Ficheiro --> Importar as Imagens da Animação`. Isto abrir-lhe-á uma pequena " "janela. Seleccione a opção :guilabel:`Adicionar imagens`. Isto dever-lhe-á " "apresentar um selector de ficheiros para escolher as suas imagens." #: ../../user_manual/animation.rst:278 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Poderá seleccionar várias imagens de uma vez." #: ../../user_manual/animation.rst:282 msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "As imagens aparecem automaticamente ordenadas de momento. Poderá definir a " "ordenação com as duas listas do canto superior-esquerdo." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Início" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indica em que ponto deverá ser importada a animação." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica a diferença entre a animação importada e a taxa de imagens do " "documento. Esta animação tem 8 imagens de tamanho, e a taxa de imagens do " "documento é de 24 imagens, pelo que deverá haver um passo igual 3 para as " "manter sincronizadas. Como poderá ver, a janela dar-lhe-á a reacção de " "quantas imagens-por-segundo a animação importada ficaria com o passo " "indicado actualmente." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Passo" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Carregue em :guilabel:`OK`, para que a sua animação seja importada como uma " "nova camada." #: ../../user_manual/animation.rst:298 msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" #: ../../user_manual/animation.rst:303 msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`A fonte da personagem masculina do Libre Pixel Cup `_" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1538770) @@ -1,436 +1,423 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:01+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en trig menuselection Tabletes Surface images Wintab\n" "X-POFile-SpellExtra: Wacom AMD Catalyst Kritatabletstylus ref image pô\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatablettypes Krita Trig Sandboxie\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatabletdrivermissing SO Ink Razer guilabel Cintiq\n" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1 msgid "" "Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how " "to troubleshoot common tablet issues." msgstr "" "Uma página básica que descreve as tabletes de desenho, como configurá-las " "para o Krita e como resolver problemas comuns com as tabletes." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18 msgid "Drawing Tablets" msgstr "Tabletes de Desenho" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20 msgid "" "This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where " "things can go wrong." msgstr "" "Esta página é dedicada às tabletes de desenho, o que são, como funcionam e " "onde as coisas podem não correr bem." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24 msgid "What are tablets?" msgstr "O que são as tabletes?" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26 msgid "" "Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and " "paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. " "That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of " "hardware known as a drawing tablet." msgstr "" "Desenhar com um rato pode ser pouco intuitivo e difícil, em comparação com o " "lápis e papel. Pior ainda, o uso prolongado do rato pode resultar num " "síndroma do túnel cárpico. É por isso que a maioria das pessoas que desenham " "a nível digital usam uma peça especializada de 'hardware', conhecida por " "tablete de desenho." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33 msgid "" "A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, " "much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a " "stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to " "draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because " "it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists." msgstr "" "Uma tablete de desenho é um componente de 'hardware' que você pode ligar ao " "seu computador, tal como um teclado ou rato. Normalmente parece uma placa de " "plástico com um lápis. Outro formato conhecido é um monitor de computador " "com um lápis usado para desenhar directamente no ecrã. Estes são melhores " "para usar que um rato, porque é mais natural desenhar com um lápis e é " "normalmente melhor para os seus pulsos." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40 msgid "" "With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like " "pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or " "smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more " "interesting strokes." msgstr "" "Com um lápis de tablete devidamente instalado, o Krita consegue usar " "informações como a sensibilidade à pressão, o que lhe permite fazer traços " "que fiquem maiores ou menores, dependendo da pressão que aplica sobre eles, " "para criar traços mais ricos e mais interessantes." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46 msgid "" "Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You " "can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy " "nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like " "a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive " "tablet is recommended." -msgstr "" -"Algumas vezes, as pessoas confundem os lápis com toque do dedo com uma " -"tablete verdadeir.a Poderá ver a diferença por o lápis da tablete de desenho " -"normalmente tem um bico pontiagudo, enquanto um lápis feito para toques do " -"dedo tem um bico redondo em borracha, como um dedo. Estas tabletes podem não " -"gerar bons resultados, pelo que se recomenda uma tablete sensível à pressão." +msgstr "Algumas vezes, as pessoas confundem os lápis com toque do dedo com uma tablete verdadeira. Poderá ver a diferença por o lápis da tablete de desenho normalmente tem um bico pontiagudo, enquanto um lápis feito para toques do dedo tem um bico redondo em borracha, como um dedo. Estas tabletes podem não gerar bons resultados, pelo que se recomenda uma tablete sensível à pressão." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51 msgid "Drivers and Pressure Sensitivity" msgstr "Controladores e Sensibilidade à Pressão" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53 msgid "" "So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to " "work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It " "doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity " "you heard so much about doesn’t seem to work." msgstr "" "Com que então comprou uma tablete, uma verdadeira tablete de desenho. E você " "quer pô-la a funcionar com o Krita! Assim, pode ligar o cabo USB, iniciar o " "Krita e... Não funciona! Ou por outra, consegue desenhar traços, mas essa " "sensibilidade à pressão que ouviu falar não parece estar a funcionar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58 msgid "" "This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you " "can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on " "the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go " "into the details of what it is!" msgstr "" "Isto acontece porque precisa de instalar um programa chamado de " "‘controlador’. Normalmente consegue encontrar o controlador num CD que foi " "fornecido em conjunto com a sua tablete ou na página Web do fabricante. Por " "favor instale-o e, enquanto espera, podemos ir aos detalhes do que faz!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63 msgid "" "Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of " "running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people " "use an operating system called Windows, but people on an Apple device have " "an operating system called MacOS, and some people, including many of the " "developers use a system called Linux." msgstr "" "Existe um sistema básico a correr no seu computador que faz todo o tipo de " "tarefas necessárias para que ele funcione. Isto é o sistema operativo ou SO. " "A maioria das pessoas usam um sistema operativo chamado Windows, mas as " "pessoas com dispositivos da Apple usam um sistema operativo chamado MacOS e " "ainda algumas pessoas, incluindo muitos dos programadores, usam um sistema " "chamado Linux." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69 msgid "" "The base principle of all of these systems is the same though. You would " "like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you " "want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing " "tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the " "operating system, works as a glue between the two." msgstr "" "O princípio de base de todos estes sistemas é o mesmo, contudo. Poderá " "querer executar programas como o Krita no seu computador, chamados de " "'software' ou aplicações, e deseja que o Krita consiga comunicar com o " "'hardware', como a sua tablete de desenho. Mas ter estes dois a comunicar um " "com o outro pode ser bastante difícil - como tal, o sistema operativo " "funciona como uma \"cola\" entre os dois." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75 msgid "" "Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the " "operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like " "to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would " "like to get information from the tablet!" msgstr "" "Sempre que iniciar o Krita, o mesmo irá estabelecer ligações ao sistema " "operativo, para que lhe possa perguntar algumas destas coisas: gostaria de " "usar determinadas coisas, usar a memória, e assim por diante. O mais " "importante é que gostaria de obter informações da tablete!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81 msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82 msgid "" "But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about " "tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the " "operating system enough information so the OS can provide Krita with the " "right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to " "write a proper driver for each operating system." msgstr "" "Mas não consegue! O que se passa é que o seu sistema operativo não sabe " "muito sobre tabletes. É para isso que servem os controladores. A instalação " "de um controlador dá ao sistema operativo informações suficientes para que o " "SO consiga passar ao Krita as informações correctas sobre a tablete. A " "tarefa do fabricante do 'hardware' é criar um controlador adequado para cada " "sistema operativo." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89 msgid "" "Because drivers modify the operating system a little, you will always need " "to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t " "forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need " "to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the " "configuration file." msgstr "" "Como os controladores mudam um pouco o sistema operativo, terá sempre de " "reiniciar o seu computador quando instalar ou desinstalar um controlador, " "por isso não se esqueça de o fazer! Do mesmo modo, dado que o Krita não é um " "controlador, não é preciso desinstalá-lo para repor a configuração; basta " "mudar o nome ou apagar o ficheiro de configuração." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92 msgid "Where it can go wrong: Windows" msgstr "Onde pode correr mal: Windows" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94 msgid "" "Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. " "When things go wrong, usually the problem isn't with Krita." msgstr "" "O Krita liga-se automaticamente à sua tablete, caso os controladores estejam " "instalados. Quando as coisas correm mal, normalmente o problema não é do " "Krita." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98 msgid "Surface pro tablets need two drivers" msgstr "As tabletes Surface Pro precisam de dois controladores" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100 msgid "" "Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of " "drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since " "3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:" "`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab " "drivers anymore for n-trig based pens." msgstr "" "Certas tabletes que usam o N-trig, como o Surface Pro, têm dois tipos de " "controladores. Um é o nativo, o N-Trig, e o outro chama-se Wintab. Desde o " "3.3, o Krita consegue usar os controladores do tipo Windows Ink; basta ir a :" "menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Configuração da " "Tablete` e activar aí a opção de :guilabel:`Entrada de cursor do Windows " "8+`. Não precisa de instalar mais os controladores Wintab para os lápis " "baseados no N-trig." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108 msgid "Windows 10 updates" msgstr "Actualizações para o Windows 10" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110 msgid "" "Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, " "reinstalling the drivers should work." msgstr "" "Em alguns casos, uma actualização para o Windows 10 pode baralhar os " "controladores da tablete. Nesse caso, se reinstalar os controladores deverá " "resultar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114 msgid "Wacom Tablets" msgstr "Tabletes da Wacom" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116 msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows." msgstr "Existem dois problemas conhecidos com as tabletes Wacom e o Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118 msgid "" "The first is that if you have customized the driver settings, then " "sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the " "driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading " "your settings from a backup will solve this problem." msgstr "" "A primeira é que, se tiver personalizado as definições do controlador, então " "algumas vezes, após uma actualização do controlador, o controlador poderá " "estoirar. Se repor o controlador com os valores de fábrica e depois carregar " "a sua configuração a partir de uma cópia de segurança, isto irá resolver o " "problema." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123 msgid "" "The second is that for some reason it might be necessary to change the " "display priority order. You might have to make your Cintiq screen your " "primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double " "check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is " "associated with the Cintiq screen." msgstr "" "A segunda é que, por alguma razão, poderá ser necessário mudar a ordem de " "prioridade dos ecrãs. Poderá ter de tornar o seu ecrã Cintiq o seu ecrã " "principal ou, por outro lado, torná-lo o ecrã secundário. Verifique bem na " "configuração da Wacom que a tablete no Cintiq está associada ao ecrã Cintiq." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130 msgid "Broken Drivers" msgstr "Controladores com Problemas" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132 msgid "" "Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really " "cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which " "means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about " "this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, " "or buy a better tablet with better quality drivers." msgstr "" "Os controladores das tabletes têm de ser criados pelo fabricante. Algumas " "das vezes, com as tabletes realmente baratas, o 'hardware' é óptimo, mas o " "controlador foi mal desenvolvido, o que significa que o controlador pode " "simplesmente não funcionar de todo. Não podemos fazer nada quanto a isto, " "infelizmente. Terá de emitir uma reclamação ao fabricante por causa disto, " "ou então comprar uma tablete melhor com controladores de melhor qualidade." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140 msgid "Conflicting Drivers" msgstr "Controladores em Conflito" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142 msgid "" "On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a " "time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one " "that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a " "bit better about this, but even Linux, where the drivers are often " "preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once." msgstr "" "No Windows, só pode ter um controlador do estilo Wintab de cada vez. Como " "tal, certifique-se que desinstala o controlador anterior antes de instalar o " "novo que vem com o tablete que deseja usar. Os outros sistemas operativos " "são um pouco melhores sobre isto, mas até o Linux, onde os controladores vêm " "normalmente pré-instalados, não conseguem correr duas tabletes com " "controladores diferentes ao mesmo tempo." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150 msgid "Interfering software" msgstr "'Software' com Interferências" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152 msgid "" "Sometimes, there's software that tries to make a security layer between " "Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, " "Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while " "sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, " "certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita " "can talk to the operating system, converting tablet information to mouse " "information. This type of software should be configured to leave Krita " "alone, or be deinstalled." msgstr "" "Em alguns casos, existem algumas aplicações que tentam criar uma camada de " "segurança entre o Krita e o sistema operativo. O Sandboxie é um destes " "exemplos. Contudo, o Krita nem sempre consegue ligar a certas partes do " "sistema operativo enquanto estiver em segurança, pelo que irá sempre " "funcionar mal com programas como o Sandboxie. Da forma semelhante, certas " "aplicações do rato, como os utilitários do Razer, também poderão afectar se " "o Krita consegue falar com o sistema operativo, convertendo a informação do " "tablete em informação do rato. Este tipo de aplicações deverá estar " "configurado para deixar o Krita em paz ou serem desinstaladas." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161 msgid "" "The following software has been reported to interfere with tablet events to " "Krita:" msgstr "" "As seguintes aplicações foram detectadas como interferindo com os eventos de " "tablete no Krita:" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164 msgid "Sandboxie" msgstr "Sandboxie" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165 msgid "Razer mouse utilities" msgstr "Utilitários do rato Razer" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166 msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)" msgstr "" "“Modo de jogo” do AMD Catalyst (isto quebrou o funcionamento do botão " "direito para algumas pessoas)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169 msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)" msgstr "Gestos (Círculo de espera a aparecer e depois a invocar a paleta)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171 msgid "" "If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up " "palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of " "gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to " "serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you " "install tablet drivers, because the people who made this part of Windows " "forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off " "in the Windows flicks configuration." -msgstr "" -"Se tiver uma situação em que, ao tentar desenhar, estiver sempre a mostrar a " -"pelta no Windows, então o problema pode ser com os gestos. Isso corresponde " -"a um tipo de gestos e uma funcionalidade do Windows que permite-lhe fazer " -"com que um movimento sirva como atalho de teclado. O Windows activa-os " -"automaticamente quando instala os controladores da tablete, porque as " -"pessoas que tornaram isto parte do Windows, esqueceram-se que as pessoas " -"também desenham com computadores. Por isso, terá de desligar isto na " -"configuração de gestos do Windows." +msgstr "Se tiver uma situação em que, ao tentar desenhar, estiver sempre a mostrar a paleta no Windows, então o problema pode ser com os gestos. Isso corresponde a um tipo de gestos e uma funcionalidade do Windows que permite-lhe fazer com que um movimento sirva como atalho de teclado. O Windows activa-os automaticamente quando instala os controladores da tablete, porque as pessoas que tornaram isto parte do Windows, esqueceram-se que as pessoas também desenham com computadores. Por isso, terá de desligar isto na configuração de gestos do Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180 msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)" msgstr "Sensibilidade do Duplo-Click da Wacom (Início de linhas rectas)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182 msgid "" "If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and " "have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click " "detection." msgstr "" "Se tiver algum problema em que o início do traço é a direito e tiver uma " "tablete Wacom, poderá ser devido à detecção de duplo-click do controlador " "Wacom." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186 msgid "" "To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click " "sensitivity." msgstr "" "Para corrigir isto, vá ao utilitário de configuração do Wacom e baixe a " "sensibilidade do duplo-click." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190 msgid "Supported Tablets" msgstr "Tabletes Suportadas" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192 msgid "" "Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version " "themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a " "list of those here `." msgstr "" "As tabletes suportadas são as que os próprios programadores do Krita usam, " "por isso conseguem corrigir os problemas com elas. :ref:`É mantida uma lista " "com elas aqui `." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1538770) @@ -1,1391 +1,1391 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:03+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Blue Canvas en etérea gridsandguidesdocker\n" "X-POFile-SpellExtra: paintingwithassistants krita guilabel image\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsfree menuselection kbd movetool\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaexampledifferentbrushengines paintlayers\n" "X-POFile-SpellExtra: grouplayers Yellow images transformtool rabiscos DPI\n" "X-POFile-SpellExtra: LAB Picture Kritabasicchannelrose subtractiva\n" "X-POFile-SpellExtra: filelayers CMYK gif window blendingmodes Red\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaghostlady ref Kritabasicassistants\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritabasicfilterbrush filterlayers\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritabasicsprimaries mantê Photoshop\n" "X-POFile-SpellExtra: filterbrushengine Algun clonelayers Element\n" "X-POFile-SpellExtra: resourceworkspaces filllayers Green\n" "X-POFile-SpellExtra: transformationmasks snapping cors\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsdeformvsliquefy brushstroke Dockers\n" "X-POFile-SpellExtra: Introductiontoanimationwalkcycle deformbrushengine\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamultipleviews Krita animation JPG vectorlayers\n" "X-POFile-SpellExtra: croptool rasterizações Tab transparencymasks\n" "X-POFile-SpellExtra: filtermasks program subtractivas\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Uma introdução aos conceitos básicos do Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:20 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceitos Básicos" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:22 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "Se esta for a sua primeira incursão na pintura digital, esta página dever-lhe-á dar uma breve introdução aos conceitos básicos mas importantes para começar a dar os primeiros passos no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:24 msgid "" "This page is very, very long because it tries to cover all the important " "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. So " "this page can also be considered a guide through Krita's most important " "functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons are for, even " "if you don't know the exact purpose of them." msgstr "" "Esta página é muito, muito extensa, porque tenta cobrir todos os pontos " "importantes que deverá saber que o Krita consegue fazer, e que o Krita é " "realmente poderoso. Como tal, esta página também poderá ser considerada um " "guia pelas funcionalidades mais importantes do Krita. Felizmente, ajudá-lo-á " "a perceber para que servem os botões, mesmo que não perceba o objectivo " "exacto deles." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:26 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:29 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasterização e Vector" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:31 msgid "" "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgstr "" "Ainda que o Krita seja principalmente uma aplicação de rasterizações, tem " "algumas capacidades de edição vectorial também. Se for novo nos suportes de " "pintura digital, é necessário que conheça os conceitos de rasterização e " "vectores." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:33 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels" msgstr "Nas imagens digitais, um pixel (Picture Element - Elemento da Imagem) é o elemento mais básico e ínfimo de uma imagem. Basicamente uma imagem é uma grelha de pontos, onde cada um mostra uma cor específica. A edição rasterizada é a manipulação e edição destes pixels. Por exemplo, quando pegar num pincel de 1-pixel colorido a preto e pintar sobre a área de desenho branca do Krita, realmente está a mudar a cor do pixel debaixo do seu pincel de branco para preto. Quando ampliar e ver um traço do pincel, poderá reparar em muitos pequenos quadrados com cors; estes são os pixels" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:38 msgid "" "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. They " "are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle on a " "vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through points " "called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' " "axes. When you re-size or move these points the computer calculates and " "redraws the path and displays the newly formed shape to you. Hence you can " "re-size the vector shape to any extent without any loss in quality." -msgstr "Em contraste, os gráficos vectoriais são baseados em expressões matemátiacs. São independentes do pixel. Por exemplo, quando estiver a desenhar um rectângulo sobre uma camada vectorial do Krita, está de facto a desenhar caminhos de desenho que passam por pontos, chamados de nós, que se localizam em coordenadas específicas nos eixos do X e o Y. Quando dimensionar ou mover estes pontos, o computador calcula e volta a desenhar o caminho, apresentando a nova forma remodelada para si. Poderá dimensionar a forma vectorial a qualquer nível, sem qualquer perda de qualidade." +msgstr "Em contraste, os gráficos vectoriais são baseados em expressões matemáticas. São independentes do pixel. Por exemplo, quando estiver a desenhar um rectângulo sobre uma camada vectorial do Krita, está de facto a desenhar caminhos de desenho que passam por pontos, chamados de nós, que se localizam em coordenadas específicas nos eixos do X e o Y. Quando dimensionar ou mover estes pontos, o computador calcula e volta a desenhar o caminho, apresentando a nova forma remodelada para si. Poderá dimensionar a forma vectorial a qualquer nível, sem qualquer perda de qualidade." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:40 msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "No Krita, tudo o que não seja uma camada vectorial é baseada em " "rasterizações." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:43 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imagens, Vistas e Janelas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:45 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "Num programa de pintura, existem três grandes contentores que compõem o seu " "espaço de trabalho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:48 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:50 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "O mais importante é a **Imagem**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:52 msgid "" "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the file " "as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or " "make an incremental save. An image contains layers, a color space, a canvas " "size and metadata such as creator, data created, and DPI. Krita can open " "multiple images at once, you can switch between them via the :guilabel:" "`Window` menu." msgstr "" "Esta é uma cópia individual da imagem que abriu ou criou na janela de " "ficheiros, e onde poderá editar o seu ficheiro. O Krita poder-lhe-á permitir " "abrir o ficheiro como uma nova cópia com o menu :guilabel:`Ficheiro`, ou " "ainda gravá-lo como um novo ficheiro ou criar uma gravação incremental. Uma " "imagem contém camadas, um espaço de cores, um tamanho da área de desenho e " "meta-dados como o criador, a data da criação e os valores de DPI. O Krita " "consegue abrir várias imagens de uma vez, sendo que poderá alternar entre " "elas com o menu :guilabel:`Janela`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:54 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "Dado que a imagem é uma cópia de trabalho da imagem no disco rígido, poderá fazer alguns truques de poupança com ela:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:56 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Cria uma nova imagem. Quando carregar em :menuselection:`Gravar`, irá criar " "um novo ficheiro no disco rígido." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Cria uma cópia interna de uma imagem existente. Quando carregar em :" "menuselection:`Gravar`, irá substituir a sua imagem existente original pela " "sua cópia de trabalho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Abrir o Documento Existente como um Documento sem Nome" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Semelhante ao :menuselection:`Abrir`; contudo, o :menuselection:`Gravar` vai-" "lhe pedir para definir um local onde gravar uma nova cópia. Isto é " "semelhante à opção :menuselection:`Importar` noutros programas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Semelhante à opção :menuselection:`Abrir o documento existente como um " "documento sem nome`, mas com a imagem seleccionada de momento." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "Save incremental" msgstr "Gravação incremental" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:65 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permite-lhe criar rapidamente uma cópia da imagem actual, criando um novo " "ficheiro com um número de versão associado a ele." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:67 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves and " "back files and crash recovery. You can configure these in the general " "settings." msgstr "" "Estas opções são óptimas para as pessoas que fazem trabalho de produção, que " "precisam de mudar rapidamente de ficheiros, no caso de terem de fazer algo " "de extremo. O Krita também tem um sistema de cópias de segurança, sob a " "forma das gravações automáticas, ficheiros de cópias de segurança e " "recuperação de estoiros. Podê-los-á configurar na configuração geral." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:69 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Poderá ver uma imagem com uma **Vista**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:72 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:74 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose mistakes, like skewing to one side. Mirroring with :kbd:`M` " "makes such skewing easy to identify." msgstr "Uma vista é uma janela sobre a sua imagem. O Krita permite-lhe ter várias vistas, podendo manipular cada uma delas para ampliar, rodar, espelhar e modificar a cor da forma como vê uma imagem, sem editar a imagem em si. Isto é muito útil para os artistas, dado que a alteração da forma como vêem a imagem é uma forma comum de detectar erros, como um desvio para o lado. O espelho com o :kbd:`M` torna esses desvios fáceis de identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Se tiver problemas a desenhar certas curvas, irá gostar da rotação para o " "desenho e, como é óbvio, existe a ampliação e redução para o trabalho de " "precisão ou sem ela." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiplas vistas sobre a mesma imagem no Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "São possíveis várias vistas no Krita através da :menuselection:`Janela --> " "Nova vista --> nome da imagem`. Poderá mudar entre elas com o menu :guilabel:" "`Janela` ou com o :kbd:`Ctrl + Tab`, ou mantê-las na mesma área, quando " "tiver o modo de **sub-janelas** activo na :ref:`configuração " "`, através da :menuselection:`Janela --> Lado-a-Lado`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Áreas Acopláveis" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options etc." msgstr "" "As áreas acopláveis são pequenas sub-janelas na :ref:`interface do Krita " "`. Elas contêm ferramentas úteis, como o selector de cores, a " "pilha de camadas, as opções das ferramentas, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita" msgstr "A imagem acima mostra algumas das áreas acopláveis no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**" msgstr "Todas as vistas e as áreas acopláveis estão dentro de **Janelas**" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Se já tiver usado um computador anteriormente, saberá o que são as janelas: " "São grandes contentores para os programas do seu computador." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "O Krita permite-lhe ter várias janelas através da opção :menuselection:" "`Janela --> Nova Janela`. Podê-las-á arrastar para outro monitor, no caso de " "ter mais que um monitor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "A imagem abaixo mostra um exemplo de várias janelas no Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Área de Desenho no Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quando cria um novo documento no Krita pela primeira vez, irá ver uma área " "rectangular branca. Esta chama-se 'área de desenho' ou 'tela'. Podê-la-á ver " "na imagem abaixo. A área marcada com um rectângulo vermelho é uma área de " "desenho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quando gravar a pintura como um JPG, PNG, etc. ou tirar uma impressão da " "pintura, só o conteúdo dentro desta área é que será tido em consideração. " "Tudo o que estiver para lá dela será ignorado. O Krita grava de facto alguma " "informação para além desta área, simplesmente não o poderá ver. Esta data " "fica guardada nas **Camadas**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Camadas e Composição" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Como um pintor de paisagens iria pintar primeiro o céu e depois os elementos " "mais longínquos, antes de começar a pintar os elementos em primeiro plano, " "os computadores farão o mesmo com todas as coisas que lhe indicar para " "desenhar. Como tal, se lhes disser para desenhar um círculo sobre um " "quadrado no mesmo local, o círculo será sempre desenhado depois. Isto é " "chamado de **Ordem do Desenho**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, and " "allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of other " "effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "A pilha de camadas é uma forma de você separar os elementos num desenho e " "manipular a ordem do desenho, mostrando-lhe quais são as camadas que são " "desenhadas, permitindo-lhe alterar a ordem pela qual são desenhadas e todo " "um conjunto de outros efeitos. Isto é chamado de **Composição**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Isto permite-lhe ter o desenho de linhas por cima das cores, ou as árvores " "antes das montanhas, e editar cada uma delas sem afectar as outras." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgstr "" "O Krita tem muitos tipos de camadas, fazendo cada uma delas uma coisa " "ligeiramente diferente:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " "painting on these." msgstr "" "Também conhecidas como camadas de rasterização, sendo o tipo de camada mais " "comum, sendo que irá andar a pintar sobre elas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Este é um tipo de camada no qual irá desenhar gráficos vectoriais. Estes " "gráficos são tipicamente mais simples que os rasterizados, com a vantagem " "que os poderá deformar com menos borrões." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "Estas permitem-lhe agrupar várias camadas por arrastamento, para que as possa organizar, mover, aplicar máscaras e efectuar outras acções sobre elas em conjunto." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Estas são cópias da camada que seleccionou quando as criou. Elas são " "actualizadas automaticamente quando muda o original." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an outside existing image, and update as soon as the outside " "image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Estas referem-se a um ficheiro existente no exterior, actualizando-se assim " "que a imagem exterior muda. Útil para logótipos e emblemas que mudam com " "frequência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Estas camadas são preenchidas com algo que o Krita consegue compor na hora, " "como as cores ou padrões." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." msgstr "" "Adiciona um filtro na pilha de camadas. Já falaremos sobre elas mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Poderá manipular o conteúdo das camadas com as **Ferramentas**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "As ferramentas ajudam-no a manipular os dados da imagem. A mais comum é, " "como é óbvio, o pincel à mão, que está seleccionado por omissão quando abre " "o Krita. Existem, de certa forma, cinco tipos de ferramentas no Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Estas são ferramentas para pintar sobre camadas de pintura. Elas descrevem " "formas, como rectângulos, círculos e linhas rectas, mas também caminhos à " "mão. Estas formas são então usadas pelos motores de Pincéis para criar " "formas e efeitos de desenho." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Ferramentas Vectoriais" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine effect " "applied to them, though." -msgstr "Esta é a fila de topo das ferramentas, as quais são usadas para editar os vectoires. Sendo interessantes por si só, todas as ferramentas, exceptuando o pincel à mão, permitem-lhe desenhar formas nas camadas vectoriais. Contudo, não terão nenhum efeito do motor de pincéis aplicado a elas." +msgstr "Esta é a fila de topo das ferramentas, as quais são usadas para editar os vectores. Sendo interessantes por si só, todas as ferramentas, exceptuando o pincel à mão, permitem-lhe desenhar formas nas camadas vectoriais. Contudo, não terão nenhum efeito do motor de pincéis aplicado a elas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Ferramentas de Selecção" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you " "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " "messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "As selecções permitem-lhe editar uma área muito específica da camada sobre a " "qual está a trabalhar sem afectar as outras. As ferramentas de selecção " "permitem-lhe modificar a selecção actual. Isto não é muito diferentes dos " "fluídos de máscaras usados na pintura tradicional, mas enquanto o uso dessas " "máscaras muitas das vezes é confuso e delicado, as selecções são muito mais " "fáceis de usar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Ferramentas de Guias" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Estas são ferramentas como as grelhas e os assistentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Ferramentas de Transformação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your image. More on that later." msgstr "" "Estas são ferramentas que lhe permitem transformar a sua imagem. Iremos " "falar sobre isso mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in the " "tools section of the manual." msgstr "" "Todas as ferramentas poderão ser consultadas na área de ferramentas, podendo " "encontrar informações sobre elas na secção de ferramentas do manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motores de Pincéis" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Os motores de pincéis, como mencionado acima, recebem um caminho e a " "informação da tablete e adicionam efeitos a ele, criando um traço." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " "code that is the core for a certain functionality, and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "O motor é um termo que os programadores usam para descrever um conjunto " "interactivo e complexo de código que serve de base para uma dada " "funcionalidade, sendo altamente configurável. Em resumo, como conduz graças " "ao motor dos seus carros, e o tipo de motor e a configuração do mesmo afecta " "a forma como usa o seu carro, assim o motor de pincéis conduz a aparência e " "comportamento do pincel, e os diferentes motores de pincéis têm resultados " "diferentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "O Krita tem :ref:`uma quantidade ENORME de motores de pincéis diferentes " "`, todos eles com efeitos diferentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerda:** pincel de pixels, **Centro:** pincel de manchas de cores, " "**Direita:** pincel de rabiscos" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." msgstr "Por exemplo, o motor do pincel de pixels é simples e permite-lhe criar a maior parte do seu trabalho básico, mas se fizer bastantes pinturas, o motor do pincel de manchas de cores poderá ser mais útil. Ainda que seja mais lento que o motor do pincel de pixels, a sua mistura de cores permite-lhe trabalhar de forma mais rápida." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Se quiser algo totalmente diferente, o motor do pincel de rabiscos ajuda a " "criar linhas confusas, e o motor do pincel de formas permite-lhe criar " "camadas grandes rapidamente. Existe uma grande quantidade de efeitos giros " "dentro dos motores de pincéis do Krita; como tal, experimente-os a todos e " "certifique-se que lê os capítulos sobre cada um deles." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Poderá configurar estes efeitos através da lista de Configuração do Pincel, " "os quais poderão ser acedidos rapidamente através do :kbd:`F5`. Estas " "configurações poderão então ser gravadas em predefinições, as quais poderá " "aceder rapidamente com o :kbd:`F6` ou com a área de Predefinições do Pincel." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Os pincéis desenham com cores, mas como é que os computadores as compreendem?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Os humanos conseguem ver alguns milhões de cores, as quais são combinações " "de ondas electromagnéticas (luz) que incidem sobre uma superfície, onde a " "mesma absorve algumas delas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "As cores subtractivas CMY à esquerda e as cores aditivas RGB à direita. Esta " "diferença significa que as impressoras beneficiam da conversão de cores " "antes da impressão" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Na pintura tradicional, usamos os pigmentos que também absorvem as ondas de " "luz correctas para a cor que pretendemos obter, mas quanto mais pigmentos " "combinar, mais luz é absorvida, o que leva a uma espécie de preto esquisito. " "É por isso que chamamos à mistura de tintas de **subtractiva**, dado que vai " "subtraindo luz a quantos mais pigmentos conseguir reunir. Devido a isso, na " "mistura tradicional de pigmento, as nossas cores primárias mais eficientes " "são as cores relativamente claras: azul-Cíano, vermelho Magenta e amarelo-" "Yellow (CMY)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Um computador também usa três cores primárias e usa uma quantidade " "específica de cada uma na forma como guarda a cor. Contudo, um computador é " "um ecrã que emite luz. Portanto, cria mais luz, o que significa que faz uma " "mistura **aditiva**, onde cada vez mais luzes coloridas irão gerar o branco. " "É por isso que as três cores primárias mais eficientes, que são usadas pelos " "computadores, são o Red-vermelho, Green-verde e Blue-azul (RGB)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Por cada pixel, o computador irá então guardar o valor de cada uma dessas " "cores primárias, com o máximo a depender da profundidade de cor. Estas são " "chamadas de **componentes** ou **canais**, dependendo que com quem está a " "falar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Este é o canal vermelho de uma imagem de uma rosa vermelha. Como poderá ver, " "as pétalas estão brancas aqui, o que indica que estas áreas contêm um " "vermelho total. As folhas são muito mais escuras, o que indica uma falta de " "vermelho, o que seria de esperar, dado que são verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Ainda que por omissão os computadores usem o RGB, também podem converter " "para CMYK (o modelo subtractivo), ou para um modelo de percepção como o LAB. " "Em qualquer um dos casos, é apenas uma forma diferente de indicar como se " "relacionam as cores entre si,e em cada altura em normalmente 3 componentes. " "A excepção aqui é os tons de cinzento, porque o computador só precisa de se " "recordar quão branca é uma cor. É por isso que os tons de cinzento são mais " "eficientes em termos de memória." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De facto, se olhar para cada canal em separado, também se parecem com " "imagens em tons de cinzento, só que aqui o branco significa quanto Vermelho, " "Verde ou Azul existe." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "O Krita tem um sistema de gestão de cores muito avançado, sobre o qual " "poderá ler um pouco mais :ref:`aqui `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Tal como no Vermelho, Verde e Azul, o computador também consegue guardar " "quão transparente é um pixel. Isto é importante para a **composição**, como " "é mencionado antes. Afinal de contas, não existe nenhuma razão para ter " "várias camadas se não puder ter transparências." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "A transparência é guardada da mesma forma que as cores, o que significa que " "também é um canal. Normalmente chamamos a este canal o **canal alfa** ou " "**alfa** para ser mais curto. A razão por trás disso é que é usada a letra " "'α' para a representar na programação." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image to the left." msgstr "" "Alguns programas mais antigos nem sempre têm a transparência por omissão. O " "Krita é o oposto: não compreende imagens que não registem a transparência, " "adicionando sempre um canal de transparência às imagens. Quando um dado " "pixel é completamente transparente em todas as camadas, o Krita irá mostrar " "em alternativa um padrão em xadrez, como a imagem da rosa à esquerda." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modos de mistura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Dado que as cores são guardadas como números, poderá fazer contas com elas. " "Chamamos a elas os **Modos de Mistura** ou **Modos de Composição**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Os modos de mistura podem ser criados por canal ou por traços do pincel e, " "como tal, também fazem parte da composição das camadas." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Um modo de mistura muito conhecido é, por exemplo, a :menuselection:" "`Multiplicação`, que multiplica os componentes, o que dá origem a cores mais " "escuras. Isto permite-lhe simular a mistura subtractiva, tornando assim a " "pintura de sombras muito mais simples." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Outro modo comum é a :menuselection:`Adição`, que adiciona os componentes de " "uma camada a outra, tornando-o perfeito para alguns efeitos de brilho " "especiais." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" "A :menuselection:`Limpeza` é um modo de mistura no Krita. Não existe nenhuma " "ferramenta para apagar, mas poderá activar este modo rapidamente no pincel " "com o :kbd:`E` para se transformar num apagador ou borracha. Também a poderá " "usar nas camadas. Ao contrário dos outros modos de mistura, este só afecta o " "canal do alfa, tornando as coisas mais transparentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "O modo de mistura :menuselection:`Normal` simplesmente calcula uma média das " "cores, dependendo de quão transparente é a cor de topo." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "O Krita tem 76 modos de mistura, cada um deles fazendo coisas ligeiramente diferentes. Passe aos :ref:`blending_modes` para saber um pouco mais." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Dado que podemos ver os canais como imagens em tons de cinzento, podemos " "converter as imagens em tons de cinzento em canais. Por exemplo, podemos " "usar uma imagem em tons de cinzento para a transparência. Chamamos a estas " "imagens as **Máscaras**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "As máscaras são um tipo de sub-efeito aplicado a uma camada, normalmente " "conduzido por uma imagem em tons de cinzento." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Os tipos principais de máscaras são as :ref:`transparency_masks`, que lhe " "permitem usar uma imagem em tons de cinzento para determinar a " "transparência, onde o preto torna tudo completamente opaco e o branco torna " "o pixel completamente opaco." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Poderá pintar sobre as máscaras com qualquer um dos pincéis, ou converter " "uma camada de pintura normal para uma máscara. A grande vantagem das " "máscaras é que poderá tornar as coisas transparentes sem remover os pixels " "subjacentes. Para além disso, poderá usar as máscaras para revelar ou " "esconder uma camada de grupo inteira de uma vez!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Por exemplo, podemos ter uma senhora-fantasma a branco aqui:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats... We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Mas não poderá perceber se é uma senhora-fantasma ou simplesmente muito " "branca. Se pudéssemos dar a ideia que ela flutua... Podemos carregar com o " "botão direito sobre a camada e adicionar uma máscara de transparência. " "Depois, podemos seleccionar essa máscara q e desenhar com um gradiente " "linear preto-e-branco, de forma que o preto fique na parte de baixo." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "Onde estiver o preto, a senhora irá ficar transparente, transformando-a num " "verdadeiro fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "O nome máscara vem do fluído e película de máscaras da pintura tradicional. " "Poder-se-á recordar da comparação anterior das selecções com o fluído de " "máscara tradicional. As selecções também são guardadas como imagens em tons " "de cinzento, podendo gravá-las como uma selecção local, o que as tornas uma " "espécie de máscara, ou convertê-las para uma máscara de transparência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Mencionámos anteriormente que poderá fazer contas com as cores. Mas também " "poderá fazer contas com pixels, grupos de pixels ou camadas inteiras. De " "facto, pode pôr o Krita a fazer todos os tipos de pequenas operações sobre " "as camadas. Chamamos a estas operações os **Filtros**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Algun exemplos destas operações são:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Reduzir a Saturação" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Isto transforma todos os pixels em cinzentos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Isto calcula a média dos pixels com os seus vizinhos, o que irá remover os " "contrastes nítidos e tornar a imagem por inteiro um bocado borrada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Afiamento" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Isto aumenta o contraste entre pixels que possam já ter algum contraste " "aceitável logo de início." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para o 'Alfa'" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "" "Um filtro conhecido que transforma todos os pixels da cor escolhida em " "transparentes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Os diferentes pincéis de filtragem a serem usados em diferentes partes da " "imagem." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here `." msgstr "" "O Krita tem muitos filtros disponíveis: leia sobre eles :ref:`aqui " "`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "Dado que muitas destas operações são por pixels, o Krita permite-lhe usar o filtro como parte do :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "Na maioria das aplicações de manipulação de imagens, estas são ferramentas " "separadas, mas o Krita usa-as como um motor de pincéis, permitindo muitas " "mais personalizações do que o habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Isto significa que poderá criar um pincel que reduz a saturação dos pixel, " "ou um pincel que altera a matiz dos pixels abaixo dele." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Camadas de Filtragem, Máscaras de Filtragem e Estilos das Camadas" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "O Krita também lhe permite que os Filtros façam parte da pilha de camadas, " "através das :ref:`filter_layers` e :ref:`filter_masks`. As Camadas de " "Filtragem afectam todas as camadas abaixo dela, pela mesma hierarquia. A " "transparência e as máscaras de transparência afectam onde se aplica a camada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "As máscaras, por outro lado, poderão afectar uma única camada e são conduzidas por uma imagem em tons de cinzento. Elas irão também afectar todas as camadas num grupo, como acontece com as máscaras de transparência." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "Podemos usar estes filtros para tornar a nossa senhora-fantasma ainda mais etérea, seleccionando a camada da senhora-fantasma e criando uma camada de clonagem. Depois podemos carregar com o botão direito, adicionar uma máscara de filtragem e usar o borrão gaussiano com 10 ou mais pixels. A camada de clonagem é então colocada atrás da camada original, configurando o modo de mistura como '**Desvio da Cor**', dando-lhe um brilho realmente assustador. Poderá continuar a pintar sobre a camada original, para que tudo fique actualizado automaticamente!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Os Efeitos das Camadas ou os Estilos das Camadas são a marca única do :" "program:`Photoshop` para as Máscaras de Filtragem, que são um pouco mais " "rápidas que as máscaras normais, mas não são tão versáteis. Estão " "disponíveis se carregar com o botão direito sobre uma camada e seleccionar o " "'estilo da camada'." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "As **transformações** são uma espécie de filtros, sendo que estes são " "operações efectuadas sobre os pixels de uma imagem. Temos uma imagem normal " "e transformações a nível da camada sobre a a imagem e nos menus de topo da " "camada, para que possa dimensionar, inverter e rodar a imagem por inteiro." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "Também temos a :ref:`crop_tool`, que só afecta o tamanho da área de desenho, " "e a :ref:`move_tool` que só move uma dada camada. Contudo, se quiser mais " "controlo, o Krita oferece uma :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "Com esta ferramenta, poderá rodar e dimensionar a área de desenho, ou colocá-la em perspectiva. Poderá ainda usar ferramentas de transformação avançadas, como a fuga, a envolvência e a liquidificação, que lhe permitem fazer as transformações ao desenhar pontos personalizados, ou ainda fingindo que é um pincel de transformação." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Como no motor de pincéis de filtragem, o Krita também tem um Motor de " "Pincéis de Deformação, que lhe permite transformar com um pincel. A " "deformação é uma espécie mais rápida da ferramenta de transformação " "Liquidificação mas, em contrapartida, os seus resultados são de muito menor " "qualidade." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "A maçã transformada numa pêra com a liquidificação à esquerda, e o pincel de " "deformação à direita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "Para além disso, não poderá aplicar o pincel de deformação como uma máscara " "não-destrutiva." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "Como os filtros, as transformações podem ser aplicadas de forma não-destrutiva, fazendo parte da pilha de camadas. Ao contrário das máscaras de transparência e dos filtros, as máscaras de transformação não poderão ser conduzidas com base numa imagem de tons de cinzento, por razões técnicas. Também poderá usar as máscaras de transformação para as camadas de clonagem, deformação e de ficheiros." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes to " "do raster based animations, export those, and then turn them into movies or " "gifs." msgstr "" "No 3.0, o Krita recebeu o suporte para animações rasterizadas. Poderá usar " "as áreas da linha temporal, de animação e da 'pele de cebola', para além da " "grande variedade de pincéis do Krita para fazer animações baseadas em " "imagens rasterizadas, exportá-las e depois transformá-las em filmes ou em " "GIF's." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistentes, Grelhas e Guias" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgstr "" "Com todas estas coisas técnicas, poder-se-á esquecer que o Krita é um " "programa de pintura. Como um ilustrador na vida real poderá ter todos os " "tipos de equipamentos para tornar os desenhos mais fáceis, o Krita também " "oferece uma grande variedade de ferramentas:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Uma ferramenta de guia muito simples que mostra grelhas ou linhas-guias " "configuráveis." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Poder-se-á ajustar a todos os tipos de coisas. Grelhas, guias, extensões, " "ortogonais, centros de imagens e áreas envolventes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Dado que não consegue colocar uma régua sobre a sua tablete para o ajudar a " "desenhar, os assistentes existem para o ajudar a desenhar círculos " "concêntricos, perspectivas, linhas paralelas e outros detalhes facilmente " "esquecidos mas difíceis de desenhar em detalhe. O Krita permite-lhe ajustá-" "los com as opções da ferramenta também." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterwards." msgstr "Estas guias são guardadas no formato nativo do Krita, o que significa que poderá retomar o seu trabalho com facilidade mais tarde." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalização" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Isto leva ao conceito final: personalização." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "Para além de reorganizar as áreas acopláveis de acordo com as suas " "preferências, o Krita oferece e grava a sua configuração como :ref:" "`resource_workspaces`. Este é o botão no canto superior direito." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "Também poderá configurar a barra de ferramentas através da opção :" "menuselection:`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas`, assim " "como os atalhos em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Configurar os Atalhos` e :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita " "--> Configuração da Entrada da Área de Desenho`." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1538770) @@ -1,1193 +1,1189 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:05+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en icons Krita image Kritamouseleft XXX LUT HDR color\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel saves menuselection Kritamousemiddle jpg Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: EXR images alt KritaColorSelectorTypes popuppalette\n" "X-POFile-SpellExtra: lut multibrush transform Studio Painter ASL Settings\n" "X-POFile-SpellExtra: dependant Kritabasicassistants view management kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: Enter alpha Photoshop hdr Kritamousescroll mask\n" "X-POFile-SpellExtra: mousescroll Kritamouseright mousemiddle kra painting\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft ranslação CS mouseright\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Esta é uma introdução ao Krita para os utilizadores que vêm do Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introdução ao Krita para quem vem do Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Este documento dá-lhe uma introdução ao Krita para os utilizadores que têm " "estado a usar o Photoshop. A intenção é torná-lo produtivo no Krita o mais " "rapidamente possível, e facilitar a conversão de hábitos antigos em novos. " "Esta introdução foi criada com o Krita na versão 2.9 e o Photoshop CS2 e CS3 " "em mente. Mas ainda que as coisas possam mudar no futuro, os conceitos " "básicos provavelmente manter-se-ão iguais. A primeira coisa a recordar é que " "o Krita é uma aplicação de pintura em 2D, enquanto o Photoshop (PS) é um " "programa de manipulação de imagens. Isto significa que o PS tema mais " "funcionalidades que o Krita de um modo geral, mas o Krita tem as ferramentas " "que são relevantes para a pintura digital. Quando se habituar ao Krita, irá " "descobrir que o Krita tem algumas funcionalidades que não fazem parte do PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Bases do Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Este capítulo cobre como é que você usa o Krita nas operações básicas em " "comparação com o PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Visualização e Apresentação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:38 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "No Krita, poderá navegar pelo seu documento com todos estes métodos:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "'*Roda do rato*': pode usar o |mousescroll| para cima e para baixo, no caso " "da ampliação, e carregue no |mousemiddle| para se posicionar no seu " "documento." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:43 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard" msgstr "'*Teclado*': com o :kbd:`+` e o :kbd:`-` no seu teclado numérico" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Como no Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espaço` para ampliar " "e :kbd:`Espaço` para se posicionar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:48 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Se adicionar o :kbd:`Alt` e assim fizer um :kbd:`Ctrl + Alt + Espaço`, irá " "obter uma ampliação discreta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:51 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Rode a área de desenho com o :kbd:`Shift + Espaço`, ou o :kbd:`Ctrl + [` e :" "kbd:`Ctrl + ]`, ou ainda com o 4 e o 6. Reponha a rotação com o 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:56 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Carregue em :kbd:`M` para ver o seu desenho ou pintura espelhado na área de " "visualização." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:61 msgid "Move and Transform" msgstr "Mover e Transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "O Movimento e Transformação do conteúdo é feito através de ferramentas no " "Krita. Podê-las-á encontrar na barra de ferramentas. Se estiver " "familiarizado com a forma de mover as camadas no PS, mantendo para tal " "carregada a tecla :kbd:`Ctrl`, poderá fazer o mesmo no Krita se carregar na " "tecla :kbd:`T` para a ferramenta Mover (pense em ‘T’ranslação) ou :kbd:`Ctrl " "+ T` para a ferramenta de transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:66 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Carregue em :kbd:`B` para voltar à ferramenta do pincel, quando terminar a " "transformação ou translação. Para descobrir como fazer deformações avançadas " "com a ferramenta :guilabel:`Transformar`, não carregue com o botão direito " "sobre o elemento na área de desenho: todas as opções estão na área de :" "guilabel:`Opções da Ferramenta`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:69 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "As modificações poderão ser aplicadas com o :kbd:`Enter` para a ferramenta " "de Transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:73 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "As alterações da ferramenta Mover são aplicadas automaticamente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:76 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Como no PS, poderá usar o :kbd:`Alt` ou o :kbd:`Shift` durante uma selecção " "para remover ou adicionar selecções à selecção activa. O Krita também lhe " "oferece sub-ferramentas para este fim, podendo seleccioná-las nas :guilabel:" "`Opções da Ferramenta`, caso esteja activa uma dada ferramenta de selecção. " "Estas sub-ferramentas são representadas por ícones. Poderá mudar par esses " "sub-modos se carregar:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:81 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R` para substituir a selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:82 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T` para intersectar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A` para adicionar à selecção (esta é a que irá querer usar com mais " "frequência)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S` para subtrair da selecção (a outra opção conhecida)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid "Or hold:" msgstr "Ou mantenha carregado:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt` para subtrair da selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:89 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Shift` para adicionar à selecção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Shift` para intersectar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:94 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "Não consegue carregar no :kbd:`Ctrl` para mover o conteúdo da selecção (tem " "de carregar no :kbd:`T` ou seleccionar a :guilabel:`Ferramenta para Mover`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "Some other tips:" msgstr "Algumas outras dicas:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Se quiser converter uma camada para uma selecção (seleccionar os pixels " "visíveis), carregue com o botão direito sobre a área de camadas e escolha :" "guilabel:`Selecção Opaca`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:99 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Se usar uma ferramenta de selecção poligonal, ou uma selecção que precise de " "estar 'fechada', será capaz de o fazer, usando para tal um duplo-click ou " "usando o :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Poderá ajustar a escala da selecção. Para o fazer, escolha :menuselection:" "`Seleccionar --> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:105 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "Também no menu :guilabel:`Seleccionar`, existem opções mais clássicas para " "aumentar, diminuir, suavizar, definir contornos, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular greyscale layer." msgstr "" "Se activar a opção :guilabel:`Mostrar a Máscara de Selecção Global` (menu :" "guilabel:`Seleccionar`), poderá ajustar a escala/rodar/transformar/mover ou " "pintar na selecção, como numa camada de tons de cinzento normal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: Mostrar / Esconder a selecção (é o mesmo atalho)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:110 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: Seleccionar Tudo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: Deseleccionar Tudo (e não o :kbd:`Ctrl + D` como no " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota para os utilizadores do Gimp: o Krita auto-expande e auto-fixa as novas " "camadas criadas a partir de uma selecção, após um :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:" "`Ctrl + V`, pelo que não terá de se preocupar sobre não ser capaz de pintar " "fora do elemento colado." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:117 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Não funciona como se pretende neste momento. A intersecção é um modo de " "selecção que usa o :kbd:`T` como atalho. Contudo, o :kbd:`T` também é usado " "para mudar para a :guilabel:`ferramenta Mover`, pelo que este atalho não " "está funcional neste momento. Tem de usar o botão nas :guilabel:`Opções da " "Ferramenta`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:120 msgid "Layer Handling" msgstr "Tratamento das Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Os atalhos mais comuns são muito semelhantes no PS e no Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplicar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:125 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: reunir abaixo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: achatar tudo (não o :kbd:`Ctrl + Shift + M` como no " "PS)" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Ins`: inserir uma nova camada de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: criar um grupo de camadas e mover as camadas seleccionadas " "para este grupo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:131 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grupos e Modo de Mistura (Modo de Composição):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "O modo de mistura em grupo no Krita tem prioridade sobre as camadas-filhas e " "substitui-se a elas. Isto poderá ser surpreendente para os utilizadores do " "Photoshop. No Photoshop poderá usar os grupos simplesmente para arrumar a " "sua pilha de camadas e manter o modo de mistura da composição da sua camada " "através de toda a pilha. No Krita, a composição irá acontecer ao primeiro " "nível dentro do grupo, depois tendo em conta o modo de mistura do grupo em " "si. Ambos os sistemas têm prós e contras. A forma do Krita é mais " "previsível, de acordo com alguns artistas, a nível de composição. A forma do " "PS conduz a uma pilha de camadas mais arrumada a nível visual." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:137 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformação ou Movimento Multi-Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Pode seleccionar várias camadas na pilha se mantiver carregado o :kbd:" "`Shift`, como no PS, e se mover a camada para dentro de um grupo, poderá " "mover ou transformar o grupo inteiro - incluindo fazer uma selecção no grupo " "e cortar todas as sub-camadas dentro dele na hora. Não poderá aplicar " "filtros ao grupo para afectar várias camadas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:142 msgid "Clipping Masks" msgstr "Máscaras de Recorte" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas existe um truque que envolve " "grupos de camadas e a :guilabel:`Herança do alfa` (veja o ícone do alfa). " "Coloque uma camada com a forma com que deseja recortar a outra, no fundo de " "um grupo, e as camadas acima com a opção :guilabel:`Herdar o alfa` activa. " "Isto irá criar o mesmo efeito que a funcionalidade do PS para a \"máscara de " "recorte\"." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Este processo de organizar os grupos para a herança do alfa pode ser feito " "automaticamente com o atalho :kbd:`Ctrl + Shift + G`. Ele cria um grupo com " "a camada de base e uma camada acima dela com a opção de herança do alfa " "assinalada por omissão." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:149 msgid "Pass-through mode" msgstr "Modo à passagem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Isto está disponível no Krita, mas não está implementado como um modo de " "mistura. Em vez disso, é uma opção a seguir à ‘herança do alfa’ nas camadas " "de grupo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:154 msgid "Smart Layers" msgstr "Camadas Inteligentes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "Em vez de ter camadas inteligentes nas quais poderá fazer transformações não-" "destrutivas, o Krita tem o seguinte conjunto de funcionalidades:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "File Layers" msgstr "Camadas de Ficheiros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:159 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Estas são camadas que apontam para um ficheiro exterior, sendo " "automaticamente actualizadas caso o ficheiro exterior mude." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "Clone Layers" msgstr "Camadas de Clonagem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Estas são camadas que são uma ‘instância’ da camada que seleccionou ao criá-" "las. Elas são actualizadas automaticamente quando a camada original for " "actualizada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Transform Masks" msgstr "Máscaras de Transformação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Estas podem ser usadas para transformar de forma não-destrutiva todos os " "tipos de camadas, incluindo as camadas de ficheiros e de clonagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "Filter Masks" msgstr "Máscaras de Filtragem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Como as camadas de ajuste, estas podem aplicar filtros de forma não-" "destrutiva em todos os tipos de camadas, incluindo as camas de ficheiros e " "de clonagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:168 msgid "Layer styles" msgstr "Estilos de camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Poderá aplicar estilos de camadas do Photoshop no Krita se carregar com o " "botão direito sobre qualquer tipo de camada e seleccionar o ‘estilo da " "camada’ no menu de contexto. O Krita pode abrir e gravar os ficheiros ASL, " "mas nem todas as funcionalidades de estilos de camadas se encontra lá." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:173 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:384 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Poderá exportar as camadas e os grupos. Veja o menu de topo :guilabel:" "`Camada` para estas e muitas outras opções." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "O Krita tem pelo menos 5 vezes mais modos de mistura que o PS. Estes estão " "ordenados por categorias no menu. Poderá usar a opção de marcação para " "adicionar os mais usados às categorias Favoritas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:180 msgid "Paint tools" msgstr "Ferramentas de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Este é o ponto forte do Krita. Existem muitas ferramentas de pintura e as " "mesmas têm montes de opções." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:185 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "No Krita, existe um paradigma completamente diferente para definir como se " "comparam as ‘ferramentas’ ao PS. Ao contrário do PS, não irá encontrar o " "pincel, a borracha, o clone, o borrão, etc. Em vez disso, ria'encontrar uma " "*forma de criar* os seus traços na área de desenho: desenho livre, linhas, " "rectângulos, círculos, multi-pincéis, etc. Quando tiver seleccionado a " "‘forma de traçar’, poderá escolher a *forma de pintar*: apagar / clonar / " "borrar, etc. - tudo isto faz parte da *forma como a pintura* é gerida pelas " "opções dos motores de pincéis. Estas opções são gravadas em *predefinições*, " "as quais poderá encontrar nas :guilabel:`Predefinições do pincel`. Poderá " "afinar ou compor as suas próprias predefinições com o ícone :guilabel:" "`Editar a Configuração do Pincel` na barra de ferramentas de topo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:190 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "No Krita, a borracha não é uma ferramenta; é um modo de mistura (ou modo de " "composição). Poderá modificar cada pincel que tem para apagar se carregar " "em :kbd:`E`. Ao carregar em :kbd:`E` de novo, irá voltar ao último modo de " "mistura que seleccionou antes de carregar em :kbd:`E` da primeira vez." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:195 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Atalhos úteis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Shift`: Aumentar ou diminuir o tamanho do pincel (ou :kbd:`[` e :kbd:" "`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:198 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: Alterna entre a última predefinição seleccionada e a actual (ex.: " "uma predefinição de lápis e uma predefinição de borracha)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: increment Darker and Lighter value of the active " "color" msgstr "" ":kbd:`K` e :kbd:`L`: incrementa o valor Mais Escuro e Mais Claro da cor " "activa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` e :kbd:`O`: incrementa ou decrementa a opacidade." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background" msgstr ":kbd:`D`: Repõe a cor como preto/principal e branco/findo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors" msgstr ":kbd:`X`: Alterna entre a cor de fundo e a principal" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: a set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: um conjunto de " "atalhos de teclado predefinidos para aceder ao selector de cores na área de " "desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:207 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Algumas pessoas olham para estes atalhos como algo infeliz. A razão para tal " "é que pretendem ser usados durante a pintura e o :kbd:`Shift`-esquerdo está " "no extremo oposto do :kbd:`I`, do :kbd:`M` e do :kbd:`N`. Por isso, para um " "pintor destro, isto é muito difícil de fazer, enquanto se usa o lápis com a " "mão direita. Lembre-se que poderá atribuir de novo qualquer atalho, usando a " "configuração de atalhos em :menuselection:`Configuração --> Configurar os " "Atalhos`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:210 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilização / Suavização de Caminhos" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Se usar a ferramenta ‘pintar com pincel’ à mão, que poderá encontrar nas " "Opções da Ferramenta, ficarão mais opções disponíveis para suavizar o " "caminho e para estabilizar os seus traços do pincel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:215 msgid "Global pressure curve" msgstr "Curva de pressão global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Se achar que a sensação do Krita é demasiado forte ou fraca, no que diz " "respeito à pressão quando está a pintar, poderá definir uma curva mais fraca " "ou mais forte aqui: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Configuração da tablete`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:220 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Como no PS, poderá usar os filtros clássicos para ajustar muitas coisas " "durante a pintura:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : Níveis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:225 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: Ajuste do HSV" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: Inversão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:229 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Ferramentas de Desvio / Queimadura / Borrão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, onde estas são ferramentas separadas, estas estão " "disponíveis através do Motor de Pincéis de Filtragem, o qual lhe permite " "aplicar a maioria dos filtros do Krita sob a forma de pincéis." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:234 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:235 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Se não gostar do tema predefinido escuro do Krita, vá a: :menuselection:" "`Configuração --> Temas` e escolha um tema mais claro ou mais escuro. Se não " "gostar da cor fora da sua área de visualização, vá a: :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Apresentação` e mude a cor do " "contorno da área de desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:239 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "O que o Krita Tem a Mais que o Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Como foi mencionado na introdução, o Krita é uma aplicação de pintura " "especializada. Como tal, também tem ferramentas especializadas para pintar. " "Algumas ferramentas semelhantes não são encontradas nas aplicações de " "manipulação de imagens mais generalizadas, como o PS. Aqui está uma breve " "lista das mais importantes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:244 msgid "Brush Engines" msgstr "Motores de Pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "O Krita tem uma grande quantidade de motores de pincéis. Estes motores " "definem vários métodos para definir como os pixels ficam na sua área de " "desenho. Os motores de pincéis com nomes como Grelha, Partículas, Rabisco e " "outros trazer-lhe-ão novas experiências sobre como funcionam os pincéis, bem " "como uma nova panóplia de resultados possíveis. Poderá começar a " "personalizar os pincéis, usando o editor de configuração do pincel, o qual " "está acessível através da barra de ferramentas, mas é muito mais fácil do " "que carregar apenas no :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:249 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Marcas para as predefinições dos pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Esta é uma forma muito útil de configurar as predefinições dos pincéis. Cada " "um dos pincéis poderá ter várias marcas e estar em qualquer grupo. Poderá " "criar uma marca para os pincéis de mistura, para os pincéis de texturas, " "para os pincéis de efeitos, para os favoritos, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:254 msgid "Settings curves" msgstr "Curvas de configuração" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Poderá definir a configuração da relação da pressão (velocidade/distância/" "desvio/aleatório/etc.) para cada uma das configurações de pincéis." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:262 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "A Paleta Instantânea" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:267 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fácil de encontrar no |mouseright|, a paleta instantânea permite-lhe aceder " "rapidamente aos pincéis, ao histórico de cores e a uma selector de cores a " "curta distância. Os pincéis são definidos com base nas marcas e, se carregar " "no botão de configuração em baixo e à direita, irá invocar uma lista para " "mudar as marcas. Isto permite-lhe marcar os pincéis na área de predefinições " "de forma processual, acedendo rapidamente aos pincéis correctos, com base " "nos procedimentos que precisa para a sua imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:270 msgid "Transformations" msgstr "Transformações" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "A ferramenta de transformação do Krita pode efectuar transformações sobre um " "grupo e afectar as camadas-filhas. Existem diversos modos, como o livre, a " "perspectiva, a fuga, a envolvência e a liquidificação. Para além disso, " "poderá usar as máscaras de transformação para aplicar as transformações de " "forma não-destrutiva para qualquer tipo de camada - rasterizada, vectorial, " "de grupo, o que quiser." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:279 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "As máscaras de transformação permitem transformações não-destrutivas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:282 msgid "Incremental Save" msgstr "Gravação Incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." -msgstr "" -"Poderá gravar a sua obra com o padrão: nome-minha-obra_001.kra , nome-minha-" -"obra_o02.kra, nome-minha-obra_003.kra etc, se carregar numa única tecla do " -"teclado. O Krita irá incrementar o número final se o padrão \"_XXX\" for " -"reconhecido no fim do nome do ficheiro." +msgstr "Poderá gravar a sua obra com o padrão: nome-minha-obra_001.kra , nome-minha-obra_002.kra, nome-minha-obra_003.kra etc, se carregar numa única tecla do teclado. O Krita irá incrementar o número final se o padrão \"_XXX\" for reconhecido no fim do nome do ficheiro." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:289 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Esta funcionalidade permite-lhe evitar a sobreposição dos seus ficheiros, " "mantendo um registo das suas versões mais antigas e dos passos de trabalho " "em curso." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:292 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtro de Cor para Alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Se quiser apagar o branco do papel de uma obra digitalizada, poderá usar " "este filtro. Ele pega numa cor e transforma-a em transparência pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:300 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Muitos Modos de Mistura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Se gostar de usar os modos de mistura, o Krita tem muitos -- mais de 70! Tem " "montes de oportunidades para experimentar. Foi criado um sistema especial de " "modos de mistura favoritos que lhe permite ter acesso rápido aos que usa " "mais." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:306 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistentes de Pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "O Krita tem muitos assistentes de pintura. Este é um tipo especial de formas " "vectoriais com uma influência magnética sobre os traços do seu pincel. Podê-" "los-á usar como réguas, mas também com outras formas que não sejam somente " "rectas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:314 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:317 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Multi-Pincéis: Simetria / Paralelo / Espelho / Floco de Neve" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "A ferramenta de Multi-Pincéis do Krita permite-lhe pintar com vários pincéis " "ao mesmo tempo. Os movimentos dos pincéis que não sejam o pincel principal " "são criados ao reflectir o que você pinta, ou duplicando-os várias vezes em " "torno de um dado eixo. Também poderão ser usados num modo paralelo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:325 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Uma Grande Variedade de Selectores de Cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "A área do :guilabel:`Selector de Cores Avançadas` oferece-lhe uma grande " "variedade de selectores de cores." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:333 msgid "View dependent color filters" msgstr "Filtros de cores dependentes das janelas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:334 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Se usar a área do LUT, o Krita permite-lhe ter um filtro de correcção de " "cores separado por cada janela. Embora isto seja decerto útil para quem faça " "correcções de cores no dia-a-dia, para um artista isto permite ver uma cópia " "da imagem com tons de cinzento da luminância, para que saibam " "instantaneamente os valores da imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:340 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Uso da área do LUT para mudar as cores por cada janela" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:343 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura de cores HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Esta mesma área do LUT é o controlador da pintura com cores HDR. Se usar a " "área do LUT para mudar a exposição de uma dada janela, o Krita permite-lhe " "pintar com cores HDR, tendo o suporte nativo para o formato aberto EXR!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:351 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura com cores HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:354 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "O Que o Krita Não Tem" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Mais uma vez, o Krita é uma aplicação de pintura digital e o Photoshop é um " "programa de manipulação de imagens com algumas funcionalidades de pintura. " "Isto significa que existem coisas que consegue fazer no PS e que não " "consegue no Krita. Esta secção dá-lhe uma breve lista destas funcionalidades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:359 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "O Krita tem um pacote bastante impressionante de filtros disponíveis, mas " "provavelmente irá sentir falta de um ou dois dos filtros especiais de ajuste " "de cores que usa com frequência no Photoshop. Por exemplo, não é possível de " "todo afinar uma cor específica no ajuste de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:364 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Ferramenta de restauro automático" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "O Krita não tem uma ferramenta de restauro automática. Tem, por outro lado, " "uma ferramenta de clonagem que pode ser usada para fazer uma correcção de " "restauro, ainda que não seja automática." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:369 msgid "Macro Recording" msgstr "Gravação de Macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "A gravação e reprodução de macros existe no Krita, mas não está a funcionar " "bem nesta altura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:374 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "A ferramenta de texto no Krita é menos avançada que a mesma ferramenta no " "Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:379 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modos de Mistura Durante a Transformação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quando transformar uma camada ou uma selecção no Krita, a transformação " "aparece no topo da sua pilha de camadas, ignorando o modo de mistura da " "camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc" msgstr "" "Do mesmo modo, não consegue ‘Exportar para a Web’, o ‘Pronto para Imagem’ de " "imagens GIF ou a divisão de uma imagem da Web, etc" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:389 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Se usar estas dicas, provavelmente estará a par do Krita em pouco tempo. Se " "descobrir outras coisas que valha a pena mencionar neste documento, nós os " "autores estaremos interessados em ouvir falar delas. O Krita vai sendo " "desenvolvido de forma rápida, por isso acreditamos que a lista de coisas " "possíveis no Photoshop mas não no Krita será cada vez mais reduzida com o " "tempo. Iremos mantendo este documento à medida que isto acontece." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po (revision 1538770) @@ -1,718 +1,718 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:15+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Lut color guilabel image Kritamouseleft dependant\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritamousemiddle kbd Paint repô images LUT alt\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaColorSelectorTypes rabiscos management lut\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritatransformsrecursive icons Kritabasicassistants\n" "X-POFile-SpellExtra: Tool multibrush HSL CMYK autobrushtip mandala\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritaghostlady HSY ref vinhetas menuselection tool\n" "X-POFile-SpellExtra: bundle popuppalette Del alpha mouseright kpp Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: destrutivos JPG Kritamouseright HSI iso mousemiddle\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseleft view\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Esta é uma introdução ao Krita para os utilizadores que vêm do Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introdução Krita de quem vem do Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Como é que se faz isso no Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Esta secção passa por cima das funcionalidades que o Krita e o Paint Tool " "Sai partilham, mas mostra em que medida são ligeiramente diferentes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegação pela área de desenho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "O Krita, tal como o Sai, permite-lhe inverter, rodar e duplicar a vista. Ao " "contrário do Sai, estas estão associadas a atalhos do teclado." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Isto está associado ao :kbd:`M` para inverter." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Existem aqui algumas possibilidades: ou o :kbd:`4` e o :kbd:`6`, ou o :kbd:" "`Ctrl + [` e o :kbd:`Ctrl + ]` para a rotação básica em 15 graus para a " "esquerda e direita. Mas poderá ainda ter rotações mais sofisticadas com o :" "kbd:`Shift + Espaço` + arrastamento ou :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + " "arrastamento. Para repor a rotação, carregue em :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Poderá usar o :kbd:`+` e o :kbd:`-` para ampliar e reduzir, ou então usar o :" "kbd:`Ctrl` + |mousemiddle|. Use o 1, 2 ou 3 para repor a ampliação, ajustar " "a ampliação à página ou à largura da mesma." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Poderá usar a área de Visão Geral do :menuselection:`Configuração --> Áreas " "Acopláveis` para navegar rapidamente pela sua imagem." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "Também poderá colocar estes comandos na barra de ferramentas, para que se " "pareça um pouco mais com o Sai. Vá a :menuselection:`Configuração --> " "Configurar as Barras de Ferramentas`. Existem duas barras de ferramentas, " "mas vamos adicionar as opções à barra de ficheiros." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Depois poderá escrever algo na coluna da esquerda para procurar por ela. Por " "isso, por exemplo, 'desfazer'. Depois seleccione a acção 'desfazer traço à " "mão' e arraste-a para a direita. Seleccione a acção à direita e carregue em :" "menuselection:`Mudar o texto`. Depois, comute a opção :menuselection:" "`Esconder o texto quando a barra de ferramentas mostra a acção ao lado do " "ícone` para evitar que a acção mostre o texto. Depois carregue em :guilabel:" "`OK`. Quando terminar tudo bem, a opção :guilabel:`Desfazer` deverá agora " "estar rodeada entre o ícone de gravação e do gradiente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Poderá fazer o mesmo para o :guilabel:`Refazer`, :guilabel:`Deseleccionar`, :" "guilabel:`Inverter a Selecção`, :guilabel:`Reduzir`, :guilabel:`Ampliar`, :" "guilabel:`Repor a ampliação`, :guilabel:`Rodar à esquerda`, :guilabel:`Rodar " "à direita`, :guilabel:`Vista em espelho` e talvez na :guilabel:`Suavização: " "básica` e :guilabel:`Suavização: estabilizador` para obter praticamente " "todas as funcionalidades da barra superior do Sai na barra de topo do Krita. " "(Todavia, em ecrãs menores, iso fará com que todas as cosias na barra de " "pincéis fiquem escondidas dentro de uma lista à direita; por isso, terá de " "experimentar um pouco)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "O :guilabel:`Esconder a Selecção` e o :guilabel:`Repor a Rotação` não estão " "disponíveis de momento na configuração da Barra de Ferramentas, pelo que " "terá de usar os atalhos :kbd:`Ctrl + H` e :kbd:`5` para os activar/" "desactivar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "O Krita 3.0 não permite de momento a alteração do texto na barra de " "ferramentas, mas estamos a trabalhar nisso." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Selector de cores com o botão direito" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "Poderá de facto definir isto na opção :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Configuração de entrada da área de desenho --> " "Invocação alternativa`. Basta fazer duplo-click sobre o elemento que diz :" "kbd:`Ctrl` + |mouseleft| antes de :guilabel:`Escolher a cor principal da " "imagem` para obter uma janela onde configurá-la com o |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "O Krita 3.0 tem de facto uma folha de entrada compatível com o Paint Tool " "Sai por omissão. Combine essa com a folha de atalhos para o Paint tool Sai " "para obter a maior parte da funcionalidade com atalhos conhecidos." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilizador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Isto está na área de opções da ferramenta do pincel à mão. Use a Suavização " "Básica para as tabletes mais avançadas e o Estabilizador como algo mais " "próximo do do Paint Tool Sai. Basta desligar o :guilabel:`Atraso` para que " "as zonas mortas desapareçam." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Por isso, uma das coisas que espantam bastante os utilizadores do Paint Tool " "Sai é que o Krita usa padrões em xadrez para mostrar a transparência, o que " "não tão fora do normal assim. De qualquer forma, se quiser ter o fundo da " "área de desenho a branco, isso é possível. Basta escolher :guilabel:`Fundo: " "Como Cor da Área de Desenho` na janela de nova imagem, para que o fundo da " "imagem seja o branco. Poderá repô-la como transparente em :menuselection:" "`Imagem --> Escolher a cor de fundo da imagem`. Se exportar um PNG ou JPG, " "certifique-se que desligue a opção :guilabel:`Gravar a transparência` e para " "tornar a cor de fundo como branca (por omissão é preta)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`" msgstr "" "Como no Sai, poderá transformar rapidamente uma imagem a preto-e-branco numa " "imagem preta-e-transparente com a opção :menuselection:`Filtro de Cor para " "Alfa` em :menuselection:`Filtros --> Cores --> Cor para o Alfa`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Configuração do Pincel" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Outro equívoco às vezes engraçado é que o motor de pincéis do Krita não é " "muito complexo. Afinal de contas, só poderá alterar o Tamanho, Fluxo e " "Opacidade na barra de topo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Isto não é bem verdade. É mais no sentido em que não temos as definições do " "pincel numa área acoplável, mas sim numa lista da barra de ferramentas. A " "forma mais simples de aceder a esta é com o :kbd:`F5`. Como poderá ver, é de " "facto bastante complexo. Temos mais de uma dúzia de motores de pincéis, que " "são um tipo de pincel que poderá criar. Os tipos a que está habituado no " "Paint Tool Sai são o Pincel de Pixels (pintura), o Pincel de Manchas a Cores " "(pincel) e o pincel de filtragem (desvio, queimadura)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Uma receita simples de pincéis de pintura é pegar num pincel de pixels, " "desligar a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` sobre a " "opacidade e o fluxo e desligar tudo menos o tamanho na lista de opções. " "Depois, vá à ponta do pincel, escolha :ref:`auto_brush_tip` nas páginas e " "configure o tamanho como 25 (carregue com o botão direito numa barra azul se " "quiser introduzir números), active a suavização no ícone do pincel e " "configure o desvanecimento como 0,9. Depois, como toque final, configure o " "espaço como 'auto' e o número do espaço como 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Poderá configurar os pincéis com grande detalhe e partilhá-los com outros. A " "importação de pacotes de pincéis poderá ser feita com a opção :menuselection:" "`Configuração --> Gerir os Recursos`, onde poderá importar os ficheiros ." "bundle ou .kpp." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Apagar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "A limpeza é um modo de mistura no Krita, o que é muito parecido com o modo " "de transparência do Paint Tool Sai. É activada com o :kbd:`E` ou poderá " "seleccioná-la a partir da lista do Modo de Mistura..." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modos de Mistura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "O Krita tem uma grande quantidade de Modos de Mistura, e felizmente todas as " "do Paint Tool Sai estão incluídas, excepto as binárias. Para gerir os modos " "de mistura, cada uma delas tem uma pequena opção de marcação que poderá " "assinalar para as adicionar aos favoritos." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "A Multiplicação, o Ecrã, a Sobreposição e a Normal estão entre as favoritas. " "A luminosidade do Krita é de facto ligeiramente diferente da do Paint Tool " "Sai e substitui o brilho relativo da cor com o brilho relativo da cor da " "camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "O modo de Luminosidade do Sai é de facto igual ao do modo de *Adição* ou " "*Desvio Linear* do Krita. O modo de Sombreados é o mesmo que o da " "*Queimadura de Cores* a *Mistura Forte* é a mesma que o modo de luminosidade " "e sombras." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloquear o Alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "Este é o ícone do xadrez a seguir a cada camada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Recorte de um grupo" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`" msgstr "" "Para as máscaras de recorte no Krita, terá de colocar todas as suas imagens " "numa única camada, carregando depois no ícone 'a', ou carregue em :kbd:`Ctrl " "+ Shift + G`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Camada de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Esta é uma camada vectorial no Krita e também contém o texto." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Estas camadas de níveis de cinzento que lhe permitem afectar a transparência " "chamam-se máscaras de transparência no Krita e, como no Paint Tool Sai, elas " "poderão ser aplicadas aos grupos, assim como às camadas. Se tiver uma " "selecção e criar uma máscara de transparência, ela irá usar a selecção como " "uma base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Limpar uma camada" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Isto encontra-se em :menuselection:`Editar --> Limpar`, mas também poderá " "carregar em :kbd:`Del`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Mistura entre duas cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." -msgstr "Se gostou desta área acoplável no Paint Tool Sai, a áera do Selector de Cores Digitais do Krita podê-lo-á ajudar. Se arrastar as barras, irá modificar a quantidade da cor que é misturada." +msgstr "Se gostou desta área acoplável no Paint Tool Sai, a área do Selector de Cores Digitais do Krita podê-lo-á ajudar. Se arrastar as barras, irá modificar a quantidade da cor que é misturada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "O que obtém como extra ao usar o Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Mais personalizações dos pincéis" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Já descobriu o editor de configurações dos pincéis. Os pincéis de rabiscos, " "os pincéis de grelhas, os pincéis de deformação, de clonagens, de texturas e " "os pincéis que respondem aos desvios, rotações, velocidade, pincéis que " "desenham padrões tracejados ou os pincéis que deformam as cores. A variedade " "do Krita é muito grande." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Mais selectores de cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Poderá ter barras de HSV, barras de RGB e o triângulo num anel de " "tonalidades. Mas também poderá ter as barras de HSI, HSL ou HSY', as barras " "do CMYK, paletas, selectores redondos, selectores quadrados, selectores " "pequenos, selectores grandes, históricos de cores e selectores de " "sombreados. Basta ir a :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --" "> Configuração do Selector de Cores Avançadas` para modificar a forma e tipo " "do selector de cores principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Poderá invocar o histórico de cores com o :kbd:`H`, as cores comuns com o :" "kbd:`U` e os dois selectores de sombras com o :kbd:`Shift + N` e o :kbd:" "`Shift + M`. O selector grande pode ser invocado com o :kbd:`Shift + I` na " "área de desenho." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Ferramentas Geométricas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Círculos, rectângulos, caminhos, o Krita permite-lhe desenhá-los com " "facilidade." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Multi-pincéis, Simetria em Espelho e Envolvência" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Estas ferramentas permitem-lhe pintar rapidamente uma imagem em espelho, uma " "mandala ou textura em padrão em pouco tempo. Útil para fundos e vinhetas " "abstractas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistentes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Os assistentes de pintura podê-lo-ão ajudar a configurar uma perspectiva ou " "um círculo concêntrico e ajustar-se a eles com o pincel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquear a Camada" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "" "Bloqueie a camada com o cadeado, para que não possa desenhar mais sobre ela." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Selecção rápida de camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Se mantiver carregado o :kbd:`R` e carregar num ponto do seu desenho, o " "Krita irá seleccionar a camada por baixo do cursor. É bastante útil quando " "lidar com um grande número de camadas." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Isto permite-lhe preparar o seu trabalho para impressões, ou para fazer " "truques com a área do Lut, para que possa diagnosticar melhor a sua imagem. " "Por exemplo, se usar a área do LUT para transformar as cores em tons de " "cinzento numa janela separada, para que possa ver os valores " "instantaneamente." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Ferramentas de Transformação Avançadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "Não só rodar e escalar, mas também envolver, liquidificar e efectuar outras " "transformações não-destrutivas com a ferramenta e as máscaras de " "transformação." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Mais filtros e camadas e máscaras de filtros não-destrutivos" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Com os filtros de balanceamento de cores e curvas, poderá facilmente criar " "camadas de sombras. De facto. Com as camadas de filtros e as máscaras de " "filtragem, podê-las-á aplicar na hora à medida que for desenhando por baixo." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta instantânea" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Isto é aquela pequena área circular que aparece por omissão com o botão " "direito do rato. Poderá organizar os seus pincéis por marcas e usá-las para " "preencher a paleta instantânea. Também mantém um pequeno selector de cores, " "bem como um histórico de cores, para que possa mudar de pincéis na hora." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "O que falta ao Krita em comparação com o Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Linhas vectoriais de espessura variável" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "A opção de fonte de selecção para as camadas" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Arestas vincadas dinâmicas para os traços" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker." msgstr "Nenhuma área de mistura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer." msgstr "Sem estabilizador associado a Predefinições." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys." msgstr "Sem atalhos de teclado por predefinição." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que esta introdução o tenha convencido um pouco mais a usar o Krita, " "ou pelo menos ajudá-lo a sentir-se um pouco mais em casa." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1538770) @@ -1,1232 +1,1232 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 04:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image menuselection kbd images rabiscos\n" "X-POFile-SpellExtra: icons SaveNewBrushPresetDialog px patterns\n" "X-POFile-SpellExtra: dirtypreseticon ref KPP Usasr tool brushes preset\n" "X-POFile-SpellExtra: BrushSettingsLayout kpp Photoshop Krita demão list\n" "X-POFile-SpellExtra: PresetIconLibraryDialog brushcurvecalculationmode\n" "X-POFile-SpellExtra: Paintoppreset paintoppresets emblem Demão HSL\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reloading\n" "X-POFile-SpellExtra: demãos\n" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detalhado sobre a janela de configuração dos pincéis no Krita, assim " "como criar os seus próprios pincéis e como partilhá-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar e Gravar Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "No mundo real, ao pintar ou desenhar, você não usa apenas uma ferramenta. " "Usa lápis, borrachas, pincéis, diversas tintas, lápis de cera, etc. Todos " "estes têm diferentes formas de criar marcas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "Num programa digital como o Krita, tem algo de semelhante. Chamamos a isso " "um motor de pincéis. E, assim como os carros têm motores diferentes que " "criam diferentes sensações na condução, ou como os lápis criam marcas " "diferentes das esferográficas, os diferentes motores de pincéis têm " "sensações completamente diferentes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Os motores de pincéis também têm uma grande variedade de configurações " "diferentes. Como tal, poderá gravar estas configurações como predefinições." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "Ao contrário do Photoshop, o Krita cria uma diferença entre as pontas de " "pincéis e as predefinições de pincéis. As pontas são só uma espécie de " "carimbos, enquanto a predefinição usa uma ponta e muitas outras definições " "para criar o pincel completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "A lista de configurações de pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Para começar, o painel do Editor de Configuração dos Pincéis poderá ser " "acedido a na barra de ferramentas, entre o botão de :guilabel:`Modos de " "Mistura` à direita e o botão de :guilabel:`Padrões` à esquerda. Em " "alternativa, poderá usar a tecla de função :kbd:`F5` para o abrir." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quando abrir o painel do Editor da Configuração dos Pincéis, irá ver algo " "como se segue:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Viagem pela lista de configurações dos pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "A lista de configurações de pincéis está dividida em seis áreas," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secção A - Informação Geral" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Isto contém o **Ícone da Predefinição**, a **Antevisão do Pincel ao Vivo**, " "o **Nome da Predefinição**, o nome do **Motor** e diversos botões para " "gravar, mudar o nome e recarregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "As configurações dos pincéis do Krita estão guardadas nos meta-dados de um " "PNG de 200x200 (o ficheiro KPP), onde a imagem no ficheiro PNG se torna o " "ícone da predefinição. Este ícone é usado em todo o lado no Krita e é útil " "para distinguir os pincéis de formas que a antevisão ao vivo não permite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "A antevisão ao vivo mostra um traço do pincel actual como uma pequena onda " "curva em S, com a pressão inexistente à esquerda e a aumentar até à pressão " "total, à medida que se desloca para a direita. Consegue assim mostrar o " "efeito dos sensores de Pressão, do Ângulo do Desenho, da Distância, do " "Desvanecimento e da Demão Difusa, mas nenhum dos outros. Para alguns motores " "de pincéis, não consegue mostrar nada. Para as manchas a cores, para o " "pincel de filtragem e a ferramenta de clonagem, mostra um padrão de linhas " "alternadas, dado que estes motores de pincéis usam os pixels já na área de " "desenho para mudar o seu efeito." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Depois do nome da predefinição, existe um botão para **mudar o nome** do " "pincel. Isto irá gravar o pincel como um novo e irá proibir o nome anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "O motor de um pincel é a programação subjacente que gera o traço a partir de " "um pincel. O que isto significa é que os diferentes motores de pincéis " "possuem diferentes opções e geram resultados diferentes. Poderá ver isto " "como a diferença entre usar lápis de cera, lápis e tintas, mas como os " "computadores são dispositivos matemáticos, a maioria dos nossos motores de " "pincéis produzem diferentes coisas de uma forma mais matemática." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Para a maioria dos artistas, a natureza matemática não interessa tanto " "quanto as texturas diferentes e as marcas que cada motor produz, e cada um " "dos motores tem o seu comportamento e uso distintos, podendo ser ainda mais " "personalizados se modificar as opções." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Recarregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Se mudar uma predefinição, irá aparecer um ícone atrás do nome do motor. " "Isto é o botão :guilabel:`recarregar`. Podê-lo-á usar para reverter às " "opções originais do pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Gravar uma predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "À direita, existem as opções :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição do " "Pincel` e :guilabel:`Sobrepor o Pincel`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Isto só ficará activo se existirem algumas alterações. Se carregar aqui, irá " "substituir a predefinição actual pelas novas definições, mantendo o nome e o " "ícone intactos. Irá sempre criar uma cópia de segurança com a data/hora na " "pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Substituir o Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Irá usar a predefinição actual e todas as suas alterações e gravá-la como " "uma nova predefinição. Se não tiver sido feita nenhuma alteração, estará a " "criar uma cópia da predefinição actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Gravar uma Nova Predefinição do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "A opção para 'Gravar uma nova predefinição' irá invocar a seguinte janela, " "com um pequeno bloco de rabiscos, e todos os tipos de opções para alterar o " "ícone da predefinição:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "A imagem à esquerda é um mini-bloco de rabiscos; poderá desenhar nele com o " "pincel actual, permitindo pequenas modificações na hora." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "O nome do seu pincel. Isto também é usado para o ficheiro KPP. Se já existir " "um pincel com esse nome, irá de facto substituí-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nome do Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carregar a Miniatura Existente" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Isto irá carregar a miniatura existente dentro da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carregar a miniatura do bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Isto irá carregar a área tracejada do bloco de rabiscos grande (Secção C) " "para a área da miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carregar a Imagem" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "com isto, poderá escolher uma imagem do disco para carregá-la como uma " "miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carregar da Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Isto abre a biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Limpar a Miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Isto irá deixar o mini-bloco de rabiscos limpo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "A Biblioteca de Ícones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Para tornar a criação de ícones de predefinições mais rápida, o Krita " "recebeu uma biblioteca de ícones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Ela permite-lhe seleccionar os ícones das ferramentas, bem como um pequeno " "emblema opcional. Quando carregar em :guilabel:`OK`, irá carregar a " "combinação resultante no mini-bloco de rabiscos e poderá desenhar no traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Se for à sua pasta de recursos, existirá uma pasta nele chamada \"preset" "\\_icons\", e, nessa pasta, existirão as pastas \"tool\\_icons\" e \"emblem" "\\_icons\". Poderá adicionar aqui PNG's semi-transparentes para que o Krita " "os carregue para a biblioteca de ícones, para que assim possa ainda " "personalizar mais os seus ícones!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "No canto superior direito da biblioteca de ícones, existem três barras. Elas permitem-lhe ajustar o ícone da ferramenta. As duas de topo são as mesmas barras de Matiz e Saturação que aparece no ajuste HSL, sendo que a barra inferior é uma filtro super-simples de níveis. Isto é feito desta forma, porque o filtro de níveis permite tornar as sombras mais escuras e os tons claros ainda mais claros numa opção de ferramenta, sendo muito melhor para ajustes rápidos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Se tiver terminado tudo, poderá carregar em :guilabel:`Gravar` na janela " "para :guilabel:`Gravar uma Nova Predefinição` e o Krita grave o novo pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secção B - O Selector de Predefinições" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "O selector de predefinições é muito semelhante à área de predefinições e à " "lista de predefinições do :kbd:`F6`. É único na medida em que lhe permite " "filtrar pelo motor, e é aqui também que poderá criar pincéis para um motor " "do zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que irá precisar de carregar na seta " "do canto superior-esquerdo do pincel de motores para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "A lista do topo está configurada como \"tudo\" por omissão, o que significa " "que irá mostrar todos os motores. Ela então irá mostrar uma secção de marcas " "onde poderá seleccionar as marcas, a lista de predefinições e a barra de " "pesquisa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "Por baixo destes, existe um ícone com um sinal 'mais'; quando carregar nele, " "irá obter a lista completa de motores do Krita. Se seleccionar um motor da " "lista, irá mostrar os pincéis para esse motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "O ícone do caixote do lixo faz o mesmo que na área de predefinições: apaga, " "ou por outro lado, proíbe uma predefinição de aparecer na lista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secção C - O bloco de rabiscos" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quando ajustar os seus pincéis, deverá ser capaz de verificar o que faz cada " "uma das definições. É por isso que, à direita da lista de configurações, " "existe um bloco de rabiscos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "Por omissão encontra-se recolhido, pelo que deverá carregar na seta do canto " "superior direito da configuração do pincel para o mostrar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Preset dialog." msgstr "" "Ao gravar uma nova predefinição, poderá optar por obter o ícone do bloco de " "rabiscos, sendo que isto irá carregar a área tracejada para o mini-bloco de " "rabiscos da janela para Gravar uma Nova Predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has five buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "" "O bloco de rabiscos tem cinco botões por baixo dele. Servem, por ordem, para:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostrar a imagem do pincel actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Adicionar um gradiente ao bloco de rabiscos (útil para os pincéis de manchas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad." msgstr "Limpar tudo no bloco de rabiscos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secção D - A Lista de Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "As opções, como descrito acima, são diferentes para cada motor de pincéis. " "Estas representam os diferentes parâmetros, comutadores e reguladores que " "poderá ajustar para tornar uma predefinição única. Para algumas opções, as " "coisas principais a alterar são as barras deslizantes e as opções de " "marcação, mas para a maioria delas, são usadas curvas em alternativa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algumas opções poderão ser comutadas, como é apresentado pelas pequenas " "opções de marcação a seguir a elas, mas outras, como o fluxo e a opacidade, " "são tão fundamentais para o funcionamento do pincel, que estão sempre " "ligadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "O pequeno ícone do cadeado que aparece a seguir às opções serve para " "bloquear o pincel. Isto tem a sua própria página." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secção E - Elemento de Configuração das Opções" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "Onde a secção D é a lista de opções, a secção E é o elemento onde poderá " "modificar as coisas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Usar as curvas dos sensores" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Uma das questões mais importantes que tornam a arte única para o artista que " "a criou é o estilo dos traços. Os traços são diferentes, porque diferem na " "velocidade, na rotação, na direcção e na quantidade de pressão que é " "colocada sobre o lápis. Dado que estas são tão importantes, gostaríamos de " "personalizar a forma como são compreendidos estes valores em detalhe. A " "melhor forma de o fazer é com o uso de curvas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "As curvas aparecem com o elemento do tamanho, por exemplo. Com um pincel de " "pintura, iremos querer ter o tamanho associado à pressão. Se comutar a opção " "do tamanho na lista de opções, irá fazer isso mesmo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "Contudo, diferentes pessoas têm diferentes pulsos e, como tal, irão carregar " "de forma diferente nos seus lápis. Alguém que carrega suavemente tende a " "achar fácil criar linhas finas, mas muito difícil de criar linhas grossas. " "Por outro lado, alguém que carrega com força no seu lápis naturalmente terá " "mais dificuldade a fazer traços finos, mas fará traços grossos com " "facilidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Uma situação como estas poderá ser melhorada se usar as curvas para associar " "a pressão à geração de linhas mais finas ou mais grossas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "As curvas de configuração dos pincéis até têm botões de curvas rápidos para " "estas no topo. Alguém que tem dificuldades a criar traços pequenos, deveria " "experimentar o penúltimo botão côncavo, enquanto alguém que não consegue " "fazer facilmente traços grossos deveria experimentar o terceiro botão, a " "forma em S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Por baixo do elemento da curva, existem mais duas opções:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Isto serve para a lista de sensores. Se comutar esta opção, fará com que " "todos os sensores usem a mesma curva. Se estiver desligada, todos os " "sensores assinalados terão curvas separadas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Partilhar as curvas por todas as configurações" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Isto indica como que é são usados os vários valores das curvas dos sensores. " "As curvas vão sempre de 0 a 1,0; como tal, se uma curva tiver o valor 0,5 e " "a outro 0,7, então..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicação" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35" msgstr "Irá multiplicar os dois valores, 0,5\\*0,7 = 0,35" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "Irá somar os dois até ao tecto máximo de 1,0, sendo que 0,5+0,7 = 1,2, valor " "esse que será então limitado a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o maior. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Irá comparar os dois e escolher o menor. Como tal, no caso do 0,5 e do 0,7, " "o resultado será 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2" msgstr "Irá subtrair o menor valor do maior, pelo que 0,7-0,5 = 0,2" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Modo de Cálculo das Curvas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Talvez seja melhor ver com o seguinte exemplo:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Os primeiros dois são normais, os restantes com diferentes tipos de " "multiplicações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "É um pincel com o tamanho configurado com o sensor do desvanecimento." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da multiplicação dos sensores de " "desvanecimento e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da soma dos sensores de desvanecimento e da " "distância. Repare como fica grosso." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor máximo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "O tamanho escolhe o valor mínimo dos valores dos sensores de desvanecimento " "e da distância." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "O tamanho é calculado a partir da subtracção do maior valor dos sensores de " "desvanecimento e da distância face ao menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secção F - Opções diversas" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Isto activa as predefinições modificadas. Estas guardam os ajustes que fez, " "enquanto esta sessão do Krita estiver activa. Depois disso, voltam ao seu " "estado predefinido. As predefinições modificadas poderão ser reconhecidas " "pelo ícone no canto superior-esquerdo da predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Temporariamente Gravar os Ajustes na Predefinição (Predefinições Modificadas)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "O ícone no canto superior esquerdo das duas primeiras predefinições indica " "que está \"Modificado\", o que significa que foram feitos ajustes na " "predefinição." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Tamanho da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Isto muda o pincel para um tamanho registado em separado quando usar a " "tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Opacidade da Opção da Borracha" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual ao anterior, mas com a opacidade da Borracha." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Isto permite-lhe comutar a antevisão instantânea do pincel. A Antevisão " "Instantânea tem uma funcionalidade super-secreta: quando carregar no texto " "da antevisão instantânea, e depois carregar nele com o botão direito, irá " "mostrar uma barra de limitação. Esta barra define em que tamanho do pincel " "será activada a antevisão para o pincel. Isto é útil porque os pincéis " "pequenos poderão ser mais lentos com a antevisão instantânea, pelo que o " "limite garante que só se activa quando for necessário." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Antevisão Instantânea" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "A configuração do pincel na área de desenho" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "aqui estão definições dos pincéis na área de desenho. Se abrir a paleta " "instantânea, deverá existir um ícone na parte inferior-direita. Carregue " "nele para mostrar a configuração do pincel na área de desenho. Irá ver " "várias barras aqui, para que possa fazer pequenas alterações." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "No topo irá mostrar a predefinição activa de momento. A seguir a ela, existe " "um botão de configuração; carregue nele para obter uma lista das definições " "que poderão ser apresentadas e organizadas para o motor do pincel indicado. " "Poderá usar as setas para cima e para baixo para ordenar a sua posição, e " "depois as setas para a esquerda e direita para as adicionar ou remover da " "lista. Também as poderá arrastar e largar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Criar uma Predefinição de Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Agora iremos criar um pincel simples para experimentar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obter uma predefinição para o motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primeiro, abra a configuração com o :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Depois, carregue na seta do canto superior-esquerdo para para abrir o " "selector de predefinições. Depois, carregue no ícone “+” para obter uma " "lista de motores. Para este pincel, iremos criar um pincel de pixels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemplo: Criar um pincel de pintura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Desenhe no bloco de rabiscos para ver como fica o pincel actual. Se for " "feito da forma correcta, deverá ter um pincel com 5px de tamanho que tem a " "pressão associada à opacidade." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Vamos desligar primeiro a opacidade. Carregue na opção de :ref:`opacidade " "` na lista da direita. A configuração deverá ficar " "alterada para uma curva grande. Esta é a curva do sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "Desligue a opção guilabel:`Activar a Configuração da Caneta`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Teste no bloco de rabiscos... parece ainda existir algo a afectar a " "opacidade. Isto deve-se à opção do :ref:`fluxo `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccione a opção do Fluxo na lista à direita. O Fluxo é como a Opacidade, " "excepto que o Fluxo é por demão, enquanto a Opacidade é por traço." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desligue a opção :guilabel:`Activar a Configuração da Caneta` aqui também. " "Teste de novo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Agora deverá obter algo que se parece com um pincel de pintura. Continua a " "ser demasiado pequeno, de qualquer forma, e com um aspecto um pouco " "granular. Carregue na :ref:`Ponta do Pincel ` nas opções " "do motor de pincéis." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aqui, o diâmetro é o tamanho da ponta do pincel. Poderá tocar na barra para " "alterar o tamanho, ou então carregar nela com o botão direito e escrever um " "valor. Configure-a como 25 e teste de novo. Deverá estar muito melhor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Agora para tornar o pincel um pouco mais suave, reduza o parâmetro de " "desvanecimento para cerca de 0,9. Isto dará à *máscara do pincel* um " "contorno mais suave." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "Se testar de novo, irá reparar que o desvanecimento não parece fazer muito efeito. Isto tem a ver com o espaço entre demãos: Quanto mais próximas estiverem, mais difícil ficará a linha. Por omissão, este valor é 0,1, o que é um pouco baixo. Se o configurar como 10 e testar, irá ver qual o efeito que o espaço fará. A opção :ref:`Auto ` muda a forma como o espaço é calculado, e o Espaço Automático com um valor de 0,8 é o melhor valor para os pincéis de pintura. Não se esqueça que poderá usar o botão direito para escrever um valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Agora, quando testar, o desvanecimento irá parecer que tem um efeito " "normal... excepto nos tamanhos realmente pequenos, os quais parecerão " "quadriculados. Para se ver livre desse efeito, assinale a opção de " "suavização. Se testar de novo, as linhas deverão ter ficado agora muito " "melhores." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Gravar o Novo Pincel" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel::`Save new " "preset`." msgstr "" "Quando estiver satisfeito, vá ao canto superior esquerdo e seleccione a " "opção :guilabel::`Gravar a nova predefinição`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Irá obter a janela para gravar a predefinição. Dê-lhe um nome do tipo “A " "Minha Predefinição”. Depois, seleccione a opção :guilabel:`Carregar da " "Biblioteca de Ícones` para obter a biblioteca de ícones. Escolha um ícone " "agradável e carregue em :guilabel:`OK`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "O ícone será carregado para dentro do mini-bloco de rabiscos à esquerda. " "Agora faça um traço bonito a seguir a ele. Se achar que fez asneira, basta " "voltar à biblioteca de ícones para carregar um novo ícone." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "" "Finalmente, carregue em :guilabel:`Gravar` para que o seu pincel fique " "concluído." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "Poderá modificar ainda mais o seu pincel de pintura se..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Modificar a quantidade de pressão que precisa de colocar sobre um pincel " "para o deixar com o tamanho completo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." -msgstr "Para o fazer, selccione a opção :ref:`tamanho ` e carregue no sensor de pressão na lista a seguir à curva. A curva deverá parecer uma linha recta. Agora, se quiser um pincel que fica grande com pouca pressão, carregue na curva para criar um ponto e arraste-o para cima-esquerda. Quanto mais ponto estiver perto do canto superior esquerdo, mais extremo será o efeito. Se quiser por outro lado um pincel que precise carregar com mesmo muita força para obter o tamanho completo, arraste o ponto para o canto inferior direito. Este pincel é útil para detalhes finos. Não se esqueça de gravar as alterações do seu pincel quando terminar." +msgstr "Para o fazer, seleccione a opção :ref:`tamanho ` e carregue no sensor de pressão na lista a seguir à curva. A curva deverá parecer uma linha recta. Agora, se quiser um pincel que fica grande com pouca pressão, carregue na curva para criar um ponto e arraste-o para cima-esquerda. Quanto mais ponto estiver perto do canto superior esquerdo, mais extremo será o efeito. Se quiser por outro lado um pincel que precise carregar com mesmo muita força para obter o tamanho completo, arraste o ponto para o canto inferior direito. Este pincel é útil para detalhes finos. Não se esqueça de gravar as alterações do seu pincel quando terminar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "Tornar as linhas finas ainda mais suaves ao usar a opção do fluxo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Para o fazer, seleccione a opção do fluxo e volte à opção para :guilabel:" "`Activar a Configuração da Caneta`. Agora, se testar isto, ficará de facto " "um pouco mais suave, mas se calhar agora até demais. Carregue na curva para " "criar um ponto e arraste esse ponto para cima-esquerda, a meio caminho entre " "a horizontal do primeiro quadrado da grelha. Agora, se testar, as linhas " "finas estão muito mais suaves, mas quanto mais força aplicar, mais forte " "ficará o pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Partilhar os Pincéis" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Ok, com que então criou um novo pincel e agora quer partilhá-lo. Existem " "diversas formas de partilhar uma predefinição de pincel." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "A forma recomendada de partilhar os pincéis e predefinições é usando o " "sistema de pacotes de recursos. Temos instruções detalhadas sobre o uso dos " "mesmos na :ref:`página de gestão dos recursos `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "Contudo, existem diversas formas antiquadas de partilhar os pincéis que " "poderão ser úteis ao importar e carregar os pacotes muito antigos:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Partilhar uma única predefinição" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Existem três tipos de recursos que uma única predefinição poderá usar:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Um ficheiro Paintoppreset: Esta é a predefinição de forma adequada, com o " "ícone e as curvas gravadas nela." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Um ficheiro de Pincel: Esta é a ponta do pincel. Ao usar pincéis com " "máscaras, existem dois destes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Um ficheiro de Padrão: este é quando estiver a usar texturas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Por isso, quando tiver um pincel que usa pontas predefinidas para as pontas " "dos pincéis ou para pincéis mascarados, ou ainda com texturas únicas que irá " "precisar para partilhar esses recursos da mesma forma com as outras pessoas." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Para descobrir estes recursos, vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir " "os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Aqui, o ficheiro da predefinição estará dentro do 'paintoppresets', as " "pontas dos pincéis dentro do 'brushes' e as texturas dentro do 'patterns'." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar um único ficheiro KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Agora, se quiser usar a predefinição única, deverá ir ao selector de " "predefinições em :kbd:`F6` e carregar no ícone da pasta aí. Isto irá gerar " "uma janela de ficheiros. Vá até ao ficheiro .kpp e abra-o para o importar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Se existirem pontas de pincéis e padrões que venham com o ficheiro, faça o " "mesmo com o padrão através da área de padrões e, para a ponta do pincel, vá " "à list ade configurações (:kbd:`F5`) e depois vá à opção “ponta do pincel”. " "Aí, seleccione o pincel predefinido e depois o botão “importar” para invocar " "a janela de ficheiros." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Partilhar com um ZIP (antiquado)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "A partilha com ficheiros ZIP deverá ser substituída por pacotes de recursos, " "mas os pacotes de pincéis mais antigos estão guardados em ficheiros ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Usasr um ZIP com os ficheiros relevantes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Vá a :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos --> Abrir a Pasta de " "Recursos` para abrir a pasta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "Depois, abra o ficheiro ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copie as pastas 'brushes', 'paintoppresets' e 'patterns' do ficheiro ZIP " "para a pasta de recursos. Deverá obter uma mensagem para reunir as pastas; " "nesse caso, aceite." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita" msgstr "Reinicie o Krita" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Desfrute dos seus pincéis!" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po (revision 1538770) @@ -1,595 +1,595 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-04 03:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 13:58+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Trimétrica guilabel image kbd assistanttool\n" "X-POFile-SpellExtra: images Assistants alt dimétrica eye\n" "X-POFile-SpellExtra: Assistantstrimetric Assistantsfish gif ref\n" "X-POFile-SpellExtra: Axonométrica Dimétrica Kritabasicassistants\n" "X-POFile-SpellExtra: pointperspective Assistantsoblique\n" "X-POFile-SpellExtra: Assistantsvanishingpointlogic Bézier Krita Fish\n" "X-POFile-SpellExtra: Assistantsdimetric\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Oblique\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2 msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives." msgstr "" "Como usar os assistentes de pintura no Krita para desenhar perspectivas." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17 msgid "Painting with Assistants" msgstr "Pintura com Assistentes" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19 msgid "" "The assistant system allows you to have a little help while drawing straight " "lines or circles." msgstr "" "O sistema de assistentes permite-lhe ter uma pequena ajuda a desenhar linhas " "rectas ou círculos." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22 msgid "" "They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the " "freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :" "guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping." msgstr "" "Elas poderão funcionar como uma forma de antevisão ou podê-las-á ajustar com " "a ferramenta de pincel à mão. Nas opções da ferramenta do pincel à mão, " "poderá comutar a opção :guilabel:`Ajustar aos Assistentes` para activar o " "ajuste." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Os assistentes do ponto de fuga do Krita em acção" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32 msgid "The following assistants are available in Krita:" msgstr "Estão disponíveis os seguintes assistentes no Krita:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37 msgid "" "There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the " "tool options docker." msgstr "" "Existem diversos tipos no Krita. Poderá seleccionar um dado tipo de " "assistente através da área de opções da ferramenta." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45 msgid "An assistant for drawing ellipses and circles." msgstr "Um assistente para desenhar elipses e círculos." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47 msgid "" "This assistant consists of three points: the first two are the axis of the " "ellipse, and the last one is to determine its width." msgstr "" "Este assistente consiste em três pontos: os dois primeiros são o eixo da " "elipse e o último serve para determinar a sua largura." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51 msgid "" "The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to " "each other." msgstr "" "O mesmo que a elipse, mas permite criar elipses que são concêntricas entre " "si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52 msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Elipse Concêntrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle." msgstr "" "Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, elas " "ajustar-se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais. Carregue em :" "kbd:`Shift` enquanto segura a terceira pega, para que se ajuste a um círculo " "perfeito." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63 msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid." msgstr "Esta régua pega em quatro pontos e cria uma grelha de perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65 msgid "" "This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence " "brushes." msgstr "" "Esta grelha poderá ser usada com o sensor de 'perspectiva', o qual poderá " "influenciar os pincéis." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll " "snap to one of the other corner handles, in sets." msgstr "" "Se carregar no :kbd:`Shift` enquanto segura alguma das pegas dos cantos, as " "mesmas ajustar-se-ão a uma das outras pegas dos cantos em conjuntos." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76 msgid "There are three assistants in this group:" msgstr "Existem três assistentes neste grupo:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79 msgid "Helps create a straight line between two points." msgstr "Ajuda a criar uma linha recta entre dois pontos." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "Infinite Ruler" msgstr "Régua Infinita" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "" "Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas." msgstr "" "Extrapola uma linha recta para lá dos dois pontos visíveis na área de " "desenho." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84 msgid "" "This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two " "points anywhere on the canvas." msgstr "" "Esta régua permite-lhe desenhar uma linha paralela à linha entre os dois " "pontos, em qualquer ponto da área de desenho." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85 msgid "Parallel Ruler" msgstr "Régua Paralela" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines." msgstr "" "Se carregar no :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, as " "mesmas ajustar-se-ão a linhas perfeitamente horizontais ou verticais." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93 msgid "Spline" msgstr "Curva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95 msgid "" "This assistant allows you to position and adjust four points to create a " "cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush " "stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!" msgstr "" "Este assistente permite-lhe posicionar e ajustar quatro pontos para criar " "uma curva cúbica de Bézier. Poderá então desenhar ao longo da curva, " "ajustando directamente o traço do seu pincel à linha da curva. Curvas " "perfeitas a qualquer hora!" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle " "they are attached to." msgstr "" "Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura as duas primeiras pegas, elas " "ajustar-se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais. Carregue em :" "kbd:`Shift` enquanto segura a terceira ou quarta pegas, para que se ajustem " "em relação à pega a que estão associadas." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107 msgid "Vanishing Point" msgstr "Ponto de Desaparecimento" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109 msgid "" "This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a " "horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn " "to this line." -msgstr "Este assistente permite-lhe criar um ponto de fuga, tipicamente usado para uma linha de horizonte. É desenhada uma linha de antevisã e todas as suas linhas ajustadas são desenhadas em direcção a esta linha." +msgstr "Este assistente permite-lhe criar um ponto de fuga, tipicamente usado para uma linha de horizonte. É desenhada uma linha de antevisão e todas as suas linhas ajustadas são desenhadas em direcção a esta linha." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112 msgid "" "It is one point, with four helper points to align it to previously created " "perspective lines." msgstr "" "É um ponto com quatro pontos auxiliares para o alinhar às linhas de " "perspectiva criadas anteriormente." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115 msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`." msgstr "Elas são criadas e manipuladas com a :ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to " "perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it " "previously was." msgstr "" "Se carregar em :kbd:`Shift` enquanto segura a pega do centro, elas ajustar-" "se-ão em linhas perfeitamente horizontais ou verticais, dependendo da " "posição onde estava anteriormente." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123 msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines." msgstr "O assistente do ponto de fuga também mostra diversas linhas gerais." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125 msgid "" "When you've just created, or when you've just moved a vanishing point " "assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of " "lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`." msgstr "" "Quando tiver acabado de criar ou de mover um assistente do ponto de fuga, o " "mesmo ficará seleccionado. Isto significa que poderá modificar a quantidade " "de linhas apresentadas nas opções da ferramenta :ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130 msgid "Fish Eye Point" msgstr "Ponto de Olho-de-Peixe" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132 msgid "" "Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel " "lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is " "at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center " "of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even " "one with two vanishing points. The possibilities are quite large." msgstr "" "Como o assistente do ponto de fuga, este assistente aplica-se a um conjunto " "de linhas paralelas num espaço 3D. Como tal, para a usar com eficácia, use " "duas, onde a segunda tem um ângulo de 90 graus face à primeira, e adicione " "um ponto de fuga ao centro de ambas. Ou então poderá combinar uma com uma " "régua paralela e um ponto de fuga, ou mesmo uma com dois pontos de fuga. As " "possibilidades são muito abrangentes." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139 msgid "" "This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing " "points, but also give feedback to the relative left and right of the " "assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with " "relative ease." msgstr "" "Este assistente não só lhe dará alguma reacção/ajuste entre os pontos de " "fuga, mas também lhe dará reacções em relação à esquerda e à direita do " "assistente. Isto serve para que o use em casos-limites, como os panoramas, " "com relativa facilidade." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151 msgid "" "Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" msgstr "" "Consulte esta discussão aprofundada e o tutorial em https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157 msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives" msgstr "Configuração do Krita para perspectivas de desenho técnico" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159 msgid "" "So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita " "offers, here is an example of how using these assistants you can set up " "Krita for technical drawing." msgstr "" "Até agora, já foi possível ver a ampla gama de assistentes de desenho que o " "Krita. Aqui está um exemplo de como usar estes assistentes lhe permitirá " "usar o Krita para o desenho técnico." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163 msgid "" "This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants " "for specific types of technical views." msgstr "" "Este tutorial abaixo dever-lhe-á dar uma ideia de como configurar os " "assistentes para tipos específicos de vistas técnicas." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166 msgid "" "If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the " "projection category `." msgstr "" "Se quiser por outro lado fazer uma projecção verdadeira, consulte a :ref:" "`categoria da projecção `." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169 msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171 msgid "" "Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or " "the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each " "other, unlike perspective deformation." msgstr "" "O modo ortográfico é onde tenta olhar para algo do lado esquerdo ou de " "frente. Tipicamente, pretende manter tudo com a escala exacta entre si, ao " "contrário da deformação em perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175 msgid "" "The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set " "these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid." msgstr "" "O assistente-chave que pretende usar aqui é a Régua Paralela. Podê-las-á " "configurar na horizontal ou na vertical, pelo que terá sempre acesso a uma " "Grelha." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180 msgid "Axonometric" msgstr "Axonométrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182 msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers." msgstr "Todas estas são configuradas com três Réguas Paralelas." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185 msgid ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187 msgid "" "For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to " "an angle, representing depth." msgstr "" "Para a oblíqua, configure duas réguas paralelas na horizontal e na vertical, " "mais uma com um dado ângulo, representando a profundidade." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188 msgid "Oblique" msgstr "Oblíqua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193 msgid "" "Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from " "each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric " "projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The " "latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid." -msgstr "A perspectiva isométrica tem tecnicamente todas as três ŕeguas configuradas a 120° umas das outras. Excepto no caso da isometria em jogos, então é um tipo de projecção dimétrica onde os valores na diagonal estão a 116,565° da principal. A última poderá ser facilmente configurada se ajustar os assistentes a uma grelha." +msgstr "A perspectiva isométrica tem tecnicamente todas as três réguas configuradas a 120° umas das outras. Excepto no caso da isometria em jogos, então é um tipo de projecção dimétrica onde os valores na diagonal estão a 116,565° da principal. A última poderá ser facilmente configurada se ajustar os assistentes a uma grelha." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197 msgid "Dimetric & Isometric" msgstr "Dimétrica & Isométrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200 msgid ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202 msgid "" "Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly " "angled isometric." msgstr "" "É quando todos os ângulos são ligeiramente diferentes. Normalmente parece-se " "com uma isométrica, mas com um ligeiro ângulo." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203 msgid "Trimetric" msgstr "Trimétrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206 msgid "Linear Perspective" msgstr "Perspectiva Linear" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209 msgid ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211 msgid "" "A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing " "perpendicular parallel rulers." msgstr "" "É configurada uma perspectiva com 1 ponto, usando 1 ponto de fuga e duas " "réguas paralelas perpendiculares." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212 msgid "1 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 1 Ponto" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217 msgid "" "A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical " "parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a " "little can decrease the strength of it." msgstr "" "É configurada uma perspectiva com 2 pontos, usando 2 pontos de fuga e uma " "régua paralela perpendicular. Normalmente, se colocar os pontos de fuga um " "pouco fora da área de desenho poderá reduzir a potência da mesma." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219 msgid "2 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 2 Pontos" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222 msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "3 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 3 Pontos" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers." msgstr "É configurada uma perspectiva com 3 réguas de pontos de fuga." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229 msgid "Logic of the vanishing point" msgstr "Lógica do ponto de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231 msgid "" "There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, " "and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines " "meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are " "virtually the same." msgstr "" "Existe um pequeno segredo que os tutoriais sobre perspectivas nem sempre " "ensinam, e que um ponto de fuga é o ponto onde quaisquer duas linhas " "paralelas se encontram. Isto significa que uma perspectiva de 1 ponto e " "outra de 2 pontos são virtualmente iguais." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233 msgid "" "We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a " "rail-road." msgstr "" "Podemos provar isto com uma pequena experiência. Aquele antigo problema " "típico: desenhar um caminho de ferro." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237 msgid "" "You are probably familiar with the problem: How to determine where the next " "beam is going to be, as perspective projection will make them look closer " "together." msgstr "" "Provavelmente já estará familiarizado com o problema: Como determinar onde " "ficará o próximo raio, dado que a projecção em perspectiva os tornará cada " "vez mais próximos entre si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240 msgid "" "Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines " "diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the " "exact same distance is used." msgstr "" "Tipicamente a solução é desenhar uma linha no meio e depois desenhar as " "linhas na diagonal. No fim de tudo, essas linhas são paralelas, o que " "significa que é usada a mesma distância com exactidão." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244 msgid "" "But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant " "instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the " "beam, and to the horizontal (here marked with red)." msgstr "" "Mas, dado que são paralelas, podemos usar um assistente de ponto de fuga, " "onde iremos usar as pegas de alinhamento para as alinhar à diagonal do raio " "e à horizontal (aqui marcadas a vermelho)." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247 msgid "" "That diagonal can then in turn be used to determine the position of the " "beams:" msgstr "" "Essa diagonal poderá por seu turno ser usada para determinar a posição dos " "raios:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251 msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252 msgid "" "Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones " "flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points " "in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points " "yourself instead of forcing you to only use a few." msgstr "" "Dado que qualquer conjunto de linhas tem um ponto de fuga (fora das que se " "encontram no plano de visualização), poderá existir um número infinito de " "pontos de fuga numa perspectiva linear. Como tal, o Krita permite-lhe " "definir você mesmo os pontos de fuga em vez de o forçar a usar apenas alguns." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255 msgid "Fish Eye perspective" msgstr "Perspectiva de olho-de-peixe" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257 msgid "" "Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big " "difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines " "has two vanishing points, each for one side." msgstr "" "A perspectiva de olho-de-peixe funciona de forma muito semelhante à da " "perspectiva linear, com a grande diferença que, numa perspectiva em olho-de-" "peixe, qualquer conjunto de linhas paralelas tem dois pontos de fuga, um " "para cada lado." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261 msgid "" "So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the " "same spot, and one vanishing point assistant in the middle." msgstr "" "Como tal, para os configurar, a forma mais simples é um na horizontal, outro " "na vertical, no mesmo ponto, e um assistente do ponto de fuga no meio." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265 msgid ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" msgstr ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266 msgid "" "But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other " "horizontal one, and put it halfway:" msgstr "" "Mas também poderá criar um novo horizontal que seja tão grande como o outro " "horizontal, e colocá-lo a meio caminho:" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po (revision 1538770) @@ -1,811 +1,806 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-25 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:05+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: QAbstractButton QHBoxLayout ServiceTypes PyQt\n" "X-POFile-SpellExtra: addDockWidgetFactory from guilabel DockBottom\n" "X-POFile-SpellExtra: menuselection actions QFileDialog isCheckable\n" "X-POFile-SpellExtra: iconText canvasChanged pass createActions slots\n" "X-POFile-SpellExtra: shortcut Type activationFlags Gnome slot whatsThis\n" "X-POFile-SpellExtra: meuplugin clicked triggered service minhaArea\n" "X-POFile-SpellExtra: mainWidget py QCheckBox createAction desktop signals\n" "X-POFile-SpellExtra: init QWidget text import QPushButton resources\n" "X-POFile-SpellExtra: setWindowTitle activationConditions Window Name\n" "X-POFile-SpellExtra: Extension MinhaArea statusTip share pykrita toolTip\n" "X-POFile-SpellExtra: QVBoxLayout Compatible toggled Signals Action layout\n" "X-POFile-SpellExtra: DockTop DockTornOff icon Comment ON pyqtSlot CMake\n" "X-POFile-SpellExtra: name DockMinimized Krita signal DENABLEPYTHON Library\n" "X-POFile-SpellExtra: DockRight pyqtSignal minhaAccao action Slots\n" "X-POFile-SpellExtra: PythonPlugin QtCore DockLeft DockWidgetFactoryBase\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: icon\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: text\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre todos detalhes específicos de criação de 'plugins' em Python do " "Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Como criar um 'plugin' do Krita em Python" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." -msgstr "" -"Poderá ter alguns programas interessantes que tenha criado no módulo de " -"execução do Programador de Python, mas provavelmente poderá querer fazer " -"mais com eles e executá-los automaticamente, por exemplo. Se envolver o seu " -"programa num 'plugin' poderá obter muito mais flexibilidade do que se " -"secutar programas no editor do Programador." +msgstr "Poderá ter alguns programas interessantes que tenha criado no módulo de execução do Programador de Python, mas provavelmente poderá querer fazer mais com eles e executá-los automaticamente, por exemplo. Se envolver o seu programa num 'plugin' poderá obter muito mais flexibilidade do que se executar programas no editor do Programador." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" "Ok, por isso mesmo que conheça o Python realmente bem, existem alguns " "pequenos detalhes para ter o Krita a reconhecer um 'plugin' em Python. Como " "tal, esta página irá dar uma antevisão sobre como criar os diversos tipos de " "programas em Python únicos no Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Estes mini-tutoriais são criados para pessoas com uma compreensão básica do " "Python, e de forma a encorajar as experiências em vez de simplesmente copiar " "e colar o código; por isso, leia o texto com cuidado." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Ter o Krita a reconhecer o seu 'plugin'" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Um programa no Krita tem dois componentes - a pasta do programa (que contém " "os ficheiros em Python do seu programa) e um ficheiro \".desktop\" que o " "Krita usa para carregar e registar o seu programa. Para o Krita carregar o " "seu programa, ambos têm de estar na sub-pasta 'pykrita' da sua pasta de " "recursos do Krita (no Linux ~/.local/share/krita/pykrita). Para descobrir a " "sua pasta de recursos, inicie o Krita e carregue na opção do menu :" "menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`. Isto irá abrir uma " "janela. Carregue no botão :guilabel:`Abrir a Pasta de Recursos`. Isto deverá " "abrir um gestor de ficheiros no seu sistema, na sua pasta de recursos do " "Krita. Veja a documentação da `API `_ em \"Auto-iniciar os " "programas\". Se não existir nenhuma sub-pasta 'pykrita' na pasta de " "recursos do Krita, use o seu gestor de ficheiros para criar uma." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" "Os programas são identificados por um ficheiro que termina numa extensão ." "desktop, que contém informações sobre o programa em si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Como tal, para cada tipo de 'plugin' adequado, terá de criar uma pasta e um " "ficheiro .desktop." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "O ficheiro .desktop deverá parecer o seguinte::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Este deverá ter sempre o valor 'service'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Este deverá ser sempre 'Krita/PythonPlugin' para os 'plugins' em Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "Este deverá ser o nome da pasta do 'plugin' que acabou de criar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Se o mesmo é compatível com o Python 2. Se o Krita tiver sido compilado com " "o Python 2 em vez do 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` na configuração do CMake), " "então este 'plugin' não irá aparecer na lista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Um valor opcional que irá apontar para o item do manual. Isto aparece no " "gestor de 'Plugins' em Python. Se for um `ficheiro HTML, será apresentado " "como texto formatado `_; " "caso contrário, será apresentado como texto simples." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager" msgstr "O nome que irá aparecer no Gestor de 'Plugins' em Python" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "A descrição que irá aparecer no Gestor de 'Plugins' em Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Os 'plugins' do Krita em Python precisam de ser módulos de Python; como tal, " "certifique-se que existe um programa __init__.py, que contenha algo do " "género..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "Onde o '.meuplugin' é o nome do ficheiro principal do seu 'plugin'. Se " "reiniciar o Krita, agora deverá ver isto no Gestor de 'Plugins' em Python na " "configuração, mas aparecerá a cinzento, porque não existe nenhum 'meuplugin." "py'. Se passar o cursor sobre os 'plugins' desactivados, poderá ver o que se " "passa de errado com eles." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "Em resumo, se quiser criar um programa chamado *meuplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "na sua pasta *resources/pykrita* do Krita, crie" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "uma pasta chamada *meuplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "um ficheiro chamado *meuplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "na pasta *meuplugin*, crie" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "um ficheiro chamado *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "um ficheiro chamado *meuplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "no ficheiro *__init__.py* coloque este código:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "no ficheiro .desktop coloque este código::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "grave o seu programa no ficheiro ''meuplugin/meuplugin.py''." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Criar uma extensão" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" "As `extensões `_ são programas em Python relativamente " "simples que executam no arranque do Python. São criados através da herança " "da classe Extension, sendo que o código de extensão mais básico parece-se " "algo com o seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Este código obviamente não faz nada. Tipicamente, no 'createActions' iremos " "adicionar acções ao Krita; por isso, podemos aceder ao nosso programa a " "partir do menu :guilabel:`Ferramentas`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" "Primeiro, vamos criar uma `acção `_. Podemos fazer isto " "facilmente com o `Window.createAction() `_. O Krita irá invocar o " "'createActions' para todas as janelas que sejam criadas e passar o objecto " "Window respectivo que temos de usar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Assim..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "\"minhaAccao\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Esta deverá ser substituída por um ID único que o Krita irá usar para " "encontrar a acção." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "\"O Meu Programa\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Isto é o que ficará visível no menu de ferramentas." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 msgid "" "if you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" "se agora reiniciar o Krita, terá uma acção chamada \"O Meu Programa\". Ela " "continua a não fazer nada, porque ainda não a associámos a nenhum programa." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" "Sendo assim, vamos criar um programa simples de exportação do documento. " "Adicione o seguinte à classe da extensão, certificando-se que é acima onde " "adiciona a extensão ao Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "E adicione a importação para o QFileDialog com as importações:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "Depois, para associar a acção à nova exportação de documento:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" "Este é um exemplo de uma `ligação signal/slot `_, que as aplicações do Qt, como o Krita, usam com " "frequência. Iremos ver como criar os nossos 'signals' e 'slots' mais tarde." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" "Reinicie o Krita, para que a sua nova acção já consiga em princípio exportar " "o documento." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Criar atalhos de teclado configuráveis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Agora, a sua nova acção não aparece em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Atalhos do Teclado`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "O Krita, por diversas razões, só adiciona as acções ao menu de atalhos " "quando estão presentes num ficheiro .action. O ficheiro .action necessário " "para ter a nossa acção adicionadas aos atalhos dever-se-á parecer com o " "seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "Os Meus Programas" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "Isto irá criar uma sub-categoria nos programas chamada \"Os Meus Programas" "\", onde poderá adicionar os seus atalhos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Este deverá ser o ID único que criou para a sua acção, quando a criou na " "configuração da extensão." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "o nome de um possível ícone. Isto só irá aparecer no Plasma, dado que os " "utilizadores do Gnome e do Windows se queixaram que pareciam feios." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "O texto que irá mostrar no editor de atalhos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "O texto que aparece quando uma aplicação do Qt invoca de forma específica a " "acção 'o que é isto?', que é uma acção de ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "A dica que irá aparecer à passagem do rato." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "O texto que irá mostrar quando aparecer numa barra de ferramentas. Por " "exemplo, o \"Dimensionar a Imagem para um Novo Tamanho\" poderá ser reduzido " "a \"Dimensionar a Imagem\" para poupar espaço, daí estar aqui." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Isto define se uma acção está desactivada ou não." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Isto define as condições de activação (p.ex., activar apenas quando a " "selecção estiver editável). Veja `o código `_ para ver alguns exemplos." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "A combinação de teclas por omissão." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Se é uma opção de marcação ou não." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "A dica de estado que será apresentada numa barra de estado." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Grave isto como \"meuplugin.action\", onde o 'meuplugin' é o nome do seu " "'plugin'. O ficheiro .action deverá ser gravado não na pasta de recursos " "'pykrita', mas sim numa pasta de recursos chamada \"actions\". (Como tal, o " "'share/pykrita' é onde ficam os ficheiros dos 'plugins' em Python e os " "ficheiros .desktop, e o 'share/actions' é onde se colocam os ficheiros ." "action). Reinicie o Krita. O atalho agora deverá aparecer na lista de acções " "de atalho." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Criar uma área acoplável" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "A criação de uma `área acoplável `_ personalizada é muito " "semelhante a criar uma extensão. As áreas acopláveis são de certa forma um " "pouco mais simples, mas também necessitam mais do uso de elementos gráficos. " "Isto é o código básico de uma área acoplável:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "O título da janela é como irá aparecer na lista de áreas acopláveis no " "Krita. O 'canvasChanged' precisa precisa sempre de estar presente, mas não " "tem de fazer nada com ele, daí bastar um 'pass'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Para o 'addDockWidgetFactory'..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "\"minhaArea\"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substitua isto por um ID único para a sua área acoplável, o qual será usado " "pelo Krita para manter o registo dela." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "A localização. Poderá assumir um dos valores DockTornOff, DockTop, " "DockBottom, DockRight, DockLeft ou DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MinhaArea" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substitua isto pelo nome da classe da área acoplável que deseja adicionar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "Por isso, se adicionarmos a função de exportação de documentos que criámos " "na secção da extensão a este código da área acoplável, como é que permitimos " "ao utilizador que o active? Primeiro, teremos de fazer algum código de GUI " "no Qt: Vamos adicionar um botão!" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird copy of the " "regular `Qt documentation `_ for that " "class." msgstr "" "Por omissão, o Krita usa o PyQt, mas a sua documentação é bastante má, " "principalmente porque a documentação do Qt normal é bastante boa; irá também " "perceber com frequência que a documentação do PyQt para uma dada classe, " "como por exemplo a `QWidget `_ é uma espécie de cópia estranha da `documentação do Qt `_ normal para essa classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "De qualquer forma, o que precisamos de fazer primeiro é criar um QWidget; " "não é muito complicado - em 'setWindowTitle', adicione:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "Depois criamos um botão:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" "Agora, para associar o botão à nossa função, teremos de olhar para os " "'signals' na documentação. O `QPushButton `_ não tem 'signals' únicos por si só, mas diz que herda 4 'signals' do " "`QAbstractButton `_, o " "que significa que também poderemos usar esses. No nosso caso, queremos o " "'clicked'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Se agora reiniciarmos o Krita, iremos ter uma nova área acoplável e, nessa " "área acoplável, existe um botão. Se carregar no botão, irá invocar a função " "de exportação." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "Contudo, o botão parece um bocado mal alinhado. Isto é porque o nosso " "'mainWidget' não tem nenhum 'layout' (disposição). Vamos tratar já disso:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" "O Qt tem diversas `disposições `_, mas a " "`QHBoxLayout e a QVBoxLayout `_ são " "as mais simples de usar, já que organizam simplesmente os elementos na " "horizontal ou na vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "" "Reinicie o Krita, para que o botão fique agora colocado de forma mais " "agradável." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "'Signals' e 'Slots' do PyQt" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, and the way how signals and " "slots are created is very different from C++ Qt, we're explaining it here:" msgstr "" "Já temos estado a usar os 'signals' e 'slots' do PyQt anteriormente, mas " "existem alturas em que poderá querer criar os seus próprios 'signals' e " "'slots'. `Como a documentação do PyQt é relativamente complicada de perceber " "`_, e a " "forma como os 'signals' e 'slots' são criados é muito diferente do Qt em C+" "+, vamos explicar isso aqui:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Todas as funções de Python que criar no PyQt podem ser entendidas como " "'slots', o que significa que poderá estabelecer uma ligação com 'signals', " "como por exemplo o Action.triggered ou o QPushButton.clicked. Contudo, o " "QCheckBox tem um 'signal' para 'toggled', o qual recebe um booleano. Como é " "que fazemos com que a nossa função aceite esse booleano?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primeiro, certifique-se que tem a importação correcta para criar 'slots' " "personalizados:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course)" msgstr "" "(Se já existir um ``from PyQt5.QtCore import *`` na lista de importações, " "então não terá de fazer isto, como é óbvio)" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" "Depois, precisa de adicionar uma definição de 'slot' do PyQt antes da sua " "função:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Depois, quando tiver criado a sua opção de marcação, poderá fazer algo do " "tipo 'minhaOpcao.toggled.connect(self.minhaFuncao)'" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "De forma semelhante, para criar os seus próprios 'signals' do PyQt, poderá " "fazer o seguinte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 msgid "and use the right import:" msgstr "e usar a importação correcta:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Para emitir ou criar 'slots' para objectos que não sejam objectos de Python " "normais, só terá de colocar os seus nomes entre aspas." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" "Ok, com isto cobrimos todos os detalhes específicos para criar 'plugins' em " "Python. Não define como processar os dados dos pixels, ou as melhores " "práticas com os documentos, mas tiver alguma experiência com o Python, " "deverá ser capaz de começar a criar os seus próprios 'plugins'." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" "Como sempre, leia o código com cuidado e leia a documentação da API em " "Python, do Krita e do Qt com cuidado para ver o que é possível, e já terá " "chegado bastante longe." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1538770) @@ -1,519 +1,519 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 17:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:12+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel outlineselectiontool menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectcontiguous selection images\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectellipse alt rectangleselectiontool\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectsimilar toolselectpath icons\n" "X-POFile-SpellExtra: outlineselecttool ellipticalselecttool ref image\n" "X-POFile-SpellExtra: contiguousselecttool toolselectoutline Mask\n" "X-POFile-SpellExtra: displayMode Del pathselecttool jpg Enter\n" "X-POFile-SpellExtra: toolselectpolygon rectangularselecttool\n" "X-POFile-SpellExtra: ellipseselectiontool selections similarselecttool Ins\n" "X-POFile-SpellExtra: mask similarselectiontool Ants\n" "X-POFile-SpellExtra: contiguousselectiontool Krita polygonalselecttool\n" "X-POFile-SpellExtra: pathselectiontool toolselectrect\n" "X-POFile-SpellExtra: polygonalselectiontool\n" #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção rectangular" #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção elíptica" #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção poligonal" #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção de caminho" #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção do contorno" #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção contígua" #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: ferramenta de selecção semelhante" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." msgstr "Como funcionam as selecções no Krita." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." msgstr "Selecciona a forma de um quadrado." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." msgstr "Selecciona a forma de um círculo." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." msgstr "" "Carregue onde deseja que fique cada ponto do polígono. Faça duplo-click para " "terminar o seu polígono e finalizar a sua área de selecção. Use o :kbd:" "`Shift + Z` para anular o último ponto." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." msgstr "" "A ferramenta do Contorno/Laço é usada para fazer uma selecção lata, " "desenhando o contorno." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." msgstr "" "A selecção contígua ou “Varinha Mágica” selecciona um campo de cor. Ajuste " "a :guilabel:`Difusão` para permitir mais alterações no campo da cor, sendo " "por omissão limitado à camada actual." #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." msgstr "" "Seleccione o caminho de uma área com base num caminho vectorial; carregue " "para obter cantos definidos ou arraste para obter linhas fluídas, e feche o " "caminho com o :kbd:`Enter` ou para ligar de volta ao primeiro ponto." #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:19 msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " "There are many selection tools available that select in different ways. Once " "an area is selected, most tools will stay inside that area. On that area you " "can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded shapes with " "hard edges." msgstr "" "As selecções permitem-lhe escolher uma área específica da sua obra para a " "alterar. Existem demasiadas ferramentas de selecção disponíveis que " "seleccionam de diversas formas. Assim que estiver seleccionada uma área, " "muitas das ferramentas irão permanecer dentro dessa área. Nessa área, poderá " "desenhar ou usar gradientes para obter rapidamente formas coloridas e/ou " "sombreadas com arestas vincadas." #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" msgstr "Criar Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." msgstr "" "As ferramentas de selecção mais comuns existem todas no fundo da área de " "ferramentas. Cada ferramenta selecciona as coisas de forma ligeiramente " "diferente. As ligações para cada ferramenta entram em mais detalhe na sua " "descrição de como usá-la." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." msgstr "" "Poderá também usar as ferramentas de transformação na sua selecção, sendo " "uma forma óptima de experimentar diferentes proporções em partes da sua " "imagem." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" msgstr "Editar as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." msgstr "" "As opções de cada ferramenta de selecção dão-lhe a capacidade de modificar a " "sua selecção." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Acção" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Intersecção" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" msgstr "Shift + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:59 msgid "Removing Selections" msgstr "Remover as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." msgstr "" "Se quiser apagar toda a selecção, a forma mais fácil de deseleccionar tudo. :" "menuselection:`Seleccionar --> Deseleccionar`. Atalho :kbd:`Ctrl + Shift + " "A`." #: ../../user_manual/selections.rst:64 msgid "Display Modes" msgstr "Modos de Visualização" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." -msgstr "No canto inferior esquerdo da barra de estado existe um botão para comutar como é apresentada a selecçaõ. Os dois modos de visualização são os seguintes: Formigas (em Movimento) e Máscara. A cor vermelha com a Máscara poderá ser alterada nas preferências. Poderá editar a cor em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Visualização --> Camada da Selecção`. Se não existir nenhuma selecção, este botão não fará nada." +msgstr "No canto inferior esquerdo da barra de estado existe um botão para comutar como é apresentada a selecção. Os dois modos de visualização são os seguintes: Formigas (em Movimento) e Máscara. A cor vermelha com a Máscara poderá ser alterada nas preferências. Poderá editar a cor em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Visualização --> Camada da Selecção`. Se não existir nenhuma selecção, este botão não fará nada." #: ../../user_manual/selections.rst:70 msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." msgstr "" "O modo de visualização com formigas (por omissão) é melhor se quiser ver as " "áreas que não estão seleccionadas." #: ../../user_manual/selections.rst:74 msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:75 msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, you can create a " "selection with a gradient." msgstr "" "O modo de apresentação da máscara é bom se estiver interessado em ver os " "diferentes níveis de transparência para a sua selecção. Por exemplo, poderá " "criar uma selecção com um gradiente." #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "Máscara de Selecção Global (Pintar uma Selecção)" #: ../../user_manual/selections.rst:80 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." msgstr "" "A máscara de selecção global é a sua selecção que aparece na área de " "camadas. Por omissão, esta está escondida, pelo que terá de a pôr visível " "através da opção :menuselection:`Seleccionar --> Mostrar a Máscara de " "Selecção Global`." #: ../../user_manual/selections.rst:83 msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:84 msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools. The information is saved as " "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " "difficult to see the results." msgstr "" "Assim que for apresentada a Máscara de Selecção global, irá precisar de " "criar uma selecção. A vantagem de usar isto é que poderá pintar a sua " "selecção com qualquer uma das ferramentas de pintura normais. A informação é " "gravada em tons de cinzento. Poderá querer mudar para o modo de visualização " "da Máscara, caso seja difícil ver os resultados." #: ../../user_manual/selections.rst:90 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "Selecção da transparência da camada" #: ../../user_manual/selections.rst:92 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." msgstr "" "Poderá criar uma selecção com base na transparência de uma camada, " "carregando para tal com o botão direito sobre a camada na área de camadas e " "seleccionando a opção :guilabel:`Selecção Opaca` no menu de contexto." #: ../../user_manual/selections.rst:95 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "Tipos de Selecção por Pixels e Vectoriais" #: ../../user_manual/selections.rst:97 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." msgstr "" "As selecções vectoriais permitem-lhe modificar a sua selecção com as " "ferramentas de âncoras vectoriais. As selecções de pixels permitem-lhe " "modificar as selecções com a informação dos pixels. Ambas têm as suas " "vantagens e desvantagens. Poderá converter um tipo de selecção para outro." #: ../../user_manual/selections.rst:100 msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." msgstr "" "Ao criar uma selecção, poderá seleccionar qual o tipo que deseja no Modo das " "opções da ferramenta de selecção: Pixel ou Vector." #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be converted " "into a pixel selection. Pixel selections can be painted with any tool. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." msgstr "" "As selecções vectoriais poderão fazer modificações, como qualquer outra " "forma vectorial, com a ferramenta de \"Tratamento da Forma\"; se tentar " "pintar sobre uma selecção vectorial, a mesma será convertida para uma " "selecção de pixels. As selecções de pixels poderão ser pintadas com qualquer " "ferramenta. Também poderá converter as formas vectoriais para uma selecção. " "Por seu turno, as selecções vectoriais poderão ser criadas a partir de " "formas vectoriais, e as formas vectoriais poderão ser convertidas para " "selecções vectoriais com as opções no menu :guilabel:`Selecção`. O Krita irá " "adicionar uma nova camada vectorial para esta forma." #: ../../user_manual/selections.rst:107 msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection with " "a pixel selection will move the content on the layer. Moving the selection " "on a vector selection will only move the selection. You can also use the " "path editing tool to change the anchor points in the selection" msgstr "Uma das razões mais comuns para usar selecções vectoriais é que elas lhe dão a possibilidade de mover e transformar uma selecção. Se mover a selecção com uma selecção por pixels, irá mover o conteúdo na camada. Se mover a selecção sobre uma selecção vectorial, só irá mover a selecção. Também poderá usar a ferramenta de edição de caminhos para mudar os pontos de âncora na selecção" #: ../../user_manual/selections.rst:115 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." msgstr "" "Se iniciou com a selecção por pixels, poderá à mesma convertê-la para uma " "selecção vectorial para obter esses benefícios. Vá a :menuselection:" "`Seleccionar --> Converter para uma Selecção Vectorial`." #: ../../user_manual/selections.rst:119 msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the gray values." msgstr "" "Se tiver vários níveis de transparência quando converter uma selecção para " "vectorial, irá à mesma perder os valores de cinzento." #: ../../user_manual/selections.rst:122 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "Atalhos Comuns ao Usar as Selecções" #: ../../user_manual/selections.rst:124 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "Copiar -- :kbd:`Ctrl + C` ou :kbd:`Ctrl + Ins`" #: ../../user_manual/selections.rst:125 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "Colar -- :kbd:`Ctrl + V` ou :kbd:`Shift + Ins`" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "Cortar -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" #: ../../user_manual/selections.rst:127 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Copiar de Todas as Camadas -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" #: ../../user_manual/selections.rst:128 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:129 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "Cortar a Selecção para uma Nova Camada -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:130 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr "Mostrar ou esconder a selecção com :kbd:`Ctrl + H`" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1538769) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1538770) @@ -1,665 +1,665 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-01 14:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image SeparateImage menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: images vs Inch DPI Dots canvas PPI XXX program\n" "X-POFile-SpellExtra: blendingmodes Infinite ref ResizeCanvas\n" "X-POFile-SpellExtra: documentinformationscreen posters Paint Krita JPG\n" "X-POFile-SpellExtra: croptool ScaleImagetoNewSize kra Tool\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detalhados sobre como funcionam as imagens no Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Lidar com Imagens" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Os computadores lidam com ficheiros e, como um programa de pintura, o Krita " "funciona com imagens como o tipo de ficheiro que cria e manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "O que Contêm as Imagens?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Sr tiver um documento de texto, ele irá conter letras dispostas pela ordem " "correcta, pelo que o computador carrega-as como frases coerentes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dados Rasterizados" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Estes são os dados principais das camadas de pintura que criar. Como tal, " "estes são os traços com o pincel de pintura e parecendo realmente próximos. " "Um ficheiro multi-camadas irá conter diversas camadas como esta, as quais " "vão sendo sobrepostos para compor a imagem final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Um ficheiro com uma única camada só irá conter normalmente dados " "rasterizados." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dados Vectoriais" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Estas são operações matemáticas que dizem ao computador para desenhar pixels " "num dado ponto. Isto torna-as muito mais escaláveis, porque simplesmente diz " "à operação para tornar as coordenadas 4 vezes maiores para ampliar o " "resultado. Devido a isto, os dados vectoriais são muito mais editáveis, " "leves, mas também são ao mesmo tempo mais intensivos a nível de CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dados das Operações" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "As coisas como as camadas de filtragem, que indicam ao Krita como mudar as " "cores de uma camada, mas também as máscaras de transparência, as camadas de " "grupos e as máscaras de transformação são gravadas em ficheiros multi-" "camadas. Ser capaz de carregar estas dependem da aplicação que criou " "inicialmente o ficheiro. Por isso, o Krita consegue carregar e gravar os " "grupos, as máscaras de transparência e os efeitos de camadas a partir do " "PSD, mas não carregar ou gravar as máscaras de transformação." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Os meta-dados são dados como a data de criação, o autor, a descrição e mais " "algumas informações, como o número de pontos por polegada (PPP)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "O tamanho da imagem são as dimensões e a resolução da área de desenho. O " "tamanho da imagem tem um efeito directo sobre o tamanho do ficheiro do " "documento do Krita. Quanto mais pixels precisarem de ser recordados e maior " "a profundidade da cor em bits, maior será o ficheiro resultante." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** significa *Dots per Inch* (Pontos por Polegada), **PPI** significa " "*Pixels per Inch* (Pixels por Polegada). Na indústria da impressão, suponha " "que a sua impressora imprime a 300 **DPI**. Isso significa que irá colocar " "de facto 300 pontos de cores numa área equivalente a uma polegada. Isto " "significa que o número de pixels que a sua obra tem ocupa uma área relativa " "de uma polegada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "Os **DPI** dizem respeito à impressora e os artistas, quando criam as suas " "obras, deverão ter os **PPI** em mente. De acordo com os **PPI** que tiver " "definido, as impressoras poderão decidir quão grande ficará a sua imagem num " "pedaço de papel." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Algumas normas:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Este é o valor de PPI (pixels por polegada) dos monitores que é assumido por " "todos os programas. Não está completamente correcto, dado que a maioria dos " "monitores dos dias de hoje têm 125 PPI ou mesmo 300 PPI para os dispositivos " "Retina. Apesar disso, ao criar uma imagem para ser consumida pelo " "computador, este é o valor por omissão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Isto é normalmente usado como norma para os posters de baixa qualidade." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "Isto é o mínimo que deverá usar para as impressões com qualidade." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "A qualidade usada no desenho das linhas em bandas desenhadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profundidade de cor" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Já mencionámos a profundidade de cor na :ref:`página de Gestão das Cores " "`. O que precisa de compreender é que o Krita tem " "espaços de cores das imagens e das camadas, sendo que o último pode poupar " "memória se for bem usado. Por exemplo, ter uma camada de desenho de linhas " "em tons de cinzento poderá reduzir a metade os custos de memória." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "Espaço de cores da imagem vs espaço de cores da camada vs conversão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Dado que existe uma diferença entre o espaço de cores da imagem e o espaço " "de cores das camadas, poderá alterar apenas o espaço de cores da imagem em :" "menuselection:`Imagem --> Propriedades`, o qual irá deixar as camadas em " "paz. Mas se quiser alterar o espaço de cores do ficheiro, incluindo todas as " "camadas, podê-lo-á fazer se for à opção :menuselection:`Imagem --> Converter " "o Espaço de Cores da Imagem`, o que irá converter também o espaço de cores " "de todas as camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor e Descrição" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" "O Krita irá gravar automaticamente quem criou a imagem nos meta-dados da sua " "imagem. Em conjunto com os outros dados, como a data e hora da criação e " "modificação, o Krita também apresenta a hora de edição de um documento na " "janela de informação do documento, o que pode ser útil para os ilustradores " "profissionais ou pintores eficientes para manter um registo do tempo que " "gastaram a fazer uma obra, para fins de facturação. Ele detecta quando não " "efectuou nenhuma acção durante algum tempo, e tem uma precisão de ±60 " "segundos. Poderá limpar este valor na janela de informação do documento e, " "como é óbvio, ao descomprimir o seu ficheiro .kra e editando os meta-dados " "dentro dele." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Estas coisas podem ser editadas em :menuselection:`Ficheiro --> Informação " "do Documento` e, para os dados do autor, em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Informação do Autor`. Poderá mudar de perfis em :" "menuselection:`Configuração --> Perfil do Autor Activo`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Configurar a cor de fundo da área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Poderá configurar a cor de fundo da área de desenho com a opção :" "menuselection:`Imagem --> Cor de Fundo e Transparência da Imagem`. Isto " "permite-lhe tornar a cor de fundo não transparente e mudar a usa cor. Isto " "também é útil para certos formatos de ficheiros que obrigam a usar uma cor " "de fundo em vez de transparência. A exportação para PNG e JPG usam esta cor " "como predefinida para preencher a transparência, caso não queira exportar a " "transparência." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Se vier de um programa como o :program:`Paint Tool Sai`, então ao usar esta " "opção ou ao usar a opção :guilabel:`Configurar a Cor de Fundo da Área de " "Desenho` nas novas opções do ficheiro, poderá trabalhar num ambiente " "ligeiramente mais confortável, onde a transparência não está representada " "por padrões em xadrez." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformações básicas" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "Existem algumas transformações básicas disponíveis no menu da imagem." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Isto permitir-lhe-á inclinar a imagem toda, bem como as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Isto permite-lhe rodar rapidamente a imagem e todas as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Espelho Horizontal/Vertical" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "" "Isto permite-lhe criar um espelho de toda a imagem e todas as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Mas existem mais opções para além destas..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Recortar e dimensionar a área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Poderá recortar uma imagem com a :ref:`crop_tool`, para cortar o espaço " "extra e melhorar a composição." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Recorte" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "Se usar a opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Camada`, o Krita " "dimensiona a imagem para as dimensões da camada seleccionada. Isto é útil " "quando colar uma imagem demasiado grande para uma camada e quiser " "dimensionar a área de desenho para a extensão desta camada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" "A :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` é uma versão mais rápida " "da ferramenta de recorte. Esta ajuda-nos a dimensionar a área de desenho à " "dimensão de qualquer selecção activa. Isto é especialmente útil se carregar " "com o botão direito sobre a camada na pilha de camadas e escolher :guilabel:" "`Selecção Opaca`. A opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` " "irá então recortar a área de desenho à área envolvente da selecção." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" "A :menuselection:`Imagem --> Recortar ao Tamanho da Imagem` é de facto para " "camadas, recortando todas as camadas ao tamanho da imagem, tornando os seus " "ficheiros mais leves ao eliminar os dados invisíveis." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Dimensionar a área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "Poderá também dimensionar a área de desenho com a opção :menuselection:" "`Imagem --> Dimensionar a Área de Desenho` (ou :kbd:`Ctrl + Alt + C`). A " "janela aparece abaixo." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." -msgstr "Neste caso, as proporções restritas irão garantir que a altura e a largura mantêm-se proporcionais entre si, à medida que as vai alterando. O deslocamento indica onde será adicionado o novo espaço da ára de desenho em torno da imagem actual. Basicamente poderá decidir onde vai ficar a imagem actual (se carregar com o botão esquerdo, irá para o centro à esquerda, e o novo espaço da área de desenho será adicionado à direita da imagem)." +msgstr "Neste caso, as proporções restritas irão garantir que a altura e a largura mantêm-se proporcionais entre si, à medida que as vai alterando. O deslocamento indica onde será adicionado o novo espaço da área de desenho em torno da imagem actual. Basicamente poderá decidir onde vai ficar a imagem actual (se carregar com o botão esquerdo, irá para o centro à esquerda, e o novo espaço da área de desenho será adicionado à direita da imagem)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below" msgstr "" "Outra forma de dimensionar a área de desenho enquanto desenha, de acordo com " "as necessidades, é quando se desloca para lá do fim da área de desenho, onde " "poderá ver uma seta a aparecer. Se carregar nesta, irá alargar a área de " "desenho nessa direcção. Poderá ver a seta marcada a vermelho no exemplo " "abaixo" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Dimensionar a imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" "A opção :guilabel:`Escalar a Imagem para um Novo Tamanho` permite-lhe " "dimensionar toda a imagem. Também, o que é importante, é aqui que poderá " "alterar a resolução ou *aumentar a resolução* da sua imagem. Por isso, se " "por exemplo estivesse a trabalhar inicialmente a 72 PPI para imprimir " "grandes formas e cores, imagens, etc... E se agora realmente precisar de " "fazer algum trabalho de detalhe a 300 ou 400 PPI, é aqui que iria fazer a " "alteração." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Como todas as outras janelas onde aparece um elo de corrente, quando esta " "corrente está ligada, as proporções de tamanho são mantidas. Para desligar a " "corrente, basta carregar na mesma e as duas metades separar-se-ão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images" msgstr "Separar as Imagens" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "Esta funcionalidade poderosa de manipulação da imagem permite-lhe separar " "uma imagem nas suas diferentes componentes ou canais." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Isto é útil para as pessoas que trabalham em impressões ou que manipulam " "texturas de jogos. Não existe nenhuma funcionalidade de combinação, mas o " "que poderá fazer, caso esteja a usar resultados a cores é atribuir dois dos " "canais aos :ref:`blending_modes` de adição." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Para as imagens em tons de cinzento no espaço RGB, poderá usar os modos de " "mistura para copiar o vermelho, o verde ou o azul." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Gravar, Exportar e Abrir os Ficheiros" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Quando o Krita cria ou abre um ficheiro, ele fica com uma cópia do mesmo em " "memória para o poder editar. Isto é parte da forma como funcionam os " "computadores: Eles criam uma cópia do seu ficheiro na RAM. Depois, ao " "gravar, o Krita pega na sua cópia e envia-a de volta para o ficheiro " "existente. Existe um conjunto de truques que poderá usar na gravação." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "O Krita grava a imagem na sua memória para um local bem definido no seu " "disco rígido. Se a imagem não tiver sido gravada antes, o Krita perguntar-" "lhe-á onde deseja gravá-la." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Cria uma cópia do seu ficheiro actual, gravando-a com um nome diferente. O " "Krita irá mudar para o novo ficheiro criado, usando-o como o seu documento " "activo." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Abre um ficheiro gravado. Tão simples como isto." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Grava um ficheiro num novo local sem ter de o abrir de facto. Isto é útil " "quando estiver a trabalhar num ficheiro em camadas, mas só precisar de " "gravar uma versão plana do mesmo num dado local." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Esta é uma opção estranha, mas o que faz é abrir um ficheiro e esquece-se " "onde o gravou, para que ao carregar em 'gravar' lhe pergunte onde o deseja " "gravar. Isto também é chamado de 'importar' noutros programas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Abrir um Documento Existe como Documento sem Nome" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Cria uma nova cópia da imagem actual. É semelhante à opção Abrir um " "Documento Existente como um Documento sem Nome, mas para ficheiros já " "abertos." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Grava a imagem actual como 'ficheiro'\\_XXX.kra e mudar o documento actual " "para ele." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Copia e muda o nome da última versão gravada do seu ficheiro numa cópia de " "segurança e grava o seu documento com o nome original." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Gravar uma Cópia de Segurança Incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Dado que o formato do ficheiro do Krita é um ficheiro de dados comprimido, " "no caso de um ficheiro danificado ou corrompido, podê-lo-á abrir com " "gestores de pacotes e extrair o conteúdo das camadas. Isto ajudá-lo-á a " "recuperar o máximo possível de dados do ficheiro. No Windows, terá de mudar " "o nome dele para ficheiro.zip, para que o consiga abrir."