Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1538607)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1538608)
@@ -1,3723 +1,3753 @@
# Simon Depiets Reading from file %1 failed. La lecture depuis le fichier %1 a échoué. date or date format Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified. Possible format specifiers are:"
#| "
"
"Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!
"
"
"
" Alternative, you can import safely from this file
"
"only the contained layouts..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build Configuration:"
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Configuration de compilation :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layouts"
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Agencements"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration from file..."
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a v0.2 configuration file.
"
"Be careful, importing will erase all your current configuration!!!
"
"
"
"Would you like to proceed?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative"
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration"
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Exporter une configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera configuration failed."
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File to export to:"
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Fichier à exporter vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:637
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Location"
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:638
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post removed successfully"
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Billet supprimé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:656
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Location"
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:657
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "La connexion VPN %1 a été exportée avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CRL file imported successfully."
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: %0 imported successfully
"
msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:897
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Menu"
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "Menu principal"
# | msgid "Borders"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:898
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Borders"
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Bordures"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:899
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activities"
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:952 app/settings/settingsdialog.cpp:1317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Layout Warning"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:953
#, kde-format
msgid "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove them to improve the system stability..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1318
#, kde-format
msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single"
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Une personne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple"
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button to change keyboard layout"
#| msgid "Switch layout"
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Changer de disposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch"
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Bascule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transcode all tracks to the selected format"
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Transcoder toutes les pistes vers le format choisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page layout"
msgid "New layout"
msgstr "Mise en page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New"
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy selected content"
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Copier le contenu sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected account"
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Supprimer le compte sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot transform, image is read-only"
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "Impossible de modifier l'image, elle est en lecture seule."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Locked"
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration"
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Importer une configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import"
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration"
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr "Exporter une configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download example databases from the Internet"
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:419
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:500
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:372
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start KGpg automatically at login"
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à la connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable compositor on startup"
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Activer le compositeur au démarrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decides if the KVTML-files are loaded automatically."
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Définit si les fichiers KVTML sont chargés automatiquement ou non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Une disposition informative du sélecteur de fenêtres incluant le nom de bureau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:588
#, kde-format
msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:622
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:313
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:647
#, kde-format
msgid "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:650
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application Launcher"
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:677
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:680
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:711
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case Sensitivity"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Respect de la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parabolic"
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Parabolique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:773
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:776
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Low"
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:792
#, kde-format
msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:795
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium"
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:811
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:814
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High"
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:866
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:462
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:892 app/settings/settingsdialog.ui:915
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:895
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Lock screen after:"
msgid "React to screen changes after"
msgstr "Verrouiller &l'écran après :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: app/settings/settingsdialog.ui:924
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:983
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Theme"
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1008
#, kde-format
msgid "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1011
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom background colors"
msgid "Background roundness"
msgstr "Utiliser des couleurs de fonds personnalisées"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1031
#, kde-format
msgid ""
"Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme \n"
"when there are no other roundness information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1037 app/settings/settingsdialog.ui:1120
#, kde-format
msgid " px."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1089 app/settings/settingsdialog.ui:1117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected background thick border"
msgid "Outline width used from background to draw its borders"
msgstr "Bordure épaisse de fond sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl)
#. +> trunk5
#: app/settings/settingsdialog.ui:1092
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#. +> trunk5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Item Viewer"
msgid "Show Latte View"
msgstr "Afficher l'aperçu des entrées"
#. +> trunk5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Latte View Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Layout Settings"
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "Configuration de la disposition automatique"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Dock Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate %1"
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Activer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Dockers"
msgid "Show Dock"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: app/view/contextmenu.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options de %1"
#. +> trunk5
-#: app/view/indicator.cpp:369
+#: app/view/indicator.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "indicator"
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "indicateur"
#. +> trunk5
-#: app/view/indicator.cpp:378
+#: app/view/indicator.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout Indicator"
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Indicateur de disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window simple: "
msgctxt "view settings window scale"
msgid "Window scale at %0%"
msgstr "Fenêtre simple : "
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in existing window"
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre existante"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:377
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:382
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:388
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341
#, kde-format
msgid "Tweaks"
msgstr "Bidouilles"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Dock"
msgid "New Dock"
msgstr "Incrustation à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new row"
msgid "Add a new dock"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy of"
msgid "Copy Dock"
msgstr "Copier de"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to %1"
msgid "Move to: %0"
msgstr "Déplacer vers %1"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to"
msgid "Move to:"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:567
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove current item"
msgid "Remove current dock"
msgstr "Supprimer l'élément actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:579
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this window"
msgid "Close settings window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure..."
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgctxt "items effects"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Absolute"
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "0 px"
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%0 px."
msgstr "0 px"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Relative"
msgctxt "relative size"
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:258
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:312
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:403
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:463
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:520
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:572
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:820
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:562
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%0 %"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "---- %1 ---"
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "---- %1 ---"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Effects"
msgctxt "items effects"
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:277
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In by:"
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "Zoom avant de :"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:329
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:343
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:416
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage : "
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:535
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enables/disables the status bar"
msgid "Enable/disable thickness margins"
msgstr "Active/Désactive la barre d'état"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:589
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:624
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:633
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "What the devices are going to be used for."
msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
msgstr "Les utilisations prévues pour les périphériques."
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:644
#, kde-format
msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:651
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655
#, kde-format
msgid "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into account the environment such as the underlying background"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Window"
msgid "From Window"
msgstr "Fenêtre normale"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671
#, kde-format
msgid "Colors are not going to be based on any window"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:682
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Controls for the active window"
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Contrôles pour la fenêtre active"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Touch Ring"
msgid "Touching"
msgstr "Anneau tactile"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:693
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:714
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:715
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable background blur"
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Activer le flou d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:733
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:779
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:830
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:572
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:841
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background image path"
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:855
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:859
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background for finished todos:"
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Couleur de fond pour les tâches à faire terminées :"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:869
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Outline"
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:873
#, kde-format
msgid "Background draws a line for its borders. You can set the line size from Latte Preferences"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:883
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dynamic List"
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Liste dynamique"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:891
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop background is busy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:915
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#, kde-format
msgid "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching the view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:934
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opaque background image for tooltips"
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Image de fond opaque pour les infobulles"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:936
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color opacity"
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "On Primary"
msgstr "Primaire"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:286
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Justify"
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:371
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:395
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:404
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#| msgid "Close Active"
msgid "Dodge Active"
msgstr "Fermer la vue active"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Maximiser"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &All Windows"
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Effacer &toutes les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:442
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show"
msgid "Show "
msgstr "Afficher"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Empty reply"
msgid "Empty Area"
msgstr "Réponse vide"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Molette de la souris"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Action"
msgctxt "none scroll actions"
msgid "None Action"
msgstr "Aucune action"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:557
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "Cycle t&hrough"
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "&Répartir sur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk through activities"
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Parcourir les activités"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:559
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:335
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:378
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "Cycle t&hrough"
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "&Répartir sur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show detailed tooltips"
msgid "Show title tooltips on hovering"
msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:598
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgid "Activate through mouse wheel"
msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows"
msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts"
msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux."
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:613
#, kde-format
msgid "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:644
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:646
#, kde-format
msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle fullscreen preview"
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Basculer l'aperçu plein écran"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:657
#, kde-format
msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:665
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo desktop changes"
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:674
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Run applications on activity state change"
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "default shadow"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Category for Payee"
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show or hide color palette"
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Affiche ou cache la palette de couleur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a color"
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Veuillez choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a color"
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Veuillez choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Activer / désactiver l'animation de l'icône dans la boîte à miniatures."
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Mouse pointer motion parameters"
#| msgid "Speed"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x%1"
msgid "x1"
msgstr "x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tasks needing attention:"
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Tâches nécessitant de l'attention :"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide on inactive windows"
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Masquer lorsque les fenêtres sont inactives"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Don't use tabs: open links in new windows"
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Ne pas utiliser d'onglets : ouvrir les liens dans de nouvelles fenêtres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Provide buttons to close the windows"
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Fournir des boutons pour fermer les fenêtres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "indicator"
msgid "Indicators"
msgstr "indicateur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:456
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:470
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matter"
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Matière"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show desktop layout indicators"
msgid "Use Latte style for your indicators"
msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plasma"
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:510
#, kde-format
msgid "Use Plasma style for your indicators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding"
msgid "Paddings"
msgstr "Ajout"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:538
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show indicators for applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Category for Payee"
msgid "Indicators are shown for applets"
msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgid "Reverse indicator style"
msgstr "L'indicateur de surexposition est activé"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588
#, kde-format
msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:607
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Options"
msgid "%0 Indicator Options"
msgstr "Options de l'éditeur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Badger"
msgid "Badges"
msgstr "Badger"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Include minimized windows"
msgid "Different color for minimized windows"
msgstr "Inclure les fenêtres réduites"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read messages from "
msgid "Unread messages from tasks"
msgstr "Lire des messages depuis "
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Show unread messages or information from tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indication for active icon:"
msgid "Indicator for active window group"
msgstr "Indication pour l'icône active :"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75
#, kde-format
msgid ""
"Grouped windows show both a line and a dot when \n"
"one of them is active and the Line Active Indicator \n"
"is enabled"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Show progress information for tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:77
#, kde-format
msgid "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125
#, kde-format
msgid ""
"Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n"
"files with Dolphin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:85
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show audio settings"
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Afficher les réglages audio"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98
#, kde-format
msgid "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse wheel"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intersection"
msgid "Interaction"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename of the corresponding file."
msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
msgstr "Nom du fichier correspondant."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:125
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show window decorations around the widget"
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Afficher les décorations de fenêtre autour du composant graphique"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:146
#, kde-format
msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:148
#, kde-format
msgid "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for applets"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show indicator for audio streams"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150
#, kde-format
msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:166
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgid "Activate tasks through mouse wheel"
msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows"
msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks"
msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:178
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:188
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant du bureau actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:198
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'activité actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show only tasks from the current screen"
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the skin of the application"
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "Change le revêtement qui sera utilisé pour l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the full path of the external applications"
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Launcher"
msgid "Launchers"
msgstr "Lanceur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Launcher"
msgid "Launchers Group"
msgstr "Lanceur"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Group"
msgctxt "launchers group"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unique"
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any other dock"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:285
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views in the same layout"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks in the same layout"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:294
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global"
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:298
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views and between different layouts"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks and between different layouts"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:328
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left click"
msgid "Left Click"
msgstr "Clic gauche"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:334
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Present Windows"
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Présentation des fenêtres"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:336
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview Window"
msgid "Preview Windows"
msgstr "Fenêtre d'aperçu"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Preview windows on hovering"
msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:367
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle click"
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On middle-click:"
msgid "On middle-click"
msgstr "Action du bouton central :"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:468
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:375
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:468
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Fermer la fenêtre ou le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nouvelle instance"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:377
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimiser/rétablir la fenêtre ou le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:379
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Caret Browsing"
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Basculer le curseur de navigation"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:387
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Survoler"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Highlight Window"
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Mise en évidence de la fenêtre"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight windows"
msgid "Highlight windows on hovering"
msgstr "Mettre les fenêtres en surbrillance"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Highlight Window"
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Mise en évidence de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right click"
msgid "Right Click"
msgstr "Clic droit"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recycle"
msgid "Recycling"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove Latte Tasks Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:496
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show desktop layout indicators"
msgid "Use %0 style for your indicators"
msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux"
#. +> trunk5
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download example databases from the Internet"
msgid "Download indicator styles from the internet"
msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet"
#. +> trunk5
-#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:78
+#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kmldonkey.po (kmldonkey) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kftpgrabber.po (kftpgrabber) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# calligra_shape_formula.po (FormulaShape) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# calligra_shape_chart.po (ChartShape) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# WikiToLearnSkin.po #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# enzyme.po (Enzyme) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# khtml5.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po #-#-#-#-#\n"
"Descendant\n"
"#-#-#-#-# kwooty.po (kwooty) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# gcompris-net.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# okular-kde-org_www.po #-#-#-#-#\n"
"Téléchargement\n"
"#-#-#-#-# skrooge.po (skrooge) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kmymoney.po (fr) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kbibtex.po #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# libpimcommon.po (libpimcommon) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# messageviewer_semantic_plugin.po (messageviewer_semantic_plugin) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kde-itinerary.po (itinerary) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# ktpchat.po (ktpchat) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# simonlib.po (simonlib) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# cirkuit.po (cirkuit) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"Télécharger"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dock"
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel"
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles."
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet: "
msgid "Applets"
msgstr "Applet :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Screen Proportions"
msgid "Screen Height Proportion"
msgstr "Définir les proportions de l'écran"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet title:"
msgid "Applets Distance"
msgstr "Titre de l'applet :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show panel"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Opaque"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Active Indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Style"
msgctxt "active indicator style"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgctxt "line indicator"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a line indicator for active tasks/applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dot"
msgctxt "dot indicator"
msgid "Dot"
msgstr "Point"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse"
msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661
#, kde-format
msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "active indicator to no applets"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682
#, kde-format
msgid ""
"Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
" except those the plasma theme provides"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal"
msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
msgid "Internals"
msgstr "Interne"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694
#, kde-format
msgid ""
"Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n"
" by it for hovering capabilities e.g. folderview"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "active indicator to all applets"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show glow"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only native"
msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
msgid "Only On Active"
msgstr "Seulement les applications natives"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782
#, kde-format
msgid "Add glow to all task/applet indicators"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use styles"
msgid "Use a 3D style glow"
msgstr "Utiliser les styles"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet Icons"
msgid "Applet shadows"
msgstr "Icônes de composants graphiques"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show applet shadow"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "Use theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgctxt "Clear applet shadow settings"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color for labels background:"
msgid "Blur for panel background"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan des étiquettes :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show detailed tooltips"
msgid "Show applets/task title tooltips on hovering"
msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79
#, kde-format
msgid "Shrink thickness margins to minimum"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "plasma name"
#| msgid "Dialog Background"
msgid "Dynamic Background"
msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Force solid background for maximized or snapped windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid ""
"The panel background removes its transparency setting \n"
" when there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background for not maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118
#, kde-format
msgid ""
"The panel background becomes transparent except if \n"
"there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color for country names"
msgid "Monochrome contents when panel is transparent"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
"with the underlying desktop background when the panel is transparent"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide panel shadow for maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176
#, kde-format
msgid "Decrease applets size when it is needed"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178
#, kde-format
msgid ""
"Applets size is decreased automatically when the contents \n"
"exceed the maximum length \n"
"\n"
"Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename of the corresponding file."
msgid "Add launchers only in the corresponding area"
msgstr "Nom du fichier correspondant."
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199
#, kde-format
msgid "Behave as a normal dock window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204
#, kde-format
msgid ""
"Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n"
"The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extra Actions"
msgstr "Extraction"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252
#, kde-format
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ajouter un élément séparateur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use ; to separate emails"
msgid "Add a spacer to separate applets"
msgstr "Utilisez des « ; » pour séparer les adresses de courriels"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove Tasks Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ms"
msgid "ms."
msgstr "ms"
#, fuzzy
#~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#~| msgid "Unity"
#~ msgctxt "unity indicator style"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#, fuzzy
#~| msgid "Reports the position of a placemark"
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
#~ msgstr "Rapporte la position d'un repère"
# unreviewed-context
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduler Active"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style For Active"
#~ msgstr "Planificateur actif"
#, fuzzy
#~| msgid "No audio streams"
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
#~ msgstr "Aucun flux audio"
#, fuzzy
#~| msgid "No audio streams"
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
#~ msgstr "Aucun flux audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable/disable the editor"
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
#~ msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "On Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toutes"
#, fuzzy
#~| msgid "Show raw &log window when connecting"
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
#~ msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid Style"
#~ msgid "Solid Style"
#~ msgstr "Style de quadrillage"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Instantané"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placement"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverse"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#, fuzzy
#~| msgid "2D Improvements"
#~ msgid "Improvements"
#~ msgstr "Améliorations 2D"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externe"
#, fuzzy
#~| msgid "&Full Screen Height"
#~ msgid "From Screen Height"
#~ msgstr "&Hauteur totale de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
#~| msgid "Dynamic"
#~ msgctxt "dynamic background"
#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "Dynamique"
#, fuzzy
#~| msgid "Use automatically when connected"
#~ msgid "Decrease size automatically when needed"
#~ msgstr "Utiliser automatiquement quand connecté"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "none glow"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Calendar"
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
#~ msgstr "Calendrier actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Reports the position of a placemark"
#~ msgid "Reverse position for all indicators"
#~ msgstr "Rapporte la position d'un repère"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenus"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color for country names"
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse Transition"
#~ msgctxt "reverse indicators position"
#~ msgid "Reverse position"
#~ msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Node Opacity"
#~ msgid "Glow Opacity"
#~ msgstr "Opacité du noeud"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Sheet"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active Style"
#~ msgstr "Feuille active"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore global shortcuts"
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore global shortcuts"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Only native"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Seulement les applications natives"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Indicator color"
#~ msgid "Indicators Glow"
#~ msgstr "Couleur de l'indicateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Applet title:"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Titre de l'applet :"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In by:"
#~ msgid "Zoom On Hover:"
#~ msgstr "Zoom avant de :"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Facteur de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Screen Proportions"
#~ msgid "Screen Height Proportion:"
#~ msgstr "Définir les proportions de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Applet title:"
#~ msgid "Applets Distance:"
#~ msgstr "Titre de l'applet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum:"
#~ msgid "Maximum: "
#~ msgstr "Maximum :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Offset: -"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset : -"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide"
#~ msgid "Hide:"
#~ msgstr "Cacher"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Show list of opened windows"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Afficher la liste des fenêtres ouvertes"
#~ msgid "On middle-click:"
#~ msgstr "Action du bouton central :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a custom color for this account"
#~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#, fuzzy
#~| msgid "Use the global spell configuration"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Utiliser la configuration orthographique globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window borders for maximized windows"
#~ msgid "Show background only for maximized windows"
#~ msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a specific icon for the window"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Utilise une icône spécifique pour la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo desktop changes"
#~ msgid "Raise dock on desktop change"
#~ msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Calendar"
#~ msgid "Active Applet Indicator"
#~ msgstr "Calendrier actif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Run applications on activity state change"
#~ msgid "Raise dock on activity change"
#~ msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Tag"
#~ msgid "Remove Tasks"
#~ msgstr "Supprimer une étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Label"
#~ msgid "Remove Latte plasmoid"
#~ msgstr "Supprimer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Left Dock"
#~ msgid "Show Latte Dock"
#~ msgstr "Afficher l'incrustation à gauche"
#~ msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current document."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Replace the current dock instance."
#~ msgstr "Ferme le document actuel."
#, fuzzy
#~| msgid "Import configuration"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Import configuration."
#~ msgstr "Importer une configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw border around &Images"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#, fuzzy
#~| msgid "print out lots of debug information"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "affiche des quantités d'informations de débogage"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo et icônes"
#, fuzzy
#~| msgid "Major Bug reports"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Rapports de bogues majeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute plasmoid support"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "Exécuter la prise en charge des composants graphiques"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "new button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "copy button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch"
#~ msgctxt "switch button"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Bascule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "import button"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "export button"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Camera configuration failed."
#~ msgctxt "export full configuraion"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
#~ msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#, fuzzy
#~| msgid "CRL file imported successfully."
#~ msgctxt "import-done"
#~ msgid "Layout: %0 imported successfully\n"
#~ msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Menu"
#~ msgid "In Menu"
#~ msgstr "Menu principal"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Activités"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Photo Layouts Editor"
#~ msgid "Layouts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille : "
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style : "
#, fuzzy
#~| msgid "Applet: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Applet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply layout"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Appliquer la disposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset layout"
#~ msgid "Remove layout"
#~ msgstr "Disposition par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Download only"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Téléchargement seulement"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Font"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Changer la police"
#, fuzzy
#~| msgid "Panel Settings"
#~ msgctxt "dock/panel settings window"
#~ msgid "Dock/Panel Settings"
#~ msgstr "Configuration du tableau de bord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Switch to another activity"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Passe à une autre activité"
#, fuzzy
#~| msgid "(Current)"
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(Courant)"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques..."
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma Engine Explorer"
#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer"
#~ msgstr "Moteur d'exploration Plasma"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Settings"
#~ msgid "Show Settings Window"
#~ msgstr "Afficher les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Photo Layouts Editor"
#~ msgid "Show Layouts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos"
#, fuzzy
#~| msgid "Download"
#~ msgctxt "download button"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "single layout in memory"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Une personne"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple"
#~ msgctxt "multiple layouts in memory"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgid "Style "
#~ msgstr "Style : "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Palette Docker"
#~ msgid "Latte Dock"
#~ msgstr "Panneau de palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration Successful"
#~ msgid "Configuration imported successfully"
#~ msgstr "Configuration réussie"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration Successful"
#~ msgid "Configuration exported successfully"
#~ msgstr "Configuration réussie"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po (revision 1538607)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po (revision 1538608)
@@ -1,99 +1,99 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.latte.containment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-28 09:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 03:49+0200\n"
"Last-Translator: KDE Francophone "
"
"
"When using 'System locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the valid number representations are:"
""
"
"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar and to time."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| ""
#| "
"
#| ""
#| " "
#| "d "
#| "The day as number without a leading zero (1-31). "
#| ""
#| " "
#| "dd "
#| "The day as number with a leading zero (01-31). "
#| ""
#| " "
#| "ddd "
#| "The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). "
#| ""
#| " "
#| "dddd "
#| "The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). "
#| ""
#| " "
#| "M "
#| "The month as number without a leading zero (1-12). "
#| ""
#| " "
#| "MM "
#| "The month as number with a leading zero (01-12). "
#| ""
#| " "
#| "MMM "
#| "The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec'). "
#| ""
#| " "
#| "yy "
#| "The year as two digit number (00-99). "
#| ""
#| " "
#| "yyyy "
#| "The year as four digit number (1752-8000). "
#| ""
#| " "
#| "h "
#| "The hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display). "
#| ""
#| " "
#| "hh "
#| "The hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). "
#| ""
#| " "
#| "m "
#| "The minute without a leading zero (0..59). "
#| ""
#| " "
#| "mm "
#| "The minute with a leading zero (00..59). "
#| ""
#| " "
#| "s "
#| "The second without a leading zero (0..59). "
#| ""
#| " "
#| "ss "
#| "The second with a leading zero (00..59). "
#| ""
#| " "
#| "z "
#| "The milliseconds without leading zeroes (0..999). "
#| ""
#| " "
#| "zzz "
#| "The milliseconds with leading zeroes (000..999). "
#| ""
#| " "
#| "AP "
#| "Use AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\". "
#| ""
#| " "
#| "ap "
#| "Use am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\". "
#| "
d | " "the day as number without a leading zero (1 to 31). | " "
dd | " "the day as number with a leading zero (01 to 31). | " "
ddd | " "the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name. | " "
dddd | " "the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday'). Uses the system locale to localize the name. | " "
M | " "the month as number without a leading zero (1 to 12). | " "
MM | " "the month as number with a leading zero (01 to 12). | " "
MMM | " "the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name. | " "
MMMM | " "the long localized month name (e.g. 'January' to 'December'). Uses the system locale to localize the name. | " "
yy | " "the year as two digit number (00 to 99). | " "
yyyy | " "the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is prepended in addition. | " "
h | " "the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display) | " "
hh | " "the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display) | " "
H | " "the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display) | " "
HH | " "the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display) | " "
m | " "the minute without a leading zero (0 to 59) | " "
mm | " "the minute with a leading zero (00 to 59) | " "
s | " "the second without a leading zero (0 to 59) | " "
ss | " "the second with a leading zero (00 to 59) | " "
z | " "the milliseconds without leading zeroes (0 to 999) | " "
zzz | " "the milliseconds with leading zeroes (000 to 999) | " "
AP or A | " "interpret as an AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'. | " "
ap or a | " "Interpret as an AM/PM time. ap must be either 'am' or 'pm'. | " "
dd.MM.yyyy | " "20.07.1969 | " "
ddd MMMM d yy | " "Sun July 20 69 | " "
'The day is' dddd | " "The day is Sunday | " "
date ou date format
" "Insère une chaîne date / heure comme défini par le format spécifié ou le format aaaa-MM-jj hh:mm:ss si aucun n'est précisé.
" "Voici les spécificateurs de format possibles :" "
d | " "Le jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31). | " "
jj | " "Le jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31). | " "
jjj | " "Le nom abrégé du jour localisé (ex. « lun »..« dim »). | " "
jjjj | " "Le nom long du jour localisé (ex.« lundi »..« dimanche »). | " "
M | " "Le mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12). | " "
MM | " "Le mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12). | " "
MMM | " "Le nom abrégé du mois localisé (ex. « jan »..« déc »). | " "
aa | " "L'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99). | " "
aaaa | " "L'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000). | " "
h | " "L'heure sans zéro de début (0..23 ou 1..12 en cas d'affichage AM / PM). | " "
hh | " "L'heure avec un zéro de début (00..23 ou 01..12 en cas d'affichage AM / PM). | " "
m | " "La minute sans zéro de début (0..59). | " "
mm | " "La minute avec un zéro de début (00..59). | " "
s | " "La seconde sans zéro de début (0..59). | " "
ss | " "La secondes avec un zéro de début (00..59). | " "
z | " "Les millisecondes sans zéros de début (0..999). | " "
zzz | " "Les millisecondes avec des zéros de début (000..999). | " "
AP | " "Utilisez l'affichage AM / PM. « AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ». | " "
ap | " "Utilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ». | " "
little endian | " "typical byte order (endianness) on Intel x86 processors. | " "
big endian | " "typical byte order on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors. | " "
Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
" #| "" msgid "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors when fitting." msgstr "" "" "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Values given over accidental errors." msgid "Use given data errors" msgstr "Valeurs données malgré des erreurs accidentelles." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the name of the file to import." msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence" msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolérance :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "..." msgid ".." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Select the operation to use for the filter." msgid "Select range of data to use for fitting" msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude range" msgid "Auto fit range" msgstr "Intervalle d'altitude" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "" "Description de l'action
" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify parameters and their start values" msgid "Use results as new start values" msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168 #, kde-format msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Result of evaluation" msgid "Auto evaluation range" msgstr "Résultat de l'évaluation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Clé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Open File" msgstr "nouveau filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close &All" msgid "Close File" msgstr "Tout fermer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texte :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:75 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:604 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:637 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Distance des étiquettes des graduations à l'axe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vert. align." msgid "Vert. align.:" msgstr "Alignement vertical" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:313 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Mode TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:462 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:476 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur du premier plan :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:558 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main" msgid "Main font:" msgstr "Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hor. align." msgid "Hor. align.:" msgstr "Alignement horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:640 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "iran.kgm" #| msgid "Qom" msgid "QoS" msgstr "" "Qom" "|/|" "$[pose-genre-etendu 'du']!" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "residual standard deviation" msgid "Mean deviation" msgstr "déviation standard résiduelle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Mean deviation around median" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "Median deviation" msgstr "erreur absolue moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On messages" msgid "Own message:" msgstr "Lors de réception de messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message type" msgid "Message type:" msgstr "Type de message" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically" #| msgid "Time Interval" msgid "Time Interval" msgstr "Intervalle de temps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Lors d'un clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time interval" msgid "Time interval:" msgstr "Intervalle de temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On messages" msgid "Own Message" msgstr "Lors de réception de messages" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "New message received" msgid "Last Message Received" msgstr "Nouveau message reçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retail" msgid "Retain:" msgstr "Détail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics:" msgid "Will statistics:" msgstr "Statistiques : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Type" msgid "Update type:" msgstr "Type de mise à jour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Sujet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color map" msgid "Color map:" msgstr "Palette de couleurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Créer une nouvelle palette de couleurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Ouvrir une palette de couleurs existante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Maillage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Échelle relative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of levels" msgid "Number of levels:" msgstr "Nombre de niveaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "AxisTab|" #| msgid "Lin&e color:" msgid "Line color:" msgstr "Couleur de lign&e :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Aspect multicolore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup" msgid "Startup:" msgstr "Démarrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Position de l'onglet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sub-Window visibility" msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Visibilité des sous-fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto-Save" msgid "Auto-Save:" msgstr "Enregistrement automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show file info" msgid "Show memory info:" msgstr "Afficher les informations du fichier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Enregistrement automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "A faire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interactive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance" msgid "Performance" msgstr "Tolérance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable or disable file sharing" msgid "Enable double buffering" msgstr "Activer ou désactiver le partage de fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Typeset using LaTeX" msgid "Typesetting engine:" msgstr "Composition à l'aide de LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Heure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop values" msgid "Drop values:" msgstr "Abandonner les valeurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "et" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fix: %1d" msgid "Fix:" msgstr "Correction : %1d" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export vertical header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export horizontal header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. lines" msgid "Grid lines:" msgstr "lignes horizontales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tree options" msgid "Table captions:" msgstr "Options de l'arborescence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "En-têtes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip empty parts" msgid "Skip empty rows:" msgstr "Sauter les parties vides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Zone à exporter :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgid "Export to:" msgstr "Exporter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Comments & Documentation" msgid "Comments as column units:" msgstr "Commentaires & documentation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Function:" msgstr "Fonctions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "f(x,y) = " msgid "f(x) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "X-data:" msgstr "données X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "Y-data:" msgstr "données X" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "Curve Placement" msgid "Curve Placement" msgstr "Placement des courbes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&All curves in one plot" msgid "&All curves in one plot" msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&1 new plot per curve" msgid "One p&lot per curve" msgstr "&1 nouveau graphique par courbe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add custom rule" msgid "Add Curves to" msgstr "Ajouter une règle spécifique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CurvePlacement|" #| msgid "Place in &existing plot " msgid "E&xisting plot" msgstr "Graphique &existant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import an existing torrent" msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "Importe un torrent existant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert a new sheet" msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "Insérer un nouvelle feuille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restore original id" msgid "Create curve for original data" msgstr "Restaurer l'identifiant original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Distribution" msgid "Distribution:" msgstr "Distribution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort columns" msgid "Sort columns:" msgstr "Trier les colonnes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Séparément" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Ensemble" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leading column" msgid "Leading column:" msgstr "Colonne en tête" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Cocher cette option si l'arrière-plan de la feuille de travail doit être exporté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export background" msgid "Export background:" msgstr "Exporter l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error" msgid "No Error" msgstr "erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:139 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cartesian Plot" msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Tracé cartésien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgid "No Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original size" msgid "Original Image" msgstr "Taille d'origine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Lower limit" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite supérieure" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new" msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Ajouter un nouveau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter name:" msgid "Enter unit name here" msgstr "Nom de filtre :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save as" msgid "&Save" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:59 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata Editor" msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Éditeur de métadonnées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata Editor" msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Éditeur de métadonnées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new" msgid "&Add Keyword" msgstr "Ajouter un nouveau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the new source" msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Spécifier la nouvelle source" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start value" msgid "Specify the name" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start value" msgid "Specify the value" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the start column for import" msgid "Specify the comment" msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add new keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Remove selected keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add unit to keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close &All" msgid "Close file" msgstr "Tout fermer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The project file %1 is already opened." msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The project file %1 is already opened." msgid "File already opened" msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add New Keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Remove Keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Ajouter une unité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Keywords" msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Ajouter des mots clés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected object?" #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Removing Keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Aucune bordure" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Rectangle" msgid "Round sided rectangle" msgstr "Rectangles à coins arrondis" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Joined Rectangle" msgid "Round corner rectangle" msgstr "Rectangles arrondis et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Joined Rectangle" msgid "Inwards round corner rectangle" msgstr "Rectangles arrondis et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw rectangle" msgid "Dented border rectangle" msgstr "Dessine un rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Cuboid" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plain Joined Rectangle" msgid "Up Pointing rectangle" msgstr "Rectangles simples et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw a rectangle" msgid "Down Pointing rectangle" msgstr "Dessiner un rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gradient Joined Rectangle" msgid "Left Pointing rectangle" msgstr "Rectangles dégradés et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Right Angle Triangle" msgid "Right Pointing rectangle" msgstr "Triangle à angle droit" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no line" msgid "No line" msgstr "aucune ligne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "solid line" msgid "Solid line" msgstr "ligne pleine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash line" msgid "Dash line" msgstr "ligne en tirets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dot line" msgid "Dot line" msgstr "ligne pointillée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot line" msgid "Dash dot line" msgstr "ligne tiret-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot-dot line" msgid "Dash dot dot line" msgstr "ligne tiret-point-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:403 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Boîte délimitant l'objet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Sélection actuelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Feuille de travail complète" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "desktop" msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "bureau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Exporter la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "*.pdf|Format de document portable (*.pdf)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "*.svg|Images SVG (*.svg)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom grid" msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Grille personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Quit Presentation" msgstr "Orientation" #, fuzzy #~| msgid "You did not select a file to delete." #~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" #~ msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulaire" #, fuzzy #~| msgid "Correlation" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Correlation" #~ msgstr "Corrélation" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curvefFrom an Integration" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a mathematical equation" #~ msgid "xy-curve from a data reduction" #~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #~ msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a mathematical equation" #~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" #~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Differentiation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Correlation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Smooth" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #~ msgid "%1 Source (*.%2)" #~ msgstr "%1 Source (*.%2)" #, fuzzy #~| msgid "EMail Settings" #~ msgid "Manage Will Settings:" #~ msgstr "Paramètres de courrier électronique" #, fuzzy #~| msgid "Manage Local Subscriptions" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Gérer les inscriptions locales" #, fuzzy #~| msgid "Available Jobs" #~ msgid "Available topics" #~ msgstr "Tâches disponibles" #, fuzzy #~| msgid "Skill level:" #~ msgid "QOS level:" #~ msgstr "Niveau :" #, fuzzy #~| msgid "Scroll to Today" #~ msgid "Scroll to root:" #~ msgstr "Aller à aujourd'hui" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "S'inscrire" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Se désinscrire" #, fuzzy #~| msgid "Subscribe to List" #~ msgid "Subscribed topics" #~ msgstr "S'abonner à la liste" #, fuzzy #~| msgid "Dimensions:" #~ msgid "zero dimensions" #~ msgstr "Dimensions :" #, fuzzy #~| msgid "Enable Gestures" #~ msgid "" #~ "Enable will \n" #~ " features:" #~ msgstr "Activer les mouvements" #, fuzzy #~| msgid "Format options:" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Options de mise en forme :" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows to preview:" #~ msgid "Number of bins to preview:" #~ msgstr "Nombre de lignes à afficher :" #, fuzzy #~| msgid "Data to import: " #~ msgid "Data to import:" #~ msgstr "Données à importer : " #, fuzzy #~| msgid "First Line:" #~ msgid "First Bin:" #~ msgstr "Première ligne : " #, fuzzy #~| msgid "Last name:" #~ msgid "Last Bin:" #~ msgstr "Nom de famille :" #~ msgid "File type: %1" #~ msgstr "Type de fichier : %1" #, fuzzy #~| msgid "Data source:" #~ msgid "ODBC datasource:" #~ msgstr "Source de données :" #~ msgid "%1: set TeX font color" #~ msgstr "%1 : définir la couleur de police TeX" #, fuzzy #~| msgid "%1: set values column" #~ msgid "%1: add value to column" #~ msgid_plural "%1: add value to columns" #~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs" #~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs" #, fuzzy #~| msgid "%1: set values column" #~ msgid "%1: subtract value from column" #~ msgid_plural "%1: subtract value from columns" #~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs" #~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "" #~| "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options
" #~| "" #~ msgid "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points and not only for the given x-range." #~ msgstr "" #~ "" #~ "Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour
" #~ "" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1 : ajouter %2." #~ msgid "%1: insert %2 before %3." #~ msgstr "%1 : insérer %2 avant %3." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1 : supprimer %2." #~ msgid "%1: remove all children." #~ msgstr "%1 : supprimer tous les enfants." #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre simple trouvé" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "Aucun élément dossier trouvé" #, fuzzy #~| msgid "The following problems occurred when loading the project:\n" #~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" #~ msgstr "Les problèmes suivants sont survenus lors de l'ouverture du projet :\n" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "aucun élément feuille de travail trouvé" #~ msgid "active curve" #~ msgstr "Courbe active" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "Aucun élément de donnée trouvé" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgid "Print Datapicker Image" #~ msgstr "Type de données" #, fuzzy #~| msgid "no matrix element found" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no matrix element found" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre binaire trouvé" #, fuzzy #~| msgid "link to " #~ msgid "link to" #~ msgstr "lier à" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Attributes" #~ msgid "attribute" #~ msgstr "Attributs" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre netcdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Scale content" #~ msgid "Euler constant" #~ msgstr "Redimensionner le contenu" #~ msgid "line %1, column %2: " #~ msgstr "ligne %1, colonne %2 : " #~ msgid "Print Matrix" #~ msgstr "Imprimer la matrice" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #~ msgid "Print Worksheet" #~ msgstr "Imprimer la feuille de travail" #, fuzzy #~| msgid "Type-2 Gumbel Distribution" #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 2" #~ msgid "Print Spreadsheet" #~ msgstr "Imprimer la feuille de calcul" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de calcul trouvé" #~ msgid "Month names" #~ msgstr "Noms de mois" #~ msgid "Day names" #~ msgstr "Noms de jours" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Date et heure" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "horizontal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertical" #~ msgid "style" #~ msgstr "style" #~ msgid "color" #~ msgstr "couleur" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "Aucun élément axe trouvé" #~ msgid "horizontal axis" #~ msgstr "axe horizontal" #~ msgid "vertical axis" #~ msgstr "axe vertical" #, fuzzy #~| msgid "custom column" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "colonne personnalisée" #~ msgid "auto scale" #~ msgstr "échelle automatique" #~ msgid "auto scale X" #~ msgstr "échelle automatique selon X" #~ msgid "auto scale Y" #~ msgstr "échelle automatique selon Y" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "zoom avant" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "zoom arrière" #~ msgid "zoom in X" #~ msgstr "zoom avant selon X" #~ msgid "zoom out X" #~ msgstr "zoom arrière selon X" #~ msgid "zoom in Y" #~ msgstr "zoom avant selon Y" #~ msgid "zoom out Y" #~ msgstr "zoom arrière selon Y" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "décalage gauche selon X" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "décalage droite selon X" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "décalage haut selon Y" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "décalage bas selon Y" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #~ msgid "%1: set geometry rect" #~ msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie" #, fuzzy #~| msgid "%1: add %2." #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1 : ajouter %2." #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "Aucun élément tracé cartésien trouvé" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "Aucun élément légende de tracé cartésien trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no column element found" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1 : définir les valeurs X" #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #~ msgid "Couldn't initialize spline function" #~ msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe XY trouvé" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #~ msgid "%1: assign weights" #~ msgstr "%1 : définir les coefficients" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "Aucun élément zone de tracé trouvé" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "Aucun élément étiquette texte trouvé" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé" #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Taille d'origine" #~ msgid "Fit to height" #~ msgstr "Ajuster à la hauteur" #~ msgid "Fit to width" #~ msgstr "Adapter à la largeur" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom avant" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom arrière" #~ msgid "Header format" #~ msgstr "Format de l'en-tête" #~ msgid "case sensitive" #~ msgstr "sensible à la casse" #~ msgid "match complete word" #~ msgstr "correspondance par mot complet" #~ msgid "expand all" #~ msgstr "tout développer" #, fuzzy #~| msgid "expand all" #~ msgid "expand selected" #~ msgstr "tout développer" #~ msgid "collapse all" #~ msgstr "tout réduire" #, fuzzy #~| msgid "&Normalize Selection" #~ msgid "collapse selected" #~ msgstr "&Normaliser la sélection" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected objects" #~ msgid "delete selected" #~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" #~ msgid "hide search/filter options" #~ msgstr "cacher les options de chercher/filtrer" #~ msgid "show all" #~ msgstr "tout afficher" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #~ msgid "show/hide columns" #~ msgstr "afficher/cacher les colonnes" #~ msgid "show search/filter options" #~ msgstr "afficher les options de chercher/filtrer" #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "&Ajouter une colonne" #~ msgid "Fi&ll Selection with" #~ msgstr "Remp&lir la sélection avec" #~ msgid "%1: insert empty columns" #~ msgstr "%1 : insérer des colonnes vides" #~ msgid "Fit to selection" #~ msgstr "Ajuster à la sélection" #~ msgid "text label" #~ msgstr "étiquette texte" #~ msgid "box plot, four axes" #~ msgstr "tracé en boîte, quatre axes" #~ msgid "box plot, two axes" #~ msgstr "tracé en boîte, deux axes" #~ msgid "two axes, centered" #~ msgstr "deux axes, centrés" #~ msgid "two axes, crossing at origin" #~ msgstr "deux axes, croisés à l'origine" #~ msgid "Vertical layout" #~ msgstr "Mise en page verticale" #~ msgid "Horizontal layout" #~ msgstr "Mise en page horizontale" #~ msgid "Grid layout" #~ msgstr "Mise en page en grille" #~ msgid "Break layout" #~ msgstr "Casser la mise en page" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "Aucune grille" #~ msgid "dense line grid" #~ msgstr "Grille à lignes denses" #~ msgid "sparse line grid" #~ msgstr "Grille à lignes éparses" #~ msgid "dense dot grid" #~ msgstr "Grille à points denses" #~ msgid "sparse dot grid" #~ msgstr "Grille à points épars" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "grille personnalisée" #~ msgid "snap to grid" #~ msgstr "aligner sur la grille" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "selected plots" #~ msgstr "tracés sélectionnés" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Sélectionner et éditer" #~ msgid "Delete selected objects" #~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" #~ msgid "all plots" #~ msgstr "tous les tracés" #~ msgid "Select x-region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir" #~ msgid "Select region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir" #~ msgid "Select y-region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a data operation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "Data format" #~ msgid "Data operation" #~ msgstr "Format de données" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Data reduction" #~ msgstr "Direction" #, fuzzy #~| msgid "Data container" #~ msgid "Data fitting" #~ msgstr "Conteneur de données" #, fuzzy #~| msgid "new filter" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "nouveau filtre" #, fuzzy #~| msgid "new filter" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "nouveau filtre" #~ msgid "Apply actions to" #~ msgstr "Appliquer les actions à" #~ msgid "File info" #~ msgstr "Informations du fichier" #~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" #~ msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice" #~ msgid "Import To" #~ msgstr "Importer vers" #~ msgid "new Workbook" #~ msgstr "nouvelle feuille de travail" #~ msgid "new Spreadsheet" #~ msgstr "nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "new Matrix" #~ msgstr "nouvelle matrice" #~ msgid "File data source created in %1 seconds." #~ msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes." #~ msgid "top" #~ msgstr "en haut" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "en bas" #~ msgid "custom" #~ msgstr "personnalisé" #~ msgid "centered" #~ msgstr "centré" #~ msgid "no arrow" #~ msgstr "aucune flèche" #~ msgid "simple, small" #~ msgstr "simple, petite" #~ msgid "simple, big" #~ msgstr "simple, grande" #~ msgid "filled, small" #~ msgstr "remplie, petite" #~ msgid "filled, big" #~ msgstr "remplie, grande" #~ msgid "semi-filled, small" #~ msgstr "semi-remplie, petite" #~ msgid "semi-filled, big" #~ msgstr "semi-remplie, grande" #~ msgid "left" #~ msgstr "à gauche" #~ msgid "right" #~ msgstr "à droite" #~ msgid "both" #~ msgstr "les deux" #~ msgid "in" #~ msgstr "entrée" #~ msgid "out" #~ msgstr "sortie" #~ msgid "in and out" #~ msgstr "entrée et sortie" #~ msgid "no labels" #~ msgstr "Aucune étiquette" #~ msgid "simple" #~ msgstr "simple" #~ msgid "image" #~ msgstr "image" #~ msgid "sloped" #~ msgstr "en biais" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "motif" #~ msgid "single color" #~ msgstr "couleur uniforme" #, fuzzy #~| msgid "horizontal linear gradient" #~ msgid "horizontal gradient" #~ msgstr "dégradé linéaire horizontal" #, fuzzy #~| msgid "vertical linear gradient" #~ msgid "vertical gradient" #~ msgstr "dégradé linéaire vertical" #, fuzzy #~| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" #~ msgid "diag. gradient (from top left)" #~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)" #, fuzzy #~| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" #~ msgid "diag. gradient (from bottom left)" #~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)" #~ msgid "radial gradient" #~ msgstr "dégradé radial" #~ msgid "scaled and cropped" #~ msgstr "mis à l'échelle et découpé" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "mis à l'échelle" #~ msgid "scaled, keep proportions" #~ msgstr "mis à l'échelle, proportions conservées" #~ msgid "tiled" #~ msgstr "mosaïque" #~ msgid "center tiled" #~ msgstr "mosaïque centrée" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Première couleur" #~ msgid "column major" #~ msgstr "Major de colonne" #~ msgid "row major" #~ msgstr "Major de ligne" #~ msgid "center" #~ msgstr "Centrer" #~ msgid "Number without leading zero" #~ msgstr "Nombre sans zéro avant" #~ msgid "Number with leading zero" #~ msgstr "Nombre avec zéro avant" #~ msgid "Abbreviated month name" #~ msgstr "Nom de mois abrégé" #~ msgid "Full month name" #~ msgstr "Nom de mois complet" #~ msgid "Abbreviated day name" #~ msgstr "Nom de jour abrégé" #~ msgid "Full day name" #~ msgstr "Nom de jour complet" #, fuzzy #~| msgid "Square root" #~ msgid "Square-root Rule" #~ msgstr "Racine carrée" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Set fill rule" #~ msgid "Sturgis Rule" #~ msgstr "Définir la règle de remplissage" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "portrait" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "paysage" #~ msgid "view size" #~ msgstr "taille d'affichage" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Exécutif" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Livre" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Légal" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettre" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "Enveloppe US standard #10" #~ msgid "horiz. start" #~ msgstr "horiz. début" #~ msgid "vert. start" #~ msgstr "vert. début" #~ msgid "horiz. midpoint" #~ msgstr "horiz. point milieu" #~ msgid "vert. midpoint" #~ msgstr "vert. point milieu" #~ msgid "no drop lines" #~ msgstr "aucune ligne de projection" #~ msgid "drop lines, X" #~ msgstr "lignes de projection X" #~ msgid "drop lines, Y" #~ msgstr "lignes de projection Y" #~ msgid "drop lines, XY" #~ msgstr "lignes de projection XY" #~ msgid "drop lines, X, zero baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro" #~ msgid "drop lines, X, min baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale" #~ msgid "drop lines, X, max baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale" #~ msgid "no values" #~ msgstr "aucune valeur" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "colonne personnalisée" #~ msgid "above" #~ msgstr "au-dessus" #~ msgid "below" #~ msgstr "en-dessous" #~ msgid "zero baseline" #~ msgstr "Ligne de base zéro" #~ msgid "bars" #~ msgstr "barres" #~ msgid "bars with ends" #~ msgstr "barres avec terminaisons" #~ msgid "symmetric" #~ msgstr "Symétrique" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "Asymétrique" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Tolerance (distance)" #~ msgstr "Tolérance" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Nombre de points" #, fuzzy #~| msgid "Cap size" #~ msgid "Step size" #~ msgstr "Taille d'extrémité" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Tolerance (area)" #~ msgstr "Tolérance" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid " Min. Tolerance" #~ msgstr "Tolérance" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Max. Tolerance" #~ msgstr "Tolérance" #~ msgid "Search region" #~ msgstr "Zone de recherche" #~ msgid "cartesian" #~ msgstr "cartésien" #~ msgid "polar" #~ msgstr "polaire" #~ msgid "parametric" #~ msgstr "paramétrique" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Degré" #, fuzzy #~| msgid "sum of squared errors" #~ msgid "sum of squared errors" #~ msgstr "somme des carrés des erreurs" #, fuzzy #~| msgid "mean squared error" #~ msgid "mean squared error:" #~ msgstr "erreur quadratique moyenne" #, fuzzy #~| msgid "root-mean squared error" #~ msgid "root-mean squared error" #~ msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #, fuzzy #~| msgid "residual mean square" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "moyenne quadratique résiduelle" #, fuzzy #~| msgid "residual standard deviation" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "déviation standard résiduelle" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgid "Lower Cutoff" #~ msgstr "Fonction" #, fuzzy #~| msgid "Value:" #~ msgid "value: " #~ msgstr "Valeur :" #, fuzzy #~| msgid "x-Axis" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Axe X" #, fuzzy #~| msgid "Equation type" #~ msgid "xy-Equation" #~ msgstr "Type d'équation" #, fuzzy #~| msgid "Do nothing" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Ne rien faire" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgid "Datapicker Curve" #~ msgstr "Type de données" #~ msgid "uniform" #~ msgstr "uniforme" #~ msgid "extremely dense" #~ msgstr "extrêmement dense" #~ msgid "very dense" #~ msgstr "très dense" #~ msgid "somewhat dense" #~ msgstr "assez dense" #~ msgid "half dense" #~ msgstr "à moitié dense" #~ msgid "somewhat sparse" #~ msgstr "assez éparse" #~ msgid "very sparse" #~ msgstr "très éparse" #~ msgid "extremely sparse" #~ msgstr "extrêmement éparse" #~ msgid "horiz. lines" #~ msgstr "lignes horizontales" #~ msgid "vert. lines" #~ msgstr "lignes verticales" #~ msgid "crossing lines" #~ msgstr "lignes croisées" #~ msgid "backward diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonale arrière" #~ msgid "forward diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonale avant" #~ msgid "crossing diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonales croisées" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanc" #~ msgid "black" #~ msgstr "noir" #~ msgid "dark red" #~ msgstr "rouge foncé" #~ msgid "red" #~ msgstr "rouge" #~ msgid "light red" #~ msgstr "rouge clair" #~ msgid "dark green" #~ msgstr "vert foncé" #~ msgid "green" #~ msgstr "vert" #~ msgid "light green" #~ msgstr "vert clair" #~ msgid "dark blue" #~ msgstr "bleu foncé" #~ msgid "blue" #~ msgstr "bleu" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "bleu clair" #~ msgid "dark yellow" #~ msgstr "jaune foncé" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "jaune" #~ msgid "light yellow" #~ msgstr "jaune clair" #~ msgid "dark cyan" #~ msgstr "cyan foncé" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "cyan clair" #~ msgid "dark magenta" #~ msgstr "magenta foncé" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "light magenta" #~ msgstr "magenta clair" #~ msgid "dark orange" #~ msgstr "orange foncé" #~ msgid "orange" #~ msgstr "orange" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "orange clair" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "gris foncé" #~ msgid "grey" #~ msgstr "gris" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "gris clair" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Effacer l'historique" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "developer" #~ msgstr "développeur" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2007-2015" #~ msgid "(c) 2007-2017" #~ msgstr "(c) 2007-2015" #~ msgid "icon designer" #~ msgstr "designer d'icônes" #~ msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics" #~ msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction" #~ msgid "do not show the splash screen" #~ msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage" #, fuzzy #~| msgid "File '%1' doesn't contain any labplot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgid "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "Le fichier « %1 » ne contient aucune donné LabPlot. Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Échec à l'ouverture" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~| msgid "Ctrl+W" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+W" #~ msgid "File Data Source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Explorateur de projet" #~ msgid "Properties explorer" #~ msgstr "Explorateur de propriétés" #~ msgid "Window visibility policy" #~ msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Ouvrir un projet" #~ msgid "Project %1 opened" #~ msgstr "Projet %1 ouvert" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Enregistrer le projet sous" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Le projet %1 a été créé" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Source (fichier de données) %1" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valeurs de fonction" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Preferences [Changed]" #~ msgstr "Préférences [Modifié]" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "égal à" #~ msgid "between (including end points)" #~ msgstr "entre (points extrêmes inclus)" #~ msgid "between (excluding end points)" #~ msgstr "entre (points extrêmes exclus)" #~ msgid "greater then" #~ msgstr "supérieur à" #~ msgid "greater then or equal to" #~ msgstr "supérieur ou égal à" #~ msgid "lesser then" #~ msgstr "inférieur à" #~ msgid "lesser then or equal to" #~ msgstr "inférieur ou égal à" #~ msgid "Drop values" #~ msgstr "Abandonner les valeurs" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Valeurs équidistantes" #~ msgid "Export spreadsheet" #~ msgstr "Exporter la feuille de calcul" #, fuzzy #~| msgid "Current selection" #~ msgid "Export selection" #~ msgstr "Sélection actuelle" #, fuzzy #~| msgid "Add country tag" #~ msgid "Add curve to" #~ msgstr "Ajouter un étiquette de pays" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Valeurs aléatoires" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Charger depuis" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Enregistrer sous" #~ msgid "new:" #~ msgstr "nouveau :" #, fuzzy #~| msgid "Apply" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Appliquer" #, fuzzy #~| msgid "New template \"%1\" was saved." #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré." #, fuzzy #~| msgid "Filter name:" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Nom de filtre :" #, fuzzy #~| msgid "Error type" #~ msgid "X-Error Type" #~ msgstr "Type d'erreur" #, fuzzy #~| msgid "Error type" #~ msgid "Y-Error Type" #~ msgstr "Type d'erreur" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Bordure :" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largeur" #, fuzzy #~| msgid "Error bars" #~ msgid "Error Bar:" #~ msgstr "Barres d'erreurs" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Remplissage :" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacité" #, fuzzy #~| msgid "Plot" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Plot" #, fuzzy #~| msgid "2-segments" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "2 segments" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longueur" #, fuzzy #~| msgid "Max. iterations" #~ msgid "Point separation" #~ msgstr "Itérations maximum" #, fuzzy #~| msgid "Fitted Points" #~ msgid "Ref. Points:" #~ msgstr "Points adaptés" #, fuzzy #~| msgid "Density" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Densité" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Teinte" #, fuzzy #~| msgid "Current selection" #~ msgid "Current Image" #~ msgstr "Sélection actuelle" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data vectors, if selected." #~ msgstr "Interchange le rôle des lignes et des colonnes. Traite les lignes comme des vecteurs de données si l'option est sélectionnée." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Transposer" #~ msgid "Comment character" #~ msgstr "Caractère de commentaire" #~ msgid "Separating character" #~ msgstr "Caractère de séparation" #~ msgid "Import as: " #~ msgstr "Importer en tant que :" #~ msgid "File data source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nom de fichier" #~ msgid "Source name" #~ msgstr "Nom de la source" #~ msgid "Specify the name for the data source. This name will be used in the project explorer upon importing." #~ msgstr "Spécifier le nom pour la source de données. Ce nom sera utilisé dans l'explorateur de projet lors de l'import." #~ msgid "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on changes." #~ msgstr "Si cette option est activée, le fichier sera automatiquement rechargé s'il est modifié." #~ msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content." #~ msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Échelle" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Ajustement automatique" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Ligne :" #~ msgid "Zero-offset" #~ msgstr "Décalage nul" #~ msgid "Scaling factor" #~ msgstr "Facteur d'échelle" #~ msgid "Arrow:" #~ msgstr "Flèche :" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direction" #~ msgid "Major ticks:" #~ msgstr "Graduations principales :" #~ msgid "Minor ticks:" #~ msgstr "Sous-graduations :" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Décalage" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Précision" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Préfixe" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Suffixe" #~ msgid "Major grid:" #~ msgstr "Grille principale :" #~ msgid "Minor grid:" #~ msgstr "Sous-grille :" #~ msgid "Geometry:" #~ msgstr "Géométrie :" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hauteur" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Mise à l'échelle" #~ msgid "From" #~ msgstr "De" #~ msgid "To" #~ msgstr "À" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Arrière-plan :" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Deuxième couleur" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Rayon de coin :" #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Espace par rapport au bord :" #~ msgid "Line+Symbol width" #~ msgstr "Largeur de ligne+symbole" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espacement :" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Marge supérieure" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Marge inférieure" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Marge de gauche" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Marge de droite" #~ msgid "Hor. spacing" #~ msgstr "Espacement horizontal" #~ msgid "Ver. spacing" #~ msgstr "Espacement vertical" #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Marge :" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Type de données" #~ msgid "Format Type" #~ msgstr "Type de format" #~ msgid "Plot designation" #~ msgstr "Désignation du tracé" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Méthode" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensions :" #~ msgid "y-Start" #~ msgstr "Début de l'axe Y" #~ msgid "y-End" #~ msgstr "Fin de l'axe Y" #~ msgid "x-Start" #~ msgstr "Début de l'axe X" #~ msgid "x-End" #~ msgstr "Fin de l'axe X" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #~ msgid "Mapping:" #~ msgstr "Cartographie :" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Arrière-plan" #, fuzzy #~| msgid "First Color" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Première couleur" #~ msgid "Labplot version" #~ msgstr "Version de LabPlot" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Dernière modification" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Column comments" #~ msgstr "Commentaires de colonne" #~ msgid "Scale content" #~ msgstr "Redimensionner le contenu" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Grille :" #, fuzzy #~| msgid "Interp. points" #~ msgid "Interm. points" #~ msgstr "Points d'interpolation" #~ msgid "Skip Gaps" #~ msgstr "Ignorer les écarts" #~ msgid "Drop lines:" #~ msgstr "Lignes de projection :" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distance" #~ msgid "x-error:" #~ msgstr "erreurs X :" #~ msgid "Error type" #~ msgstr "Type d'erreur" #~ msgid "Dataset" #~ msgstr "Ensemble de données" #~ msgid "Data, -" #~ msgstr "Données, -" #~ msgid "y-error:" #~ msgstr "erreurs Y :" #~ msgid "Cap size" #~ msgstr "Taille d'extrémité" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "données X" #~ msgid "y-data" #~ msgstr "données Y" #, fuzzy #~| msgid "Data" #~ msgid "x-Data" #~ msgstr "Données" #, fuzzy #~| msgid "Data" #~ msgid "y-Data" #~ msgstr "Données" #, fuzzy #~| msgid "Scientific notation" #~ msgid "Simplification:" #~ msgstr "Notation scientifique" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Equation type" #~ msgstr "Type d'équation" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Adaptation :" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modèle" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortie" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~| msgid "%1: set axis scale" #~ msgid "X axis scale" #~ msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe" #, fuzzy #~| msgid "shift left X" #~ msgid "shifted" #~ msgstr "décalage gauche selon X" #, fuzzy #~| msgid "&Windows" #~ msgid "Window" #~ msgstr "&Fenêtres" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "no values" #~ msgid "absolute area" #~ msgstr "aucune valeur" #, fuzzy #~| msgid "Variance" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variance" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Paramètres" #, fuzzy #~| msgctxt "matrix size" #~| msgid "&Dimensions" #~ msgid "Tension" #~ msgstr "&Dimensions" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "values" #~ msgid "Evaluate" #~ msgstr "valeurs" #, fuzzy #~| msgid "%1 Point" #~ msgid "Points" #~ msgstr "%1 point" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Hauteur" #, fuzzy #~| msgid "center tiled" #~ msgid "Percentile" #~ msgstr "mosaïque centrée" #, fuzzy #~| msgid "Polynomial" #~ msgid "Polynom order" #~ msgstr "Polynomial" #, fuzzy #~| msgid "Padding:" #~ msgid "Padding mode" #~ msgstr "Espace par rapport au bord :" #, fuzzy #~| msgid "Start value" #~ msgid "Left value" #~ msgstr "Valeur de démarrage" #, fuzzy #~| msgid "light blue" #~ msgid "Right value" #~ msgstr "bleu clair" #~ msgid "Max. iterations" #~ msgstr "Itérations maximum" #, fuzzy #~| msgid "Fitted Points" #~ msgid "Evaluated Points" #~ msgstr "Points adaptés" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unité" #, fuzzy #~| msgid "Main" #~ msgid "Main Font" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Décalage" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Décalage" #~ msgid "Hor. align." #~ msgstr "Alignement horizontal" #~ msgid "Vert. align." #~ msgstr "Alignement vertical" #~ msgid "activate" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Color map" #~ msgstr "Palette de couleurs" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Seuil" #~ msgid "Number of levels" #~ msgstr "Nombre de niveaux" #~ msgid "Line width" #~ msgstr "Largeur de ligne" #~ msgid "Line color" #~ msgstr "Couleur de ligne" #~ msgid "Time interval" #~ msgstr "Intervalle de temps" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Démarrage" #~ msgid "Tab position" #~ msgstr "Position des onglets" #~ msgid "Sub-Window visibility" #~ msgstr "Visibilité des sous-fenêtres" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Corriger" #~ msgid "Export header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "Export header" #~ msgid "Export vertical header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "Export header" #~ msgid "Export horizontal header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "horiz. lines" #~ msgid "Grid lines" #~ msgstr "lignes horizontales" #, fuzzy #~| msgid "Tree options" #~ msgid "Table captions" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #, fuzzy #~| msgid "Header" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "En-tête" #, fuzzy #~| msgid "Skip empty parts" #~ msgid "Skip empty rows" #~ msgstr "Sauter les parties vides" #~ msgid "Area to export" #~ msgstr "Zone à exporter" #, fuzzy #~| msgid "Export" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "Distribution" #~ msgstr "Distribution" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Sort columns" #~ msgstr "Trier les colonnes" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Leading column" #~ msgstr "Colonne en tête" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Trier" #~ msgid "Export background" #~ msgstr "Exporter l'arrière-plan" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "Add New Unit" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "&Add keyword" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Remo&ve Rows" #~ msgid "Remove keyword" #~ msgstr "&Supprimer les lignes" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "Add unit" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Clea&r Selection" #~ msgid "Confirm deletion" #~ msgstr "Efface&r la sélection" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "bureau" #~ msgid "Export worksheet" #~ msgstr "Exporter la feuille de travail" #~ msgid "Custom grid" #~ msgstr "Grille personnalisée" #~ msgid "lines" #~ msgstr "lignes" #~ msgid "dots" #~ msgstr "points" #~ msgid "Horizontal spacing" #~ msgstr "Espacement horizontal" #~ msgid "Vertical spacing" #~ msgstr "Espacement vertical" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgid "Quit presentation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Lignes" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Moyenne" #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Écart type" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Somme" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "iMax" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "iMin" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Watch the file" #~ msgstr "Examiner le fichier" #~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" #~ msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)" #~ msgid "no fileDataSource element found" #~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé" #~ msgid "Shows the content of a HDF file" #~ msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF" #, fuzzy #~| msgid "Tags (optional):" #~ msgid "x-Data (optional):" #~ msgstr "Étiquettes (optionnel) :" #, fuzzy #~| msgctxt "ConvolvePlugin|" #~| msgid "Convolve" #~ msgid "Convolute" #~ msgstr "Convoluer" #, fuzzy #~| msgid "Evolution" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Convolution" #~ msgstr "Évolution" #, fuzzy #~| msgctxt "@label The partner's name of a contact" #~| msgid "Partner's name:" #~ msgid "Parse rows name" #~ msgstr "Nom de l'associé :" #, fuzzy #~| msgid "Connection:" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "Connexion :" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mail Message" #~ msgid "MQTT Will Message" #~ msgstr "Courrier électronique" #, fuzzy #~| msgid "Windmill on top" #~ msgid "Will topic:" #~ msgstr "Moulin à vent en haut" #, fuzzy #~| msgid "Mark all messages as read." #~ msgid "Set will message as retain" #~ msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu »." #, fuzzy #~| msgid "Will Thorup" #~ msgid "Will QoS:" #~ msgstr "Will Thorup" #, fuzzy #~| msgid "Update Type" #~ msgid "Will update type:" #~ msgstr "Type de mise à jour" #, fuzzy #~| msgctxt "Composer::Submission|" #~| msgid "Preparing message for delivery" #~ msgid "Set will message for the client" #~ msgstr "Préparation du message pour la distribution" #, fuzzy #~| msgid "File data source" #~ msgid "Live data source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #, fuzzy #~| msgid "Set UID" #~ msgid "Set ID" #~ msgstr "Définir l'UID" #~ msgid "ID:" #~ msgstr "Identifiant :" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecter" #, fuzzy #~| msgid "Server requires authentication" #~ msgid "The MQTT broker requires authentication" #~ msgstr "Le serveur exige une authentification" #, fuzzy #~| msgid "Manage Local Subscriptions" #~ msgid "Manage subscriptions" #~ msgstr "Gérer les inscriptions locales" #, fuzzy #~| msgid "Left click" #~ msgid "On click" #~ msgstr "Clic gauche" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'utilisateur" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #, fuzzy #~| msgid "Statistics" #~ msgid "Will Statistics" #~ msgstr "Statistiques" #, fuzzy #~| msgid "Windmill on top" #~ msgid "Will topic" #~ msgstr "Moulin à vent en haut" #, fuzzy #~| msgid "Will Thorup" #~ msgid "Will QoS" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Type de message" #, fuzzy #~| msgid "Update Type" #~ msgid "Will Update Type" #~ msgstr "Type de mise à jour" #, fuzzy #~| msgctxt "pref_plugin_ping" #~| msgid "Ping" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Commande « Ping »" #, fuzzy #~| msgid "Subscription" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Abonnement" #, fuzzy #~| msgid "Publisher" #~ msgid "Publish Interval" #~ msgstr "Éditeur" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #, fuzzy #~| msgid "Publish" #~ msgid "Publish Now" #~ msgstr "Publier" #, fuzzy #~| msgid "Log Message" #~ msgid "Log Messages" #~ msgstr "Message du journal" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #, fuzzy #~| msgid "Serial Port" #~ msgid "Serial port" #~ msgstr "Port série" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Échantillonnage : " #, fuzzy #~| msgid "Separating character" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Caractère de séparation" #, fuzzy #~| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #~| msgid "Edit Histogram" #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Modifier l'histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Binspekt" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Binspekt" #, fuzzy #~| msgid "no worksheet element found" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no ascii filter element found" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no hdf filter element found" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no axis element found" #~ msgid "no histogram element found" #~ msgstr "Aucun élément axe trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Main Settings" #~ msgid "Bin Settings:" #~ msgstr "Configuration principale" #, fuzzy #~| msgid "Histogram" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Brush Settings" #~ msgid "Bars Settings:" #~ msgstr "Configuration de la brosse" #, fuzzy #~| msgid "Card type:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Type de carte :" #, fuzzy #~| msgid "no values" #~ msgid "No values" #~ msgstr "aucune valeur" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Première couleur" #, fuzzy #~| msgid "Function values" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valeurs de fonction" #~ msgid "Equal To" #~ msgstr "Égal à" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is greater than the filter value." #~| msgid "Greater Than" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "Supérieure à" #, fuzzy #~| msgid "Greater than or equal" #~ msgid "Greater Than Or Equal To" #~ msgstr "Supérieur ou égal à" #, fuzzy #~| msgid "lesser then or equal to" #~ msgid "Lesser Than Or Equal To" #~ msgstr "inférieur ou égal à" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Pilote" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "Data source" #~ msgstr "Base de données" #, fuzzy #~| msgid "Source name" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Nom de la source" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lecture" #, fuzzy #~| msgid "Open new tab" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Intervalle de mise à jour" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" #~| msgid "Sample rate" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Échantillonnage" #, fuzzy #~| msgid "Date Range" #~ msgid "Data range:" #~ msgstr "Intervalle de date" #, fuzzy #~| msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|statistical weights" #~| msgid "Weights:" #~ msgid "Weights:" #~ msgstr "Poids :" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Color" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Couleur du premier plan" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Couleur d'arrière plan" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Thème" #, fuzzy #~| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #~| msgid "&All curves in one plot" #~ msgid "&all curves in one plot" #~ msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique" #~ msgid "end" #~ msgstr "fin" #~ msgid "Insert Latex Entry" #~ msgstr "Insérer un élément LaTeX" #, fuzzy #~| msgid "Bar chart" #~ msgid "bar chart" #~ msgstr "Diagramme en barres" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Échec de la connexion" #, fuzzy #~| msgctxt "HistogramTab|" #~| msgid "Histogram Properties" #~ msgid "Histogram properties" #~ msgstr "Propriétés de l'histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Rendering type" #~ msgid "Reading type" #~ msgstr "Type de rendu" #, fuzzy #~| msgid "no fileDataSource element found" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé" #, fuzzy #~| msgid "orange" #~ msgid "X range:" #~ msgstr "orange" #, fuzzy #~| msgid "Author Range:" #~ msgid "Auto x-Range" #~ msgstr "Groupe d'auteurs :" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erreurs :" #, fuzzy #~| msgid "error" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "erreur" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Thèmes" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #, fuzzy #~| msgid "Database Error" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #, fuzzy #~| msgid "Database Error" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Résumé" #, fuzzy #~| msgid "Project Error" #~ msgid "TCP Socket Error" #~ msgstr "Erreur du projet" #, fuzzy #~| msgid "The remote host closed the connection" #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The group type was not found.\n" #~| "Please check your group list and try again." #~ msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le type du groupe.\n" #~ "Veuillez vérifier votre liste de groupes et essayer à nouveau." #, fuzzy #~| msgid "Socket error: %1" #~ msgid "Local Socket Error" #~ msgstr "Erreur de socket : %1" #, fuzzy #~| msgid "Hash algorithm \"%1\" not found. Please choose another one." #~ msgid "The socket was not found. Please check the socket name." #~ msgstr "Algorithme de hachage « %1 » non trouvé. Veuillez en choisir un autre." #, fuzzy #~| msgid "The connection was refused" #~ msgid "The connection was refused by the peer" #~ msgstr "La connexion a été refusée" #, fuzzy #~| msgid "Not imported:" #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "Non importées :" #, fuzzy #~| msgid "System load" #~ msgid "System locale" #~ msgstr "Charge système" #, fuzzy #~| msgid "Custom format" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Format personnalisé" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Nombres" #, fuzzy #~| msgid "Import an existing torrent" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "Importe un torrent existant" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Type de données :" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1 :" #, fuzzy #~| msgid "Not yet implemented." #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "Pas encore implémenté." #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^2" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "magenta" #~ msgid "Arctangent" #~ msgstr "magenta" #, fuzzy #~| msgid "Creating function..." #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Création de la fonction..." #, fuzzy #~| msgid "&Normalize" #~ msgid "Log-Normal" #~ msgstr "&Normaliser" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgid "Gumbel" #~ msgstr "Nombre" #, fuzzy #~| msgctxt "matrix size" #~| msgid "&Dimensions" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "&Dimensions" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Type-1 Gumbel Distribution" #~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 1" #, fuzzy #~| msgid "greater then" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "supérieur à" #, fuzzy #~| msgid "Specify the start column for import" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import" #, fuzzy #~| msgid "&Add Column" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Ajouter une colonne" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "sqrt(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y^2" #, fuzzy #~| msgid "p(x)" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "p(x)" #, fuzzy #~| msgid "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "sqrt(x)" #, fuzzy #~| msgid "ln(x)" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "ln(x)" #~ msgid "Lorentz (Cauchy)" #~ msgstr "Lorentz (Cauchy)" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations) (masquée)" #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr "(chargement échoué)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "Avertissement du lecteur XML : " #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "Ajuster à la taille de la page" #~ msgid "weights" #~ msgstr "coefficients" #~ msgid "auto-save" #~ msgstr "enregistrement automatique" #, fuzzy #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé" #, fuzzy #~| msgid "Notes" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille de calcul" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Propriétés de la colonne" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille de travail" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Propriétés du tracé cartésien" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Propriétés de la légende du tracé cartésien" #~ msgid "Axis properties" #~ msgstr "Propriétés de l'axe" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe XY" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Propriétés de l'étiquette texte" #, fuzzy #~| msgid "Column properties" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Propriétés de la colonne" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve properties" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe XY" #, fuzzy #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Coller les propriétés" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Propriétés du projet" #, fuzzy #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Coller les propriétés" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "Mode de colonne manquant" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "Mode de colonne non valable" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "Désignation du tracé de la colonne non valable" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "Largeur de colonne manquante ou non valable" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Dossier %1" #, fuzzy #~| msgid "%1: set x-scale breakings" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1 : définir les graduations en ordonnée" #, fuzzy #~| msgid "Matrix properties" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #, fuzzy #~| msgid "Tree options" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "interruption d'échelle X" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "interruption d'échelle Y" #, fuzzy #~| msgid "cubic spline (natural)" #~ msgid "Cubic spline" #~ msgstr "spline cubique (naturelle)" #, fuzzy #~| msgid "cubic spline (periodic)" #~ msgid "Cubic spline - periodic" #~ msgstr "spline cubique (périodique)" #, fuzzy #~| msgid "Akima-spline (natural)" #~ msgid "Akima spline" #~ msgstr "spline Akima (naturelle)" #, fuzzy #~| msgid "Akima-spline (periodic)" #~ msgid "Akima spline - periodic" #~ msgstr "spline Akima (périodique)" #, fuzzy #~| msgid "Number of points" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Nombre de points" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Feuille de travail imprimée" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Feuille de calcul imprimée" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Options >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Options <<" #, fuzzy #~| msgid "Image Style" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Style d'image" #, fuzzy #~| msgid "Matrix properties" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background brush style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: error bar type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed" #~ msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: set rotation angle" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed" #~ msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "symbole" #~ msgid "character" #~ msgstr "caractère" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Supprimer" #~| msgid "in" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Joindre" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "Assigner une &formule" #~ msgid "Selected data set" #~ msgstr "Ensemble de données sélectionné" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "&Importer une image" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Dupliquer" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Dimensions" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "&Format d'affichage" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Définir les dimensions de la matrice" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes" #~ msgid "Enter number of rows" #~ msgstr "Saisir le nombre de lignes" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Feuille de calcul/Matrice" #, fuzzy #~| msgid "Workbook" #~ msgid "Workbook name:" #~ msgstr "Feuille de travail" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Nom de la feuille de calcul :" #~ msgid "y-Min" #~ msgstr "y-min" #~ msgid "y-Max" #~ msgstr "y-max" #~ msgid "x-Min" #~ msgstr "x-min" #~ msgid "x-Max" #~ msgstr "x-max" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle matrice" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "Nombre de lignes ou de colonnes non valable" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "Format numérique non valable ou manquant" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "Nombre de décimales affichées non valable ou manquant" #~ msgid "invalid x start value" #~ msgstr "valeur de début « x » non valable" #~ msgid "invalid x end value" #~ msgstr "valeur de fin « x » non valable" #~ msgid "invalid y start value" #~ msgstr "valeur de début « y » non valable" #~ msgid "invalid y end value" #~ msgstr "valeur de fin « y » non valable" #~ msgid "invalid row height" #~ msgstr "hauteur de ligne non valable" #~ msgid "invalid or missing column index" #~ msgstr "Index de colonne non valable ou manquant" #~ msgid "invalid column width" #~ msgstr "largeur de colonne non valable" #~ msgid "invalid cell value" #~ msgstr "valeur de cellule non valable" #, fuzzy #~| msgid "view size" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "taille d'affichage" #~ msgid "group" #~ msgstr "groupe" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "Données de vecteur ASCII" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "Données de matrice ASCII" #~ msgid "BINARY vector data" #~ msgstr "Données de vecteur binaires" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "BINARY matrix data" #~ msgstr "Données de matrice binaires" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Nombre de lignes :" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Nombre de colonnes :" #~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed" #~ msgstr "La création de l'aspect à partir de l'élément « %1 » a échoué" #~ msgid "no plugin to load element '%1' found" #~ msgstr "aucun module externe trouvé pour charger l'élément « %1 »" #~ msgctxt "clear selection" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "E&ffacer" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Ctrl+Entrée" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Afficher/cacher les contrôles" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Ctrl+Alt+G" #~ msgid "Import image from file" #~ msgstr "Importer une image depuis un fichier" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Erreur à l'import de l'image" #~ msgid "Import of image '%1' failed" #~ msgstr "Échec d'importation de l'image « %1 »" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Cacher les contrôles" #~ msgid "Show Controls" #~ msgstr "Afficher les contrôles" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis - Importer une image..." #~ msgid "Matrix %1" #~ msgstr "Matrice %1" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Style de couleur" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Style de brosse" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2) : %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1 : %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2%)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "char" #~ msgstr "char" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "factice" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "ILLIMITÉ" #~ msgid "Select one or more files to open" #~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir" #~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture." #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "Lecture des données NETCDF..." #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "Lecture des données CDF..." #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "Lecture des données ASCII..." #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "Axe Y" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "Axe X n°2" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "Axe Y n°2" #~ msgid "Area filling" #~ msgstr "Remplissage de surface" #~ msgid "Equidistant numbers" #~ msgstr "Nombres équidistants" #~ msgid "Non-uniform random numbers" #~ msgstr "Nombres aléatoires non-uniformes" #~ msgid "%1: change error source to %2." #~ msgstr "%1: changer la source d'erreur vers %2." #~ msgid "associated" #~ msgstr "associé" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "défini par l'utilisateur" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, désignation du tracé" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, désignation du tracé" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, désignation du tracé" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "Erreur X, désignation du tracé" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Erreur Y, désignation du tracé" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Aucun, désignation du tracé" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refaire" #~ msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Le projet courant %1 va être fermé. Voulez-vous continuer ?" #~ msgid "Close Project" #~ msgstr "Fermer le projet" #~ msgid "Non-Uniform Random Values" #~ msgstr "Valeurs aléatoires non-uniformes" #~ msgid "Add New 2D Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 2D" #~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé surfacique de fonction 2D" #~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé polaire de fonction 2D" #~ msgid "Add New 3D Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 3D" #~ msgid "" #~ "Parse Error.\n" #~ "Please check the given function." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse.\n" #~ "Veuillez vérifier la fonction saisie." #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Direction" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Direction" #~ msgid "as string" #~ msgstr "comme chaîne" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "implicite" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Chargement du projet partiellement échoué" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé de données 2D" #~ msgid "New 2D Surface Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé surfacique de données 2D" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé polaire de données 2D" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé de données 3D" #~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded." #~ msgstr "Le module externe « %1 » a été chargé correctement." #~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x" #~ msgstr "Le module externe « %1 » a été créé pour une version incompatible : %2 %3.%4.x" #~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin." #~ msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas un module pour %2." #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(masqué)" #~ msgid "add new Spreadsheet" #~ msgstr "ajouter une nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "List of all performed steps/actions." #~ msgstr "Liste de toutes les étapes/actions effectuées." #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1538608) @@ -1,3661 +1,3661 @@ # translation of partitionmanager.po to Français # translation of partitionmanager.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sébastien RenardShift+F1
."
msgstr "Une description détaillée de l'action utilisateur. Elle n'est affichée que dans Konfigurator et via Maj-F1
."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77
#, kde-format
msgid "Command Accepts"
msgstr "La commande accepte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83
#, kde-format
msgid "Substitute the Placeholders with local filenames."
msgstr "Substituer les espaces réservés par des noms de fichiers locaux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local files only (no URLs)"
msgid "&Local files only (no URLs)"
msgstr "Les fichiers locaux uniquement (pas d'URL)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96
#, kde-format
msgid "Substitute the Placeholders with valid URLs."
msgstr "Substituer les paramètres fictifs par des URL bien formées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URLs (remote and local)"
msgid "URLs (re&mote and local)"
msgstr "Les URL (distantes et locales)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122
#, kde-format
msgid "The title displayed in the Usermenu."
msgstr "Le titre affiché dans le menu utilisateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139
#, kde-format
msgid ""
"Unique name of the Useraction. It is only used in the Konfigurator and does not appear in any other menu."
"Note: the Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" "Nom unique de l'action utilisateur. Il n'est employé que dans Konfigurator et n'apparaît dans aucun autre menu." "
Remarque : le titreaffiché dans le menu utilisateur peut être défini ci-dessous." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275 #, kde-format msgid "Useractions can be grouped in categories for better distinction. Choose a existing Category or create a new one by entering a name." msgstr "Les actions utilisateur peuvent être groupées en catégories pour mieux les distinguer. Choisissez une catégorie existante ou créez-en une nouvelle en saisissant un nom." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176 #, kde-format msgid "Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the title in the Usermenu." msgstr "Chaque action utilisateur peut avoir sa propre icône. Elle apparaîtra devant le titre dans le menu utilisateur." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191 #, kde-format msgid "" "
Unique name of the Useraction. It is only used in the Konfigurator and does not appear in any other menu.
" "Note: The Title shown in the Usermenu can be set below.
" msgstr "" "Nom unique de l'action utilisateur. Il n'est employé que dans Konfigurator et n'apparaît dans aucun autre menu.
" "Remarque : le titre affiché dans le menu utilisateur peut être défini ci-dessous.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194 #, kde-format msgid "Identifier:" msgstr "Identifiant :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211 #, fuzzy, kde-format, no-c-format #| msgid "" #| "The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders.
" #| "Examples:" #| "
"
#| "- eject /mnt/cdrom
"
#| "- amarok --append %aList(\"Selected\")%
"
#| "
The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders.
" "Examples:
" "eject /mnt/cdrom
amarok --append %aList(\"Selected\")%
Please consult the handbook to learn more about the syntax.
" msgstr "" "La commande définit la commande qui sera exécutée quand l'action utilisateur est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des espaces réservés.
" "Exemples :" "
"
"- eject /mnt/cdrom
"
"- amarok --append %aList(« Selected »)%
"
"
\n" #| "Examples:" #| "
"
#| "- eject /mnt/cdrom
"
#| "- amarok --append %aList(\"Selected\")%
"
#| "
\n" "Examples:" "
eject /mnt/cdrom
amarok --append %aList(\"Selected\")%
\n" "Exemples : " "
"
"- eject /mnt/cdrom
"
"- amarok --append %aList(« Selected »)%
"
"
?
' and '*
' can be used."
msgstr "Affiche l'action utilisateur uniquement pour les noms de fichiers définis ici. Les caractères joker « ?
» et « *
» sont autorisés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:845
#, kde-format
msgctxt "New file"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allows to tweak the Command before it is executed."
msgid "Allows one to tweak the Command before it is executed."
msgstr "Permet de peaufiner la commande avant de l'exécuter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:928
#, kde-format
msgid "Confirm each program call separately"
msgstr "Confirmer chaque appel de programme séparément"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:948
#, kde-format
msgid "Execute the Command under a different user ID."
msgstr "Exécuter la commande sous un autre identifiant utilisateur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser)
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:938
#, kde-format
msgid "Run as different user:"
msgstr "Lancer sous un autre nom d'utilisateur :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
#, kde-format
msgid "Active panel"
msgstr "Panneau actif"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Other panel"
msgstr "Autre panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
#, kde-format
msgid "Left panel"
msgstr "Panneau gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61
#, kde-format
msgid "Right panel"
msgstr "Panneau droit"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62
#, kde-format
msgid "Panel independent"
msgstr "Indépendamment des panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:70
#, kde-format
msgid "Choose executable..."
msgstr "Choisir un exécutable..."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:156
#, kde-format
msgid "User Action Parameter Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue Paramètres des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:169
#, kde-format
msgid "This placeholder allows some parameter:"
msgstr "Cet espace réservé autorise un certain paramètre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:42
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|Fichiers xml\n"
"*|Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Create new useraction"
msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Import useractions"
msgstr "Importer des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Export useractions"
msgstr "Exporter des actions utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy useractions to clipboard"
msgstr "Copier des actions utilisateur dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Paste useractions from clipboard"
msgstr "Coller des actions utilisateur depuis le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Delete selected useractions"
msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:149
#, kde-format
msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
msgstr "La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:227
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "Remove Selected Actions?"
msgstr "Supprimer les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This file already contains some useractions.\n"
"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
"Ce fichier contient déjà certaines actions utilisateur.\n"
"Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Overwrite or Merge?"
msgstr "Écraser ou fusionner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:287
#, kde-format
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Écraser le fichier existant ?"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:303
#: krusader/UserAction/kraction.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open %1 for writing.\n"
"Nothing exported."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n"
"Rien n'a été exporté."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304
#, kde-format
msgid "Export Failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:223
#, kde-format
msgid "Internal error, undefined The filename filtering criteria is defined here.
" #| "You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
" #| "If the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that pattern relates to recursive search of directories."
#| "
pattern
- means to search those files/directories that name is pattern
, recursive search goes through all subdirectories independently of the value of pattern
pattern/
- means to search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the directories that name is pattern
It's allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter \"Program Files\"
searches out those files/directories that name is Program Files
.
Examples:" #| "
"
#| "- *.o
"
#| "- *.h *.c??
"
#| "- *.cpp *.h | *.moc.cpp
"
#| "- * | CVS/ .svn/
"
#| "
text
' is equivalent to '*text*
'."
msgid ""
"The filename filtering criteria is defined here.
" "You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.
" "If the pattern is ended with a slash (*pattern*/
), that means that pattern relates to recursive search of folders."
"
pattern
- means to search those files/folders that name is pattern
, recursive search goes through all subfolders independently of the value of pattern
pattern/
- means to search all files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that name is pattern
It is allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter \"Program Files\"
searches out those files/folders that name is Program Files
.
Examples:
" "*.o
*.h *.c??
*.cpp *.h | *.moc.cpp
* | .svn/ .git/
Note: the search term 'text
' is equivalent to '*text*
'.
Les critères de filtrage des noms de fichiers sont définis ici.
" "On peut utiliser des caractères joker. Les motifs multiples sont séparés par un espace (signifiant « OU logique ») et les motifs sont exclus de la recherche à l'aide du symbole tube (|).
" "Si le motif se termine par une barre oblique (*motif*/
), cela veut dire que le motif concerne une recherche récursive dans les dossiers."
"
motif
- signifie qu'il faut rechercher les fichiers/dossiers dont le nom est motif
, la recherche récursive parcourt tous les sous-dossiers indépendamment de la valeur de motif
motif/
- signifie qu'il faut effectuer la recherche dans tous les fichiers/dossiers, mais la recherche récursive parcourt / exclut les dossiers dont le nom correspond à motif
L'emploi de guillemets est autorisé pour les noms contenant des espaces. Le filtre Program Files
recherche les fichiers/dossiers dont le nom est Program Files
.
Exemples :" "
"
"- *.o
"
" "
"- *.h *.c??
"
" "
"- *.cpp *.h | *. moc.cpp
"
" "
"- * | CVS/ .svn/
"
"
texte
» est équivalent à « *texte*
»."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Of type:"
msgstr "&Par type :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:164 krusader/Filter/generalfilter.cpp:591
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Profile handler"
msgstr "Gestionnaire de &profils"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Searc&h in"
msgstr "Chercher dan&s"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Do not search in"
msgstr "Ne pas chercher &dans"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Containing text"
msgstr "Contenant le texte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1307
#, kde-format
msgid "RegExp"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:319
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:323
#: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Default encoding"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:334
#, kde-format
msgid "&Match whole word only"
msgstr "&Mot entier seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Respecter la cass&e"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in s&ubdirectories"
msgid "Search in s&ub folders"
msgstr "Chercher dans les &sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:364
#, kde-format
msgid "Search in arch&ives"
msgstr "Chercher dans les arch&ives"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:368
#, kde-format
msgid "Follow &links"
msgstr "Suivre les &liens"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exclude holidays"
msgid "Exclude Folder Names"
msgstr "Exclure les fêtes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filtering of the specified mimetype is not supported"
msgid "Filters out specified directory names from the results."
msgstr "Le filtrage du type MIME spécifié n'est pas pris en charge"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:495
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter space-separated terms to search."
msgid "Enter space-separated folder names"
msgstr "Saisissez des termes à rechercher séparés par des espaces."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"You can insert names with escaped spaces or quoted.\n"
"Example: .git \"target build\" build\\ krusader"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:583
#, kde-format
msgid "No search criteria entered."
msgstr "Aucun critère de recherche n'a été saisi."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Filter/generalfilter.cpp:614
#, kde-format
msgid "Please specify a location to search in."
msgstr "Veuillez indiquer un emplacement dans lequel effectuer la recherche."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:42 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open the directory history list"
msgid "Open the folder history list"
msgstr "Ouvrir la liste d'historiques des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of directory where command will be processed."
msgid "Name of folder where command will be processed."
msgstr "Nom du dossier où la commande va être traitée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/GUI/kcmdline.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Well, it is actually quite simple: you type your command here and Krusader obeys.
" "Tip: move within command line history with <Up> and <Down> arrows.
" "En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et Krusader obéit.
" "Astuce : déplacez-vous dans l'historique de la ligne de commande avec les flèches <Haut> et <Bas>.
" "$PATH
(e.g. /usr/bin)"
msgstr "Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre $PATH
(ex. : /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid "Use the default KDE colors"
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Use KDE's global color configuration.
" "KDE System Settings -> Application Appearance -> Colors
" msgstr "" "Utiliser la configuration globale des couleurs de KDE.
" "Configuration du système / Apparence / Couleurs
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67 #, kde-format msgid "Use alternate background color" msgstr "Utiliser une couleur de fond secondaire" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67 #, kde-format msgid "" "The background color and the alternate background color alternates line by line.
" "When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.
" msgstr "" "La couleur de fond et la couleur de fond secondaire se succèdent ligne par ligne.
" "Quand vous n'employez pas les couleurs KDE par défaut, vous pouvez configurer les couleurs secondaires dans la page Couleurs.
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68 #, kde-format msgid "Show current item even if not focused" msgstr "Afficher l'élément actuel même s'il n'a pas le focus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Shows the last cursor position in the non active list panel.
" "This option is only available when you don't use the KDE default colors.
" msgstr "" "Affiche la dernière position du curseur dans le panneau en liste non actif.
" "Cette option n'est disponible que quand vous n'utilisez pas les couleurs KDE par défaut.
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69 #, kde-format msgid "Dim the colors of the inactive panel" msgstr "Atténuer les couleurs du panneau inactif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69 #, kde-format msgid "The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim factor.
" msgstr "Les couleurs du panneau inactif sont calculées à partir d'une couleur atténuée et d'un facteur d'atténuation.
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:87 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:256 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:131 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:95 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Actif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete foreground:" msgid "Folder foreground:" msgstr "Couleur de premier plan pour la suppression :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141 #, kde-format msgid "Same as foreground" msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143 #, kde-format msgid "Executable foreground:" msgstr "Couleur de premier plan des exécutables :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144 #, kde-format msgid "Symbolic link foreground:" msgstr "Couleur de premier plan des liens symboliques :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145 #, kde-format msgid "Invalid symlink foreground:" msgstr "Couleur de premier plan des liens symboliques non valables :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147 #, kde-format msgid "Same as background" msgstr "Couleur identique à la couleur de fond" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148 #, kde-format msgid "Alternate background:" msgstr "Couleur de fond secondaire :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149 #, kde-format msgid "Selected foreground:" msgstr "Couleur de premier plan de la sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150 #, kde-format msgid "Selected background:" msgstr "Couleur de fond de la sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151 #, kde-format msgid "Same as alt. background" msgstr "Couleur identique à la couleur de fond secondaire" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154 #, kde-format msgid "Alternate selected background:" msgstr "Couleur de fond secondaire de la sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152 #, kde-format msgid "Same as selected background" msgstr "Couleur identique à la couleur de fond de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155 #, kde-format msgid "Current foreground:" msgstr "Couleur de premier plan actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120 #, kde-format msgid "Not used" msgstr "Non utilisé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156 #, kde-format msgid "Same as selected foreground" msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157 #, kde-format msgid "Selected current foreground:" msgstr "Couleur de premier plan actuelle de la sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158 #, kde-format msgid "Current background:" msgstr "Couleur de fond actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:130 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158 #, kde-format msgid "Same as active" msgstr "Couleur identique à la couleur du panneau actif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:177 #, kde-format msgid "Dim target color:" msgstr "Couleur d'atténuation de la cible :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:180 #, kde-format msgid "Dim factor:" msgstr "Facteur d'atténuation :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:191 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:192 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235 #, kde-format msgid "KDE default" msgstr "KDE par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:196 #, kde-format msgid "Synchronizer" msgstr "Synchroniseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207 #, kde-format msgid "Equals foreground:" msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208 #, kde-format msgid "Equals background:" msgstr "Couleur identique à la couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:209 #, kde-format msgid "Differing foreground:" msgstr "Couleur différente de la couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210 #, kde-format msgid "Differing background:" msgstr "Couleur différente de la couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211 #, kde-format msgid "Copy to left foreground:" msgstr "Couleur de premier plan pour la copie vers la gauche :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212 #, kde-format msgid "Copy to left background:" msgstr "Couleur de fond pour la copie vers la gauche :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213 #, kde-format msgid "Copy to right foreground:" msgstr "Couleur de premier plan pour la copie vers la droite :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214 #, kde-format msgid "Copy to right background:" msgstr "Couleur de fond pour la copie vers la droite :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215 #, kde-format msgid "Delete foreground:" msgstr "Couleur de premier plan pour la suppression :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216 #, kde-format msgid "Delete background:" msgstr "Couleur de fond pour la suppression :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230 #, kde-format msgid "Quicksearch, match foreground:" msgstr "Recherche rapide, couleur correspondant à la couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:231 #, kde-format msgid "Quicksearch, match background:" msgstr "Recherche rapide, couleur correspondant à la couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:232 #, kde-format msgid "Quicksearch, non-match foreground:" msgstr "Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233 #, kde-format msgid "Quicksearch, non-match background:" msgstr "Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236 #, kde-format msgid "Statusbar, active foreground:" msgstr "Barre d'état, couleur de premier plan actif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237 #, kde-format msgid "Statusbar, active background:" msgstr "Barre d'état, couleur de fond actif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238 #, kde-format msgid "Statusbar, inactive foreground:" msgstr "Barre d'état, couleur de premier plan inactif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239 #, kde-format msgid "Statusbar, inactive background:" msgstr "Barre d'état, couleur de fond inactif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:248 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:650 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:164 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:272 #, kde-format msgid "Import color-scheme" msgstr "Importer un schéma de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:274 #, kde-format msgid "Export color-scheme" msgstr "Exporter un schéma de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:453 #, kde-format msgid "Selected + Current" msgstr "Sélectionné + Actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:454 #, kde-format msgid "Selected 2" msgstr "Sélectionné n°2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:455 #, kde-format msgid "Selected 1" msgstr "Sélectionné n°1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457 #, kde-format msgid "Invalid symlink" msgstr "Lien symbolique non valable" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458 #, kde-format msgid "Symbolic link" msgstr "Lien symbolique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Application" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders" msgid "Folder" msgstr "Dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:524 #, kde-format msgid "Copy to right" msgstr "Copier vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:525 #, kde-format msgid "Copy to left" msgstr "Copier vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526 #, kde-format msgid "Differing" msgstr "Différent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:527 #, kde-format msgid "Equals" msgstr "Égale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:542 #, kde-format msgid "Quicksearch non-match" msgstr "Recherche rapide de non concordances" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:543 #, kde-format msgid "Quicksearch match" msgstr "Recherche rapide de concordances" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:548 #, kde-format msgid "Statusbar active" msgstr "Barre d'état active" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:549 #, kde-format msgid "Statusbar inactive" msgstr "Barre d'état inactive" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:570 #, kde-format msgid "Select a color-scheme file" msgstr "Sélectionner un fichier modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:576 #, kde-format msgid "Error: unable to read from file" msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:587 #, kde-format msgid "Select a color scheme file" msgstr "Sélectionner un fichier de palette de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:593 #, kde-format msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596 #, kde-format msgid "Error: unable to write to file" msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:76 #, kde-format msgid "Packers" msgstr "Empaqueteurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:106 #, kde-format msgid "Checksum Utilities" msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 #, kde-format msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, impossible de trouver un emplacement valable." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:163 #, kde-format msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, %2 utilisé à la place." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:77 #, kde-format msgid "Viewer/Editor" msgstr "Afficheur / Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" msgstr "L'éditeur et afficheur interne ouvre chaque fichier dans une fenêtre séparée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:84 #, kde-format msgid "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer will work in a single, tabbed mode" msgstr "Si cette case est cochée, chaque fichier est ouvert dans une fenêtre séparée. Sinon, l'afficheur fonctionne dans un mode unique, à onglets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88 #, kde-format msgid "Viewer" msgstr "Afficheur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:99 #, kde-format msgid "Default viewer mode:" msgstr "Mode d'afficheur par défaut :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103 #, kde-format msgid "Generic mode" msgstr "Mode générique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103 #, kde-format msgid "Use the system's default viewer" msgstr "Utiliser l'afficheur par défaut du système" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 krusader/KViewer/lister.cpp:2271 #, kde-format msgid "Text mode" msgstr "Mode texte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 #, kde-format msgid "View the file in text-only mode" msgstr "Voir le fichier en mode texte seulement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 krusader/KViewer/lister.cpp:1239 #: krusader/KViewer/lister.cpp:2274 #, kde-format msgid "Hex mode" msgstr "Mode hexadécimal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 #, kde-format msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" msgstr "Voir le fichier en mode hexadécimal (préférable pour les fichiers binaires)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106 #, kde-format msgid "Lister mode" msgstr "Mode listeur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106 #, kde-format msgid "View the file with lister (for huge text files)" msgstr "Voir le fichier avec un listeur (pour les fichiers texte énormes)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:114 #, kde-format msgid "Use Okteta as Hex viewer" msgstr "Utiliser Okteta comme afficheur hexadécimal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:115 #, kde-format msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer" msgstr "S'il est disponible, utilisez Okteta comme afficheur hexadécimal au lieu de l'afficheur interne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121 #, kde-format msgid "Use lister if the text file is bigger than:" msgstr "Utiliser le listeur si le fichier texte est plus volumineux que :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126 #, kde-format msgid "MB" msgstr "Mo" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142 #, kde-format msgid "Editor:" msgstr "Éditeur :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148 #, kde-format msgid "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in editor" msgstr "Conseil : choisissez « éditeur interne » si vous voulez utiliser l'éditeur rapide intégré de Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156 #, kde-format msgid "Atomic extensions" msgstr "Extensions atomiques" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171 #, kde-format msgid "Atomic extensions:" msgstr "Extensions atomiques :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221 #, kde-format msgid "Warn on exit" msgstr "Avertir en sortant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221 #, kde-format msgid "Display a warning when trying to close the main window." msgstr "Afficher un avertissement lors d'une tentative de fermeture de la fenêtre principale." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show new/close tab buttons" msgid "Show and close to tray" msgstr "Afficher les boutons des onglets Nouveau/Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222 #, kde-format msgid "Show an icon in the system tray and keep running in the background when the window is closed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Temp Folder:" msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory." msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder." msgstr "Remarque : vous devez disposer des droits d'accès complets sur le dossier temporaire." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:249 #, kde-format msgid "Delete mode" msgstr "Supprimer un mode" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:254 #, kde-format msgid "Move to trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:254 #, kde-format msgid "Files will be moved to trash when deleted." msgstr "Les fichiers seront mis à la corbeille au moment de la suppression." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Supprimer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255 #, kde-format msgid "Files will be permanently deleted." msgstr "Les fichiers seront supprimés définitivement." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:266 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:190 #, kde-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal:" msgid "External Terminal:" msgstr "Terminal :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%t will be replaced by the title of the action,\n" #| "%d with the workdir." msgid "%d will be replaced by the workdir." msgstr "" "%t sera remplacé par le titre de l'action,\n" "%d par le dossier de travail." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" msgid "Embedded Terminal sends Chdir on panel change" msgstr "L'émulateur de terminal envoie « Chdir » en cas de modification dans un panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current directory in the terminal emulator." msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current folder in the embedded terminal." msgstr "Si cette case est cochée, à chaque fois que le panneau est modifié (par exemple, en appuyant sur la touche Tab), Krusader change le dossier actuel dans l'émulateur de terminal." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:301 #, kde-format msgid "Searching for tools..." msgstr "Recherche d'outils..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:303 #, kde-format msgid "Make sure to install new tools in your$PATH
(e.g. /usr/bin)"
msgstr "Veillez à installer les nouveaux outils dans votre $PATH
(ex. : /usr/bin)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:311
#, kde-format
msgid "Add new atomic extension"
msgstr "Ajouter une nouvelle extension atomique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:311
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:316
#, kde-format
msgid "Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' character."
msgstr "Les extensions atomiques doivent commencer par « . » et contenir au moins un caractère « . » de plus."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Navigator bar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit Mode by default"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show editable path in Navigator bar by default"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show previews by default"
msgid "Show full path by default"
msgstr "Afficher les aperçus par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Always show full path in Navigator bar by default."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Autoselect directories"
msgid "Autoselect folders"
msgstr "Sélectionner automatiquement des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also directories."
msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also folders."
msgstr "En cas de concordance des critères de sélection, non seulement les fichiers seront sélectionnés, mais aussi les dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Rename selects extension"
msgstr "Renommer les extensions sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this option."
msgstr " Lorsque du renommage d'un fichier, le texte complet est sélectionné. Si vous voulez un renommage dans le style de Total-Commander, simplement du nom sans extension, décochez cette option."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unselect files before copy/move"
msgstr "Désélectionner des fichiers avant de copier / déplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts."
msgstr "Désélectionner les fichiers à copier / déplacer, avant le début de l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filter dialog remembers settings"
msgstr "La boîte de dialogue « Filtre » mémorise les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied to the panel."
msgstr "La boîte de dialogue « Filtre » est ouverte avec les derniers paramètres de filtre appliqués au panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use full path tab names"
msgstr "Utiliser le nom des onglets dans l'emplacement complet"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125
#, kde-format
msgid "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of the path is displayed."
msgstr "Affiche l'emplacement complet dans les onglets de dossiers. Par défaut, seule la dernière partie de l'emplacement est affichée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show new/close tab buttons"
msgstr "Afficher les boutons des onglets Nouveau/Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the new/close tab buttons"
msgid "Show the new/close tab buttons."
msgstr "Affiche les boutons des onglets Nouveau/Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Tab Bar position:"
msgstr "Position de la barre de recherche :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show statusbar of puzzle table"
msgid "Show Tab Bar on single tab"
msgstr "Afficher la barre d'état du plateau de puzzle"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgid "Show the tab bar with only one tab."
msgstr "Cacher la barre d'onglets lorsqu'un seul onglet est ouvert"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for:"
msgid "Search bar"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start of Line"
msgid "Start by typing"
msgstr "Début de ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open search bar and start searching by typing in panel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 krusader/KViewer/lister.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Search must match case."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Up/Down cancels Quicksearch"
msgid "Up/Down cancels search"
msgstr "Les boutons Haut / Bas annulent la recherche rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch."
msgid "Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)."
msgstr "Cliquer sur les boutons Haut / Bas annule la recherche rapide."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Directory navigation with Right Arrow"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Pressing the Right button enters directory if no search text editing intention is captured."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:174
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default view mode:"
msgid "Default mode:"
msgstr "Mode d'affichage par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186 krusader/KViewer/lister.cpp:1219
#: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selected 2"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionné n°2"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:188 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Set the default mode on first usage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Bookmark Sync"
msgid "Bookmark Search"
msgstr "Synchronisation des signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show tab bar"
msgid "Always show search bar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The bookmarks button will be visible."
msgid "Make bookmark search bar always visible"
msgstr "Le bouton de signets sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in Files"
msgid "Search in special items"
msgstr "Chercher dans les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like Trash, Popular URLs, Jump Back, etc."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Status/Totalsbar"
msgstr "Barre d'état / de totaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:223
#, kde-format
msgid "Show size in bytes too"
msgstr "Afficher la taille en octets également"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations à propos de l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Show free/total space on the device"
msgstr "Afficher l'espace libre / total sur le périphérique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Frame Color:"
msgstr "Couleur du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Frame color"
msgid "Statusbar"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:278
#, kde-format
msgid "Frame Shape:"
msgstr "Forme du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Frame shape"
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:292
#, kde-format
msgid "Frame Shadow:"
msgstr "Ombre du cadre :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Defined by Layout"
msgstr "Définie par la disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Raised"
msgstr "En relief"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Frame shadow"
msgid "Sunken"
msgstr "En creux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313
#, kde-format
msgid "Default icon size:"
msgstr "Taille des icônes des listes de fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331
#, kde-format
msgid "Use icons in the filenames"
msgstr "Utiliser des icônes dans les noms de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the icons for filenames and directories."
msgid "Show the icons for filenames and folders."
msgstr "Affichez les icônes des noms de fichiers et de dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332
#, kde-format
msgid "Show previews by default"
msgstr "Afficher les aperçus par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show previews of files and directories."
msgid "Show previews of files and folders."
msgstr "Affichez les aperçus des fichiers et des dossiers."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:367
#, kde-format
msgid "View font:"
msgstr "Police d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:376
#, kde-format
msgid "Tooltip delay (msec):"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:377
#, kde-format
msgid "The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set a negative value to disable tooltips."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394
#, kde-format
msgid "Use human-readable file size"
msgstr "Utiliser une taille de fichier facilement lisible"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394
#, kde-format
msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
msgstr "La taille des fichiers est affichée en octets, Ko, Mo et Go, non simplement en octets."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395
#, kde-format
msgid "Display files beginning with a dot."
msgstr "Afficher les fichiers commençant par un point."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396
#, kde-format
msgid "Numeric Permissions"
msgstr "Droits d'accès numériques"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396
#, kde-format
msgid "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in the permission column."
msgstr "Afficher les nombres octaux (0755) au lieu des droits d'accès standard (rwxr-xr-x) dans la colonne des droits d'accès."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
#, kde-format
msgid "Load the user defined folder icons"
msgstr "Charger les icônes de dossiers définies par l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load the user defined directory icons (can cause decrease in performance)."
msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)."
msgstr "Charger les icônes de dossiers définis par l'utilisateur (peut causer une baisse des performances)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always show contents"
msgid "Always show current item"
msgstr "Toujours afficher le contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show current item even if not focused"
msgid "Show current item border decoration in inactive panel."
msgstr "Afficher l'élément actuel même s'il n'a pas le focus"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:412
#, kde-format
msgid "Sort method:"
msgstr "Méthode de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Alphabetical and numbers"
msgstr "Alphabétique et nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416
#, kde-format
msgid "Character code"
msgstr "Code de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417
#, kde-format
msgid "Character code and numbers"
msgstr "Code de caractères et nombres"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Krusader sort"
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:431
#, kde-format
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Tri sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:432
#, kde-format
msgid "All files beginning with capital letters appear before files beginning with non-capital letters (UNIX default)."
msgstr "Tous les fichiers commençant par une capitale apparaissent avant ceux qui débutent par une minuscule (comportement par défaut sur UNIX)."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show directories first"
msgid "Show folders first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:434
#, kde-format
msgid "Always sort dirs by name"
msgstr "Toujours trier les dossiers par nom"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column."
msgstr "Les dossiers sont triés par nom, indépendamment de la colonne de tri."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:436
#, kde-format
msgid "Locale aware sorting"
msgstr "Tri tenant compte des paramètres régionaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:437
#, kde-format
msgid "The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. Can be slow."
msgstr "Le tri est effectué en fonction de la plate-forme ainsi que des paramètres régionaux. Peut être lent."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451
#, kde-format
msgid "View modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Default view mode:"
msgstr "Mode d'affichage par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:504
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Toolbar buttons have icons"
msgstr "Les boutons de la barre d'outils comportent des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
#, kde-format
msgid "Show Media Button"
msgstr "Afficher le bouton Média"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514
#, kde-format
msgid "The media button will be visible."
msgstr "Le bouton Média sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Show Back Button"
msgstr "Afficher le bouton Précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:516
#, kde-format
msgid "Show Forward Button"
msgstr "Afficher le bouton Suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517
#, kde-format
msgid "Show History Button"
msgstr "Afficher le bouton Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517
#, kde-format
msgid "The history button will be visible."
msgstr "Le bouton d'historique sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Afficher le bouton Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518
#, kde-format
msgid "The bookmarks button will be visible."
msgstr "Le bouton de signets sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519
#, kde-format
msgid "Show Panel Toolbar"
msgstr "Afficher la barre Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519
#, kde-format
msgid "The panel toolbar will be visible."
msgstr "La barre d'outils des panneaux sera visible."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525
#, kde-format
msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
msgstr "Boutons de barre des panneaux visibles"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
#, kde-format
msgid "Equal button (=)"
msgstr "Bouton Égal (=)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
msgid "Changes the panel folder to the other panel folder."
msgstr "Change le dossier du panneau en dossier de l'autre panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530
#, kde-format
msgid "Up button (..)"
msgstr "Bouton Haut (..)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
msgid "Changes the panel folder to the parent folder."
msgstr "Change le dossier du panneau en dossier parent."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531
#, kde-format
msgid "Home button (~)"
msgstr "Bouton Dossier personnel (~)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changes the panel directory to the home directory."
msgid "Changes the panel folder to the home folder."
msgstr "Passe du dossier du panneau au dossier personnel."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532
#, kde-format
msgid "Root button (/)"
msgstr "Bouton Racine (/)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Changes the panel directory to the root directory."
msgid "Changes the panel folder to the root folder."
msgstr "Change le dossier du panneau en dossier racine."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533
#, kde-format
msgid "Toggle-button for sync-browsing"
msgstr "(Dés)Activer le bouton de navigation synchronisée"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel."
msgstr "Chaque modification de dossier dans le panneau est également effectuée dans l'autre panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Krusader Mode"
msgstr "Mode Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button."
msgstr "Deux touches permettent de sélectionner des fichiers. Pour sélectionner plus d'un fichier, appuyez sur la touche Ctrl tout en cliquant avec le bouton gauche de la souris. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
#, kde-format
msgid "Konqueror Mode"
msgstr "Mode Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569
#, kde-format
msgid "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button."
msgstr "Un clic sur le bouton gauche de la souris sélectionne des fichiers - on peut cliquer et sélectionner des fichiers multiples. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570
#, kde-format
msgid "Total-Commander Mode"
msgstr "Mode Total Commander"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570
#, kde-format
msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button selects multiple files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right mouse button."
msgstr "Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans affecter la sélection en cours. Le bouton droit sélectionne des fichiers multiples et le menu du clic-droit est exécuté en appuyant sur le bouton droit de la souris et en le maintenant enfoncé."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
#, kde-format
msgid "Ergonomic Mode"
msgstr "Mode ergonomique"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571
#, kde-format
msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-menu. You can select with Ctrl key and the left button."
msgstr "Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans affecter la sélection en cours. Le bouton droit exécute le menu contextuel. Vous pouvez sélectionner avec la touche Ctrl et le bouton gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
#, kde-format
msgid "Custom Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection personnalisé"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572
#, kde-format
msgid "Design your own selection mode."
msgstr "Concevez votre propre mode de sélection."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591
#, kde-format
msgid "Double-click selects (classic)"
msgstr "Le double-clic sélectionne (normal)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the directory."
msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the folder."
msgstr "Un seul clic sur un fichier sélectionne et donne le focus, alors qu'un double-clic ouvre le fichier ou entre dans le dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Obey KDE's global selection policy"
msgid "Obey global selection policy"
msgstr "Obéir à la politique de sélection globale de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Use KDE's global setting:
" #| "KDE System Settings -> Input Devices -> Mouse
" msgid "" "Use global setting:
" "Plasma System Settings -> Input Devices -> Mouse
" msgstr "" "Utiliser la configuration globale de KDE :
" "Configuration du système / Matériel / Périphériques d'entrée / Souris
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:603 #, kde-format msgid "Based on KDE's selection mode" msgstr "En fonction du mode de sélection de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:604 #, kde-format msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." msgstr "Si cette case est cochée, utilisez un mode reposant sur le style de KDE." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:606 #, kde-format msgid "Left mouse button selects" msgstr "Le bouton gauche de la souris sélectionne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:607 #, kde-format msgid "If checked, left clicking an item will select it." msgstr "Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:609 #, kde-format msgid "Left mouse button preserves selection" msgstr "Le bouton gauche de la souris préserve la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:610 #, kde-format msgid "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items." msgstr "Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne mais ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:612 #, kde-format msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" msgstr "La combinaison Maj+Ctrl+bouton gauche de la souris sélectionne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:613 #, kde-format msgid "" "If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n" "Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." msgstr "" "Si cette case est cochée, la combinaison de touches Maj+Ctrl+clic-gauche sélectionnera des éléments. \n" "Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction « Sélection par le bouton gauche » est cochée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:615 #, kde-format msgid "Right mouse button selects" msgstr "Sélection par le bouton droit de la souris" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616 #, kde-format msgid "If checked, right clicking an item will select it." msgstr "Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:618 #, kde-format msgid "Right mouse button preserves selection" msgstr "Le bouton droit de la souris préserve la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:619 #, kde-format msgid "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items." msgstr "Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne mais ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:621 #, kde-format msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" msgstr "La combinaison Maj+Ctrl+bouton droit de la souris sélectionne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:622 #, kde-format msgid "" "If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n" "Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." msgstr "" "Si cette case est cochée, la combinaison Maj+Ctrl+clic-droit sélectionnera des éléments. \n" "Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction « Sélection par le bouton droit » est cochée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:624 #, kde-format msgid "Spacebar moves down" msgstr "La barre d'espacement déplace vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:625 #, kde-format msgid "" "If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down.\n" "Otherwise, current item is selected, but remains the current item." msgstr "" "Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement sélectionne l'élément actuel et le déplace vers le bas.\n" "Sinon, l'élément actuel est sélectionné mais reste l'élément en cours." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:627 #, kde-format msgid "Spacebar calculates disk space" msgstr "La barre d'espacement calcule l'utilisation de l'espace disque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, will (except from selecting the directory)\n" #| "calculate space occupied of the directory (recursively)." msgid "" "If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will (except from selecting the folder)\n" "calculate space occupied of the folder (recursively)." msgstr "" "Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement alors que l'élément actuel est un dossier (sauf depuis la sélection du dossier)\n" "calculera l'espace disque occupé par ce dossier (récursivement)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:630 #, kde-format msgid "Insert moves down" msgstr "La touche « Ins » déplace vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:631 #, kde-format msgid "" "If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to the next item.\n" "Otherwise, current item is not changed." msgstr "" "Si cette case est cochée, appuyer sur la touche « Ins » sélectionne l'élément actuel et descend vers l'élément suivant. \n" "Sinon, l'élément actuel n'est pas modifié." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:633 #, kde-format msgid "Right clicking pops context menu immediately" msgstr "Un clic-droit fait apparaître le menu contextuel immédiatement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634 #, kde-format msgid "" "If checked, right clicking will result in an immediate showing of the context menu.\n" "Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" "Si cette case est cochée, un clic-droit a pour effet l'affichage immédiat du menu contextuel. \n" "Sinon, l'utilisateur doit cliquer et maintenir enfoncé le bouton droit de la souris pendant 0,5 ms." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:670 #, kde-format msgid "Media Menu" msgstr "Menu Multimédia" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:679 #, kde-format msgid "Show Mount Path" msgstr "Afficher l'emplacement de montage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:680 #, kde-format msgid "Show File System Type" msgstr "Afficher le type de système de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:689 #, kde-format msgid "Show Size:" msgstr "Afficher la taille :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:691 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "Always" msgstr "Toujours" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:692 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "When Device has no Label" msgstr "Lorsque le périphérique ne comporte pas d'étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:693 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:47 #, kde-format msgid "Links" msgstr "Liens" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:51 #, kde-format msgid "Defined Links" msgstr "Liens définis" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 #, kde-format msgid "Add protocol to the link list." msgstr "Ajoute un protocole à la liste de liens." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove protocol from the link list." msgstr "Supprime le protocole de la liste de liens." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 #, kde-format msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list." msgstr "Ajoute un type MIME au protocole sélectionné dans la liste de liens." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90 #, kde-format msgid "Remove MIME from the link list." msgstr "Supprime le type MIME de la liste de liens." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 #, kde-format msgid "MIMEs" msgstr "MIME" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" "At startup, the main window will resize itself to the size it was when last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, having panels sorted and aligned as they were before.
" " " "If this option is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to manually set the main window's size and position at startup.
" msgstr "" "Au démarrage, la fenêtre principale se redimensionnera elle-même à la taille qu'elle avait lors de la dernière fermeture. Elle apparaîtra également au même endroit de l'écran, présentant les panneaux triés et alignés comme ils l'étaient auparavant.
" " " "Si cette option est décochée, vous pouvez utiliser l'option de menu Fenêtre / Enregistrer la position pour définir manuellement la taille et la position de la fenêtre principale au démarrage.
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104 #, kde-format msgid "Update default panel settings" msgstr "Mettre à jour les paramètres par défaut du panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105 #, kde-format msgid "When settings of a panel are changed, save them as the default for new panels of the same type." msgstr "Lorsque vous modifiez les réglages d'un panneau, enregistrez-les comme paramètres par défaut pour les nouveaux panneaux du même type." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106 #, kde-format msgid "Start to tray" msgstr "Démarrer minimisé dans la boîte à miniatures" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the main window" msgid "Krusader starts to tray, without showing the main window" msgstr "Krusader démarre dans la boîte à miniatures (si l'option « Minimiser dans la boîte à miniatures » est cochée), sans afficher la fenêtre principale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save settings on exit" msgid "Save component settings on exit" msgstr "Enregistrer la configuration à la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:115 #, kde-format msgid "Check the state of the user interface components and restore them to their condition when last shutdown." msgstr "Vérifie l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure dans l'état où ils étaient lors de la dernière fermeture." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116 #, kde-format msgid "Show function keys" msgstr "Afficher les touches de fonction" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116 #, kde-format msgid "Function keys will be visible after startup." msgstr "Les touches de fonctions seront visibles après redémarrage." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117 #, kde-format msgid "Show command line" msgstr "Afficher la ligne de commande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117 #, kde-format msgid "Command line will be visible after startup." msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Run in the embedded terminal emulator" msgid "Show embedded terminal" msgstr "Exécuter dans l'émulateur de terminal intégré" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal emulator will be visible after startup." msgid "Embedded terminal will be visible after startup." msgstr "L'émulateur de terminal sera visible après redémarrage." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:41 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informations" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Here you can configure settings about useractions.\n" "To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" "Vous pouvez ici configurer les paramètres des actions utilisateur.\n" "Pour installer, configurer et gérer vos actions utilisateur, veuillez utiliser ActionMan." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:50 #, kde-format msgid "Start ActionMan" msgstr "Lancer ActionMan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:57 #, kde-format msgid "Terminal execution" msgstr "Exécution dans le terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:61 #, kde-format msgid "Terminal for UserActions:" msgstr "Terminal pour les actions utilisateur :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67 #, kde-format msgid "" "%t will be replaced by the title of the action,\n" "%d with the workdir." msgstr "" "%t sera remplacé par le titre de l'action,\n" "%d par le dossier de travail." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:74 #, kde-format msgid "Output collection" msgstr "Affichage de la sortie" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:79 #, kde-format msgid "Normal font:" msgstr "Police normale :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:92 #, kde-format msgid "Font with fixed width:" msgstr "Police à largeur fixe :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:104 #, kde-format msgid "Use fixed width font as default" msgstr "Utiliser une police à largeur fixe par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:56 #, kde-format msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" msgstr "Konfigurator - Création de votre propre Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127 #, kde-format msgid "Krusader's settings upon startup" msgstr "Configuration de Krusader au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:53 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "Panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133 #, kde-format msgid "Basic Operations" msgstr "Opérations de base" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135 #, kde-format msgid "Be sure you know what you are doing." msgstr "Soyez certain de bien savoir ce que vous faites." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137 #, kde-format msgid "Customize the way Krusader deals with archives" msgstr "Personnalisez la façon dont Krusader traite les archives" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140 #, kde-format msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140 #, kde-format msgid "Set the full path of the external applications" msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:200 #: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:33 #, kde-format msgid "User Actions" msgstr "Actions utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143 #, kde-format msgid "Configure your personal actions" msgstr "Configurez vos actions personnelles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 #, kde-format msgid "Link MIMEs to protocols" msgstr "Lier des types MIME à des protocoles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:184 #, kde-format msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" msgstr "La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer les changements ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:574 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:575 #, kde-format msgctxt "Default color" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:582 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:583 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Vert" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:584 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rouge foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Vert foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Cyan foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Jaune foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594 #, kde-format msgid "White" msgstr "Blanc" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595 #, kde-format msgid "Light Gray" msgstr "Gris clair" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597 #, kde-format msgid "Dark Gray" msgstr "Gris foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133 #, kde-format msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" msgstr "Il est impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé pour le dépaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:139 #, kde-format msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" msgstr "« rpm » est disponible mais il est impossible de trouver « cpio », lequel est requis pour le dépaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:142 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298 #, kde-format msgid "Found" msgstr "Trouvé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:143 #, kde-format msgid "Packing" msgstr "Empaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:144 #, kde-format msgid "Unpacking" msgstr "Dépaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:145 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Remarque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:212 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:230 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:369 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "activé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:217 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:235 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:374 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291 #, kde-format msgid "diff utility" msgstr "utilitaire diff" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292 #, kde-format msgid "email client" msgstr "client de courrier électronique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293 #, kde-format msgid "batch renamer" msgstr "renommage par lots" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294 #, kde-format msgid "checksum utility" msgstr "utilitaire de somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "Outil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299 #, kde-format msgid "Status" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:183 #, kde-format msgid "Tab-Switch panel" msgstr "Panneau de changement d'onglets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:185 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Afficher la barre principale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Main Toolbar" msgid "Show Job Toolbar" msgstr "Afficher la barre principale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:191 #, kde-format msgid "Show Actions Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'actions" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:200 #, kde-format msgid "Show &FN Keys Bar" msgstr "Afficher la barre de touches de &fonction" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:202 #, kde-format msgid "Show &Command Line" msgstr "Afficher la ligne de &commande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" msgid "Show &Embedded Terminal" msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:207 #, kde-format msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers &cachés" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:209 #, kde-format msgid "S&wap Panels" msgstr "Permu&ter les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:287 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:213 #, kde-format msgid "Trash Popup Menu" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:215 #, kde-format msgid "Sw&ap Sides" msgstr "Per&muter les côtés" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:219 #, kde-format msgid "popup cmdline" msgstr "faire apparaître la ligne de commande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:222 #, kde-format msgid "Start &Root Mode Krusader" msgstr "Démarrer Krusader en mode supe&rutilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:223 #, kde-format msgid "Pro&files" msgstr "&Profils" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:224 #, kde-format msgid "Sp&lit File..." msgstr "&Fractionner un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:225 #, kde-format msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Combiner des fichiers..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:226 #, kde-format msgid "&Select Newer and Single" msgstr "Sélectionner le plus &récent et l'unique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:227 #, kde-format msgid "Select &Newer" msgstr "Sélectio&nner le plus récent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:228 #, kde-format msgid "Select &Single" msgstr "&Sélectionner l'unique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:229 #, kde-format msgid "Select Different &and Single" msgstr "Sélectionner le différent &et l'unique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:230 #, kde-format msgid "Select &Different" msgstr "Sélectionner le &différent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:245 #, kde-format msgid "Start and &Forget" msgstr "Démarrer et &mettre en arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:246 #, kde-format msgid "Display &Separated Standard and Error Output" msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur standard &séparément" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:247 #, kde-format msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur ense&mble" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Start in &New Terminal" msgstr "Démarrer dans un &nouveau terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:249 #, kde-format msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:266 #, kde-format msgid "Start &Terminal" msgstr "Démarrer un &terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:272 #, kde-format msgid "&Search..." msgstr "&Rechercher..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:273 #, kde-format msgid "&Locate..." msgstr "&Locate..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize &Directories..." msgid "Synchronize Fol&ders..." msgstr "Synchroniser des &dossiers..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:277 #, kde-format msgid "D&isk Usage..." msgstr "Utilisation de l'espace &disque..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:278 #, kde-format msgid "Configure &Krusader..." msgstr "Configurer &Krusader..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:279 #, kde-format msgid "Save &Position" msgstr "Enregistrer la &position" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:280 #, kde-format msgid "Compare b&y Content..." msgstr "&Comparer par contenu..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:281 #, kde-format msgid "Multi &Rename..." msgstr "&Renommage multiple..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:284 krusader/krusaderview.cpp:460 #, kde-format msgid "Vertical Mode" msgstr "Mode vertical" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderui.rc:96 #, kde-format msgid "User&actions" msgstr "Actions &utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:287 #, kde-format msgid "Manage User Actions..." msgstr "Gérer les actions utilisateur..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:289 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Sélectionner le jeu de caractères distant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:292 #, kde-format msgid "Quit Krusader." msgstr "Quitte Krusader." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:294 #, kde-format msgid "Popular URLs..." msgstr "URL les plus utilisés..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Fullscreen Terminal Emulator" msgid "Toggle Fullscreen Embedded Terminal" msgstr "(Dés)Activer l'émulateur de terminal plein écran" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:299 #, kde-format msgid "Move Focus Up" msgstr "Déplacer le focus vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:300 #, kde-format msgid "Move Focus Down" msgstr "Déplacer le focus vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:315 #, kde-format msgid "Setup Krusader the way you like it" msgstr "Configurer Krusader comme vous le souhaitez" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:316 #, kde-format msgid "Search for files" msgstr "Chercher des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:322 #, kde-format msgid "JavaScript Console..." msgstr "Console Javascript..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:78 #, kde-format msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2'\n" "%3" msgstr "" "Dans %1 : \n" "Exception Javascript « %2 » non rattrapée\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:79 #, kde-format msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" "%4" msgstr "" "Dans %1 : \n" "Exception JavaScript « %2 » non rattrapée à la ligne %3\n" "%4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:81 #, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Erreur Javascript" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:106 #, kde-format msgid "No selected files to send." msgstr "Aucun fichier sélectionné à envoyer." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:114 #, kde-format msgid "Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your path. Hint: Krusader supports KMail." msgstr "Il est impossible pour Krusader de trouver un client de messagerie pris en charge. Veuillez en installer un sur votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kmail." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:123 #, kde-format msgid "Sending file: %2" msgid_plural "Sending files: %2" msgstr[0] "Envoi du fichier : %2" msgstr[1] "Envoi des fichiers : %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:153 krusader/krslots.cpp:240 krusader/krslots.cpp:423 #: krusader/krslots.cpp:489 krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1388 #, kde-format msgid "Error executing %1." msgstr "Erreur d'exécution %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:177 #, kde-format msgid "Do not know which files to compare." msgstr "Il est impossible de savoir quels fichiers comparer." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:177 #, kde-format msgid "" "To compare two files by content, you can either:" "Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow attackers to gain root access."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:502
#, kde-format
msgid "Do not know which file to split."
msgstr "Il est impossible de savoir quel fichier fractionner."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You cannot split a directory."
msgid "You cannot split a folder."
msgstr "Il est impossible de fractionner un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:535
#, kde-format
msgid "Do not know which files to combine."
msgstr "Il est impossible de savoir quels fichiers combiner."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:552
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You cannot combine a directory."
msgid "You cannot combine a folder."
msgstr "Il est impossible de combiner un dossier."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:569 krusader/krslots.cpp:621
#, kde-format
msgid "Not a split file: %1."
msgstr "%1 : n'est pas un fichier fractionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:581
#, kde-format
msgid "Select only one split file."
msgstr "Ne sélectionner qu'un seul fichier fractionné."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:628
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Combining %1.* to directory:"
msgid "Combining %1.* to folder:"
msgstr "Combinaison de %1.* vers le dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:712
#, kde-format
msgid "Open trash bin"
msgstr "Ouvrir la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krslots.cpp:714
#, kde-format
msgid "Empty trash bin"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:196
#, kde-format
msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
msgstr "La barre d'état affiche des informations de base sur le fichier situé sous le pointeur de la souris."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/krusader.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
" As this is your first run, your machine will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be launched where you can customize Krusader to your needs. Comme il s'agit de votre premier lancement, votre ordinateur va maintenant vérifier s'il existe des applications externes. Puis Konfigurator sera lancé, où vous pourrez personnaliser Krusader selon vos besoins. Edit file. The editor can be defined in Konfigurator, default is internal editor. Edit file. The editor can be defined in Konfigurator, default is internal editor. Modifier un fichier. L'éditeur peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de l'éditeur interne. Open terminal in current directory. The terminal can be defined in Konfigurator, default is konsole. Open terminal in current folder. The terminal can be defined in Konfigurator, default is konsole. Ouvre un terminal dans le dossier actuel. Le type de terminal peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de Konsole. Directory %1 is not empty. Skip this one or delete all? Folder %1 is not empty. Le dossier %1 n'est pas vide. Ignorer ce dossier ou tout supprimer ? Skip this one or trash all? Directory %1 is not empty. Skip this one or delete all? Skip this one or delete all? Le dossier %1 n'est pas vide. Ignorer ce dossier ou tout supprimer ? The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it? All data in the previous archive will be lost. L'archive %1.%2 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? Toutes les données présentes dans l'archive précédente seront perdues ! The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it? Zip will replace identically named entries in the zip archive or add entries for new names. L'archive %1.%2 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? ZIP va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou ajouter des entrées pour les nouveaux noms. Ignore date information during the compare process. Note: useful if the files are located on network filesystems or in archives. Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de comparaison. Remarque : utile si les fichiers sont situés dans des systèmes de fichiers réseau ou dans des archives. Asymmetric mode The left side is the destination, the right is the source directory. Files existing only in the left directory will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left. Note: useful when updating a directory from a file server. Asymmetric mode The left side is the destination, the right is the source folder. Files existing only in the left folder will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left. Note: useful when updating a folder from a file server. Mode asymétrique Le côté gauche est la destination, le droit est le dossier source. Les fichiers n'existant que dans le dossier de gauche seront supprimés, les autres présentant des différences seront copiés de la droite vers la gauche. Remarque : utile lors de la mise à jour d'un dossier à partir d'un serveur de fichiers. Case insensitive filename compare. Note: useful when synchronizing Windows filesystems. Comparaison de fichiers insensible à la casse. Remarque : utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers Windows. Select a template and click Apply to apply it to this item. Click New to create a new template based on the current item settings. Sectionnez un modèle et cliquez Appliquer pour l'appliquer à cet élément. Cliquez sur Nouveau pour créer un nouveau modèle fondé sur les paramètres de l'élément actuel. If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and spam folder. Si cette option est sélectionnée, vous serez averti de la présence de courriers électroniques nouveaux / non lus dans ce dossier. De plus, la navigation vers le dossier suivant / précédent dans les messages non lus s'arrêtera à ce dossier. Dé-sélectionnez cette option lorsque vous ne voulez pas être averti de la présence de courriers électroniques nouveaux / non lus et que vous souhaitez que ce dossier soit ignoré quand vous naviguez jusqu'au dossier suivant / précédent contenant des messages non lus. Cette fonction est utile pour ignorer tout courrier électronique nouveau / non lu dans la corbeille et dans le dossier des courriers indésirables. If the email folder that you are filtering into is connected to a remote account (like an IMAP-Server) the decrypted content will go there. Si le dossier de courriel dans lequel vous appliquez les filtres est connecté à un compte distant (tel qu'un serveur IMAP) le contenu déchiffré lui sera envoyé. Once an email has been encrypted you will need a crypto setup with your secret key to access the contents again. If you keep emails stored on an email server and use several clients, each of them must be configured to enable decryption. Une fois qu'un courriel a été chiffré, vous aurez besoin d'une configuration prenant en charge le chiffrement, avec votre clé secrète, pour pouvoir accéder à nouveau au contenu. Si vous conservez vos courriels sur un serveur et utilisez plusieurs clients, chacun d'entre eux doit être configuré pour permettre le déchiffrement. The filter will be triggered after the message is sent and it will only affect the local copy of the message. If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter before sending messages\". Le filtre sera déclenché après l'envoi du message et il n'affectera que la copie locale du message. Si la copie du destinataire doit aussi être modifiée, veuillez utiliser « Appliquer ce filtre avant l'envoi des messages ». The filter will be triggered before the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message. This is required if the recipient's copy also needs to be modified. Le filtre sera déclenché avant l'envoi du message et il affectera à la fois la copie locale et la copie envoyée du message. Ceci est nécessaire si la copie du destinataire doit aussi être modifiée. The filter will be applied on inbound emails from all folders belonging to all accounts selected above. This is useful when using local filters with IMAP accounts where new emails may have already been moved to different folders by server-side filters. Ce filtre sera appliqué aux courriels entrants dans tous les dossiers appartenant à tous les comptes sélectionnés ci-dessus. Ceci est utile lors de l'utilisation de filtres locaux avec des comptes IMAP dans lesquels les nouveaux courriels on pu être déjà déplacés dans différents dossiers par des filtres côté serveur. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog. Ceci est la liste des filtres définis. Ils sont traités de haut en bas. Cliquez sur un filtre pour le modifier en utilisant les contrôles dans la moitié droite de la boîte de dialogue. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete button. Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre. Le filtre sera inséré juste avant le filtre actuellement sélectionné mais vous pouvez toujours modifier ceci plus tard. Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Effacer. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete button. Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre. Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Effacer. Click this button to delete the currently-selected filter from the list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes made. Cliquez sur ce bouton pour Effacer le filtre actuellement sélectionné de la liste ci-dessous. Il n'y a aucun moyen de d'annuler la suppression du filtre une fois qu'il est effacé mais vous pouvez toujours quitter la boîte de dialogue en cliquant le bouton Annuler pour annuler les modifications effectuées. Click this button to move the currently-selected filter up one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down button. Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre sélectionné d'une position vers le haut de la liste ci-dessus. Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier. Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Bas. Click this button to move the currently-selected filter down one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné d'une position vers le bas de la liste ci-dessus. Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier. Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Haut. Click this button to move the currently-selected filter to top of list. This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first. Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné tout en haut de la liste. Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier. Click this button to move the currently-selected filter to bottom of list. This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first. Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné tout en bas de la liste. Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select Clear followed by OK in the appearing dialog. Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné. Les filtres sont nommés automatiquement, dés lors qu'ils commencent par « < ». Si vous avez renommé un filtre accidentellement et que vous voulez que le nommage automatique revienne, cliquez sur ce bouton et sélectionnez Effacer suivi de Ok dans la boîte de dialogue qui apparaîtra. This defines the preferred address book. Ce paramètre définit le carnet d'adresses préféré. You will not be able to read the encrypted emails on any other computer or email client unless you have your private key available there. Also note that most webmail interfaces don't support encryption, so you will not be able to read the encrypted emails there. Vous ne pourrez plus lire les messages chiffrés sur un autre ordinateur ou client de messagerie à moins d'avoir votre clé privée disponible dans ce contexte. Remarquez aussi que la plupart des interfaces de messagerie Web ne prennent pas en charge le chiffrement, donc vous ne pourrez pas y lire les messages chiffrés. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages differently. Cochez ce bouton pour forcer l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation. Ceci est utile si vous avez défini un ensemble de règles marquant les message pour un téléchargement ultérieur. Sans la possibilité de forcer l'affichage de la boîte de dialogue, ces messages ne pourraient jamais être téléchargés si aucun autre gros message n'était en attente sur le serveur ou si vous vouliez modifier l'ensemble de règles pour un marquage différent des messages. If this option is enabled this folder will be included while checking new emails. Uncheck this option if you want to skip this folder while checking new emails. Si cette option est cochée, ce dossier sera inclus dans la vérification des nouveaux courriels. Décochez cette option si vous voulez ignorer ce dossier lors de la vérification.
"
"Internal editor will not work without this.
"
"You can fix this by installing Kate:
"
"%1"
msgstr ""
"Aucun module externe d'éditeur de texte n'est disponible.
"
"Sans celui-ci, l'éditeur interne ne fonctionnera pas.
"
"Vous pouvez y remédier en installant Kate :
"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid "%1 is bigger than %2 MB"
msgstr "%1 est supérieur à %2 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:376
#, kde-format
msgid "Cannot edit %1"
msgstr "Il est impossible de modifier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:119
#, kde-format
msgid "Krusader::Locate"
msgstr "Krusader::Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:133
#, kde-format
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:159
#, kde-format
msgid "Do not search in path"
msgstr "Ne pas chercher dans l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show only the existing files"
msgstr "Afficher uniquement les fichiers existants"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:167
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:179
#, kde-format
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:208
#, kde-format
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:213
#, kde-format
msgid "Update DB"
msgstr "Actualiser la BD"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr "Il est impossible de démarrer « locate ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:321
#, kde-format
msgid "Error during the start of 'locate' process."
msgstr "Erreur au cours du démarrage du processus « locate »."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Locate produced the following error message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Locate a généré le message d'erreur suivant : \n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Locate"
msgstr "Locate"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:393
#, kde-format
msgid "View (F3)"
msgstr "Affichage (F3)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:394
#, kde-format
msgid "Edit (F4)"
msgstr "Édition (F4)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:395
#, kde-format
msgid "Compare by content (F10)"
msgstr "Comparer par contenu (F10)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:400
#, kde-format
msgid "Find (Ctrl+F)"
msgstr "Chercher (Ctrl+F)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:401
#, kde-format
msgid "Find next (Ctrl+N)"
msgstr "Poursuivre la recherche (Ctrl+N)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:402
#, kde-format
msgid "Find previous (Ctrl+P)"
msgstr "Chercher en arrière (Ctrl+P)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:405
#, kde-format
msgid "Copy selected to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:547 krusader/Locate/locate.cpp:567
#, kde-format
msgid "Search string not found."
msgstr "Il est impossible de trouver la chaîne cherchée."
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:635
#, kde-format
msgid "Locate results"
msgstr "Résultats de la commande « Locate »"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:642
#, kde-format
msgid "Query Name"
msgstr "Nom de la requête"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:642
#, kde-format
msgid "Here you can name the file collection:"
msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:675 krusader/Locate/locate.cpp:680
#: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:175
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:501
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/Locate/locate.cpp:684 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:275
#: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:507
#, kde-format
msgid "Feed to listbox"
msgstr "Transmettre à la zone de liste déroulante"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Krusader\n"
#| "Twin-Panel File Manager for KDE"
msgid ""
"Krusader\n"
"Twin-Panel File Manager by KDE"
msgstr ""
"Krusader\n"
"Gestionnaire de fichiers à deux panneaux pour KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Krusader"
msgstr "Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "Krusader - PRIVILÈGES DE SUPERUTILISATEUR"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
#| "(c) 2004-2012, Krusader Krew"
msgid ""
"© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"© 2004-2018 Krusader Krew"
msgstr ""
"(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n"
"(c) 2004-2012, Krusader Krew"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Feedback:\n"
#| "http://www.krusader.org/phpBB/\n"
#| "\n"
#| "IRC\n"
#| "server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgid ""
"Feedback:\n"
"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n"
"\n"
"IRC\n"
"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
"Retours utilisateurs :\n"
"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
"\n"
"IRC\n"
"serveur : irc.freenode.net - canal : #krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "David Guillerm"
msgid "Davide Gianforte"
msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:129 krusader/main.cpp:130 krusader/main.cpp:131
#: krusader/main.cpp:132 krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toni Asensi Esteve"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Alexander Bikadorov"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Martin Konold"
msgid "Martin Kostolný"
msgstr "Martin Konold"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nikita Melnichenko"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rafi Yanai"
msgstr "Rafi Yanai"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:135 krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Author (retired)"
msgstr "Auteur (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Shie Erlich"
msgstr "Shie Erlich"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Asia/Karachi"
msgid "Csaba Karai"
msgstr "Asie/Karachi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138 krusader/main.cpp:139
#: krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Developer (retired)"
msgstr "Développeur (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Heiner Eichmann"
msgstr "Heiner Eichmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Jonas Bähr"
msgstr "Jonas Bähr"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Václav Jůza"
msgstr "Václav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jan Lepper"
msgstr "Jan Lepper"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Andrey Matveyakin"
msgstr "Andrey Matveyakin"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simon Persson"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dirk Eschler"
msgstr "Dirk Eschler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author (retired)"
msgid "Webmaster (retired)"
msgstr "Auteur (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Frank Schoolmeesters"
msgstr "Frank Schoolmeesters"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)"
msgstr "Documentation et coordinateur marketing (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Richard Holt"
msgstr "Richard Holt"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Documentation & Proofing (retired)"
msgstr "Documentation et Relecture (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Matej Urbancic"
msgstr "Matej Urbancic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Marketing & Product Research (retired)"
msgstr "Marketing et Recherche produit (originel)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "kde.org"
msgstr "kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Everyone involved in KDE"
msgstr "Toute personne impliquée dans KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "l10n.kde.org"
msgstr "l10n.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "KDE Translation Teams"
msgstr "Les équipes de traduction de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Jiří Paleček"
msgstr "Jiří Paleček"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "QA, bug-hunting, patches and general help"
msgstr "QR, chasse aux bogues, correctifs et aide générale"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Jiří Klement"
msgstr "Jiří Klement"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Important help in KDE 4 porting"
msgstr "Aide importante dans le portage vers KDE 4"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Andrew Neupokoev"
msgstr "Andrew Neupokoev"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)"
msgstr "Logo de Killer et icônes pour Krusader (vainqueur du concours)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "The UsefulArts Organization"
msgstr "L'organisation de UsefulArts"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Icon for Krusader"
msgstr "Icône pour Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Gábor Lehel"
msgstr "Gábor Lehel"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Viewer module for 3rd Hand"
msgstr "Module d'affichage de tierce partie"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Mark Eatough"
msgstr "Mark Eatough"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Handbook Proof-Reader"
msgstr "Relecteur du manuel utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Jan Halasa"
msgstr "Jan Halasa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:156
#, kde-format
msgid "The old Bookmark Module"
msgstr "L'ancien module de signets"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hans Löffler"
msgstr "Hans Löffler"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Dir history button"
msgstr "Bouton d'historique des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "ISO KIO slave"
msgstr "Lien secondaire KIO ISO"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)"
msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Icons for Krusader"
msgstr "Icônes pour Krusader"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Usability and QA"
msgstr "Ergonomie et AQ"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "Aurelien Gateau"
msgstr "Aurélien Gateau"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:162
#, kde-format
msgid "patch for KViewer"
msgstr "Correctif pour KViewer"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Milan Brabec"
msgstr "Milan Brabec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:163
#, kde-format
msgid "the first patch ever!"
msgstr "le tout premier correctif !"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Asim Husanovic"
msgstr "Asim Husanovic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:164
#, kde-format
msgid "Bosnian translation"
msgstr "Traduction en bosniaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Doutor Zero"
msgstr "Doutor Zero"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:165
#, kde-format
msgid "Brazilian Portuguese translation"
msgstr "Traduction en portugais brésilien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Milen Ivanov"
msgstr "Milen Ivanov"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bulgarian translation"
msgstr "Traduction en bulgare"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Quim Perez"
msgstr "Quim Perez"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:167
#, kde-format
msgid "Catalan translation"
msgstr "Traduction en catalan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Jinghua Luo"
msgstr "Jinghua Luo"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Chinese Simplified translation"
msgstr "Traduction en chinois simplifié"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169
#, kde-format
msgid "Mitek"
msgstr "Mitek"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Old Czech translation"
msgstr "Ancienne traduction en tchèque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:170
#, kde-format
msgid "Martin Sixta"
msgstr "Martin Sixta"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Vaclav Jůza"
msgstr "Vaclav Jůza"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:171
#, kde-format
msgid "Czech translation"
msgstr "Traduction en tchèque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Anders Bruun Olsen"
msgstr "Anders Bruun Olsen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Old Danish translation"
msgstr "Ancienne traduction en danois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Peter H. Sorensen"
msgstr "Peter H. Sorensen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Danish translation"
msgstr "Traduction en danois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dutch translation"
msgstr "Traduction en néerlandais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rene-Pierre Lehmann"
msgstr "Rene-Pierre Lehmann"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Old French translation"
msgstr "Ancienne traduction en français"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "David Guillerm"
msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "French translation"
msgstr "Traduction en français"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Christoph Thielecke"
msgstr "Christoph Thielecke"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:177
#, kde-format
msgid "Old German translation"
msgstr "Ancienne traduction en allemand"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:178
#, kde-format
msgid "German translation"
msgstr "Traduction en allemand"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Spiros Georgaras"
msgstr "Spiros Georgaras"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:179
#, kde-format
msgid "Greek translation"
msgstr "Traduction en grec"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Kukk Zoltan"
msgstr "Kukk Zoltan"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Old Hungarian translation"
msgstr "Ancienne traduction en hongrois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Arpad Biro"
msgstr "Arpad Biro"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Hungarian translation"
msgstr "Traduction en hongrois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Giuseppe Bordoni"
msgstr "Giuseppe Bordoni"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Italian translation"
msgstr "Traduction en italien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Hideki Kimura"
msgstr "Hideki Kimura"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Japanese translation"
msgstr "Traduction en japonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "UTUMI Hirosi"
msgstr "UTUMI Hirosi"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Old Japanese translation"
msgstr "Ancienne traduction en japonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Dovydas Sankauskas"
msgstr "Dovydas Sankauskas"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Lithuanian translation"
msgstr "Traduction en lituanien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Bruno Queiros"
msgstr "Bruno Queiros"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Portuguese translation"
msgstr "Traduction en portugais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Lukasz Janyst"
msgstr "Lukasz Janyst"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Old Polish translation"
msgstr "Ancienne traduction en polonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pawel Salawa"
msgstr "Pawel Salawa"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Polish translation"
msgstr "Traduction en polonais"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Tomek Grzejszczyk"
msgstr "Tomek Grzejszczyk"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dmitry A. Bugay"
msgstr "Dmitry A. Bugay"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Russian translation"
msgstr "Traduction en russe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dmitry Chernyak"
msgstr "Dmitry Chernyak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Old Russian translation"
msgstr "Ancienne traduction en russe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Sasa Tomic"
msgstr "Sasa Tomic"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Serbian translation"
msgstr "Traduction en serbe"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)"
msgstr "Zdenko Podobný et Ondrej Pačay (Yogi)"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Slovak translation"
msgstr "Traduction en slovaque"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Slovenian translation"
msgstr "Traduction en slovène"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Rafael Munoz"
msgstr "Rafael Munoz"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Old Spanish translation"
msgstr "Ancienne traduction en espagnol"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Alejandro Araiza Alvarado"
msgstr "Alejandro Araiza Alvarado"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Spanish translation"
msgstr "Traduction en espagnol"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Erik Johanssen"
msgstr "Erik Johanssen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Old Swedish translation"
msgstr "Ancienne traduction en suédois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Anders Linden"
msgstr "Anders Linden"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Peter Landgren"
msgstr "Peter Landgren"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traduction en suédois"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Bekir Sonat"
msgstr "Bekir Sonat"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Turkish translation"
msgstr "Traduction en turc"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ivan Petrouchtchak"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ukrainian translation"
msgstr "Traduction en ukrainien"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Seongnam Jee"
msgstr "Seongnam Jee"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Korean translation"
msgstr "Traduction en coréen"
#. +> trunk5 stable5
#: krusader/main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Start left panel at
"
#~ "Please specify a valid checksum file.
"
#~ "Veuillez spécifier un fichier de somme de contrôle valable.
"
"You must save your filters before they can be exported."
msgstr ""
"Certains filtres ont été modifiés mais n'ont pas encore été enregistrés.
"
" Vous devez enregistrer vos filtres avant de pouvoir les exporter."
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:786
#, kde-format
msgid "We cannot convert all KMail filters to sieve scripts but we can try :)"
msgstr "Impossible de convertir tous les filtres de KMail en scripts « Sieve » mais la tentative est possible : )"
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterdialog.cpp:786 filter/kmfilterdialog.cpp:802
#, kde-format
msgid "Convert KMail filters to sieve scripts"
msgstr "Convertir les filtres de KMail en scripts « Sieve » "
#. +> trunk5 stable5
#: filter/kmfilterlistbox.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"
"
"in filter rule %2.
"
"Ignoring it.
"
"dans la règle de filtre %2.
"
"Elle sera ignorée.
"
#~ "If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book.
"
#~ "S'il est non accessible, le filtre utilisera en remplacement le carnet d'adresses par défaut.