Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po (revision 1538639) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po (revision 1538640) @@ -1,664 +1,797 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_pyth" +"on_plugin_howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-29 18:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:53+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre tots els detalls específics de la creació de connectors en Python " "per al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Com crear un connector en Python per al Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." msgstr "" +"És possible que tingueu alguns bons scripts escrits a l'executor Scripter del " +"Python, però potser voleu fer més amb ell i executar-lo automàticament. " +"Embolcallar el vostre script en un connector pot donar-vos molta més " +"flexibilitat i executar scripts des de l'editor Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" +"Bé, fins i tot si coneixeu el Python realment bé, hi ha alguns petits detalls " +"perquè el Krita reconegui un connector en Python. De manera que aquesta " +"pàgina us donarà una descripció general sobre com crear els diferents tipus " +"de scripts en Python únics al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" +"Aquestes mini guies d'aprenentatge estan escrites per persones amb un " +"coneixement bàsic del Python, i de manera que fomenten l'experimentació en " +"lloc de copiar i enganxar el codi, així que llegiu el text detingudament." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Aconseguir que el Krita reconegui el vostre connector" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" +"Un script al Krita té dos components: directori de l'script (conté els " +"fitxers en Python per al vostre script) i un fitxer «.desktop» que el Krita " +"fa servir per a carregar i registrar el vostre script. Perquè el Krita " +"carregui el vostre script, tots dos hauran d'estar al subdirectori «pykrita» " +"de la vostra carpeta de recursos del Krita (sota Linux a " +"~/.local/share/krita/pykrita). Per trobar la vostra carpeta de recursos, " +"inicieu el Krita i feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament " +"--> Gestió de recursos`. Això obrirà un diàleg. Feu clic al botó " +":guilabel:`Obre la carpeta de recursos`. Aquest hauria d'obrir un gestor de " +"fitxers en el vostre sistema amb la carpeta de recursos del Krita. Vegeu els " +"documents de l'`API `_ sota «Auto starting scripts». Si no hi " +"ha una subcarpeta «pykrita» al directori de recursos del Krita, utilitzeu el " +"vostre gestor de fitxers per crear-la." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" +"Els scripts s'identifiquen per un fitxer que acaba amb una extensió .desktop, " +"el qual conté informació sobre l'script en si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" +"Per tant, per a cada connector haureu de crear una carpeta i un fitxer " +"d'escriptori." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "El fitxer d'escriptori s'hauria d'assemblar al següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Aquest sempre haurà de ser «service» (servei)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Aquest sempre haurà de ser «Krita/PythonPlugin» per als connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "" "Aquest haurà de ser el nom de la carpeta del connector que acabeu de crear." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Quan és compatible amb el Python 2. Si el Krita es va construir amb el " "Python 2 en lloc del 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` a la configuració del " "«cmake»), llavors aquest connector no apareixerà a la llista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Un valor opcional que apuntarà a l'element manual. Això es mostra al gestor " -"de connectors de Python. Si és `un fitxer HTML, es mostrarà com a text " +"de connectors en Python. Si és `un fitxer HTML, es mostrarà com a text " "enriquit `_, en cas " "contrari, es mostrarà com a text sense format." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager" -msgstr "El nom que es mostrarà al gestor de connectors de Python." +msgstr "El nom que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." -msgstr "La descripció que es mostrarà al gestor de connectors de Python." +msgstr "La descripció que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" -"Els connectors en Python del Krita hauran de ser mòduls de Python, així que " +"Els connectors en Python del Krita hauran de ser mòduls del Python, així que " "assegureu-vos que hi hagi un script __init__.py que contingui quelcom com..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" +"On «.myplugin» és el nom del fitxer principal del vostre connector. Si " +"reinicieu el Krita, ara hauria de mostrar-lo als ajustaments del Gestor de " +"connectors en Python, però estarà en gris, perquè no hi ha el " +"«myplugin.py». Si passeu per sobre dels connectors inhabilitats, veureu " +"l'error." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "En resum, si voleu crear un script anomenat *myplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "al directori *resources/pykrita* del Krita creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "una carpeta anomenada *myplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "a la carpeta *myplugin* creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "un fitxer anomenat *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "al fitxer *__init__.py* introduïu aquest codi:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "al fitxer d'escriptori introduïu aquest codi::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "escriviu el vostre script al fitxer «myplugin/myplugin.py»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Crear una extensió" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" +"Les `extensions `_ són scripts en Python relativament " +"senzills que s'executen durant l'inici del Krita. Es fan estenent la classe " +"«Extension», i la majoria de l'extensió en nu es veu així:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" +"Aquest codi, per descomptat, no fa res. Normalment, a «createActions» afegim " +"accions al Krita, de manera que podrem accedir al nostre script des del menú " +":guilabel:`Eines`." +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" +"Primer, crearem una `acció `_. Podem fer-ho amb facilitat amb " +"`Window.createAction() `_. " +"El Krita cridarà a «createActions» per a cada finestra que es creï i passarà " +"l'objecte a la finestra correcte que hem d'utilitzar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Així que..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "«myAction»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Això haurà de ser substituït amb un ID únic que el Krita utilitzarà per a " "trobar l'acció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" msgstr "«My Script»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Això és el que serà visible al menú d'eines." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 msgid "" "if you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" +"Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «My Script». Encara no " +"fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" +"Llavors, creem un senzill script d'exportació de documents. Afegim el següent " +"a la classe «Extension», assegureu-vos que estigui a sobre d'on afegiu " +"l'extensió al Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "" +"I afegiu la importació per a «QFileDialog» a sobre amb les importacions:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" -msgstr "" +msgstr "Després, per a connectar l'acció amb el nou document d'exportació:" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" +"Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura `_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen " +"molt. Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals " +"i ranures." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" +"Reinicieu el Krita i la vostra nova acció hauria d'exportar el document." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Crear dreceres de teclat configurables" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" +"Ara, la vostra nova acció no apareix a :menuselection:`Arranjament --> " +"Configura el Krita --> Dreceres de teclat`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" +"Per diverses raons, el Krita només afegeix accions al menú de dreceres quan " +"estan presents en un fitxer «.action». El fitxer d'acció perquè la nostra " +"acció s'afegeixi a les dreceres haurà de tenir aquest aspecte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" msgstr "My Scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" "Això crearà una subcategoria sota els scripts anomenada «My Scripts» per " "afegir-la a les vostres dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Aquest haurà de ser l'ID exclusiu que vàreu crear per a la vostra acció en " "crear-lo a l'ajust de l'extensió." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "El nom d'una possible icona. Aquesta només es mostrarà al Plasma del KDE, " "perquè els usuaris del Gnome i de Windows es van queixar que es veien " "lletges." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "El text que es mostrarà a l'editor de les dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "El text que es mostrarà quan una aplicació Qt cridi específicament a «Què és " "això», la qual és una acció d'ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "El consell de l'eina, apareixerà en passar per sobre." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "El text que es mostrarà quan es mostri en una barra d'eines. Així, per " "exemple, «Resize Image to New Size» (Redimensiona la imatge a una mida nova) " "es podria escurçar a «Resize Image» (Redimensiona la imatge) per estalviar " "espai, així que el posaríem aquí." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Això determina quan una acció està o no inhabilitada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Això determina les condicions d'activació (p. ex., activar només quan la " "selecció sigui editable). Vegeu `el codi `_ per a exemples." # skip-rule: kct-shortcut #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "Drecera predeterminada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Quan es tracta o no d'una casella de selecció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "El consell d'estat que es mostra en una barra d'estat." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" +"Deseu aquest fitxer com a «myplugin.action» on «myplugin» serà el nom del " +"vostre connector. Ara s'haurà de desar el fitxer d'acció, no a la carpeta de " +"recursos «pykrita», sinó en una carpeta de recursos anomenada «actions». (De " +"manera que a «share/pykrita» és on van els connectors en Python i els " +"fitxers, i a «share/actions» és on van els fitxers d'acció). Torneu a " +"iniciar el Krita. Ara hauria d'aparèixer la drecera a la llista d'accions " +"amb drecera." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Crear un acoblador" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" +"Crear un acoblador personalitzat és molt semblant a crear una extensió. Els " +"acobladors són, en certa manera, una mica més fàcils, però també requereixen " +"d'un ús major dels estris. Aquest és el codi nu de l'acoblador:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" +"El títol de la finestra és com apareixerà a la llista d'acobladors en el " +"Krita. La «canvasChanged» sempre haurà d'estar present, però no heu de fer " +"res amb això, de manera que només «pass»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Per a l'«addDockWidgetFactory»..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "«myDocker»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substituïu això amb un ID únic per al vostre acoblador que utilitza el Krita " "per a fer un seguiment." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "La ubicació. Aquesta pot ser DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft o DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MyDocker" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substituïu això amb el nom de la classe de l'acoblador que voleu afegir." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" +"De manera que, si afegim la nostra funció d'exportació de documents que hem " +"creat a la secció extensió a aquest codi de l'acoblador. Com permetem que " +"l'usuari l'activi? Primer, haurem de crear codi IGU per a les Qt: Afegim un " +"botó!" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird copy of the " "regular `Qt documentation `_ for that " "class." msgstr "" +"De manera predeterminada, el Krita utilitza el PyQt, però la seva " +"documentació és força dolenta, principalment perquè la documentació de les " +"Qt és realment bona, i sovint trobareu que la documentació de PyQt d'una " +"classe, diu, el `QWidget `_ és com una còpia estranya de la `documentació de les Qt`_ per a aquesta classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" +"De totes maneres, el primer que hem de fer és crear un «QWidget», no és molt " +"complicat, a sota de «setWindowTitle», afegiu:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "A continuació, crearem un botó:" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" +"Ara, per a connectar el botó amb la nostra funció, haurem de veure els " +"senyals a la documentació. El `QPushButton `_ no té senyals úniques pròpies, però si diu que hereta 4 " +"senyals des de `QAbstractButton `_, això vol dir que podem utilitzar-les. En el nostre cas, volem fer " +"clic." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" +"Si ara reiniciem el Krita, tindrem un acoblador nou i en aquest hi haurà un " +"botó. En fer-hi clic s'activarà la funció d'exportació." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" +"No obstant això, el botó es veu alineat de manera una mica estranya. Això és " +"perquè el nostre «mainWidget» no té disposició. Fem-ho ràpidament:" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" +"Les Qt tenen diverses `disposicions `_, " +"però «QHBoxLayout» i «QVBoxLayout» són les més fàcils d'utilitzar, " +"simplement organitzen els estris de forma horitzontal o vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "Reinicieu el Krita i el botó hauria d'estar present." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "Senyals i ranures de PyQt" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, and the way how signals and " "slots are created is very different from C++ Qt, we're explaining it here:" msgstr "" +"Ja hem estat emprant senyals i ranures de PyQt, però hi ha ocasions en les " +"que voleu crear les vostres pròpies senyals i ranures. Com la documentació " +"de PyQt és força difícil d'entendre, i la forma en què es creen els senyals " +"i les ranures és molt diferent del C++ de les Qt, ho expliquem aquí:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" +"Totes les funcions del Python que realitzeu al PyQt es poden entendre com " +"ranures, el qual vol dir que poden connectar-se a senyals com " +"«Action.triggered» o «QPushButton.clicked». No obstant això, la «QCheckBox» " +"té un senyal per alternar, la qual envia un booleà. Com aconseguim que la " +"nostra funció l'accepti?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primer, assegureu-vos de tenir la importació correcta per a crear les " "ranures personalitzades:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" +# skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course)" msgstr "" +"(Si hi ha importació des de ``PyQt5.QtCore import *`` ja a la llista " +"d'importacions, llavors no haureu de fer això, és clar)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" +"Després, haureu d'afegir una definició de ranura de PyQt abans de la vostra " +"funció:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" +"Després, quan hàgiu creat la casella de selecció, podreu fer quelcom com " +"«myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" +"De manera similar, per a crear les vostres pròpies senyals de PyQt, feu el " +"següent:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 msgid "and use the right import:" msgstr "i utilitzeu la importació correcta:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" +"Per emetre o crear ranures per a objectes que no són objectes estàndard del " +"Python, només haureu de posar els seus noms entre cometes." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" +"Bé, això cobreix tots els detalls específics del Krita per a crear connectors " +"en Python. No maneja com analitzar les dades dels píxels o les millors " +"pràctiques amb els documents, però si teniu una mica d'experiència amb " +"Python, hauríeu de poder començar a crear els vostres propis connectors." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:355 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" +"Com sempre, llegiu el codi amb cura i els documents de l'API per a Python, el " +"Krita i les Qt per a veure què és possible, i arribareu molt lluny."