Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1538608) @@ -1,3723 +1,3753 @@ # Simon Depiets , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 08:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:52+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org" #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:64 app/importer.cpp:81 app/layoutmanager.cpp:101 #: app/layoutmanager.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgid "My Layout" msgstr "Disposition" #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:65 app/layoutmanager.cpp:683 app/layoutmanager.cpp:684 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The selected file could not be opened" msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas pu être ouvert." #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This site has a microformat entry" #| msgid_plural "This site has %1 microformat entries" msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "Ce site possède une entrée en micro-format" #. +> trunk5 stable5 #: app/importer.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary" #| msgid "The target directory %1 could not be created." msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Impossible de créer le dossier cible %1." #. +> trunk5 -#: app/indicator/factory.cpp:152 +#: app/indicator/factory.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration" msgid "Failed to import indicator" msgstr "Importer une configuration" #. +> trunk5 -#: app/indicator/factory.cpp:158 +#: app/indicator/factory.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Item updated successfully" msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "La mise à jour de l'élément a réussi" #. +> trunk5 -#: app/indicator/factory.cpp:159 +#: app/indicator/factory.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GM_AddScriptDialog|" #| msgid "'%1' installed successfully" msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "'%1' Installé avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Building target %1 ..." msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Construction de la cible %1..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamut Warning" msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Avertissement de gamut" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:525 #, kde-format msgid "Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:684 app/layoutmanager.cpp:1004 #: app/layoutmanager.cpp:1190 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Building target %1 ..." msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Construction de la cible %1..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:1191 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:629 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #| msgid "Unity" msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/layoutmanager.cpp:1193 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Étendue" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the current document." msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Ferme le document actuel." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the debugging level to" msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Définir le niveau de débogage à" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&mport contact list on startup" msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "I&mporter la liste de contacts au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available Layouts" msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Dispositions disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load this profile on startup" msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Charger ce profil au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout name:" msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "Nom de l'agencement :" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import as new keyboard layout" msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importer comme nouvelle disposition de clavier" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in" #| msgid "filename" msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "nom du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration" msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importer une configuration" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time based on Activities running." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles." msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Espace disque maximum utilisable pour stocker des tuiles." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:158 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" #. +> trunk5 #: app/main.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database." msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données." #. +> stable5 #: main.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database." msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Le pilote %1 est déjà en cours d'exécution. Voulez-vous le redémarrer ?" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The specified configuration cannot be used." msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The specified configuration cannot be used." msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Lock panels" msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Verrouiller les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Lock panels" msgid "Latte Dock panel" msgstr "Verrouiller les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Panel configuration UI" msgid "Dock configuration UI" msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Panel configuration UI" msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compiling model" msgid "Config model" msgstr "Compilation d'un modèle" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Séparateur" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Watermark" msgid "Latte Trademark" msgstr "Filigrane" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Info window" msgid "Info View Window" msgstr "Fenêtre d'infos" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default layout file" msgid "default layout file" msgstr "Fichier de modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default layout file" msgid "plasma layout file" msgstr "Fichier de modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default layout file" msgid "unity layout file" msgstr "Fichier de modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default layout file" msgid "extended layout file" msgstr "Fichier de modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default preset" msgid "default preset file" msgstr "Préréglage par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "open a project file" msgid "plasma preset file" msgstr "Ouvrir un fichier projet" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no preset value" msgid "unity preset file" msgstr "pas de valeur prédéfinie" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable extended resize handles" msgid "extended preset file" msgstr "Activer la prise en charge de redimensionnement étendue" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple open files" msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "Ouverture de fichiers multiples" #. +> trunk5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a file that contains extended information for plasma themes" msgstr "" #. +> trunk5 #: app/package/lattepackage.cpp:69 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "" +#. +> trunk5 +#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Configuration Definitions" +msgstr "Définition de configuration" + +#. +> trunk5 +#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 +#, kde-format +msgid "User Interface" +msgstr "Interface utilisateur" + +#. +> trunk5 +#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Data Files" +msgstr "Fichiers de données" + +#. +> trunk5 +#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Executable Scripts" +msgstr "Scripts exécutables" + +#. +> trunk5 +#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Translations" +msgstr "Traductions" + #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Sélectionner une image..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Color..." msgid "Text color..." msgstr "Couleur du texte..." #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic" msgctxt "automatic background roundness" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quit Parley" msgid "Quit Latte" msgstr "Quitter Parley" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quit Parley" msgid "About Latte" msgstr "Quitter Parley" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Configuration" msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importer Configuration" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:458 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:459 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration from file..." msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file.
" "Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!
" "
" " Alternative, you can import safely from this file
" "only the contained layouts...
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Build Configuration:" msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configuration de compilation :" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layouts" msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Agencements" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration from file..." msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:512 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
" "Be careful, importing will erase all your current configuration!!!
" "
" "Would you like to proceed?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternative" msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Configuration" msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Exporter une configuration" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:595 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Camera configuration failed." msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File to export to:" msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Fichier à exporter vers :" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Location" msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Ouvrir l'emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Post removed successfully" msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Billet supprimé avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to initialize dialog configuration." msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Location" msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Ouvrir l'emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VPN connection %1 exported successfully" msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "La connexion VPN %1 a été exportée avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CRL file imported successfully." msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Fond" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:896 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:897 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Menu" msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "Menu principal" # | msgid "Borders" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Borders" msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Bordures" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:899 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activities" msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Activités" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:952 app/settings/settingsdialog.cpp:1317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamut Warning" msgid "Layout Warning" msgstr "Avertissement de gamut" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:953 #, kde-format msgid "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove them to improve the system stability..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1318 #, kde-format msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Agencements" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single" msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Une personne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamut Warning" msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "Avertissement de gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple" msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Button to change keyboard layout" #| msgid "Switch layout" msgid "Switch to selected layout" msgstr "Changer de disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch" msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Bascule" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcode all tracks to the selected format" msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Transcoder toutes les pistes vers le format choisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page layout" msgid "New layout" msgstr "Mise en page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New" msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy selected content" msgid "Copy selected layout" msgstr "Copier le contenu sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Copy" msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected account" msgid "Remove selected layout" msgstr "Supprimer le compte sélectionné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot transform, image is read-only" msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Impossible de modifier l'image, elle est en lecture seule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Locked" msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import configuration" msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importer une configuration" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Import" msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export Configuration" msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "Exporter une configuration" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Exporter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download example databases from the Internet" msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download" msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Télécharger" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:419 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:500 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:372 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start KGpg automatically at login" msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à la connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable compositor on startup" msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Activer le compositeur au démarrage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decides if the KVTML-files are loaded automatically." msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "Définit si les fichiers KVTML sont chargés automatiquement ou non." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:561 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "An informative window switcher layout including desktop name" msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "Une disposition informative du sélecteur de fenêtres incluant le nom de bureau" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:588 #, kde-format msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:622 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:313 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:647 #, kde-format msgid "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application Launcher" msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Lanceur d'application" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:677 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:680 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:711 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case Sensitivity" msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Respect de la casse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parabolic" msgid "Parabolic Effect" msgstr "Parabolique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:773 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:776 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Low" msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Faible" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:792 #, kde-format msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:811 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "High" msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Élevé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:866 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:462 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Délai" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:892 app/settings/settingsdialog.ui:915 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:895 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Lock screen after:" msgid "React to screen changes after" msgstr "Verrouiller &l'écran après :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:924 #, kde-format msgid " ms." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:983 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Theme" msgid "Plasma Theme" msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1008 #, kde-format msgid "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1011 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use custom background colors" msgid "Background roundness" msgstr "Utiliser des couleurs de fonds personnalisées" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1031 #, kde-format msgid "" "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme \n" "when there are no other roundness information." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1037 app/settings/settingsdialog.ui:1120 #, kde-format msgid " px." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1089 app/settings/settingsdialog.ui:1117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected background thick border" msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "Bordure épaisse de fond sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1092 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Épaisseur du contour" #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Item Viewer" msgid "Show Latte View" msgstr "Afficher l'aperçu des entrées" #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Settings" msgid "Show Latte View Settings" msgstr "Afficher les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Layout Settings" msgid "Show Layout Settings" msgstr "Configuration de la disposition automatique" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Settings" msgid "Show Dock Settings" msgstr "Afficher les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Settings" msgid "Show Latte Settings" msgstr "Afficher les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate %1" msgid "Activate Entry %1" msgstr "Activer %1" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Dockers" msgid "Show Dock" msgstr "Afficher les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/contextmenu.cpp:360 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Options de %1" #. +> trunk5 -#: app/view/indicator.cpp:369 +#: app/view/indicator.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "indicator" msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "indicateur" #. +> trunk5 -#: app/view/indicator.cpp:378 +#: app/view/indicator.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout Indicator" msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Indicateur de disposition" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window simple: " msgctxt "view settings window scale" msgid "Window scale at %0%" msgstr "Fenêtre simple : " #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in existing window" msgid "Open Latte settings window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre existante" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:377 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:382 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:388 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "Bidouilles" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left Dock" msgid "New Dock" msgstr "Incrustation à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new row" msgid "Add a new dock" msgstr "Ajouter une nouvelle ligne" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:534 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy of" msgid "Copy Dock" msgstr "Copier de" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to %1" msgid "Move to: %0" msgstr "Déplacer vers %1" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to" msgid "Move to:" msgstr "Déplacer vers" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:567 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove current item" msgid "Remove current dock" msgstr "Supprimer l'élément actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:579 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close this window" msgid "Close settings window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure..." msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Éléments" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Absolute" msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "0 px" msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "0 px" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative" msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "Relatif" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:258 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:312 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:403 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:463 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:520 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:572 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:820 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:562 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "---- %1 ---" msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "---- %1 ---" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effects" msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "Effets" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom In by:" msgid "Zoom On Hover" msgstr "Zoom avant de :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:329 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:343 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:416 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Décalage : " #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:484 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marges" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:535 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enables/disables the status bar" msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "Active/Désactive la barre d'état" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:589 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:624 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "What the devices are going to be used for." msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Les utilisations prévues pour les périphériques." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:644 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:651 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligent" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655 #, kde-format msgid "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into account the environment such as the underlying background" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal Window" msgid "From Window" msgstr "Fenêtre normale" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Actif" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:682 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "Controls for the active window" msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "Contrôles pour la fenêtre active" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Touch Ring" msgid "Touching" msgstr "Anneau tactile" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:693 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:714 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fond" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:715 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable background blur" msgid "Enable/disable background" msgstr "Activer le flou d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:733 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:779 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:830 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:572 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:841 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Flou" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background image path" msgid "Background is blurred underneath" msgstr "Emplacement de l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:855 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:859 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background for finished todos:" msgid "Background shows its shadows" msgstr "Couleur de fond pour les tâches à faire terminées :" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:869 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Outline" msgid "Outline" msgstr "Plan" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:873 #, kde-format msgid "Background draws a line for its borders. You can set the line size from Latte Preferences" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:883 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dynamic List" msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "Liste dynamique" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:889 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:891 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:902 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Hide background when not needed" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:904 #, kde-format msgid "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop background is busy" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:915 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917 #, kde-format msgid "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching the view" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:928 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opaque background image for tooltips" msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "Image de fond opaque pour les infobulles" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color opacity" msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "Transparence de la couleur d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Primary" msgid "On Primary" msgstr "Primaire" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Écran :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom" msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top" msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:286 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top" msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center" msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Centrer" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom" msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Droite" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Justify" msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Justifié" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:371 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:395 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Toujours visible" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:404 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Cacher automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Close Active View" #| msgid "Close Active" msgid "Dodge Active" msgstr "Fermer la vue active" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgid "Dodge Maximized" msgstr "Maximiser" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear &All Windows" msgid "Dodge All Windows" msgstr "Effacer &toutes les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:442 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Les fenêtres se placent dessous" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show" msgid "Show " msgstr "Afficher" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Cacher" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:543 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "Empty reply" msgid "Empty Area" msgstr "Réponse vide" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "Molette de la souris" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Action" msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "Aucune action" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:557 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "Cycle t&hrough" msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "&Répartir sur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:558 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk through activities" msgid "Cycle Through Activities" msgstr "Parcourir les activités" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:559 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:335 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:378 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "Cycle t&hrough" msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "&Répartir sur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show detailed tooltips" msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:598 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows" msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:613 #, kde-format msgid "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Environnement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:644 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window Demanding Attention" msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:646 #, kde-format msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle fullscreen preview" msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Basculer l'aperçu plein écran" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:657 #, kde-format msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo desktop changes" msgid "Raise on desktop change" msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:674 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Run applications on activity state change" msgid "Raise on activity change" msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/disable the editor" msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Afficher/masquer l'éditeur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Category for Payee" msgid "Default shadow for applets" msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Theme" msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show or hide color palette" msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Affiche ou cache la palette de couleur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please choose a color" msgid "Use set shadow color" msgstr "Veuillez choisir une couleur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please choose a color" msgid "Please choose shadow color" msgstr "Veuillez choisir une couleur" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animations" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgid "Enable/disable all animations" msgstr "Activer / désactiver l'animation de l'icône dans la boîte à miniatures." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #| msgid "Speed" msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x%1" msgid "x1" msgstr "x%1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tasks needing attention:" msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "Tâches nécessitant de l'attention :" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide on inactive windows" msgid "Slide in and out single windows" msgstr "Masquer lorsque les fenêtres sont inactives" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Don't use tabs: open links in new windows" msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "Ne pas utiliser d'onglets : ouvrir les liens dans de nouvelles fenêtres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Provide buttons to close the windows" msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "Fournir des boutons pour fermer les fenêtres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "indicator" msgid "Indicators" msgstr "indicateur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/disable the editor" msgid "Enable/disable indicators" msgstr "Afficher/masquer l'éditeur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:470 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matter" msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Matière" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop layout indicators" msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:510 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adding" msgid "Paddings" msgstr "Ajout" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:538 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Interne" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No audio streams" msgid "Show indicators for applets" msgstr "Aucun flux audio" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Category for Payee" msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:586 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgid "Reverse indicator style" msgstr "L'indicateur de surexposition est activé" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Editor Options" msgid "%0 Indicator Options" msgstr "Options de l'éditeur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Newfoundland Canada" #| msgid "Badger" msgid "Badges" msgstr "Badger" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include minimized windows" msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Inclure les fenêtres réduites" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Read messages from " msgid "Unread messages from tasks" msgstr "Lire des messages depuis " #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show progress and status information in task buttons" msgid "Show unread messages or information from tasks" msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indication for active icon:" msgid "Indicator for active window group" msgstr "Indication pour l'icône active :" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show progress and status information in task buttons" msgid "Progress information for tasks" msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show progress and status information in task buttons" msgid "Show progress information for tasks" msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:77 #, kde-format msgid "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:85 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show audio settings" msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Afficher les réglages audio" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse wheel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intersection" msgid "Interaction" msgstr "Intersection" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filename of the corresponding file." msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Nom du fichier correspondant." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:125 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show window decorations around the widget" msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Afficher les décorations de fenêtre autour du composant graphique" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:146 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:148 #, kde-format msgid "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for applets" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No audio streams" msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "Aucun flux audio" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:166 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows" msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:178 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:188 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant du bureau actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:198 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'activité actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show only tasks from the current screen" msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change the skin of the application" msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Change le revêtement qui sera utilisé pour l'application" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the full path of the external applications" msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launcher" msgid "Launchers" msgstr "Lanceur" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launcher" msgid "Launchers Group" msgstr "Lanceur" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group" msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Groupe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unique" msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Unique" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a custom color for this account" msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a custom color for this account" msgid "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any other dock" msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layout" msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:285 #, kde-format msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views in the same layout" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296 #, kde-format msgid "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks in the same layout" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global" msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:298 #, kde-format msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views and between different layouts" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308 #, kde-format msgid "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks and between different layouts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:328 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left click" msgid "Left Click" msgstr "Clic gauche" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:334 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Present Windows" msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Présentation des fenêtres" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:336 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview Window" msgid "Preview Windows" msgstr "Fenêtre d'aperçu" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgid "Preview windows on hovering" msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:367 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle click" msgid "Middle Click" msgstr "Clic central" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On middle-click:" msgid "On middle-click" msgstr "Action du bouton central :" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:374 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:468 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:375 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:468 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Fermer la fenêtre ou le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nouvelle instance" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:377 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimiser/rétablir la fenêtre ou le groupe" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:379 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Caret Browsing" msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Basculer le curseur de navigation" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:387 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Survoler" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:396 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Highlight Window" msgid "Highlight Windows" msgstr "Mise en évidence de la fenêtre" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight windows" msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "Mettre les fenêtres en surbrillance" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:397 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Highlight Window" msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Mise en évidence de la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right click" msgid "Right Click" msgstr "Clic droit" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recycle" msgid "Recycling" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Applet" msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Effacer une applet" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Label" msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Supprimer l'étiquette" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop layout indicators" msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "Afficher les indicateurs de disposition des bureaux" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download example databases from the Internet" msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet" #. +> trunk5 -#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:78 +#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Download" msgstr "" "#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kmldonkey.po (kmldonkey) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kftpgrabber.po (kftpgrabber) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# calligra_shape_formula.po (FormulaShape) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# calligra_shape_chart.po (ChartShape) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# WikiToLearnSkin.po #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# enzyme.po (Enzyme) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# khtml5.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po #-#-#-#-#\n" "Descendant\n" "#-#-#-#-# kwooty.po (kwooty) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# gcompris-net.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# okular-kde-org_www.po #-#-#-#-#\n" "Téléchargement\n" "#-#-#-#-# skrooge.po (skrooge) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kmymoney.po (fr) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kbibtex.po #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# libpimcommon.po (libpimcommon) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# messageviewer_semantic_plugin.po (messageviewer_semantic_plugin) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kde-itinerary.po (itinerary) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# ktpchat.po (ktpchat) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# simonlib.po (simonlib) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# cirkuit.po (cirkuit) #-#-#-#-#\n" "Télécharger\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Télécharger" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dock" msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Miniature" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "kajongg @info:tooltip" #| msgid "Change the visual appearance of the tiles." msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Panel" msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Tableau de bord" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "kajongg @info:tooltip" #| msgid "Change the visual appearance of the tiles." msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles." #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applet: " msgid "Applets" msgstr "Applet :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Screen Proportions" msgid "Screen Height Proportion" msgstr "Définir les proportions de l'écran" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applet title:" msgid "Applets Distance" msgstr "Titre de l'applet :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show:" msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "Afficher :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Opaque" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Calendar" msgid "Active Indicator" msgstr "Calendrier actif" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Style" msgctxt "active indicator style" msgid "Style" msgstr "Style" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line" msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Ligne" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No audio streams" msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "Aucun flux audio" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dot" msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Point" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No audio streams" msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "Aucun flux audio" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse" msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Internal" msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "Interne" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All" msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "Toutes" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Lueur" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show:" msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "Afficher :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only native" msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "Seulement les applications natives" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Calendar" msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Calendrier actif" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All" msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Toutes" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use styles" msgid "Use a 3D style glow" msgstr "Utiliser les styles" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applet Icons" msgid "Applet shadows" msgstr "Icônes de composants graphiques" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show:" msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "Afficher :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Theme" msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Thème" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear" msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color for labels background:" msgid "Blur for panel background" msgstr "Couleur de l'arrière-plan des étiquettes :" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show detailed tooltips" msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "plasma name" #| msgid "Dialog Background" msgid "Dynamic Background" msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color for country names" msgid "Monochrome contents when panel is transparent" msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132 #, kde-format msgid "" "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" "with the underlying desktop background when the panel is transparent" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display window borders for maximized windows" msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filename of the corresponding file." msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "Nom du fichier correspondant." #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extraction" msgid "Extra Actions" msgstr "Extraction" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Ajouter un élément séparateur" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use ; to separate emails" msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "Utilisez des « ; » pour séparer les adresses de courriels" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Applet" msgid "Remove Tasks Applet" msgstr "Effacer une applet" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucun" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ms" msgid "ms." msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgctxt "City in Saskatchewan Canada" #~| msgid "Unity" #~ msgctxt "unity indicator style" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Unity" #, fuzzy #~| msgid "Reports the position of a placemark" #~ msgid "Use Unity style for your indicators" #~ msgstr "Rapporte la position d'un repère" # unreviewed-context #, fuzzy #~| msgid "Scheduler Active" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Style For Active" #~ msgstr "Planificateur actif" #, fuzzy #~| msgid "No audio streams" #~ msgid "Show a line indicator for active items" #~ msgstr "Aucun flux audio" #, fuzzy #~| msgid "No audio streams" #~ msgid "Show a dot indicator for active items" #~ msgstr "Aucun flux audio" #, fuzzy #~| msgid "Enable/disable the editor" #~ msgid "Enable/disable indicator glow" #~ msgstr "Afficher/masquer l'éditeur" #, fuzzy #~| msgid "Active" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "On Active" #~ msgstr "Actif" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toutes" #, fuzzy #~| msgid "Show raw &log window when connecting" #~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" #~ msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion" #, fuzzy #~| msgid "Grid Style" #~ msgid "Solid Style" #~ msgstr "Style de quadrillage" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Instant" #~ msgstr "Instantané" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Placement" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "reversed indicators" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverse" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distance" #, fuzzy #~| msgid "2D Improvements" #~ msgid "Improvements" #~ msgstr "Améliorations 2D" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externe" #, fuzzy #~| msgid "&Full Screen Height" #~ msgid "From Screen Height" #~ msgstr "&Hauteur totale de l'écran" #, fuzzy #~| msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink" #~| msgid "Dynamic" #~ msgctxt "dynamic background" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "Dynamique" #, fuzzy #~| msgid "Use automatically when connected" #~ msgid "Decrease size automatically when needed" #~ msgstr "Utiliser automatiquement quand connecté" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "none glow" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #, fuzzy #~| msgid "Active Calendar" #~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" #~ msgstr "Calendrier actif" #, fuzzy #~| msgid "Reports the position of a placemark" #~ msgid "Reverse position for all indicators" #~ msgstr "Rapporte la position d'un repère" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenus" #, fuzzy #~| msgid "Background color for country names" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays" #, fuzzy #~| msgid "Reverse Transition" #~ msgctxt "reverse indicators position" #~ msgid "Reverse position" #~ msgstr "Jouer la transition à l'envers" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Node Opacity" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Opacité du noeud" #, fuzzy #~| msgid "Active Sheet" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Feuille active" #, fuzzy #~| msgid "Ignore global shortcuts" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux" #, fuzzy #~| msgid "Ignore global shortcuts" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux" #, fuzzy #~| msgid "Active" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actif" #, fuzzy #~| msgid "Only native" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Seulement les applications natives" #, fuzzy #~| msgid "Shadow" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombre" #, fuzzy #~| msgid "Adjust" #~ msgctxt "adjust properties to differentiate" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Ajuster" #, fuzzy #~| msgid "Indicator color" #~ msgid "Indicators Glow" #~ msgstr "Couleur de l'indicateur" #, fuzzy #~| msgid "Applet title:" #~ msgid "Applets Size" #~ msgstr "Titre de l'applet :" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Taille : " #, fuzzy #~| msgid "Zoom In by:" #~ msgid "Zoom On Hover:" #~ msgstr "Zoom avant de :" #~ msgid "Zoom Factor" #~ msgstr "Facteur de zoom" #, fuzzy #~| msgid "Set Screen Proportions" #~ msgid "Screen Height Proportion:" #~ msgstr "Définir les proportions de l'écran" #, fuzzy #~| msgid "Applet title:" #~ msgid "Applets Distance:" #~ msgstr "Titre de l'applet :" #, fuzzy #~| msgid "Opacity:" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Opacité :" #, fuzzy #~| msgid "Maximum:" #~ msgid "Maximum: " #~ msgstr "Maximum :" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status offset value not available" #~| msgid "Offset: -" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset : -" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Afficher :" #, fuzzy #~| msgid "Hide" #~ msgid "Hide:" #~ msgstr "Cacher" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #, fuzzy #~| msgid "Show list of opened windows" #~ msgid "Show glow around windows points" #~ msgstr "Afficher la liste des fenêtres ouvertes" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Action du bouton central :" #, fuzzy #~| msgid "Use a custom color for this account" #~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte" #, fuzzy #~| msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock" #~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom " #, fuzzy #~| msgid "Use the global spell configuration" #~ msgid "Use the global set of launchers for this dock" #~ msgstr "Utiliser la configuration orthographique globale" #, fuzzy #~| msgid "Display window borders for maximized windows" #~ msgid "Show background only for maximized windows" #~ msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées" #, fuzzy #~| msgid "Use a specific icon for the window" #~ msgid "It shows a Latte specific info window" #~ msgstr "Utilise une icône spécifique pour la fenêtre" #, fuzzy #~| msgid "Undo desktop changes" #~ msgid "Raise dock on desktop change" #~ msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau" #, fuzzy #~| msgid "Active Calendar" #~ msgid "Active Applet Indicator" #~ msgstr "Calendrier actif" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Run applications on activity state change" #~ msgid "Raise dock on activity change" #~ msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité" #, fuzzy #~| msgid "Remove Tag" #~ msgid "Remove Tasks" #~ msgstr "Supprimer une étiquette" #, fuzzy #~| msgid "Remove Label" #~ msgid "Remove Latte plasmoid" #~ msgstr "Supprimer l'étiquette" #, fuzzy #~| msgid "Show Left Dock" #~ msgid "Show Latte Dock" #~ msgstr "Afficher l'incrustation à gauche" #~ msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1" #, fuzzy #~| msgid "Activate Task Manager Entry %1" #~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1" #~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1" #, fuzzy #~| msgid "Close the current document." #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Replace the current dock instance." #~ msgstr "Ferme le document actuel." #, fuzzy #~| msgid "Import configuration" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Import configuration." #~ msgstr "Importer une configuration" #, fuzzy #~| msgid "Draw border around &Images" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Draw boxes around of the applets." #~ msgstr "Dessiner des bordures autour des &images" #, fuzzy #~| msgid "print out lots of debug information" #~ msgctxt "command line" #~ msgid "Open a window with much debug information." #~ msgstr "affiche des quantités d'informations de débogage" #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo et icônes" #, fuzzy #~| msgid "Major Bug reports" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Rapports de bogues majeurs" #, fuzzy #~| msgid "Execute plasmoid support" #~ msgid "tasks plasmoid separator" #~ msgstr "Exécuter la prise en charge des composants graphiques" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "new button" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "copy button" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "remove button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "Switch" #~ msgctxt "switch button" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Bascule" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Import" #~ msgctxt "import button" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #, fuzzy #~| msgid "Export" #~ msgctxt "export button" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter" #, fuzzy #~| msgid "Camera configuration failed." #~ msgctxt "export full configuraion" #~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" #~ msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo." #, fuzzy #~| msgid "CRL file imported successfully." #~ msgctxt "import-done" #~ msgid "Layout: %0 imported successfully\n" #~ msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~| msgid "Main Menu" #~ msgid "In Menu" #~ msgstr "Menu principal" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activités" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Photo Layouts Editor" #~ msgid "Layouts Editor" #~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille : " #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Style : " #, fuzzy #~| msgid "Applet: " #~ msgid "Applets:" #~ msgstr "Applet :" #, fuzzy #~| msgid "Apply layout" #~ msgid "Copy layout" #~ msgstr "Appliquer la disposition" #, fuzzy #~| msgid "Reset layout" #~ msgid "Remove layout" #~ msgstr "Disposition par défaut" #, fuzzy #~| msgid "Download only" #~ msgid "Download online layouts" #~ msgstr "Téléchargement seulement" #, fuzzy #~| msgid "Change Font" #~ msgid "Tangerine Font" #~ msgstr "Changer la police" #, fuzzy #~| msgid "Panel Settings" #~ msgctxt "dock/panel settings window" #~ msgid "Dock/Panel Settings" #~ msgstr "Configuration du tableau de bord" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Switch to another activity" #~ msgid "Switch to another layout" #~ msgstr "Passe à une autre activité" #, fuzzy #~| msgid "(Current)" #~ msgctxt "current layout" #~ msgid "(Current)" #~ msgstr "(Courant)" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurer..." #~ msgid "Add Widgets..." #~ msgstr "Ajouter des composants graphiques..." #, fuzzy #~| msgid "Plasma Engine Explorer" #~ msgid "Show Plasma Widget Explorer" #~ msgstr "Moteur d'exploration Plasma" #, fuzzy #~| msgid "Show Settings" #~ msgid "Show Settings Window" #~ msgstr "Afficher les paramètres" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Photo Layouts Editor" #~ msgid "Show Layouts Editor" #~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos" #, fuzzy #~| msgid "Download" #~ msgctxt "download button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgctxt "single layout in memory" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Une personne" #, fuzzy #~| msgid "Multiple" #~ msgctxt "multiple layouts in memory" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiple" #, fuzzy #~| msgid "Style:" #~ msgid "Style " #~ msgstr "Style : " #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Palette Docker" #~ msgid "Latte Dock" #~ msgstr "Panneau de palette" #, fuzzy #~| msgid "Configuration Successful" #~ msgid "Configuration imported successfully" #~ msgstr "Configuration réussie" #, fuzzy #~| msgid "Configuration Successful" #~ msgid "Configuration exported successfully" #~ msgstr "Configuration réussie" #, fuzzy #~| msgid "Failed to initialize dialog configuration." #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.containment.po (revision 1538608) @@ -1,99 +1,99 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.latte.containment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 09:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-09 03:49+0200\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/applet/AppletItem.qml:612 +#: package/contents/ui/applet/AppletItem.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" #| msgid "Test Area" msgid "Tasks Area" msgstr "Zone de test" #. +> stable5 #: package/contents/ui/applet/AppletItem.qml:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Launcher" msgid "Launchers Area" msgstr "Lanceur" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bus Splitter" msgid "Justify Splitter" msgstr "Séparateur de bus" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Applets..." msgid "Configure applet" msgstr "Configurer les applets..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgid "Enable/Disable painting for this applet" msgstr "Activer / désactiver l'icône de la boîte à miniatures d'Amarok." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock/unlock the document for writing" msgid "Lock/Unlock the parabolic effect for this applet" msgstr "(Dé)Verrouiller le document pour l'écriture" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/ConfigOverlay.qml:421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Applet" msgid "Remove applet" msgstr "Effacer une applet" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/HeaderSettings.qml:83 #, kde-format msgid "Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/maxlength/Ruler.qml:44 #, kde-format msgctxt "maximum length tooltip, %0% is maximum length percentage" msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %0%" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/editmode/maxlength/Ruler.qml:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max Length" msgid "Maximum Length" msgstr "Longueur maximum" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/editmode/Visual.qml:159 #, kde-format msgctxt "opacity for background under edit mode, %0% is opacity percentage" msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %0%" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Matter" #~ msgid "Latte" #~ msgstr "Matière" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1538608) @@ -1,24848 +1,24848 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vincent PINON , 2014. # Maxime Corteel , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2015. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-25 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:55+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincent Pinon, Maxime Corteel, Thomas Vergnaud" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vincent.pinon@laposte.net, mcorteel@gmail.com, thomas.vergnaud@gmx.fr" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:93 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:275 #: src/backend/core/column/Column.cpp:858 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:515 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:545 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:461 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1675 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:553 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:139 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:820 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1175 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:163 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:237 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060 src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2112 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2760 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1006 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1622 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2693 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:345 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:299 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2215 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:314 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:940 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:853 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:730 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "L'attribut « %1 » n'existe pas ou est vide, la valeur par défaut est utilisée" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307 #, kde-format msgid "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please check your installation. The project will be closed." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 -#: src/backend/core/column/Column.cpp:906 src/backend/core/Folder.cpp:115 +#: src/backend/core/column/Column.cpp:906 src/backend/core/Folder.cpp:125 #: src/backend/core/Project.cpp:347 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:617 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:807 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:540 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:952 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1351 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:189 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:302 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:753 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:472 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:538 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1017 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:981 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "élément « %1 » inconnu" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:230 #, kde-format msgid "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Le nom prévu « %1 » a été changé en « %2 » pour éviter un conflit de nom." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1 : modifier le commentaire" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1 : modifier l'état caché" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:318 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:319 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:137 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:385 src/backend/core/aspectcommands.h:86 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1 : ajouter %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:387 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:415 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Renomme « %1 » vers « %2 » pour éviter un conflit de nom." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: insert %2 before %3." msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1 : insérer %2 avant %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: insert %2 before %3." msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1 : insérer %2 avant %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451 src/backend/core/aspectcommands.h:42 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1 : supprimer %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: remove all children." msgid "%1: remove all children" msgstr "%1 : supprimer tous les enfants." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:614 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "L'attribut « nom » n'existe pas ou est vide." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:621 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "Heure de création non valable pour « %1 ». L'heure courante sera utilisée." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1 : insérer une ligne" msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:136 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1 : supprimer une ligne" msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:690 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Dernière ligne non valable ou manquante" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1 : effacer les masques" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1 : masquer les cellules" #. +> trunk5 #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1 : démasquer les cellules" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "Dans %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:119 #, kde-format msgid "Import Data" msgstr "Importer des données" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:120 src/kdefrontend/MainWin.cpp:364 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Depuis un fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:121 src/kdefrontend/MainWin.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From &Database..." msgid "From SQL Database" msgstr "D'une &base de données..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:126 src/kdefrontend/MainWin.cpp:387 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:133 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:138 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimiser" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:143 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximiser" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:149 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Afficher" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "Type de filtre incompatible" #. +> trunk5 #: src/backend/core/aspectcommands.h:105 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1 : déplacer %2 vers %3." #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Créé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numeric label" msgid "%1 (non-plottable data)" msgstr "valeur numérique" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numeric label" msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "valeur numérique" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no values" msgid "%1 (no values)" msgstr "aucune valeur" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:211 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:214 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:471 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "X-error +" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:217 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "X-error -" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:220 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:477 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:223 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:480 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-error" msgid "Y-error +" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:483 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-error" msgid "Y-error -" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:115 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:175 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: changer le type de colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1011 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "Index de ligne non valable ou manquant" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1020 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1029 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "valeur de ligne non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1 : changer les valeurs des cellules" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1754 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1 : définir la désignation du tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1 : effacer la colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:653 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1 : définir une formule" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:707 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1 : définir une formule de cellule" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:750 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1 : effacer toutes les formules" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:806 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1 : définir le texte pour la ligne %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:862 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:891 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:947 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1 : définir la valeur pour la ligne %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1008 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1 : remplacer les textes pour les lignes %2 à %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1072 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1103 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1167 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1 : remplacer les valeurs pour les lignes %2 à %3" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1 : définir le format de date et heure à %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "Définir le format de date et heure à %1" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "Attribut de format manquant ou non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1 : définir le format numérique à « %2 »" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "définir le format numérique à « %1 »" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1 : définir le nombre de décimales à %2" #. +> trunk5 #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "définir le nombre de décimales à %1" #. +> trunk5 -#: src/backend/core/Folder.cpp:267 +#: src/backend/core/Folder.cpp:277 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "élément « %1 » inconnu trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Pas encore chargé" #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:105 src/backend/core/Project.cpp:116 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projet" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:267 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The project file %1 is already opened." msgid "The project file is empty." msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error when opening the project" msgid "Error opening project" msgstr "Erreur à l'ouverture du projet" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:289 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Erreur à l'ouverture du projet" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:323 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "L'attribut « version » manque." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:423 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "Aucun élément projet trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:425 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "aucun document XML valable trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:442 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Nom de fichier projet manquant." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Project.cpp:450 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "Heure de modification du projet non valable. L'heure courante sera utilisée." #. +> trunk5 #: src/backend/core/Workbook.cpp:210 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/core/Workbook.cpp:217 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "élément feuille de travail « %1 » inconnu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:360 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Plot" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "active curve" msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "Courbe active" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1 : ajouter un nouveau point" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1 : ajouter un nouveau point %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "%1 point" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:377 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "élément de donnée « %1 » inconnu" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:93 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Mettre à jour la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:121 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:184 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:312 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:331 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:339 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Données" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:204 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:217 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1 : définir le type d'erreur xy" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set position" msgid "%1: set position X column" msgstr "%1 : définir la position" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set position" msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1 : définir la position" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set position" msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1 : définir la position" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values column" msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set x-error column" msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values column" msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set x-error column" msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:305 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set line style" msgid "%1: set point's style" msgstr "%1 : définir le style de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:312 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set TeX font size" msgid "%1: set point's size" msgstr "%1 : définir la taille de police TeX" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rotate symbols" msgid "%1: rotate point" msgstr "%1 : tourner les symboles" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set symbol filling" msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set line style" msgid "%1: set outline style" msgstr "%1 : définir le style de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set line opacity" msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set error bar cap size" msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set error bar style" msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set error bar style" msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:338 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:96 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1 : définir comme visible" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:338 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:167 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:96 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1 : définir comme invisible" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Type de données" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set background image" msgid "%1: upload image" msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:277 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:292 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis position" msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1 : définir la position de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis orientation" msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set minor ticks length" msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis position" msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1 : définir la position de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:211 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:144 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1 : définir la position" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels position" msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:196 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:99 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "Données ASCII" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Données binaires" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:157 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Format de données réseau commun (NetDCF)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ASCII data" msgid "JSON data" msgstr "Données ASCII" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCR8 Histogram" msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "Histogramme « YCBCR8 »" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:208 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Nombre de lignes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:574 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:708 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1448 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:309 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:424 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:708 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:712 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1450 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:624 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1562 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1579 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1596 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1751 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "PropertyName" #| msgid "index" msgid "index" msgstr "indice" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1757 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timestamp" msgid "timestamp" msgstr "Horodatage" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value: %1" msgid "value %1" msgstr "Valeur : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "could not open file for reading" msgid "could not open device" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit to selection" msgid "data selection empty" msgstr "Ajuster à la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Images" msgid "Images: %1" msgstr "Images" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Readable: %1" msgid "Tables: %1" msgstr "Lisible : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1010 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1533 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1015 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1018 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "Image" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable:" msgid "Tables" msgstr "Variable :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not a file" msgid "Not a HDF5 file" msgstr "Pas un fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to send file" msgid "Failed checking file" msgstr "Impossible d'envoyer un fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open file" msgid "Failed opening HDF5 file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File size (in bytes):" msgid "File size: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier (en octets) :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Free space: %1" msgid "Free space: %1 bytes" msgstr "Espace libre : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Nombre de fichiers : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of Visits: %1" msgid "Number of data sets: %1" msgstr "Nombre de visites : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of groups:" msgid "Number of groups: %1" msgstr "Nombre de groupes :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of compared directories: %1" msgid "Number of named datatypes: %1" msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of lines: %1" msgid "Number of attributes: %1" msgstr "Nombre de lignes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of lines: %1" msgid "Number of all objects: %1" msgstr "Nombre de lignes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version: %1" msgid "Version of superblock: %1" msgstr "Version : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of superblock: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 #, kde-format msgid "Version of free-space manager: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210 #, kde-format msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total size of inline attachments (bytes)" msgid "Total size of free space: %1 bytes" msgstr "Taille totale des pièces jointes intégrées (octets)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 #, kde-format msgid "Version of shared object header: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of shared object header: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231 #, kde-format msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of the heap: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found version: %1" msgid "Cache config version: %1" msgstr "Version trouvée : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:457 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461 #, kde-format msgid "No" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #, kde-format msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 #, kde-format msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 #, kde-format msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 #, kde-format msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No metadata file in package: %1" msgid "Metadata cache hit rate: %1" msgstr "Aucun fichier de métadonnées dans le paquet : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is name of time zone" #| msgid "Current local time zone: %1" msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Fuseau horaire actuel : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is name of time zone" #| msgid "Current local time zone: %1" msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" msgstr "Fuseau horaire actuel : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is name of time zone" #| msgid "Current local time zone: %1" msgid "Current cache size: %1 bytes" msgstr "Fuseau horaire actuel : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgid "Current number of entries in the cache: %1" msgstr "Nombre maximal d'entrées dans la liste déroulante." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logging in %v%" msgid "Logging enabled: %1" msgstr "Connexion à %v%" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removes the currently selected goal" msgid "Events are currently logged: %1" msgstr "Supprime l'objectif actuellement sélectionné" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:297 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:299 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:301 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:303 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:305 #, kde-format msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview disabled" msgid "Page buffer disabled" msgstr "Aperçu désactivé" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:334 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Reading from file %1 failed.

" msgid "Reading from file %1 failed." msgstr "

La lecture depuis le fichier %1 a échoué.

" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1237 #, kde-format msgid "data type" msgstr "type de données" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1290 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1296 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "ensemble de données" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "solid line" msgid "symbolic link" msgstr "ligne pleine" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link to %1" msgid "link to %1" msgstr "Lier à %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1329 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "lien fixe" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1392 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "No data set selected" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1646 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1662 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1801 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1815 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1853 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not yet implemented." msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "Pas encore implémenté." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matrice (niveaux de gris)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (niveaux de gris)" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRVB" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:919 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Device failed" msgid "Open device failed" msgstr "Le périphérique a rencontré une erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Empty File" msgid "Empty file" msgstr "Fichier vide" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parse error at %1 line %2" msgid "Parse error: %1 at offset %2" msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique dans %1 ligne %2" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid document." msgid "Valid JSON document" msgstr "Document non valable." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "month" msgstr "mois" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298 #, kde-format msgid "day" msgstr "jour" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "name" msgstr "nom" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Colonne %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of lines: %1" msgid "Number of global attributes: %1" msgstr "Nombre de lignes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of Visits: %1" msgid "Number of dimensions: %1" msgstr "Nombre de visites : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of files: %1" msgid "Number of variables: %1" msgstr "Nombre de fichiers : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found version: %1" msgid "Format version: %1" msgstr "Version trouvée : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Using Marble Library version %1" msgid "Using library version %1" msgstr "Utilise la bibliothèque Marble en version %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error opening file" msgid "Error getting file info" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attributes" msgid "global attribute" msgstr "Attributs" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attributes" msgid "%1 attribute" msgstr "Attributs" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Length" msgid "length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "illimité" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions:" msgid "dimension" msgstr "Dimensions :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "visible" msgid "variable" msgstr "visible" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dimensions:" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable:" msgid "Variables" msgstr "Variable :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "No variable selected" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to open document" msgid "Failed to load JSON document" msgstr "Impossible d'ouvrir un document" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load document: %1" msgid "Failed to load JSON document. Error: %1" msgstr "Impossible de charger le document : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No groups available" msgid "No column available" msgstr "Aucun groupe disponible" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not a file" msgid "Not a ROOT file" msgstr "Pas un fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Information" msgid "File format version: %1" msgstr "Informations sur le fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1378 #, kde-format msgid "FREE data record size: %1 bytes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of cards: %1" msgid "Number of free data records: %1" msgstr "Nombre de cartes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File size (in bytes):" msgid "TNamed size: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier (en octets) :" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of file pointers: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compression level" msgid "Compression level and algorithm: %1" msgstr "Niveau de compression" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size of the file in bytes" msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" msgstr "Taille du fichier en octets" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:104 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:107 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:708 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Lier le fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:111 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print data" msgid "Plot data" msgstr "Imprimer les données" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:671 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Serial Port" msgid "Serial Port Error" msgstr "Port série" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to open the file.\n" #| "%1" msgid "Failed to open the device." msgstr "" "Ouverture impossible du fichier.\n" "%1." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to open the audio device.\n" #| "\n" #| "Please check your sound configuration." msgid "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le périphérique audio.\n" "\n" "Veuillez vérifier votre configuration de son." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device already present." msgid "Device already opened." msgstr "Périphérique déjà présent." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Solid::Backends::UDisks2::Device|" #| msgid "The device is not mounted" msgid "The device is not opened." msgstr "Le périphérique n'est pas monté" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Impossible de lire les données." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to write to the device" msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The stream timed out." msgid "The device timed out." msgstr "Le flux a expiré." #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1023 #, fuzzy, kde-format #| msgid "plot %1" msgid "Plot%1" msgstr "tracé %1" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1158 #, kde-format msgid "legend" msgstr "légende" #. +> trunk5 #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Imported from %1" msgid "%1: Import from %2" msgstr "Importé à partir de %1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Succès" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Échec" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Socket error code NotSupported" #| msgid "operation is not supported" msgid "Iteration has not converged" msgstr "l'opération n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid interface" msgid "Invalid pointer" msgstr "Interface non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Short user visible error string" #| msgid "Invalid argument" msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Argument non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify failure" msgid "Generic failure" msgstr "Échec de la vérification" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Authorization failed" msgid "Factorization failed" msgstr "L'autorisation a échoué" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to reload the medium" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Échec de rechargement du média" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "delete the selected function" msgid "Problem with supplied function" msgstr "supprimer la fonction sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the maximum number of suggestions" msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Définit le nombre maximal de suggestions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You tried to divide by zero" msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Vous avez essayé de diviser par zéro" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window Message box title" #| msgid "Invalid label specified" msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Intitulé spécifié non valable" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to read the manifest" msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Impossible de lire le manifeste" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Insuffisance de capacité" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Dépassement de capacité" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "L'extraction a échoué à cause d'une erreur inattendue." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix name:" msgid "Matrix not square" msgstr "Nom de la matrice :" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Circularity detected" msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Référence circulaire détectée" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The requested operation is not supported by the system." msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "L'opération demandée n'est pas prise en charge par le système." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This feature is not yet implemented in Knights" msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas encore implémenté dans Knights" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Traffic Limit Exceeded" msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Dépassement de la limite de trafic" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Traffic Limit Exceeded" msgid "Table limit exceeded" msgstr "Dépassement de la limite de trafic" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open the specified file." msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open the specified file." msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open the specified file." msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End of Line" msgid "End of file" msgstr "Fin de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Bessel Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Clausen Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Coulomb Functions" msgstr "Fonctions" #. i18n("Coupling Coefficients"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Dawson Function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Debye Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "" #. i18n("Elementary Operations"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Related Functions" msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Fonctions apparentées" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Error Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Distribution" msgid "Exponential Functions" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential Integrals" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate function values" msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Laguerre Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Lambert W Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "" #. i18n("Mathieu Functions"); #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Power Function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Transport Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Zeta Functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribution gaussienne" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Distribution de Laplace" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Distribution de puissance exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Distribution de Cauchy" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Distribution de Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Distribution de Landau" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Distribution gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Distribution plate (uniforme)" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Distribution log-normale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Distribution du Khi carré" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "Distribution de Fisher" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "Distribution de Student" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Distribution bêta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Distribution logistique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Distribution de Pareto" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Distribution de Weibull" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type-1 Gumbel Distribution" msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Distribution de Gumbel de type 1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Distribution de Poisson" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Distribution de Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Distribution binomiale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Distribution de Pascal" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Distribution géométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Distribution logarithmique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no values" msgid "Absolute value" msgstr "aucune valeur" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Sign function" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Heavyside theta function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Between functions" msgid "Harmonic number function" msgstr "Entre les fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Racine cubique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|x|) I0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) I1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) In(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) K0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) K1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) i0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) i1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) i2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) k0(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) k1(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) k2(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) kl(x)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Clausen function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Error function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) erfc(-ix) for real x" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit profile" msgid "Voigt profile" msgstr "Modifier le profil" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Distribution" msgid "Exponential function" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "n-relative exponential" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential integral" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Distribution" msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Distribution" msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Distribution exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time interval" msgid "Sine integral" msgstr "Intervalle de temps" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time interval" msgid "Cosine integral" msgstr "Intervalle de temps" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamma Distribution" msgid "Gamma function" msgstr "Distribution gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Relative scale" msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Échelle relative" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Beta function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logarithmic Distribution" msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Distribution logarithmique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Between functions" msgid "Hermite functions" msgstr "Entre les fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the function" msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Nom de la fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate function values" msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate function values" msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generate function values" msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic space" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal notation" msgid "Digamma function" msgstr "Notation décimale" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Transport function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinusoïde" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, fuzzy, kde-format #| msgid "magenta" msgid "Tangent" msgstr "magenta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse sine" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse cosine" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse tangent" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic sine" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hyperbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hyperbolique inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Sinus hyperbolique inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "magenta" msgid "Cotangent" msgstr "magenta" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse secant" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse cosecant" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse cotangent" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic secant" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Hypotenuse function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Eta function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential Power Distribution" msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "Distribution de puissance exponentielle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rayleigh Tail Distribution" msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "Distribution à queue de Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type-1 Gumbel Distribution" msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Distribution de Gumbel de type 1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type-2 Gumbel Distribution" msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Distribution de Gumbel de type 2" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bernoulli Distribution" msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Distribution de Bernoulli" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Negative Binomial Distribution" msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Distribution binomiale négative" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign weights" msgid "Mass and Weight" msgstr "%1 : définir les coefficients" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pression" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Base of exponentials" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale content" msgid "Euler's constant" msgstr "Redimensionner le contenu" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Planck constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Boltzmann constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "StandardDev" msgid "Standard gas volume" msgstr "Écart type" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:474 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian" msgid "Gauss" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light cyan" msgid "Light year" msgstr "cyan clair" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: clear masks" msgid "Solar mass" msgstr "%1 : effacer les masques" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current selection" msgid "Charge of the electron" msgstr "Sélection actuelle" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Mask Selection" msgid "Mass of the electron" msgstr "&Masquer la sélection" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Corner radius" msgid "Bohr radius" msgstr "Rayon de coin :" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of vectors in the file" msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of columns: %1" msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of columns: %1" msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of columns: %1" msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Nombre de colonnes : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of rows:" msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Nombre de lignes :" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Powers of e" msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Puissances de e" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "line %1, column %2: " msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "ligne %1, colonne %2 : " #. +> trunk5 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "fin du document inattendue" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "image" msgid "FITS image" msgstr "image" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2133 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Imprimer la matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1 : la fin de l'axe X changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1 : la fin de l'axe Y changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1 : le format numérique a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1 : la précision a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: définir la taille de matrice à %2 par %3" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:300 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1 : copier %2" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1 : ajouter %2 ligne" msgstr[1] "%1 : ajouter %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1 : ajouter %2 colonne" msgstr[1] "%1 : ajouter %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:261 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1 : effacer" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1 : insérer %2 colonne" msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1 : insérer %2 lignes" msgstr[1] "%1 : insérer %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1 : définir les coordonnées de la matrice" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1 : remplacer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1 : supprimer %2 colonne" msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1 : supprimer %2 ligne" msgstr[1] "%1 : supprimer %2 lignes" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1 : effacer la colonne %2" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1 : définir la valeur de cellule" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1 : définir les valeurs des cellules" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1 : transposer" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1 : miroir horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1 : miroir vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Imprimer la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no folder element found" msgid "no note element found" msgstr "Aucun élément dossier trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forward invitation" msgid "forward (convolution)" msgstr "Transférer une invitation" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Backward button" msgid "backward (deconvolution)" msgstr "Bouton précédent" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bilinear (good)" msgid "linear (zero-padded)" msgstr "Bilinéaire (bon)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Circular" msgid "circular" msgstr "Circulaire" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "auto" msgstr "auto" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "directory" msgid "direct" msgstr "dossier" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FTP" msgid "FFT" msgstr "FTP" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucun" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "sum" msgstr "somme" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Euclidean" msgid "Euclidean" msgstr "&Cartésien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum" msgid "maximum" msgstr "Maximum" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "center (acausal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving average" msgid "sliding average" msgstr "Moyenne glissante" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Triangular" msgid "triangular smooth" msgstr "Triangulaire" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian brush" msgid "pseudo-Gaussian smooth" msgstr "Brosse gaussienne" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1st derivative" msgid "first derivative" msgstr "Dérivée" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show first derivative" msgid "smooth first derivative" msgstr "Afficher la dérivée" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2nd derivative" msgid "third derivative" msgstr "Dérivée seconde" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1st derivative" msgid "fourth derivative" msgstr "Dérivée" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lorenzo Villani" msgid "Lorentzian" msgstr "Lorenzo Villani" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "aliases" msgid "biased" msgstr "alias" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, fuzzy, kde-format msgid "unbiased" msgstr "Initiales : " #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "coeff" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:458 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Puissance" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Binary data" msgid "imaginary part" msgstr "Données binaires" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "brut" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Période" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "seconde" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Project" msgid "Band reject" msgstr "Enregistrer le projet" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Fraction" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Basic functions" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Peak functions" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logistic Distribution" msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Distribution logistique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1022 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:658 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse exponential" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polynomial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:478 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:332 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symbolic link" msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "lien symbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian" msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating function..." msgid "Logistic function" msgstr "Création de la fonction..." #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Error function (erf)" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interp. points" msgid "n-th point" msgstr "Points d'interpolation" #. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interpolation" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "radial gradient" msgid "radial distance" msgstr "dégradé radial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371 #, kde-format msgid "linear" msgstr "linéaire" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polynomial" msgid "polynomial" msgstr "Polynomial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "spline cubique (naturelle)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "spline cubique (périodique)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "spline Akima (naturelle)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "spline Akima (périodique)" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "exponential" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "rational functions" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences" msgid "finite differences" msgstr "Préférences" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original size" msgid "cardinal" msgstr "Taille d'origine" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "function" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interface" msgid "integral" msgstr "Interface" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian" msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gaussian" msgid "Gaussian Tail" msgstr "Gaussien" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replace" msgid "Laplace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential Power" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rayleigh Tail Distribution" msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Distribution à queue de Rayleigh" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Levy alpha-stable Distribution" msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Levy skew alpha-stable Distribution" msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Distribution de Lévy alpha-stable asymétrique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "uniform" msgid "Flat (uniform)" msgstr "uniforme" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lognormal Distribution" msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Distribution log-normale" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "square" msgid "Chi-squared" msgstr "carré" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Game Type" msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Type de jeu" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polynomial" msgid "Binomial" msgstr "Polynomial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Negative Binomial Distribution" msgid "Negative binomial" msgstr "Distribution binomiale négative" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "scaled" msgid "Pascal" msgstr "mis à l'échelle" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Geometric Distribution" msgid "Geometric" msgstr "Distribution géométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hypergeometric Distribution" msgid "Hypergeometric" msgstr "Distribution hypergéométrique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Logarithmic Distribution" msgid "Logarithmic" msgstr "Distribution logarithmique" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "black" msgid "Blackman" msgstr "noir" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "center tiled" msgid "percentile" msgstr "mosaïque centrée" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "interpolating" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "mirror" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "linear" msgid "nearest" msgstr "linéaire" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Constants" msgid "constant" msgstr "Constantes" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polynomial" msgid "binomial" msgstr "Polynomial" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "weights" msgid "triweight" msgstr "coefficients" #. +> trunk5 #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:221 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1 : supprimer une colonne" msgstr[1] "%1 : supprimer %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1 : insérer une colonne" msgstr[1] "%1 : insérer %2 colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:273 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1 : effacer tous les masques" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:292 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1 : déplacer la colonne %2 de la position %3 vers la %4." #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:408 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1 : trier les colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:922 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:925 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:928 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "numerical data, %1 element" #| msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "Donnée numérique, %1 élément" msgstr[1] "Données numériques, %1 éléments" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations)" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:435 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Entier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:918 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:444 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Month names" msgid "Month Names" msgstr "Noms de mois" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Day names" msgid "Day Names" msgstr "Noms de jours" #. +> trunk5 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:560 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: définir le remplissage horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:107 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: définir le remplissage vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:225 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:541 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:92 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:204 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:500 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:212 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:647 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visible" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:209 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:206 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n("AvgShifted Histogram")); #. Orientation #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:205 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:257 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:263 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:296 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:446 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:487 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:494 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1 : définir la position de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:501 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1 : définir le décalage de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1 : définir le début de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:530 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1 : définir la fin de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:537 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1 : définir le décalage du zéro de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1 : définir le facteur d'échelle de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1 : définir le décalage du titre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:386 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:410 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1 : définir le style de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:393 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:417 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:581 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1 : définir le type de flèche" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1 : définir la position de la flèche" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1 : définir la taille de flèche" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1 : définir la direction des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1 : définir le type des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:616 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1 : définir le nombre total de graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:623 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1 : définir l'incrément pour les graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:630 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1 : définir le valeurs des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1 : définir le style des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:652 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1 : définir la longueur des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:659 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des graduations principales" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1 : définir la direction des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1 : définir le type des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:681 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1 : définir le nombre total de sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:688 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1 : définir l'incrément pour les sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:695 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1 : définir les valeurs des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1 : définir le style des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:717 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1 : définir la longueur des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:724 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des sous-graduations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1 : définir le format des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:746 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:753 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1 : définir la précision des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:760 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels format" msgid "%1: set labels datetime format" msgstr "%1 : définir le format des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:774 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1 : définir le décalage de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:781 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:788 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1 : définir la couleur de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:795 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1 : définir la police de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:802 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1 : définir le préfixe de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:809 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1 : définir le suffixe de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:816 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:824 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1 : définir le style de la grille principale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:831 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la grille principale" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1 : définir le style de la sous-grille" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:846 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la sous-grille" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:140 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2936 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:395 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:396 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgid "xy-curve from a mathematical Equation" msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:399 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a mathematical equation" msgid "xy-curve from a Data Reduction" msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from a Differentiation" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from an Integration" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from an Interpolation" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from a Smooth" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from a Fit to Data" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from a Fourier Filter" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from a Fourier Transform" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:407 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from a (De-)Convolution" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. i18n("xy-curve From a (De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:408 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #. addConvolutionCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-convolution-curve"), i18n("xy-curve from a (de-)convolution"), this); #. addCorrelationCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-correlation-curve"), i18n("xy-curve from a auto-/cross-correlation"), this); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "legend" msgid "Legend" msgstr "légende" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:308 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Axe horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:309 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Axe vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1227 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "text label" msgid "Text Label" msgstr "étiquette texte" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "custom column" msgid "Custom Point" msgstr "colonne personnalisée" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:445 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data format" msgid "Data Operation" msgstr "Format de données" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:446 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reduced TAX" msgid "Reduce Data" msgstr "Imposition réduite" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:447 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Differentiate" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:448 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Integrate" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:449 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interpolate" msgstr "itérations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:450 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:305 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Lissage" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "Convolute/Deconvolute" msgstr "Évolution" #. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CrossCorrelationSource|" #| msgid "Cross Correlation" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Corrélation croisée" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:454 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:202 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "linear" msgid "Linear" msgstr "linéaire" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exponential" msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Exponentiel" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arcus Tangent" msgid "Arc Tangent" msgstr "Tangente de l'arc" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hyperbolic tangent" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente hyperbolique" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Error Function" msgstr "Fonctions" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:352 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier Filter" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Échelle automatique" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Scale" msgid "Auto Scale X" msgstr "Échelle automatique" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Scale" msgid "Auto Scale Y" msgstr "Échelle automatique" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:515 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:118 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:148 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:516 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:121 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:517 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom In X" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out X" msgstr "Zoom arrière" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:519 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom In Y" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:520 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out Y" msgstr "Zoom arrière" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:521 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift left X" msgid "Shift Left X" msgstr "décalage gauche selon X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift right X" msgid "Shift Right X" msgstr "décalage droite selon X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:523 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift up Y" msgid "Shift Up Y" msgstr "décalage haut selon Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:524 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift down Y" msgid "Shift Down Y" msgstr "décalage bas selon Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:549 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:441 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:487 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:574 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:392 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:595 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data container" msgid "Data Manipulation" msgstr "Conteneur de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit) #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:601 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:397 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1037 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit:" msgid "Fit" msgstr "Adaptation :" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Analysis" msgid "Analysis" msgstr "&Analyse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:634 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:502 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply" msgid "Apply Theme" msgstr "Appliquer" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:841 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set geometry rect" msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:875 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values type" msgid "%1: set range type" msgstr "%1 : définir le type des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels format" msgid "%1: set x-range format" msgstr "%1 : définir le format des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:889 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set labels format" msgid "%1: set y-range format" msgstr "%1 : définir le format des étiquettes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:896 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set rotation angle" msgid "%1: set range" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis auto scaling" msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:953 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1 : définir X min" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:960 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1 : définir X max" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:967 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1 : définir l'échelle X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:974 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set x-scale breakings" msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:980 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: x-start changed" msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:987 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis auto scaling" msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1029 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1 : définir Y min" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1036 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1 : définir Y max" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1043 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1 : définir l'échelle Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1050 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set x-scale breakings" msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1056 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: y-start changed" msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1064 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2." msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1 : ajouter %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1065 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set cell value" msgid "%1: set theme" msgstr "%1 : définir la valeur de cellule" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1069 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set cell value" msgid "%1: disable theming" msgstr "%1 : définir la valeur de cellule" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: requires %2" msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1 : requiert %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" #| msgid "Sum of '%1'" msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Somme de « %1 »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no xy equation curve element found" msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rename to %2" msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1146 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:581 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no xy equation curve element found" msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rename to %2" msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1165 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Integral" msgid "Integral of '%1'" msgstr "Primitive" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no xy equation curve element found" msgid "%1: add integration curve" msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rename to %2" msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1184 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no xy equation curve element found" msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1202 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "'%1' with '%2'" msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "« %1 » contenant « %2 »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1203 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" #| msgid "Sum of '%1'" msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Somme de « %1 »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: rename to %2" msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1 : renommer vers %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1223 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to '%1'" msgid "Fit to '%1'" msgstr "Basculer vers « %1 »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2478 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2494 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A period" #| msgid "From %1 to %2" msgid "from x=%1 to x=%2" msgstr "De %1 à %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2485 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2503 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A period" #| msgid "From %1 to %2" msgid "from y=%1 to y=%2" msgstr "De %1 à %2" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3078 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "élément tracé cartésien « %1 » inconnu" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1 : définir la police" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:249 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1 : définir la couleur de police" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: changer l'ordre des colonnes" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: changer la largeur de ligne+symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:159 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:479 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:166 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:485 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:173 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:491 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:180 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:187 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:503 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:194 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:509 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:201 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:515 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:521 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1 : définir le style de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1 : définir le rayon du coin de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:328 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:537 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:538 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1 : définir la marge haute pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:546 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1 : définir la marge basse pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:555 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:556 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1 : définir la marge gauche pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:564 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1 : définir la marge droite pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:573 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:574 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1 : définir l'espacement vertical pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:582 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1 : définir l'espacement horizontal pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:600 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1 : définir le nombre de colonnes pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:152 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:401 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:447 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1 : définir le style de symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:159 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:408 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:454 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1 : définir la taille de symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:166 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:415 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:461 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1 : tourner les symboles" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:173 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:422 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:468 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1 : définir le remplissage du symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:180 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:429 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:475 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1 : définir le style de contour du symbole" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set symbols opacity" msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values column" msgid "%1: set data column" msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign weights" msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1 : définir les coefficients" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis orientation" msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1 : définir l'orientation de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set filling image" msgid "%1: set binning method" msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set font" msgid "%1: set bin count" msgstr "%1 : définir la police" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set width" msgid "%1: set bin width" msgstr "%1 : définir la largeur " #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis auto scaling" msgid "%1: change auto bin ranges" msgstr "%1 : définir la mise à l'échelle automatique de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis start" msgid "%1: set bin ranges start" msgstr "%1 : définir le début de l'axe" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set values type" msgid "%1: set bin ranges end" msgstr "%1 : définir le type des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:379 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:382 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1 : type de ligne changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:436 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:482 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des symboles" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:444 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:490 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1 : définir le type des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:451 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:497 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1 : définir la colonne des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:464 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:510 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1 : définir la position des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:471 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:517 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1 : définir la distance des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:478 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:524 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1 : tourner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:485 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:531 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:494 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:540 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1 : définir le préfixe des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:501 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:547 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1 : définir le suffixe des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:508 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1 : définir la police des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:515 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:561 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1 : définir la couleur des valeurs" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: filling type changed" msgid "%1: filling changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:530 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:576 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:537 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:583 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:544 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:590 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1 : style d'image de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:551 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:597 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:558 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:604 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:565 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:611 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1 : définir la deuxième couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:572 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:618 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1 : définir l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:579 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:625 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:587 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:633 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1 : le type des erreurs X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:594 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:699 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1 : définir la taille du bout de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:601 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:706 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:608 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:713 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1 : définir le style de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:615 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:720 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la barre d'erreur" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cercle" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "carré" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triangle équilatéral" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "triangle à droite" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "barre" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "barre pointue" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "barre de travers" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "diamant" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "losange" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "nœud" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "petit nœud" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "plus" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerang" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "petit boomerang" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "étoile4" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "étoile5" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "croix" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: drop line type changed" msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1 : type de ligne de projection changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: x-start changed" msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:116 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1 : définir les valeurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:130 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign y-data" msgid "%1: assign second y-data" msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the convolution" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:192 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:197 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No data points available." msgid "Not enough data points available." msgstr "Aucun point de données disponible." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the correlation" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Navigate" msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Naviguer" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: x-start changed" msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1 : le début de l'axe X a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: y-start changed" msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1 : le début de l'axe Y a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:389 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1 : définir d'ignorer les écarts de ligne" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set creation time" msgid "%1: set increasing X" msgstr "%1 : définir l'heure de création" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:403 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1 : définir le nombre de points d'interpolation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:425 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1 : type de ligne de projection changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:432 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1 : définir le style de ligne de projection" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:439 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de ligne de projection" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:569 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1 : position de l'arrière-plan changée" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:640 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:653 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:666 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1 : le type des erreurs Y a changé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:673 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:686 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1 : définir la colonne des erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1140 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "Erreur : l'interpolation par spline d'Akima nécessite au minimum 5 points." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't initialize spline function" msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1157 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:147 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Le nombre de points de données en x et y doit être égal." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1 : définir l'équation" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign x-data" msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1 : définir les valeurs X" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: assign y-data" msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Le modèle n'a pas de paramètre." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1601 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Les points de données fournis n'ont pas des coefficients suffisant." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1656 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:175 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Aucun point de données disponible." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1665 #, kde-format msgid "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number of parameters (%2)." msgstr "Le nombre de points de données (%1) doit être supérieur ou égal au nombre de paramètres (%2)." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1 : définir les options d'adaptation et adapter" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:143 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1 : inverser la coupure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:208 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la zone de tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:216 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1 : définir la bordure de la zone de tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1 : définir le rayon de coin de la zone de tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:230 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1 : définir l'opacité de la bordure de la zone de tracé" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1 : définir le texte de l'étiquette" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set TeX font size" msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1 : définir la taille de police TeX" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set background first color" msgid "%1: set background color" msgstr "%1 : définir la première couleur de l'arrière-plan" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:299 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1 : définir l'alignement horizontal" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:306 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1 : définir l'alignement vertical" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set border style" msgid "%1: set border shape" msgstr "%1 : définir le style de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set border style" msgid "%1: set border" msgstr "%1 : définir le style de bordure" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:472 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: changer la propriété « modifier l'échelle du contenu »" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:528 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:529 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1 : définir la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:591 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:592 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1 : définir le nombre de lignes pour la mise en page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:629 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:630 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1 : définir la taille de page" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "&Ordre de dessin" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Déplacer vers l'a&rrière" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Déplacer à l'a&vant de" #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1 : déplacer derrière %2." #. +> trunk5 #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1 : déplacer devant %2." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to initialize" msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Initialisation impossible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Redémarrer le moteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Worksheet" msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Imprimer la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fitted Points" msgid "Evaluate Entry" msgstr "Points adaptés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Insérer un élément de commande" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Insérer un élément de texte" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Command Entry" msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Insérer un élément de commande" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Insérer un élément LaTeX" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale Breakings" msgid "Insert Page Break" msgstr "Interruptions d'échelle" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Chercher" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Row Numbers" msgid "Line Numbers" msgstr "Numéros de ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Worksheet" msgid "Animate Worksheet" msgstr "Imprimer la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable LaTeX Typesetting" msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Activer la composition LaTex" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data format" msgid "Syntax Completion" msgstr "Format de données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calculer des vecteurs propres" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Matrix" msgid "Create Matrix" msgstr "Effacer la matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no values" msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "aucune valeur" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new Matrix" msgid "Invert Matrix" msgstr "nouvelle matrice" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Differentiation" msgstr "Orientation" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Intégration" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Résoudre les équations" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:337 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1241 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interrupt" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcul en cours..." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:124 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:154 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Taille originale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:127 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fit to Height" msgid "Fit to Height" msgstr "Adapter à la &hauteur" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:128 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:158 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Ajuster à la hauteur" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:131 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:162 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Sélectionner et éditer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:134 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Naviguer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:168 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Sélectionner et agrandir" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select and Zoom" msgid "Select and Move" msgstr "Sélectionner et agrandir" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set &Coordinates" msgid "Set Curve Points" msgstr "Définir les coordonnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Columns" msgid "Select Curve Segments" msgstr "Colonnes &sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:152 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift left X" msgid "Shift Left" msgstr "décalage gauche selon X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift right X" msgid "Shift Right" msgstr "décalage droite selon X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift up Y" msgid "Shift Up" msgstr "décalage haut selon Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift down Y" msgid "Shift Down" msgstr "décalage bas selon Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:170 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:176 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:173 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:179 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:176 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:182 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:179 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:185 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:191 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:433 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Mode de la souris" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data type:" msgid "Data Entry Mode" msgstr "Type de données :" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom View" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:211 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:217 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scientific notation" msgid "Magnification" msgstr "Notation scientifique" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:457 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add new curve." msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "Curve" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:196 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "C&oller" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "Efface&r la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:149 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:132 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Valeurs constantes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Effacer la matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "&Aller à la cellule" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Transposer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Miroir &horizontal" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Miroir &vertical" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:170 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add value" msgid "Add Value" msgstr "Ajouter une valeur" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:172 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "State Value" msgid "Subtract Value" msgstr "Valeur de l'état" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Values" msgid "Multiply Value" msgstr "Valeurs multiples" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Dividend Pay Date" msgid "Divide Value" msgstr "Date de payement des dividendes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Lignes et colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "Valeurs de xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:188 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Lignes, colonnes et valeurs de xy" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Ajouter des colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Insérer des colonnes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "&Supprimer les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "Efface&r les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:197 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:204 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "Statisti&cs" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Ajouter des lignes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Insérer des lignes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "Efface&r les lignes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:256 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:282 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Générer les données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:289 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:352 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Marble Data" msgid "Manipulate Data" msgstr "Données de Marble" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:303 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:364 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Header format" msgid "Header Format" msgstr "Format de l'en-tête" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:594 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2022 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2025 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Aller à la cellule" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2022 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Saisir la colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:594 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2025 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Saisir la ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Remplir la matrice avec une valeur constante" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:688 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1207 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1 : coller depuis le presse-papiers" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:756 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:877 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1 : insérer des colonnes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:898 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:907 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:932 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1 : insérer des lignes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:953 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:966 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:77 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Chercher/filtrer :" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:82 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Chercher/filtrer un texte" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:114 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "match complete word" msgid "Match Complete Word" msgstr "correspondance par mot complet" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "expand all" msgid "Expand Selected" msgstr "tout développer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normalize Selection" msgid "Collapse Selected" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hide search/filter options" msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "cacher les options de chercher/filtrer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:142 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "show/hide columns" msgid "Show/Hide columns" msgstr "afficher/cacher les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:271 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "show search/filter options" msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "afficher les options de chercher/filtrer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:614 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1285 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 objets sélectionnés ?" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:615 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected object" msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné" msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected object" msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Supprimer l'objet sélectionné" msgstr[1] "Supprimer l'objet sélectionné" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Masquer la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "Démasq&uer la sélection" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Numéros de ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Valeurs aléatoires uniformes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Valeurs aléatoires" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Valeurs équidistantes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:793 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Afficher les commentaires" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Effacer la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Effacer les masques" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Trier la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Insérer une colonne à gauche" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Insérer une colonne à droite" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Selected Color" msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Retirer la couleur sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Selected Columns" msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Colonnes &sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:209 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "X-error minus" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-error" msgid "X-error plus" msgstr "Erreurs X" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-error" msgid "Y-error minus" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-error" msgid "Y-error plus" msgstr "Erreurs Y" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Values" msgid "Multiply by Value" msgstr "Valeurs multiples" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Dividend Pay Date" msgid "Divide by Value" msgstr "Date de payement des dividendes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Masquer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #. i18n("Join"), this); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normaliser" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "Colonnes &sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "&Croissant" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Décroissant" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "Statistiques de la colonne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Insérer une ligne au-dessus" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Insérer une ligne au-dessous" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Selected Jobs" msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Supprimer les tâches sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clea&r Selection" msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "Efface&r la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Statistiques de la ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "xy-Curve" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inverse Exponential" msgid "Inverse Exponential" msgstr "Exponentiel inverse" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fi&ll Selection with" msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "Remp&lir la sélection avec" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Tracer les données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Analysis and data" msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Analyse et données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&et Column As" msgid "Set Column As" msgstr "D&éfinir la colonne comme" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:472 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Trier" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:791 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Cacher les commentaires" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1141 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1 : couper les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1317 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1 : masquer les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1333 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1 : démasquer les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1366 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: fill cells with row numbers" msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne" msgstr[1] "%1 : remplir les cellules avec les numéros de ligne" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1459 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs aléatoires" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1554 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1 : remplir les cellules avec des valeurs constantes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1561 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1578 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1595 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Remplir la sélection avec une valeur constante" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1635 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1675 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: insert empty columns" msgid "%1: insert empty column" msgstr "%1 : insérer des colonnes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1716 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1 : supprimer les colonnes sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1727 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1 : effacer les colonnes sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1784 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1 : inverser une colonne" msgstr[1] "%1 : inverser les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1819 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1 : normaliser les colonnes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1838 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1 : normaliser la sélection" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1919 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1934 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows" msgstr "%1 : insérer des lignes vides" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1949 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1 : supprimer les lignes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1961 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1 : effacer les lignes sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1996 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1 : effacer les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Imprimer la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2726 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not create database \"%1\"." msgid "Couldn't create the SQLite database %1." msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2757 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Failed to create tables in database.\n" #| "%1" msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." msgstr "" "Impossible de créer des tables dans la base de données.\n" " %1" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2794 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to write to the file." msgid "Failed to insert values into the table." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memory: %1/%2 MiB" msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" msgstr "Mémoire : %1/%2 Mio" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Ajouter une nouvelle matrice" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1220 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:325 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1199 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit to &Selection" msgid "Fit to Selection" msgstr "Adapter à la taille de la &sélection" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "box plot, four axes" msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "tracé en boîte, quatre axes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "box plot, two axes" msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "tracé en boîte, deux axes" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "two axes, centered" msgid "Two Axes, Centered" msgstr "deux axes, centrés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "two axes, crossing at origin" msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "deux axes, croisés à l'origine" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Bar Chart" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Vertical Layout" msgid "Vertical Layout" msgstr "Disposition verticale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Horizontal Layout" msgid "Horizontal Layout" msgstr "Disposition horizontale" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Grid layout" msgid "Grid Layout" msgstr "Mise en page en grille" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Break Layout" msgid "Break Layout" msgstr "Casser la &disposition" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To Grid" msgid "No Grid" msgstr "Sur la grille" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dense line grid" msgid "Dense Line Grid" msgstr "Grille à lignes denses" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sparse line grid" msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Grille à lignes éparses" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dense dot grid" msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Grille à points denses" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sparse dot grid" msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Grille à points épars" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom grid" msgid "Custom Grid" msgstr "Grille personnalisée" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aimanter la grille" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start the document in presentation mode" msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interface" msgid "Non-interactive Plots" msgstr "Interface" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:252 #, kde-format msgid "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel events." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "selected plots" msgid "Selected Plots" msgstr "tracés sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "all plots" msgid "All Plots" msgstr "tous les tracés" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select region and zoom in" msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select x-region and zoom in" msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select y-region and zoom in" msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve from a Data Operation" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. i18n("xy-curve From a Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve from a fit to data" msgid "xy-curve From an Interpolation" msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Data Reduction" msgstr "Direction" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data container" msgid "Data Fitting" msgstr "Conteneur de données" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier Transform" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1199 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1206 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1213 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1220 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "tracé XY" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:409 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Mise en page" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grille" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:431 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Tracé cartésien" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:463 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Agrandir/Naviguer" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply actions to" msgid "Apply Actions to" msgstr "Appliquer les actions à" #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1292 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1 : supprimer les éléments sélectionnés dans la feuille de travail." #. +> trunk5 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1784 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1796 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 rows" #| msgid_plural "%1: add %2 rows" msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1 : ajouter %2 ligne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to numbers." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
    " "
  • 1234.56
  • " "
  • 1,234.56
  • " "
  • etc.
  • " "
" "When using 'System locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the valid number representations are:" "
    " "
  • 1234,56
  • " "
  • 1.234,56
  • " "
  • etc.
  • " "
" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "This option determines how the imported strings have to be converted to calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar and to time." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

date or date format

" #| "

Inserts a date/time string as defined by the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified.

" #| "

Possible format specifiers are:" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "" #| "
dThe day as number without a leading zero (1-31).
ddThe day as number with a leading zero (01-31).
dddThe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number (00-99).
yyyyThe year as four digit number (1752-8000).
hThe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
" #| "

" msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dthe day as number without a leading zero (1 to 31).
ddthe day as number with a leading zero (01 to 31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to 'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is prepended in addition.
" "
" "
" "Expressions that may be used for the time part of the format string:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)
mthe minute without a leading zero (0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to 59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to 999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM time. ap must be either 'am' or 'pm'.
" "
" "
" "Examples are:" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is Sunday
" msgstr "" "

date ou date format

" "

Insère une chaîne date / heure comme défini par le format spécifié ou le format aaaa-MM-jj hh:mm:ss si aucun n'est précisé.

" "

Voici les spécificateurs de format possibles :" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
dLe jour sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-31).
jjLe jour sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-31).
jjjLe nom abrégé du jour localisé (ex. « lun »..« dim »).
jjjjLe nom long du jour localisé (ex.« lundi »..« dimanche »).
MLe mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).
MMLe mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de début (01-12).
MMMLe nom abrégé du mois localisé (ex. « jan »..« déc »).
aaL'année sous la forme d'un nombre à deux chiffres (00-99).
aaaaL'année sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).
hL'heure sans zéro de début (0..23 ou 1..12 en cas d'affichage AM / PM).
hhL'heure avec un zéro de début (00..23 ou 01..12 en cas d'affichage AM / PM).
mLa minute sans zéro de début (0..59).
mmLa minute avec un zéro de début (00..59).
sLa seconde sans zéro de début (0..59).
ssLa secondes avec un zéro de début (00..59).
zLes millisecondes sans zéros de début (0..999).
zzzLes millisecondes avec des zéros de début (000..999).
APUtilisez l'affichage AM / PM. « AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
apUtilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
" "

" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Little endian" msgstr "Petit-boutiste" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Big endian" msgstr "Gros-boutiste" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "This option determines the data type that the imported data while converting to numbers." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "This option defines the used version of the view properties." msgid "This option determines the byte order of the imported data when converting to numbers." msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
little endiantypical byte order (endianness) on Intel x86 processors.
big endiantypical byte order on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Connection" msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "Connexion à une base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Connection Test" msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "Test de connexion à la base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new database connection" msgid "Add new database connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit selected database connection" msgid "Delete selected database connection" msgstr "Modifier la connexion sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opened new database file" msgid "Open database file" msgstr "Fichier de la nouvelle base de données ouvert" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit selected database connection" msgid "Test selected database connection" msgstr "Modifier la connexion sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "Base de données :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Source" msgid "Data Source Name:" msgstr "Source du contrôle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select SQLite database file" msgid "Select the database file" msgstr "Sélectionner le fichier de base de données SQLite" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection" #| msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete Connection" msgid "Delete Connection" msgstr "&Supprimer la connexion" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to connect to database." msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:194 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:217 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:693 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:706 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "La connexion a échoué" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection success" msgid "Connection Successful" msgstr "Connexion réussie" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New connections" msgid "New connection" msgstr "Nouvelles connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Information" msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Informations sur le fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "ouverture impossible" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:152 #, fuzzy, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Fichiers: %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Général :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "yes" msgstr "oui" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "no" msgstr "non" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Lisible : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Accessible en écriture : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Exécutable : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Créé : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Dernière modification : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Dernier accès en lecture : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Propriétaire : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Groupe : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 Octet" msgstr[1] "%1 Octets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Taille : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:186 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Density" msgid "Content" msgstr "Densité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Lien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new Workbook" msgid "New Workbook" msgstr "nouvelle feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet" msgstr "nouvelle feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::MatrixDialog|" #| msgid "New Matrix" msgid "New Matrix" msgstr "Nouvelle matrice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import To" msgid "Import to" msgstr "Importer vers" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Conteneur de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new database connection" msgid "Add new data container" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Ajouter après" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Ajouter avant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Ajouter %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:154 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "Nom de %1 :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new data source (URL)." msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Ajouter une nouvelle source de données (URL)." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:101 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Cacher les options" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Afficher les options" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File data source created in %1 seconds." msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No data to export" msgid "No data to import." msgstr "Aucune donnée à exporter" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Aucune donnée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:298 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:326 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:368 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:389 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:460 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:477 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to close the dialog and accept the settings" msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:340 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the directory where the data now is." msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Choisissez le dossier où sont à présent les données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open an existing file" msgid "Provide an existing file." msgstr "Ouvre un fichier existant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't connect to the database." msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verbose user visible error string" #| msgid "Selected user does not exist" msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "L'utilisateur sélectionné n'existe pas" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:418 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the host name of the server." msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Saisissez le nom du serveur." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the remote INDI focuser device." msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Nom du périphérique viseur INDI distant." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Couldn't connect to the database." msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Some information is missing." msgid "Serial port number is missing." msgstr "Certaines informations sont manquantes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:481 #, kde-format msgid "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file filter is not ASCII." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROOT (/)" msgid "ROOT (CERN)" msgstr "Racine (/)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Ngspice RAW ASCII" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:116 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compiled Binary" msgid "Ngspice RAW Binary" msgstr "Binaire compilé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1021 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Match: Whole Field" #| msgid "Whole Field" msgid "Whole file" msgstr "Champ en entier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Connections" msgid "Manage MQTT connections" msgstr "Gérer les connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:185 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:76 #, kde-format msgid "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has to be subscribed." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:740 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Sélectionner la source (fichier de données)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:922 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Enregistrer les paramètres de filtre sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:923 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Nom de filtre :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:923 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nouveau filtre" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:957 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:381 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Format de données" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:958 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:960 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:492 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Portion de données à lire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:989 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Format de données && aperçu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the artist for the selected tracks." msgid "No data arrived yet for the selected topic" msgstr "Associer un artiste aux pistes sélectionnées." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1810 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not export image" msgid "Couldn't subscribe" msgstr "Il est impossible d'exporter une image" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1810 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Something went wrong!" msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" msgstr "Quelque chose s'est mal passé !" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disconnected" msgid "(Disconnected)" msgstr "Déconnecté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1833 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1834 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful." msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1863 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Which activities a window is currently on" #| msgid "Available on %1" msgid "Available (%1)" msgstr "Disponible sur %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1970 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not connect" msgid "Couldn't connect" msgstr "Impossible de se connecter" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1970 #, kde-format msgid "Wrong username or password" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe erroné" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The message content was not accepted.\n" #| "%1" msgid "The client ID wasn't accepted" msgstr "" "Le contenu du message n'a pas été accepté.\n" "%1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1976 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Service is unavailable" msgid "Server unavailable" msgstr "Le service est indisponible" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1976 #, fuzzy, kde-format msgid "The broker couldn't be reached." msgstr "Le profil \"%1\" est introuvable." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1979 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Non autorisé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The remote host closed the connection" msgid "The client is not authorized to connect." msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown MQTT error" msgstr "Erreur inconnue" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1982 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2004 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2004 #, kde-format msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new filter" msgid "Add new folder" msgstr "Ajouter un nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Project..." msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importer un projet..." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Import Script into Project" msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Importer script dans le projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "File %1 already exists!\n" #| "The existing file will be overwritten." msgid "The object listed below already exists in target folder and will be overwritten:" msgid_plural "The objects listed below already exist in target folder and will be overwritten:" msgstr[0] "" "Le fichier %1 existe déjà !\n" "Le fichier existant sera écrasé." msgstr[1] "" "Le fichier %1 existe déjà !\n" "Le fichier existant sera écrasé." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "How do you want to proceed?" msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Comment voulez-vous procéder ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Override Existing Data?" msgid "Override existing objects?" msgstr "Substituer les données existantes ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to close the dialog and accept the settings" msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select file(s) to import:" msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Sélectionnez les fichiers à importer :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Project" msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Ouvrir un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:358 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Project" msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "Projet de CD de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Existing Project" msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in Project" msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "dans un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nom du dossier :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Fichier %1 importé en %2 secondes." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Select a valid database object (table or query result set) that has to be imported." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Table" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Recherche personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Connections" msgid "Manage connections" msgstr "Gérer les connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgid "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgid "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "De mauvais paramètres de connexion sont utilisés. Veuillez les vérifier." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:258 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "QIBaseResult" #| msgid "Unable to execute query" msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Impossible d'exécuter la requête" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connections" msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections" msgstr "Connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Connection Test" msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections [Changed]" msgstr "Test de connexion à la base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a new database connection" msgid "Add new MQTT connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected database connections" msgid "Remove selected MQTT connection" msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter the password." msgid "Please set a password." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please specify a username." msgid "Please set a username." msgstr "Veuillez indiquer un nom d'utilisateur." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select an action." msgid "Please set a client ID." msgstr "Veuillez sélectionner une action." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a valid folder." msgid "Please set a valid host name." msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a real name." msgid "Please set a valid name." msgstr "Veuillez saisir un nom réel." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter a unique user name:" msgid "Please provide a unique name." msgstr "Veuillez saisir un nom d'utilisateur unique :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:212 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Name field cannot be empty" msgid "Host name and port must be unique." msgstr "Il est impossible que le champ « Nom » soit vide" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a valid folder." msgid "Please set a valid port." msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful." msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to connect to database." msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgid "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful." msgstr "La tentative de connexion n'a pas abouti." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscribe to List" msgid "Subscribe selected topics" msgstr "S'abonner à la liste" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscribe to List" msgid "Unsubscribe selected topics" msgstr "S'abonner à la liste" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the caption author." msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." msgstr "Saisissez le nom de l'auteur de la légende." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the name of the map:" msgid "Enter the name of the topic" msgstr "Saisissez le nom de la carte :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the guarantee of the message delivery:" "
    " "
  • 0 - deliver at most once
  • " "
  • 1 - deliver at least once
  • " "
  • 2 - deliver exactly once
  • " "
" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852 #, kde-format msgid "You already subscribed to a topic containing this one" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Already subscribed to %1." msgid "You already subscribed to this topic" msgstr "Déjà inscrit-e sur %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponible" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Histogram" msgid "Histograms" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Heads and Tails" msgid "Trees and Tuples" msgstr "Têtes et Queues" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Histogram" msgid "Histogram Data" msgstr "Histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align Center" msgid "Bin Center" msgstr "Aligner au centre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Long Edge" msgid "Low Edge" msgstr "Côté long" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:94 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error" msgid "Error" msgstr "erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Branches" msgid "Branch/Leaf" msgstr "Branches" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blu-ray Size" msgid "Array Size" msgstr "Taille du Blu-Ray" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:498 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Top" msgstr "En haut" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:198 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:497 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:499 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "En bas" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centré" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no arrow" msgid "No arrow" msgstr "aucune flèche" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "simple, small" msgid "Simple, Small" msgstr "simple, petite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "simple, big" msgid "Simple, Big" msgstr "simple, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "filled, small" msgid "Filled, Small" msgstr "remplie, petite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "filled, big" msgid "Filled, Big" msgstr "remplie, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "semi-filled, small" msgid "Semi-filled, Small" msgstr "semi-remplie, petite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "semi-filled, big" msgid "Semi-filled, Big" msgstr "semi-remplie, grande" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:399 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:80 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Left" msgstr "À gauche" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:508 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:509 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Right" msgstr "À droite" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Les deux" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314 #, kde-format msgid "In" msgstr "Dedans" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Dehors" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in and out" msgid "In and Out" msgstr "entrée et sortie" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nombre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Incrément" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:320 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Colonne personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no labels" msgid "No labels" msgstr "Aucune étiquette" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Notation décimale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Notation scientifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Puissances de 10" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:334 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Puissances de 2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:335 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "Puissances de e" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiples of \\u03C0" msgid "Multiples of π" msgstr "Multiples de \\u03C0" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625 #, kde-format msgid "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be used." msgstr "La limite basse de l'axe a une valeur non positive. La valeur minimale par défaut sera utilisée." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:634 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Valeur de limite inférieure non valable" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:633 #, kde-format msgid "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be used." msgstr "La limite basse de l'axe a une valeur négative. La valeur minimale par défaut sera utilisée." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1987 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1989 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:957 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:201 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:865 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2095 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Numeric" msgid "numeric" msgstr "Numérique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "At date/time:" msgid "datetime" msgstr "À date / heure :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log(x)" msgid "log(abs(x))" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log(x)" msgid "log2(abs(x))" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log(x)" msgid "ln(abs(x))" msgstr "log(x)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log(y)" msgid "log(abs(y))" msgstr "log(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "log2(y)" msgid "log2(abs(y))" msgstr "log2(y)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377 #, kde-format msgid "ln(abs(y))" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simple" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slope" msgid "Sloped" msgstr "Pente" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Motif" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox" #| msgid "Single color" msgid "Single Color" msgstr "Couleur unique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horizontal linear gradient" msgid "Horizontal Gradient" msgstr "dégradé linéaire horizontal" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vertical linear gradient" msgid "Vertical Gradient" msgstr "dégradé linéaire vertical" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421 #, fuzzy, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:270 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:422 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Dégradé radial" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Adapté et rogné" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Adapté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Adapté, conserver les proportions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Mosaïque centrée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:935 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:959 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:460 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:488 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1356 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1408 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1057 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:111 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Couleur : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:939 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:991 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:492 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1360 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:953 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First color" msgid "First color:" msgstr "Première couleur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1052 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Sélectionner le fichier image" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1052 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Images" msgid "Images (%1)" msgstr "Images" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1426 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 tracés cartésiens : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "column major" msgid "Column Major" msgstr "Major de colonne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "row major" msgid "Row Major" msgstr "Major de ligne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centrer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 légendes de tracé cartésien : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:653 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:654 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Scientifique (e)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Scientifique (E)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatique (g)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatique (G)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number without leading zero" msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Nombre sans zéro avant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:666 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:672 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number with leading zero" msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Nombre avec zéro avant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abbreviated month name" msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Nom de mois abrégé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:924 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full month name" msgid "Full Month Name" msgstr "Nom de mois complet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:929 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Abbreviated day name" msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Nom de jour abrégé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:930 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full day name" msgid "Full Day Name" msgstr "Nom de jour complet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background type changed" msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background brush style changed" msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background type changed" msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set rotation angle" msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background type changed" msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: filling type changed" msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: filling color style changed" msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background color style changed" msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background color style changed" msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: background color style changed" msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 tracés cartésiens : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F Number" msgid "By Number" msgstr "F chiffre" # unreviewed-context #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blog width:" msgid "By Width" msgstr "Largeur du blog : " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Square root" msgid "Square-root" msgstr "Racine carrée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New rule" msgid "Rice" msgstr "Nouvelle règle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgid "Sturges" msgstr "Bourges" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loaned" msgid "Doane" msgstr "Prêté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scott#" msgid "Scott" msgstr "Scott#" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #| msgid "Edit Histogram" msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Modifier l'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::DataManager|" #| msgid "Make Histogram" msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Créer un histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "Barres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:211 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop lines:" msgid "Drop Lines" msgstr "Lignes de projection :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop Values" msgid "No Values" msgstr "Abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom column" msgid "Custom Column" msgstr "Colonne personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Au-dessus" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #, kde-format msgid "Below" msgstr "En-dessous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horizontal linear gradient" msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "dégradé linéaire horizontal" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vertical linear gradient" msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "dégradé linéaire vertical" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "bars with ends" msgid "Bars with Ends" msgstr "barres avec terminaisons" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error" msgid "No Errors" msgstr "erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:912 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatique (e)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:913 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatique (E)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2093 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 courbes XY : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Connections" msgid "Manage MQTT connection's will settings" msgstr "Gérer les connexions" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&ontinue Loading" msgid "Continue reading" msgstr "C&ontinuer le chargement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Style name" #| msgid "Blue Heading" msgid "Pause reading" msgstr "En-tête bleu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&ontinue Loading" msgid "Continue Reading" msgstr "C&ontinuer le chargement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:291 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:535 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Style name" #| msgid "Blue Heading" msgid "Pause Reading" msgstr "En-tête bleu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:199 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 feuilles de calcul : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:251 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:252 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&View Size" msgid "View Size" msgstr "Taille d'afficha&ge" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:502 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 feuilles de travail : style de couleur de l'arrière-plan changé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:863 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 feuilles de travail : modèle « %2 » chargé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "XY-Curve" msgstr "Courbe XY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kernel size:" msgid "or Kernel/Size:" msgstr "Taille du noyau :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kernel size:" msgid "with Kernel/Size:" msgstr "Taille du noyau :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:483 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "Convolution" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:487 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "Deconvolution" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Convolution status: %1" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Deconvolution status: %1" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:557 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:446 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:619 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:510 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:352 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:424 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:653 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status: %1" msgid "status: %1" msgstr "État : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:565 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:454 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:627 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:518 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1109 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:360 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:661 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "temps de calcul : %1 s" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:567 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:456 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:520 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:362 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:434 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:663 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "temps de calcul : %1 ms" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Correlation status: %1" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. start" msgid "Horiz. Start" msgstr "horiz. début" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. start" msgid "Vert. Start" msgstr "vert. début" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. midpoint" msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "horiz. point milieu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. midpoint" msgid "Vert. Midpoint" msgstr "vert. point milieu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2 segments" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3 segments" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cubic spline (natural)" msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "spline cubique (naturelle)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgid "cubic spline (periodic)" msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "spline cubique (périodique)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Akima-spline (natural)" msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "spline Akima (naturelle)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Akima-spline (periodic)" msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "spline Akima (périodique)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no drop lines" msgid "No Drop Lines" msgstr "aucune ligne de projection" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X" msgid "Drop Lines, X" msgstr "lignes de projection X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, Y" msgid "Drop Lines, Y" msgstr "lignes de projection Y" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, XY" msgid "Drop Lines, XY" msgstr "lignes de projection XY" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, zero baseline" msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, min baseline" msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "drop lines, X, max baseline" msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "zero baseline" msgid "Zero Baseline" msgstr "Ligne de base zéro" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:458 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:462 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "symmetric" msgid "Symmetric" msgstr "Symétrique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asymétrique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:769 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:770 #, kde-format msgid "Connect data points only for strictly increasing values of X" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Données, +-" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1533 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1602 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Données, +" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:440 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:472 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance" msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Tolérance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:451 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cap size" msgid "Step size:" msgstr "Taille d'extrémité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats" #| msgid "Repeats:" msgid "Repeats:" msgstr "Répéter :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance" msgid "Tolerance (area):" msgstr "Tolérance" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timer tolerance:" msgid "Minimum tolerance:" msgstr "Tolérance du chronomètre :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum balance:" msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Solde maximum :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search region" msgid "Search region:" msgstr "Zone de recherche" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "number of points: %1" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "root-mean squared error" msgid "positional squared error: %1" msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "prefix for XML error messages" #| msgid "XML reader error: " msgid "area error: %1" msgstr "Erreur du lecteur XML : " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartésiennes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Polaire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Paramétrique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "X min" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "X max" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ min" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t max" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:177 #, kde-format msgid "test" msgstr "test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:694 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:933 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Number of peaks:" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:977 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Status:" msgid "Fit status: %1" msgstr "État de modification :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1059 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parameters" msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1076 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "t statistic:" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1077 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop value:" msgid "p value:" msgstr "Valeur de fin :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1078 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check interval:" msgid "conf. interval:" msgstr "Intervalle de vérification :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1083 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "file too small" msgid "too small" msgstr "fichier trop petit" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1088 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1089 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sum of squared errors" msgid "sum of squared residuals" msgstr "somme des carrés des erreurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092 #, fuzzy, kde-format #| msgid "root-mean squared error" msgid "root mean square error" msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1093 #, fuzzy, kde-format #| msgid "coefficient of determination (R²)" msgid "coefficient of determination" msgstr "coefficient de détermination (R²)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1094 #, fuzzy, kde-format #| msgid "adj. coefficient of determination (R²)" msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097 #, kde-format msgid "P > " msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "F statistic" msgstr "Statistiques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:647 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "mean absolute error:" msgstr "erreur absolue moyenne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use information retrieval words:" msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version information for the program" msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Information sur la version de l'application" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "status" msgid "status:" msgstr "état" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "iterations:" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance:" msgid "tolerance:" msgstr "Tolérance :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "degrees of freedom" msgid "degrees of freedom:" msgstr "degrés de liberté" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "number of parameters:" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Width range:" msgid "fit range:" msgstr "Ordre de largeur :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Itérations :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1133 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1139 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy &Selection" msgid "Copy Selection" msgstr "Copier la &sélection" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1134 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1140 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1146 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Tout copier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "Error, %" msgstr "Type d'erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics" msgid "t statistic" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Découpe : " #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Lower cutoff:" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Upper total" msgid "Upper cutoff:" msgstr "Total supérieur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:580 #, kde-format msgid "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper cutoff value. Please fix this." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:581 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Registration status: %1" msgid "Integration status: %1" msgstr "État de l'inscription : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value: %1" msgid "value: %1" msgstr "Valeur : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Multiple of data points" msgstr "Nombre de points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Interpolation status: %1" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Lissage :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:897 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Column" msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matrix" msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cartesian Plot" msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Tracé cartésien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "legend" msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "légende" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-Axis" msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Axe X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "Courbe XY" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equation type" msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "Type d'équation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direction" msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Direction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Orientation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "itérations" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:350 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do nothing" msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Ne rien faire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fit:" msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Adaptation :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgctxt "@title:window" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Évolution" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CrossCorrelationSource|" #| msgid "Cross Correlation" msgctxt "@title:window" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Corrélation croisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "HistogramTab|" #| msgid "Histogram Properties" msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Propriétés de l'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "text label" msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "étiquette texte" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "custom column" msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "colonne personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:489 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Type de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Type de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project" msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Properties" msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "Propriétés de %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties" msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notes" msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Notes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:563 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:575 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Source" msgid "MQTT Data Source" msgstr "Source du contrôle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Data Source" msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Source (fichier de données)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Links" msgid "No Line" msgstr "Aucun lien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Solid Line" msgid "Solid Line" msgstr "Ligne pleine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Dash Line" msgid "Dash Line" msgstr "Ligne en tirets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type" #| msgid "Dot Line" msgid "Dot Line" msgstr "Ligne pointillée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot line" msgid "Dash-dot Line" msgstr "ligne tiret-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot-dot line" msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "ligne tiret-point-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "extremely dense" msgid "Extremely Dense" msgstr "extrêmement dense" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "very dense" msgid "Very Dense" msgstr "très dense" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "somewhat dense" msgid "Somewhat Dense" msgstr "assez dense" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "half dense" msgid "Half Dense" msgstr "à moitié dense" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "somewhat sparse" msgid "Somewhat Sparse" msgstr "assez éparse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "very sparse" msgid "Very Sparse" msgstr "très éparse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "extremely sparse" msgid "Extremely Sparse" msgstr "extrêmement éparse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)" #| msgid "Horiz. Line" msgid "Horiz. Lines" msgstr "Ligne horiz." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "vert. lines" msgid "Vert. Lines" msgstr "lignes verticales" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "crossing lines" msgid "Crossing Lines" msgstr "lignes croisées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "backward diag. lines" msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "lignes diagonale arrière" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "forward diag. lines" msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "lignes diagonale avant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "crossing diag. lines" msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "lignes diagonales croisées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "White" msgstr "Blanc" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rouge foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color." #| msgid "Light Red" msgid "Light Red" msgstr "Rouge clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Vert foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Vert" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color." #| msgid "Light Green" msgid "Light Green" msgstr "Vert clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Style name" #| msgid "Light Blue" msgid "Light Blue" msgstr "Bleu clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Jaune foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "color" #| msgid "LightYellow" msgid "Light Yellow" msgstr "jaune clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Cyan foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color." #| msgid "Light Cyan" msgid "Light Cyan" msgstr "Cyan clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta foncé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Refers to color." #| msgid "Light Magenta" msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "color" #| msgid "DarkOrange" msgid "Dark Orange" msgstr "orange sombre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Orange" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light orange" msgid "Light Orange" msgstr "orange clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "color" #| msgid "DarkGrey" msgid "Dark Grey" msgstr "gris sombre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Gris" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "color" #| msgid "LightGrey" msgid "Light Grey" msgstr "gris clair" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Liste de toutes les étapes ou actions effectuées.\n" "Sélectionner un élément dans la liste pour sauter à l'étape correspondante." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo/Redo History" msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Historique d'annulation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "Effa&cer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the project remains unchanged." msgstr "Efface l'historique d'annulation. Les commandes ne sont pas annulées ou rétablies ; l'état du projet reste inchangé." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'historique d'annulation ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Effacer l'historique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of scientific data." msgstr "LabPlot2 est une application KDE pour le tracé de graphiques interactif et l'analyse de données scientifiques." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2007-2015" msgid "(c) 2007-2018" msgstr "(c) 2007-2015" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon designer" msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Concepteur de l'icône" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics" msgctxt "@info:credit" msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics" msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print Matrix" msgid "Garvit Khatri" msgstr "Imprimer la matrice" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Christoph Feck" msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Feck" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "YCBCR8 Histogram" msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Histogramme « YCBCR8 »" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "do not show the splash screen" msgid "disable splash screen" msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start the document in presentation mode" msgid "start in the presenter mode" msgstr "Démarre ce document en mode « Présentation »" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:83 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "Ouvrir un fichier projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:101 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 ». Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Failed to Open" msgid "Failed to Open" msgstr "Impossible d'ouvrir" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:320 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgid "Datapicker" msgstr "Type de données" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Worksheet" msgid "CAS Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Tracé cartésien" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (new) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Worksheet" msgid "&CAS Worksheet" msgstr "Feuille de &travail" #. i18n: ectx: Menu (import) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "Feuille de &calcul" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matrice" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Feuille de &travail" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analyse" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Type" msgid "&Datapicker" msgstr "Type de données" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Dessin" #. i18n: ectx: Menu (script) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Script" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" #. i18n: ectx: Menu (windows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:159 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:160 #, kde-format msgid "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be started." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:178 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Bienvenue dans LabPlot %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configuration file not found: \"%1\"" msgid "GUI configuration file not found" msgstr "Fichier de configuration introuvable : %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No level collections found. Please check your installation." msgid "%1 file was not found. Please check your installation." msgstr "Aucune collection de niveaux trouvée. Veuillez vérifier votre installation." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:315 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1184 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:317 #, kde-format msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "KTorrent data engine, for getting information from KTorrent" msgid "Creates a data picker for getting data from a picture" msgstr "Moteur de données KTorrent pour obtenir des informations depuis KTorrent" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new identity based on an existing one" msgid "Creates a new spreadsheet for data editing" msgstr "Créer une nouvelle identité à partir d'une identité existante" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new Nationality" msgid "Creates a new matrix for data editing" msgstr "Crée une nouvelle nationalité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the worksheet formatting" msgid "Creates a new worksheet for data plotting" msgstr "Définir le formatage de la feuille" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:343 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notes" msgid "Note" msgstr "Notes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new window and loads an arbitrary URL" msgid "Creates a new note for arbitrary text" msgstr "Crée une nouvelle fenêtre et charge une URL arbitraire" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:352 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1176 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Dossier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new document which is a copy of the selected document" msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements" msgstr "Crée un nouveau document étant une copie du document sélectionné" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File Data Source" msgid "Live Data Source" msgstr "Source (fichier de données)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:359 #, kde-format msgid "Creates a live data source to read data from a real time device" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import table data from a file" msgid "Import data from a regular file" msgstr "Importer des données de table à partir d'un fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:371 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert data from a SQL database" msgid "Import data from a SQL database" msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data Project" msgid "LabPlot Project" msgstr "Projet de CD de données" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Import a partition table from a text file." msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)" msgstr "Importer une table de partitions depuis un fichier texte." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "in Project" msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "dans un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:382 #, kde-format msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export the selected preset" msgid "Export selected element" msgstr "Exporter le modèle sélectionné" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:393 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "A tool to edit EXIF, IPTC and XMP metadata" msgid "Open editor to edit FITS meta data" msgstr "Outil d'édition des métadonnées « EXIF », « IPTC » et « XMP »" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:403 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Historique d'annulation" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close &All" msgid "&Close" msgstr "Tout fermer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:416 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Fermer la fenêtre active" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:420 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "Tout fermer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:421 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Fermer toutes les fenêtres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:425 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Mosaïque" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:426 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Fenêtres en mosaïque" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:430 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:431 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Fenêtres en cascade" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "&Suivant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:436 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Fenêtre suivante active" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:440 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Précédent" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Fenêtre précédente active" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:454 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Dossier courant uniquement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:458 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Dossier courant et &sous-dossiers" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:462 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Tout" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:472 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Explorateur de projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties explorer" msgid "Properties Explorer" msgstr "Explorateur de propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window visibility policy" msgid "Window Visibility Policy" msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit" msgid "Edit" msgstr "&Édition" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:550 src/kdefrontend/MainWin.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&olor Schemes" msgid "Color Theme" msgstr "&Schémas de couleurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:574 #, kde-format msgid "Configure CAS" msgstr "Configurer CAS" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Le projet courant %1 a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:605 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Enregistrer le projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Explorer" msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Explorateur de projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:929 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "x transactions have been created" #| msgid " %1 created" #| msgid_plural " %1 created" msgid "%1: created" msgstr " %1 création" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:938 src/kdefrontend/MainWin.cpp:961 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:940 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:961 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:992 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The given process needs to be running to satisfy the condition" #| msgid "'%1' is opened" msgid "%1: opened" msgstr "« %1 » est ouvert" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:999 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Projet ouvert avec succès (en %1 secondes)." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1057 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Save Project As" msgid "Save Project As" msgstr "Enregistrer le projet sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1058 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2)" msgid "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 *.LML.XZ)" msgstr "Projets LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1104 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Projet enregistré" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1119 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1150 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1163 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1152 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1165 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1385 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Modifié]" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1915 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1922 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1934 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GenericName" #| msgid "FTP Client" msgid "MQTT Client%1" msgstr "Client FTP" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1958 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File data source%1" msgid "Live data source%1" msgstr "Source (fichier de données) %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function Values" msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "values" msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "valeurs" msgstr[1] "valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "&Générer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Générer les valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1 : remplir la matrice avec les valeurs de la fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:52 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences" msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:61 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "Tous les paramètres vont être réinitialisés aux valeurs par défaut. Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferences [Changed]" msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Préférences [Modifié]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Créer un nouveau projet avec feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Charger le dernier projet utilisé" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Vue en sous-fenêtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Vue en onglets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Afficher les fenêtres du dossier courant uniquement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Afficher les fenêtres du dossier courant et de ses sous-dossiers uniquement" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Afficher toutes les fenêtres" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129 #, kde-format msgid "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a value to config parameter" msgid "Add the specified value to column values" msgstr "Ajouter une valeur au paramètre de configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract W from literal" msgid "Subtract the specified value from column values" msgstr "Soustraire W de la constante" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mask values in the specified region" msgid "Multiply column values by the specified value" msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop values in the specified region" msgid "Divide column values by the specified value" msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add a value to config parameter" msgid "Add the specified value to matrix values" msgstr "Ajouter une valeur au paramètre de configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract W from literal" msgid "Subtract the specified value from matrix values" msgstr "Soustraire W de la constante" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mask values in the specified region" msgid "Multiply matrix values by the specified value" msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop values in the specified region" msgid "Divide matrix values by the specified value" msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add value" msgctxt "@title:window" msgid "Add Value" msgstr "Ajouter une valeur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "State Value" msgctxt "@title:window" msgid "Subtract Value" msgstr "Valeur de l'état" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiple Values" msgctxt "@title:window" msgid "Multiply by Value" msgstr "Valeurs multiples" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Dividend Pay Date" msgctxt "@title:window" msgid "Divide by Value" msgstr "Date de payement des dividendes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:118 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add Rows" msgid "&Add" msgstr "&Ajouter des lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract" msgid "&Subtract" msgstr "Soustraire" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Multiply" msgid "&Multiply" msgstr "Multiplier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Divide" msgid "&Divide" msgstr "Diviser" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: add %2 column" #| msgid_plural "%1: add %2 columns" msgid "%1: add %2 to column values" msgstr "%1 : ajouter %2 colonne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subtract W from literal" msgid "%1: subtract %2 from column values" msgstr "Soustraire W de la constante" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "%1: multiply column values by %2" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: clear column %2" msgid "%1: divide column values by %2" msgstr "%1 : effacer la colonne %2" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop Values" msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Égal à" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "between (including end points)" msgid "Between (Including End Points)" msgstr "entre (points extrêmes inclus)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "between (excluding end points)" msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "entre (points extrêmes exclus)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Plus grand que" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Greater than or equal" msgid "Greater than or Equal to" msgstr "Supérieur ou égal à" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is less than the filter value." #| msgid "Less Than" msgid "Lesser than" msgstr "Inférieure à" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "lesser then or equal to" msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "inférieur ou égal à" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Masque" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Masquer les valeurs dans un région spécifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Masquer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mask Values" msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Masquer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Abandonner" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Abandonner les valeurs dans la région spécifiée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1 : masquer les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1 : abandonner les valeurs" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equidistant Values" msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Valeurs équidistantes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Générer des nombres équidistants" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des nombres équidistants" msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des nombres équidistants" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export spreadsheet" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Exporter la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current selection" msgid "Export Selection" msgstr "Sélection actuelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." msgid "This option determines how the convert numbers to strings." msgstr "La base à utiliser lors de la conversion de nombres signés en une chaîne de caractères." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Exporter la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Exporter l'en-tête" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export matrix" msgstr "Exporter l'en-tête" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text files (*.txt)" msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "Fichiers texte (*.txt)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All files (*.*)" msgid "Binary files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text files (*.txt)" msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "Fichiers texte (*.txt)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340 #, kde-format msgid "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *.sqlite3 *.sdb3)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Exporter vers un fichier" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Ajouter une nouvelle variable" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Supprimer la variable" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:268 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable:" msgid "Variables:" msgstr "Variable :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:288 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Variable:" msgid "Variable:" msgstr "Variable :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des valeurs de fonction" msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des valeurs de fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export spreadsheet" msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Exporter la feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not the selected contacts" msgid "Plot the selected data" msgstr "Sauf les contacts sélectionnés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Tracer un graphique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "Y-data" msgstr "données X" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add custom rule" msgid "Add Curve to" msgstr "Ajouter une règle spécifique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #| msgid "Edit Histogram" msgid "Add Histogram to" msgstr "Modifier l'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Histogram Plugin" msgid "Histogram Placement" msgstr "Module d'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:326 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&All curves in one plot" msgid "All histograms in one plot" msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&1 new plot per curve" msgid "One plot per histogram" msgstr "&1 nouveau graphique par courbe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #| msgid "Edit Histogram" msgid "Add Histograms to" msgstr "Modifier l'histogramme" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:357 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:364 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:368 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:407 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:408 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Posts from user" #| msgid "Posts from %1" msgid "Plot data from %1" msgstr "Billets provenant de %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:501 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "plot %1" msgid "Plot %1" msgstr "tracé %1" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "nouveau filtre" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import an existing torrent" msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "Importe un torrent existant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert a new sheet" msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "Insérer un nouvelle feuille" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import an existing torrent" msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "Importe un torrent existant" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:644 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No data selected." msgid "No data selected to plot." msgstr "Aucune donnée sélectionnée." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:673 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to close the dialog and accept the settings" msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Cliquez ici pour fermer le dialogue et accepter la configuration" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Random Values" msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Valeurs aléatoires" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Générer des nombres aléatoires en suivant la distribution sélectionnée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1 : remplir la colonne avec des nombres aléatoires non-uniformes" msgstr[1] "%1 : remplir les colonnes avec des nombres aléatoires non-uniformes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort columns" msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Trier les colonnes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function Values" msgid "Location measures" msgstr "Valeurs de fonction" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Geometric Distribution" msgid "Geometric mean" msgstr "Distribution géométrique" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Médiane" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Variance" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "residual standard deviation" msgid "Standard deviation" msgstr "déviation standard résiduelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "Median absolute deviation" msgstr "erreur absolue moyenne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:164 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:170 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:176 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Charger les propriétés depuis un modèle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un modèle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Enregistrer les propriétés courantes comme un valeurs par défaut" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Copier les propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Coller les propriétés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load from" msgid "Load From" msgstr "Charger depuis" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Le modèle « %1 » a été chargé." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New:" msgid "New:" msgstr "&Nouveau :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Le modèle « %1 » a été enregistré." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Le modèle par défaut a été enregistré." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "Apply the template '#V2S#'" msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Appliquer le modèle « #V2S# »" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:150 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click on this button to select the 'equals' sign." msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le signe « égal »." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template \"%1\" was loaded." msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Le modèle « %1 » a été chargé." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simon deactivated" msgid "Theming deactivated." msgstr "Simon désactivé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Saisisez un terme à rechercher ici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:943 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "Error Type" msgstr "Type d'erreur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "X-error type:" msgstr "Type d'erreur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "Y-error type:" msgstr "Type d'erreur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:377 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:158 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:650 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:923 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:943 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:469 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Style : " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1081 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:78 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:101 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:607 #, kde-format msgid " pt" msgstr " pt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotation :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:986 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:124 #, kde-format msgid "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is fully opaque." msgstr "L'opacité appartient à l'intervalle 0 à 100, où 0 est complètement transparent et 100 est complètement opaque." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:811 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:824 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:989 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:127 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95 #, kde-format, no-c-format msgid " %" msgstr " % " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:572 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error bars" msgid "Error Bar" msgstr "Barres d'erreurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Remplissage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:973 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:532 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Image :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Spécifier le nom du fichier image." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Select the file to import" msgid " Select the image file to import" msgstr "Sélectionner le fichier à importer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1" msgid "1." msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y" msgid "y=" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x" msgid "x=" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "=" msgid "z=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2" msgid "2." msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "3" msgid "3." msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Segments" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x" msgid "px" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max. iterations" msgid "Point separation:" msgstr "Itérations maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference Point:" msgid "Reference Points" msgstr "Point de référence :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fitted Points" msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Points adaptés" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgid "Edit Image" msgstr "Image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:23 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:174 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:432 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Position verticale par rapport au parent de l'étiquette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label The current category image" #| msgid "Current image:" msgid "Current image:" msgstr "Image courante :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment character" msgid "Comment character:" msgstr "Caractère de commentaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replacing string." msgid "Separating string:" msgstr "Chaîne de remplacement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number format" msgid "Number format:" msgstr "Format du nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date format" msgid "DateTime format:" msgstr "Format de Date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new document" msgid "Create index column" msgstr "Créer un nouveau document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert to:" msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Convertir en :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new document" msgid "Create timestamp column" msgstr "Créer un nouveau document" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140 #, kde-format msgid "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "Efface les espaces au début et à la fin, et remplace chaque séquence d'espaces à l'intérieur par un espace unique." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Simplifier les espaces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Note" msgid "Remove quotes" msgstr "Supprimer la note" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Utiliser la première ligne pour nommer les vecteurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Noms de vecteurs :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Noms de vecteurs, séparés par des espaces. ex : « X Y »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Sauter les parties vides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Ignorer les octets :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Le nombre de vecteurs dans le fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Type de données :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Ignorer les octets au début du fichier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Ignorer les octets après chaque valeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vecteurs :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Sauter les octets au début :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Ordre des octets :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Base de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "enabled" msgid "enable" msgstr "activé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection Settings" msgid "Connection String:" msgstr "Paramètres de connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Pilote :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:432 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Nombre de lignes à afficher :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shows the content of a HDF file" msgid "Shows the content of the selected HDF5 file" msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import as: " msgid "Import as:" msgstr "Importer en tant que :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Choisissez la méthode d'importation de l'image" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Source du contrôle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:38 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Connexion :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Champ : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113 #, kde-format msgid "LWT:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Afficher les informations du fichier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:168 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Gérer les filtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:26 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Source :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File name filter:" msgid "File or Named Pipe" msgstr "Filtre de nom de fichier :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Printer (socket)" msgid "Network TCP Socket" msgstr "Imprimante réseau (socket)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Network Printer (socket)" msgid "Network UDP Socket" msgstr "Imprimante réseau (socket)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local port" msgid "Local Socket" msgstr "Port local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:216 #, kde-format msgid "Serial Port" msgstr "Port série" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:237 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:913 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr "Sélectionner le fichier à importer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Baud Rate:" msgid "Baud rate:" msgstr "Débit en bauds :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:284 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du filtre courant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "Filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:311 #, kde-format msgid "Topics:" msgstr "Sujets :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:498 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Ligne de départ :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:505 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Spécifier la ligne de fin pour l'import ; -1 signifie la dernière ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:521 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Colonne de départ :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:557 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Spécifier la ligne de départ pour l'import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:602 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Colonne de fin :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:609 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "Spécifier la colonne de fin pour l'import ; -1 signifie la dernière colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:638 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Ligne de fin :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:665 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Latex Options" msgid "Update Options" msgstr "Options LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:671 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep modified values" msgid "Keep last values:" msgstr "Conserver les valeurs modifiées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:678 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Lit :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:692 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Periodic" msgid "Periodically" msgstr "Périodique" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:697 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Data" msgid "On New Data" msgstr "Aucune donnée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content." msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not its content." msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:718 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updated:" msgid "Update:" msgstr "Mis à jour :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:725 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle d'actualisation :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:732 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204 #, kde-format msgid "All" msgstr "Toutes" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:748 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Continuous" msgid "Continuously Fixed" msgstr "&Continu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Gui::MessageListWidget|" #| msgid "From sender" msgid "From End" msgstr "De l'expéditeur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "range goes to the end of the string" #| msgid "to the end" msgid "Till the End" msgstr "à la fin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:783 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sample Size" msgid "Sample size:" msgstr "Taille de l'échantillon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subversion Import" msgid "Objects to Import" msgstr "Importer dans Subversion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open imported project" msgid "Import unused object" msgstr "Ouvrir le projet importé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import from" msgid "Import from:" msgstr "&Importer depuis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Conversation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Format du nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date format" msgid "DateTime format" msgstr "Format de Date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Empty project name" msgid "Import object names" msgstr "Nom de projet vide" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Connections" msgid "Manage connections:" msgstr "Gérer les connexions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client ID" msgid "Client ID:" msgstr "ID du client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Client ID" msgid "Set client ID" msgstr "ID du client" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Authentication" msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser une authentification" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import mail messages" msgid "Interpret retain messages" msgstr "Importer des messages de courriers électroniques" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Web browser" msgid "MQTT Error Widget" msgstr "Navigateur web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save changes" msgid "Make Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Gui::MainWindow|" #| msgid "Su&bscribed" msgid "Subscribed" msgstr "A&bonné" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155 #, kde-format msgid "QoS 0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160 #, kde-format msgid "QoS 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "QoS 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shows the content of a NetCDF file" msgid "Shows the content of the selected NetCDF file" msgstr "Afficher le contenu d'un fichier NetCDF" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shows the editors of the selected files" msgid "Shows the content of the selected ROOT file" msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First Row" msgid "First row:" msgstr "Première ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start row:" msgid "Last row:" msgstr "Ligne de départ :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical units." msgstr "Position de l'axe dans la direction perpendiculaire à l'axe, en unités logiques." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Fit" msgid "Auto fit:" msgstr "Ajustement automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Début :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fin :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zero-offset" msgid "Zero-offset:" msgstr "Décalage nul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scaling factor" msgid "Scaling factor:" msgstr "Facteur d'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Graduations" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor ticks:" msgid "Minor ticks" msgstr "Sous-graduations :" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Incrémenter :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direction : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Numéro :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Major ticks:" msgid "Major ticks" msgstr "Graduations principales :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Décalage : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Nombre de chiffres après la virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precision : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070 #, kde-format msgid "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Déterminer automatiquement le nombre optimal de chiffres après la virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:329 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date/Time:" msgid "DateTime:" msgstr "Date / Heure :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Police :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Major grid:" msgid "Major grid" msgstr "Grille principale :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minor grid:" msgid "Minor grid" msgstr "Sous-grille :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Whisker Grass" msgid "Whiskers:" msgstr "Cyperus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)" #| msgid "Box" msgid "Box" msgstr "Boîte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:963 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Second color:" msgid "Second color:" msgstr "&Seconde couleur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Document is used for refrence" #| msgid "Reference" msgid "Reference" msgstr "Référence" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" #| msgid "Markers" msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Outline:" msgid "Outliers:" msgstr "Contours :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mean: " msgid "Mean:" msgstr "Moyenne : " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Whisker Grass" msgid "Whiskers" msgstr "Cyperus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cap size" msgid "Cap size:" msgstr "Taille d'extrémité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:448 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Haut : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Range" msgid "Data range" msgstr "Intervalle de date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show last" msgid "Show &last" msgstr "Afficher la dernière" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:225 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:242 #, kde-format msgid "points" msgstr "points" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show files" msgid "Show f&irst" msgstr "Afficher les fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "orange" msgid "Free ranges" msgstr "orange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "Intervalle X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:305 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimum : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scaling" msgid "Scaling:" msgstr "Mise à l'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:399 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "Intervalle Y :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale Breakings" msgid "Range Breaks" msgstr "Interruptions d'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-Range:" msgid "x-Range" msgstr "Intervalle X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:686 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgid "Enabled:" msgstr "Activé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:734 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Ajouter une nouvelle interruption d'échelle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:744 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Supprimer l'interruption d'échelle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:754 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "interruption d'échelle courante" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:774 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Vers :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-Range:" msgid "y-Range" msgstr "Intervalle Y :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Zone de tracé" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1091 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Corner radius" msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon de coin :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1098 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1168 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Remplissage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1175 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontale :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticale :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|the order of a polynomial" #| msgid "Order:" msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line+Symbol width" msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Largeur de ligne+symbole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:499 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:177 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top margin" msgid "Top margin:" msgstr "Marge supérieure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom margin" msgid "Bottom margin:" msgstr "Marge inférieure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left margin" msgid "Left margin:" msgstr "Marge de gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right margin" msgid "Right margin:" msgstr "Marge de droite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hor. spacing" msgid "Hor. spacing:" msgstr "Espacement horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ver. spacing" msgid "Ver. spacing:" msgstr "Espacement vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Marge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Format Type" msgid "Format type:" msgstr "Type de format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plot designation" msgid "Plot designation:" msgstr "Désignation du tracé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:400 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:489 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:496 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "Position horizontale par rapport au parent de l'étiquette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Données :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Count:" msgid "Bin Count:" msgstr "Numéro du cercle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Méthode :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #| msgid "Binning" msgid "Binning" msgstr "Binning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ranges" msgid "Bin Ranges" msgstr "Plages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203 #, kde-format msgid "visible" msgstr "visible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Width:" msgid "Bin Width:" msgstr "Largeur de ligne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data set:" msgid "Dataset:" msgstr "Ensemble de données :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distance : " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Barres d'erreurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tooltip clear button" #| msgid "Hide all messages" msgid "Update Will Message" msgstr "Cacher tous les messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185 #, kde-format msgid "Topics" msgstr "Sujets" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Read only file system" msgid "Read Whole File" msgstr "Système de fichiers en lecture seule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Ban" msgid "Update Now" msgstr "Actualisation des bannis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-Start" msgid "y-Start:" msgstr "Début de l'axe Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Lignes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-End" msgid "y-End:" msgstr "Fin de l'axe Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-Start" msgid "x-Start:" msgstr "Début de l'axe X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-End" msgid "x-End:" msgstr "Fin de l'axe X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Cartographie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:387 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière plan : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Couleur du texte : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Labplot version" msgid "LabPlot version" msgstr "Version de LabPlot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Créé : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Remarques :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Column comments" msgid "Column comments:" msgstr "Commentaires de colonne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale content" msgid "Scale content:" msgstr "Redimensionner le contenu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise resize the canvas only.\n" "Note, the content is automatically rescaled if a layout is active." msgstr "" "Si l'option est activée, le contenu de la feuille de travail est redimensionné lors d'un changement de taille. Sinon le canevas seul est redimensionné.\n" "Remarque, le contenu et automatiquement redimensionné si une mise en page est appliquée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1094 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "xy-curve" msgid "Curve:" msgstr "Courbe XY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "y-Data Signal:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Résultats :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Evolution" msgid "(De-)Convolution" msgstr "Évolution" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DLP response:" msgid "Wrap Response:" msgstr "Réponse DLP :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:848 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Recalculer" # unreviewed-context #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DLP response:" msgid "y-Data Response:" msgstr "Réponse DLP :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No response" msgid "Norm. Response:" msgstr "Aucune réponse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:999 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "x-Data:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GenericFilterConfig|" #| msgid "Sampling interval (s)" msgid "Sampling Interval:" msgstr "Période d'échantillonage (s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "or" msgstr "ou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Corrélation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normalize" msgid "Normalize:" msgstr "Normaliser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "y-Data Signal 2:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "y-Data Signal 1:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interp. points" msgid "Interm. points:" msgstr "Points d'interpolation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip Gaps" msgid "Skip gaps:" msgstr "Ignorer les écarts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop lines:" msgid "Drop lines" msgstr "Lignes de projection :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monotonic" msgid "Monoton incr. X:" msgstr "Monotone" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Barres d'erreurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-error:" msgid "x-error" msgstr "erreurs X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error type" msgid "Error type:" msgstr "Type d'erreur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data, +" msgid "Data, +:" msgstr "Données, +" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data, -" msgid "Data, -:" msgstr "Données, -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-error:" msgid "y-error" msgstr "erreurs Y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "x-data:" msgstr "données X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "y-data" msgid "y-data:" msgstr "données Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:202 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data" msgid "y-Data:" msgstr "Données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scientific notation" msgid "Simplification" msgstr "Notation scientifique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Option :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DifferentiationSource|" #| msgid "Derivative" msgid "Derivative:" msgstr "Dérivée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accuracy:" msgid "Accuracy order:" msgstr "Précision :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equation type" msgid "Equation type:" msgstr "Type d'équation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MatrixTab|" #| msgid "Read from data source" msgid "Type of data source" msgstr "Lire depuis la source de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:905 #, kde-format msgid "col =" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::MainWindow|" #| msgid "Highlight closest data point" msgid "How to weight the data points" msgstr "Mettre en évidence le point de donnée le plus proche du curseur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height" msgid "Weights" msgstr "Hauteur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid " results" msgid "Fit results" msgstr " résultats" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function Modules" msgid "Function of fit model" msgstr "Modules de fonction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "f(x)" msgid "f(x) =" msgstr "f(x)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source of: " msgid "Source of y data" msgstr "Source de : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Show Pareto curve" msgid "Show fit curve" msgstr "Afficher la courbe de Pareto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a predefined month" msgid "Select predefined function" msgstr "Sélectionnez un mois prédéfini" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a predefined month" msgid "Select predefined constants" msgstr "Sélectionnez un mois prédéfini" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify parameters and their start values" msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify parameters and their start values" msgid "Resulting fit parameter and properties" msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:450 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:489 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "sum of squared errors" msgid "Sum of squared residuals" msgstr "somme des carrés des erreurs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean squared error" msgid "Mean square error" msgstr "erreur quadratique moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:567 #, fuzzy, kde-format #| msgid "root-mean squared error" msgid "Root mean square error" msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:572 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:582 #, fuzzy, kde-format #| msgid "coefficient of determination (R²)" msgid "Coefficient of determination" msgstr "coefficient de détermination (R²)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "adj. coefficient of determination (R²)" msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "ajuster le coefficient de détermination (R²)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:627 #, kde-format msgid "F test" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "Mean absolute error" msgstr "erreur absolue moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use information retrieval words:" msgid "Akaike information criterion" msgstr "Utilisez des mots clés pour retrouver les informations :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC" msgid "AIC" msgstr "AC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:687 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Version information for the program" msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Information sur la version de l'application" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:692 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:706 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Journal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750 #, fuzzy, kde-format #| msgid "status" msgid "Status" msgstr "état" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:820 #, fuzzy, kde-format #| msgid "iterations" msgid "Iterations" msgstr "itérations" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:770 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:780 #, fuzzy, kde-format #| msgid "calculation time: %1 s" msgid "Calculation time" msgstr "temps de calcul : %1 s" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "degrees of freedom" msgid "Degrees of freedom" msgstr "degrés de liberté" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:800 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of points" msgid "Number of parameter" msgstr "Nombre de points" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:810 #, fuzzy, kde-format #| msgid "orange" msgid "X range" msgstr "orange" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Robust fit" msgid "Run fit" msgstr "Adaptation robuste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:861 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Data to import" msgid "Data to fit" msgstr "Données à importer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Model type" msgid "Fit model type" msgstr "Type de modèle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:923 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:930 #, fuzzy, kde-format #| msgid "degrees of freedom" msgid "Degree of fit model" msgstr "degrés de liberté" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:940 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the user" msgid "Name of the fit curve" msgstr "Nom de l'utilisateur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:950 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weight force" msgid "Weight for y data" msgstr "Force de pesanteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:953 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height" msgid "y-Weight:" msgstr "Hauteur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:986 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unicode category: " msgid "Fit model category" msgstr "Catégorie Unicode : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:989 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Catégorie : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:996 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source of: " msgid "Source of x data" msgstr "Source de : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1028 #, kde-format msgid "Function to fit and options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1061 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weight force" msgid "Weight for x data" msgstr "Force de pesanteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1064 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height" msgid "x-Weight:" msgstr "Hauteur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1071 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)" #| msgid "Optional comment:" msgid "Optional comment" msgstr "Commentaire facultatif :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source currency" msgid "Source curve" msgstr "Monnaie source" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1154 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Options d'adaptation avancées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgid "Opens a dialog to change advanced fit options" msgstr "Ouvre une fenêtre pour ajouter un transfert à la liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Formulaire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cutoff:" msgid "Cutoff2:" msgstr "Découpe : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Sortie :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1: set axis scale" msgid "X axis scale:" msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top side" msgid "Two sided" msgstr "Côté haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "shift left X" msgid "Shifted" msgstr "décalage gauche selon X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Windows" msgid "Window:" msgstr "&Fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no values" msgid "Absolute area" msgstr "aucune valeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Variante :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Paramètre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "matrix size" #| msgid "&Dimensions" msgid "Tension:" msgstr "&Dimensions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue:" msgid "Continuity:" msgstr "Continuer :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Polarisation :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "values" msgid "Evaluate:" msgstr "valeurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 Point" msgid "Points:" msgstr "%1 point" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Épaisseur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Percentile: " msgid "Percentile:" msgstr "Centile :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Polynomial" msgid "Polynom order:" msgstr "Polynomial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Padding:" msgid "Padding mode:" msgstr "Espace par rapport au bord :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start value" msgid "Left value:" msgstr "Valeur de démarrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "light blue" msgid "Right value:" msgstr "bleu clair" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm" msgstr "Définir le nombre de destinataires maximum avant d'avertir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max. iterations" msgid "Max. iterations:" msgstr "Itérations maximum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This function has no parameters." msgid "show the fit function with the given start parameters" msgstr "Cette fonction n'a pas de paramètre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Order of the function" msgid "Preview fit function" msgstr "Ordre de la fonction" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of bonus points when owning the full continent" msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function" msgstr "Nombre de points de bonus lorsque le continent entier est occupé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fitted Points" msgid "Evaluated points:" msgstr "Points adaptés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Robust fit" msgid "Robust fit:" msgstr "Adaptation robuste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options

" #| "" msgid "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors when fitting." msgstr "" "" "

Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Values given over accidental errors." msgid "Use given data errors" msgstr "Valeurs données malgré des erreurs accidentelles." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the name of the file to import." msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence" msgstr "Spécifier le nom du fichier à importer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolérance :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "..." msgid ".." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Select the operation to use for the filter." msgid "Select range of data to use for fitting" msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Altitude range" msgid "Auto fit range" msgstr "Intervalle d'altitude" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155 #, fuzzy, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "" "

Description de l'action

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify parameters and their start values" msgid "Use results as new start values" msgstr "Spécifiez les paramètres et leurs valeurs de départ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168 #, kde-format msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Result of evaluation" msgid "Auto evaluation range" msgstr "Résultat de l'évaluation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Clé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "new filter" msgid "Open File" msgstr "nouveau filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close &All" msgid "Close File" msgstr "Tout fermer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texte :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:75 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:604 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:637 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Distance des étiquettes des graduations à l'axe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vert. align." msgid "Vert. align.:" msgstr "Alignement vertical" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:313 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Mode TeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:462 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:476 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur du premier plan :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:558 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main" msgid "Main font:" msgstr "Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hor. align." msgid "Hor. align.:" msgstr "Alignement horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:640 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "iran.kgm" #| msgid "Qom" msgid "QoS" msgstr "" "Qom" "|/|" "$[pose-genre-etendu 'du']!" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "residual standard deviation" msgid "Mean deviation" msgstr "déviation standard résiduelle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Mean deviation around median" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "mean absolute error" msgid "Median deviation" msgstr "erreur absolue moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On messages" msgid "Own message:" msgstr "Lors de réception de messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message type" msgid "Message type:" msgstr "Type de message" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically" #| msgid "Time Interval" msgid "Time Interval" msgstr "Intervalle de temps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Lors d'un clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time interval" msgid "Time interval:" msgstr "Intervalle de temps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On messages" msgid "Own Message" msgstr "Lors de réception de messages" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "New message received" msgid "Last Message Received" msgstr "Nouveau message reçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retail" msgid "Retain:" msgstr "Détail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statistics:" msgid "Will statistics:" msgstr "Statistiques : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update Type" msgid "Update type:" msgstr "Type de mise à jour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Sujet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color map" msgid "Color map:" msgstr "Palette de couleurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Créer une nouvelle palette de couleurs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Ouvrir une palette de couleurs existante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Maillage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Échelle relative" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of levels" msgid "Number of levels:" msgstr "Nombre de niveaux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "AxisTab|" #| msgid "Lin&e color:" msgid "Line color:" msgstr "Couleur de lign&e :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Aspect multicolore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup" msgid "Startup:" msgstr "Démarrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Position de l'onglet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sub-Window visibility" msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Visibilité des sous-fenêtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto-Save" msgid "Auto-Save:" msgstr "Enregistrement automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show file info" msgid "Show memory info:" msgstr "Afficher les informations du fichier" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Enregistrement automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "A faire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interactive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tolerance" msgid "Performance" msgstr "Tolérance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable or disable file sharing" msgid "Enable double buffering" msgstr "Activer ou désactiver le partage de fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Typeset using LaTeX" msgid "Typesetting engine:" msgstr "Composition à l'aide de LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Heure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drop values" msgid "Drop values:" msgstr "Abandonner les valeurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "et" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fix: %1d" msgid "Fix:" msgstr "Correction : %1d" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export vertical header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export header" msgid "Export horizontal header:" msgstr "Exporter l'en-tête" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "horiz. lines" msgid "Grid lines:" msgstr "lignes horizontales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tree options" msgid "Table captions:" msgstr "Options de l'arborescence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "En-têtes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip empty parts" msgid "Skip empty rows:" msgstr "Sauter les parties vides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Zone à exporter :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgid "Export to:" msgstr "Exporter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable" #| msgid "Comments & Documentation" msgid "Comments as column units:" msgstr "Commentaires & documentation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Functions" msgid "Function:" msgstr "Fonctions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "f(x,y) = " msgid "f(x) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "X-data:" msgstr "données X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "x-data" msgid "Y-data:" msgstr "données X" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "Curve Placement" msgid "Curve Placement" msgstr "Placement des courbes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&All curves in one plot" msgid "&All curves in one plot" msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #| msgid "&1 new plot per curve" msgid "One p&lot per curve" msgstr "&1 nouveau graphique par courbe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add custom rule" msgid "Add Curves to" msgstr "Ajouter une règle spécifique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CurvePlacement|" #| msgid "Place in &existing plot " msgid "E&xisting plot" msgstr "Graphique &existant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import an existing torrent" msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "Importe un torrent existant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert a new sheet" msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "Insérer un nouvelle feuille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restore original id" msgid "Create curve for original data" msgstr "Restaurer l'identifiant original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Distribution" msgid "Distribution:" msgstr "Distribution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Décroissant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort columns" msgid "Sort columns:" msgstr "Trier les colonnes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Séparément" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Ensemble" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Leading column" msgid "Leading column:" msgstr "Colonne en tête" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Cocher cette option si l'arrière-plan de la feuille de travail doit être exporté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export background" msgid "Export background:" msgstr "Exporter l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "error" msgid "No Error" msgstr "erreur" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:139 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cartesian Plot" msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Tracé cartésien" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgid "No Image" msgstr "Image" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Original size" msgid "Original Image" msgstr "Taille d'origine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Lower limit" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite supérieure" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new" msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Ajouter un nouveau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter name:" msgid "Enter unit name here" msgstr "Nom de filtre :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save as" msgid "&Save" msgstr "Enregistrer sous" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:59 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata Editor" msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "Éditeur de métadonnées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Metadata Editor" msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "Éditeur de métadonnées" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new" msgid "&Add Keyword" msgstr "Ajouter un nouveau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the new source" msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Spécifier la nouvelle source" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start value" msgid "Specify the name" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start value" msgid "Specify the value" msgstr "Valeur de démarrage" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specify the start column for import" msgid "Specify the comment" msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add new keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Remove selected keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add unit to keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close &All" msgid "Close file" msgstr "Tout fermer" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The project file %1 is already opened." msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The project file %1 is already opened." msgid "File already opened" msgstr "Le fichier projet %1 est déjà ouvert." #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Workbook" msgid "Add New Keyword" msgstr "Feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Remove Keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Ajouter une unité" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Keywords" msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Ajouter des mots clés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete the selected object?" #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet sélectionné ?" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmer la suppression" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remo&ve Rows" msgid "Removing Keyword" msgstr "&Supprimer les lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Aucune bordure" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Rectangle" msgid "Round sided rectangle" msgstr "Rectangles à coins arrondis" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Joined Rectangle" msgid "Round corner rectangle" msgstr "Rectangles arrondis et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rounded Joined Rectangle" msgid "Inwards round corner rectangle" msgstr "Rectangles arrondis et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw rectangle" msgid "Dented border rectangle" msgstr "Dessine un rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Cuboid" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plain Joined Rectangle" msgid "Up Pointing rectangle" msgstr "Rectangles simples et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Draw a rectangle" msgid "Down Pointing rectangle" msgstr "Dessiner un rectangle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gradient Joined Rectangle" msgid "Left Pointing rectangle" msgstr "Rectangles dégradés et soudés" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Right Angle Triangle" msgid "Right Pointing rectangle" msgstr "Triangle à angle droit" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "no line" msgid "No line" msgstr "aucune ligne" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "solid line" msgid "Solid line" msgstr "ligne pleine" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash line" msgid "Dash line" msgstr "ligne en tirets" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dot line" msgid "Dot line" msgstr "ligne pointillée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot line" msgid "Dash dot line" msgstr "ligne tiret-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "dash-dot-dot line" msgid "Dash dot dot line" msgstr "ligne tiret-point-point" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:403 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Boîte délimitant l'objet" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Sélection actuelle" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Feuille de travail complète" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "desktop" msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "bureau" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export worksheet" msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Exporter la feuille de travail" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "*.pdf|Format de document portable (*.pdf)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "*.svg|Images SVG (*.svg)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom grid" msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Grille personnalisée" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Points" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical :" #. +> trunk5 #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Orientation" msgid "Quit Presentation" msgstr "Orientation" #, fuzzy #~| msgid "You did not select a file to delete." #~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" #~ msgstr "Vous n'avez choisi aucun fichier à supprimer." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulaire" #, fuzzy #~| msgid "Correlation" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Correlation" #~ msgstr "Corrélation" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curvefFrom an Integration" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a mathematical equation" #~ msgid "xy-curve from a data reduction" #~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #~ msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a mathematical equation" #~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" #~ msgstr "Courbe XY d'une équation mathématique" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Differentiation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Correlation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Smooth" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #~ msgid "%1 Source (*.%2)" #~ msgstr "%1 Source (*.%2)" #, fuzzy #~| msgid "EMail Settings" #~ msgid "Manage Will Settings:" #~ msgstr "Paramètres de courrier électronique" #, fuzzy #~| msgid "Manage Local Subscriptions" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Gérer les inscriptions locales" #, fuzzy #~| msgid "Available Jobs" #~ msgid "Available topics" #~ msgstr "Tâches disponibles" #, fuzzy #~| msgid "Skill level:" #~ msgid "QOS level:" #~ msgstr "Niveau :" #, fuzzy #~| msgid "Scroll to Today" #~ msgid "Scroll to root:" #~ msgstr "Aller à aujourd'hui" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "S'inscrire" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Se désinscrire" #, fuzzy #~| msgid "Subscribe to List" #~ msgid "Subscribed topics" #~ msgstr "S'abonner à la liste" #, fuzzy #~| msgid "Dimensions:" #~ msgid "zero dimensions" #~ msgstr "Dimensions :" #, fuzzy #~| msgid "Enable Gestures" #~ msgid "" #~ "Enable will \n" #~ " features:" #~ msgstr "Activer les mouvements" #, fuzzy #~| msgid "Format options:" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Options de mise en forme :" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows to preview:" #~ msgid "Number of bins to preview:" #~ msgstr "Nombre de lignes à afficher :" #, fuzzy #~| msgid "Data to import: " #~ msgid "Data to import:" #~ msgstr "Données à importer : " #, fuzzy #~| msgid "First Line:" #~ msgid "First Bin:" #~ msgstr "Première ligne : " #, fuzzy #~| msgid "Last name:" #~ msgid "Last Bin:" #~ msgstr "Nom de famille :" #~ msgid "File type: %1" #~ msgstr "Type de fichier : %1" #, fuzzy #~| msgid "Data source:" #~ msgid "ODBC datasource:" #~ msgstr "Source de données :" #~ msgid "%1: set TeX font color" #~ msgstr "%1 : définir la couleur de police TeX" #, fuzzy #~| msgid "%1: set values column" #~ msgid "%1: add value to column" #~ msgid_plural "%1: add value to columns" #~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs" #~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs" #, fuzzy #~| msgid "%1: set values column" #~ msgid "%1: subtract value from column" #~ msgid_plural "%1: subtract value from columns" #~ msgstr[0] "%1 : définir la colonne des valeurs" #~ msgstr[1] "%1 : définir la colonne des valeurs" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "" #~| "

Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options

" #~| "" #~ msgid "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data points and not only for the given x-range." #~ msgstr "" #~ "" #~ "

Remplir les valeurs RA & et les valeurs DEC à partir des coordonnées du télescope et des options de mise à jour

" #~ "" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1 : ajouter %2." #~ msgid "%1: insert %2 before %3." #~ msgstr "%1 : insérer %2 avant %3." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1 : supprimer %2." #~ msgid "%1: remove all children." #~ msgstr "%1 : supprimer tous les enfants." #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre simple trouvé" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "Aucun élément dossier trouvé" #, fuzzy #~| msgid "The following problems occurred when loading the project:\n" #~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" #~ msgstr "Les problèmes suivants sont survenus lors de l'ouverture du projet :\n" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "aucun élément feuille de travail trouvé" #~ msgid "active curve" #~ msgstr "Courbe active" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "Aucun élément de donnée trouvé" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgid "Print Datapicker Image" #~ msgstr "Type de données" #, fuzzy #~| msgid "no matrix element found" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no matrix element found" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre binaire trouvé" #, fuzzy #~| msgid "link to " #~ msgid "link to" #~ msgstr "lier à" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Attributes" #~ msgid "attribute" #~ msgstr "Attributs" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre netcdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Scale content" #~ msgid "Euler constant" #~ msgstr "Redimensionner le contenu" #~ msgid "line %1, column %2: " #~ msgstr "ligne %1, colonne %2 : " #~ msgid "Print Matrix" #~ msgstr "Imprimer la matrice" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "Aucun élément matrice trouvé" #~ msgid "Print Worksheet" #~ msgstr "Imprimer la feuille de travail" #, fuzzy #~| msgid "Type-2 Gumbel Distribution" #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 2" #~ msgid "Print Spreadsheet" #~ msgstr "Imprimer la feuille de calcul" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de calcul trouvé" #~ msgid "Month names" #~ msgstr "Noms de mois" #~ msgid "Day names" #~ msgstr "Noms de jours" #~ msgid "Date and time" #~ msgstr "Date et heure" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "horizontal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertical" #~ msgid "style" #~ msgstr "style" #~ msgid "color" #~ msgstr "couleur" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "Aucun élément axe trouvé" #~ msgid "horizontal axis" #~ msgstr "axe horizontal" #~ msgid "vertical axis" #~ msgstr "axe vertical" #, fuzzy #~| msgid "custom column" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "colonne personnalisée" #~ msgid "auto scale" #~ msgstr "échelle automatique" #~ msgid "auto scale X" #~ msgstr "échelle automatique selon X" #~ msgid "auto scale Y" #~ msgstr "échelle automatique selon Y" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "zoom avant" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "zoom arrière" #~ msgid "zoom in X" #~ msgstr "zoom avant selon X" #~ msgid "zoom out X" #~ msgstr "zoom arrière selon X" #~ msgid "zoom in Y" #~ msgstr "zoom avant selon Y" #~ msgid "zoom out Y" #~ msgstr "zoom arrière selon Y" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "décalage gauche selon X" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "décalage droite selon X" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "décalage haut selon Y" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "décalage bas selon Y" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #~ msgid "%1: set geometry rect" #~ msgstr "%1 : définir le rectangle de géométrie" #, fuzzy #~| msgid "%1: add %2." #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1 : ajouter %2." #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "Aucun élément tracé cartésien trouvé" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "Aucun élément légende de tracé cartésien trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no column element found" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "Aucun élément colonne trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy fit curve element found" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no xy equation curve element found" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1 : définir les valeurs X" #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1 : définir les valeurs Y" #~ msgid "Couldn't initialize spline function" #~ msgstr "Impossible d'initialiser la fonction de spline" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe XY trouvé" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "Aucun élément courbe d'équation XY trouvé" #~ msgid "%1: assign weights" #~ msgstr "%1 : définir les coefficients" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "Aucun élément de courbe d'adaptation XY trouvé" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "Aucun élément zone de tracé trouvé" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "Aucun élément étiquette texte trouvé" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé" #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Taille d'origine" #~ msgid "Fit to height" #~ msgstr "Ajuster à la hauteur" #~ msgid "Fit to width" #~ msgstr "Adapter à la largeur" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom avant" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom arrière" #~ msgid "Header format" #~ msgstr "Format de l'en-tête" #~ msgid "case sensitive" #~ msgstr "sensible à la casse" #~ msgid "match complete word" #~ msgstr "correspondance par mot complet" #~ msgid "expand all" #~ msgstr "tout développer" #, fuzzy #~| msgid "expand all" #~ msgid "expand selected" #~ msgstr "tout développer" #~ msgid "collapse all" #~ msgstr "tout réduire" #, fuzzy #~| msgid "&Normalize Selection" #~ msgid "collapse selected" #~ msgstr "&Normaliser la sélection" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected objects" #~ msgid "delete selected" #~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" #~ msgid "hide search/filter options" #~ msgstr "cacher les options de chercher/filtrer" #~ msgid "show all" #~ msgstr "tout afficher" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #~ msgid "show/hide columns" #~ msgstr "afficher/cacher les colonnes" #~ msgid "show search/filter options" #~ msgstr "afficher les options de chercher/filtrer" #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "&Ajouter une colonne" #~ msgid "Fi&ll Selection with" #~ msgstr "Remp&lir la sélection avec" #~ msgid "%1: insert empty columns" #~ msgstr "%1 : insérer des colonnes vides" #~ msgid "Fit to selection" #~ msgstr "Ajuster à la sélection" #~ msgid "text label" #~ msgstr "étiquette texte" #~ msgid "box plot, four axes" #~ msgstr "tracé en boîte, quatre axes" #~ msgid "box plot, two axes" #~ msgstr "tracé en boîte, deux axes" #~ msgid "two axes, centered" #~ msgstr "deux axes, centrés" #~ msgid "two axes, crossing at origin" #~ msgstr "deux axes, croisés à l'origine" #~ msgid "Vertical layout" #~ msgstr "Mise en page verticale" #~ msgid "Horizontal layout" #~ msgstr "Mise en page horizontale" #~ msgid "Grid layout" #~ msgstr "Mise en page en grille" #~ msgid "Break layout" #~ msgstr "Casser la mise en page" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "Aucune grille" #~ msgid "dense line grid" #~ msgstr "Grille à lignes denses" #~ msgid "sparse line grid" #~ msgstr "Grille à lignes éparses" #~ msgid "dense dot grid" #~ msgstr "Grille à points denses" #~ msgid "sparse dot grid" #~ msgstr "Grille à points épars" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "grille personnalisée" #~ msgid "snap to grid" #~ msgstr "aligner sur la grille" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "selected plots" #~ msgstr "tracés sélectionnés" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Sélectionner et éditer" #~ msgid "Delete selected objects" #~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" #~ msgid "all plots" #~ msgstr "tous les tracés" #~ msgid "Select x-region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région en abscisse et l'agrandir" #~ msgid "Select region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région et l'agrandir" #~ msgid "Select y-region and zoom in" #~ msgstr "Sélectionner une région en ordonnée et l'agrandir" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgid "xy-curve from a data operation" #~ msgstr "Courbe XY d'adaptation aux données" #, fuzzy #~| msgid "Data format" #~ msgid "Data operation" #~ msgstr "Format de données" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Data reduction" #~ msgstr "Direction" #, fuzzy #~| msgid "Data container" #~ msgid "Data fitting" #~ msgstr "Conteneur de données" #, fuzzy #~| msgid "new filter" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "nouveau filtre" #, fuzzy #~| msgid "new filter" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "nouveau filtre" #~ msgid "Apply actions to" #~ msgstr "Appliquer les actions à" #~ msgid "File info" #~ msgstr "Informations du fichier" #~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" #~ msgstr "Importer des données dans une feuille de calcul ou une matrice" #~ msgid "Import To" #~ msgstr "Importer vers" #~ msgid "new Workbook" #~ msgstr "nouvelle feuille de travail" #~ msgid "new Spreadsheet" #~ msgstr "nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "new Matrix" #~ msgstr "nouvelle matrice" #~ msgid "File data source created in %1 seconds." #~ msgstr "Source de données du fichier créée en %1 secondes." #~ msgid "top" #~ msgstr "en haut" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "en bas" #~ msgid "custom" #~ msgstr "personnalisé" #~ msgid "centered" #~ msgstr "centré" #~ msgid "no arrow" #~ msgstr "aucune flèche" #~ msgid "simple, small" #~ msgstr "simple, petite" #~ msgid "simple, big" #~ msgstr "simple, grande" #~ msgid "filled, small" #~ msgstr "remplie, petite" #~ msgid "filled, big" #~ msgstr "remplie, grande" #~ msgid "semi-filled, small" #~ msgstr "semi-remplie, petite" #~ msgid "semi-filled, big" #~ msgstr "semi-remplie, grande" #~ msgid "left" #~ msgstr "à gauche" #~ msgid "right" #~ msgstr "à droite" #~ msgid "both" #~ msgstr "les deux" #~ msgid "in" #~ msgstr "entrée" #~ msgid "out" #~ msgstr "sortie" #~ msgid "in and out" #~ msgstr "entrée et sortie" #~ msgid "no labels" #~ msgstr "Aucune étiquette" #~ msgid "simple" #~ msgstr "simple" #~ msgid "image" #~ msgstr "image" #~ msgid "sloped" #~ msgstr "en biais" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "motif" #~ msgid "single color" #~ msgstr "couleur uniforme" #, fuzzy #~| msgid "horizontal linear gradient" #~ msgid "horizontal gradient" #~ msgstr "dégradé linéaire horizontal" #, fuzzy #~| msgid "vertical linear gradient" #~ msgid "vertical gradient" #~ msgstr "dégradé linéaire vertical" #, fuzzy #~| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)" #~ msgid "diag. gradient (from top left)" #~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en haut à gauche)" #, fuzzy #~| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)" #~ msgid "diag. gradient (from bottom left)" #~ msgstr "dégradé linéaire diagonal (commence en bas à gauche)" #~ msgid "radial gradient" #~ msgstr "dégradé radial" #~ msgid "scaled and cropped" #~ msgstr "mis à l'échelle et découpé" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "mis à l'échelle" #~ msgid "scaled, keep proportions" #~ msgstr "mis à l'échelle, proportions conservées" #~ msgid "tiled" #~ msgstr "mosaïque" #~ msgid "center tiled" #~ msgstr "mosaïque centrée" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Première couleur" #~ msgid "column major" #~ msgstr "Major de colonne" #~ msgid "row major" #~ msgstr "Major de ligne" #~ msgid "center" #~ msgstr "Centrer" #~ msgid "Number without leading zero" #~ msgstr "Nombre sans zéro avant" #~ msgid "Number with leading zero" #~ msgstr "Nombre avec zéro avant" #~ msgid "Abbreviated month name" #~ msgstr "Nom de mois abrégé" #~ msgid "Full month name" #~ msgstr "Nom de mois complet" #~ msgid "Abbreviated day name" #~ msgstr "Nom de jour abrégé" #~ msgid "Full day name" #~ msgstr "Nom de jour complet" #, fuzzy #~| msgid "Square root" #~ msgid "Square-root Rule" #~ msgstr "Racine carrée" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Set fill rule" #~ msgid "Sturgis Rule" #~ msgstr "Définir la règle de remplissage" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "portrait" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "paysage" #~ msgid "view size" #~ msgstr "taille d'affichage" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Exécutif" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Livre" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Légal" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettre" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "Enveloppe US standard #10" #~ msgid "horiz. start" #~ msgstr "horiz. début" #~ msgid "vert. start" #~ msgstr "vert. début" #~ msgid "horiz. midpoint" #~ msgstr "horiz. point milieu" #~ msgid "vert. midpoint" #~ msgstr "vert. point milieu" #~ msgid "no drop lines" #~ msgstr "aucune ligne de projection" #~ msgid "drop lines, X" #~ msgstr "lignes de projection X" #~ msgid "drop lines, Y" #~ msgstr "lignes de projection Y" #~ msgid "drop lines, XY" #~ msgstr "lignes de projection XY" #~ msgid "drop lines, X, zero baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base zéro" #~ msgid "drop lines, X, min baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base minimale" #~ msgid "drop lines, X, max baseline" #~ msgstr "lignes de projection, X, ligne de base maximale" #~ msgid "no values" #~ msgstr "aucune valeur" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "colonne personnalisée" #~ msgid "above" #~ msgstr "au-dessus" #~ msgid "below" #~ msgstr "en-dessous" #~ msgid "zero baseline" #~ msgstr "Ligne de base zéro" #~ msgid "bars" #~ msgstr "barres" #~ msgid "bars with ends" #~ msgstr "barres avec terminaisons" #~ msgid "symmetric" #~ msgstr "Symétrique" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "Asymétrique" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Tolerance (distance)" #~ msgstr "Tolérance" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Nombre de points" #, fuzzy #~| msgid "Cap size" #~ msgid "Step size" #~ msgstr "Taille d'extrémité" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Tolerance (area)" #~ msgstr "Tolérance" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid " Min. Tolerance" #~ msgstr "Tolérance" #, fuzzy #~| msgid "Tolerance" #~ msgid "Max. Tolerance" #~ msgstr "Tolérance" #~ msgid "Search region" #~ msgstr "Zone de recherche" #~ msgid "cartesian" #~ msgstr "cartésien" #~ msgid "polar" #~ msgstr "polaire" #~ msgid "parametric" #~ msgstr "paramétrique" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Degré" #, fuzzy #~| msgid "sum of squared errors" #~ msgid "sum of squared errors" #~ msgstr "somme des carrés des erreurs" #, fuzzy #~| msgid "mean squared error" #~ msgid "mean squared error:" #~ msgstr "erreur quadratique moyenne" #, fuzzy #~| msgid "root-mean squared error" #~ msgid "root-mean squared error" #~ msgstr "racine carrée de l'erreur quadratique moyenne" #, fuzzy #~| msgid "residual mean square" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "moyenne quadratique résiduelle" #, fuzzy #~| msgid "residual standard deviation" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "déviation standard résiduelle" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgid "Lower Cutoff" #~ msgstr "Fonction" #, fuzzy #~| msgid "Value:" #~ msgid "value: " #~ msgstr "Valeur :" #, fuzzy #~| msgid "x-Axis" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Axe X" #, fuzzy #~| msgid "Equation type" #~ msgid "xy-Equation" #~ msgstr "Type d'équation" #, fuzzy #~| msgid "Do nothing" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Ne rien faire" #, fuzzy #~| msgid "Data Type" #~ msgid "Datapicker Curve" #~ msgstr "Type de données" #~ msgid "uniform" #~ msgstr "uniforme" #~ msgid "extremely dense" #~ msgstr "extrêmement dense" #~ msgid "very dense" #~ msgstr "très dense" #~ msgid "somewhat dense" #~ msgstr "assez dense" #~ msgid "half dense" #~ msgstr "à moitié dense" #~ msgid "somewhat sparse" #~ msgstr "assez éparse" #~ msgid "very sparse" #~ msgstr "très éparse" #~ msgid "extremely sparse" #~ msgstr "extrêmement éparse" #~ msgid "horiz. lines" #~ msgstr "lignes horizontales" #~ msgid "vert. lines" #~ msgstr "lignes verticales" #~ msgid "crossing lines" #~ msgstr "lignes croisées" #~ msgid "backward diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonale arrière" #~ msgid "forward diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonale avant" #~ msgid "crossing diag. lines" #~ msgstr "lignes diagonales croisées" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanc" #~ msgid "black" #~ msgstr "noir" #~ msgid "dark red" #~ msgstr "rouge foncé" #~ msgid "red" #~ msgstr "rouge" #~ msgid "light red" #~ msgstr "rouge clair" #~ msgid "dark green" #~ msgstr "vert foncé" #~ msgid "green" #~ msgstr "vert" #~ msgid "light green" #~ msgstr "vert clair" #~ msgid "dark blue" #~ msgstr "bleu foncé" #~ msgid "blue" #~ msgstr "bleu" #~ msgid "light blue" #~ msgstr "bleu clair" #~ msgid "dark yellow" #~ msgstr "jaune foncé" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "jaune" #~ msgid "light yellow" #~ msgstr "jaune clair" #~ msgid "dark cyan" #~ msgstr "cyan foncé" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "cyan clair" #~ msgid "dark magenta" #~ msgstr "magenta foncé" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "light magenta" #~ msgstr "magenta clair" #~ msgid "dark orange" #~ msgstr "orange foncé" #~ msgid "orange" #~ msgstr "orange" #~ msgid "light orange" #~ msgstr "orange clair" #~ msgid "dark grey" #~ msgstr "gris foncé" #~ msgid "grey" #~ msgstr "gris" #~ msgid "light grey" #~ msgstr "gris clair" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Effacer l'historique" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "LabPlot2" #~ msgid "developer" #~ msgstr "développeur" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2007-2015" #~ msgid "(c) 2007-2017" #~ msgstr "(c) 2007-2015" #~ msgid "icon designer" #~ msgstr "designer d'icônes" #~ msgid "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related topics" #~ msgstr "Apportez votre aide sur de nombreuses questions à propos de l'infrastructure KDE et de sujets relatifs à la traduction" #~ msgid "do not show the splash screen" #~ msgstr "Ne pas afficher l'écran de démarrage" #, fuzzy #~| msgid "File '%1' doesn't contain any labplot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgid "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "Le fichier « %1 » ne contient aucune donné LabPlot. Cliquer sur « Continuer » pour procéder au démarrage ou « Annuler » pour quitter l'application." #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Échec à l'ouverture" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~| msgid "Ctrl+W" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+W" #~ msgid "File Data Source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Explorateur de projet" #~ msgid "Properties explorer" #~ msgstr "Explorateur de propriétés" #~ msgid "Window visibility policy" #~ msgstr "&Politique de visibilité des fenêtres" #~ msgid "Open project" #~ msgstr "Ouvrir un projet" #~ msgid "Project %1 opened" #~ msgstr "Projet %1 ouvert" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Enregistrer le projet sous" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Le projet %1 a été créé" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Source (fichier de données) %1" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valeurs de fonction" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Preferences [Changed]" #~ msgstr "Préférences [Modifié]" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "égal à" #~ msgid "between (including end points)" #~ msgstr "entre (points extrêmes inclus)" #~ msgid "between (excluding end points)" #~ msgstr "entre (points extrêmes exclus)" #~ msgid "greater then" #~ msgstr "supérieur à" #~ msgid "greater then or equal to" #~ msgstr "supérieur ou égal à" #~ msgid "lesser then" #~ msgstr "inférieur à" #~ msgid "lesser then or equal to" #~ msgstr "inférieur ou égal à" #~ msgid "Drop values" #~ msgstr "Abandonner les valeurs" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Valeurs équidistantes" #~ msgid "Export spreadsheet" #~ msgstr "Exporter la feuille de calcul" #, fuzzy #~| msgid "Current selection" #~ msgid "Export selection" #~ msgstr "Sélection actuelle" #, fuzzy #~| msgid "Add country tag" #~ msgid "Add curve to" #~ msgstr "Ajouter un étiquette de pays" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Valeurs aléatoires" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Load from" #~ msgstr "Charger depuis" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Enregistrer sous" #~ msgid "new:" #~ msgstr "nouveau :" #, fuzzy #~| msgid "Apply" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Appliquer" #, fuzzy #~| msgid "New template \"%1\" was saved." #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Le nouveau modèle « %1 » a été enregistré." #, fuzzy #~| msgid "Filter name:" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Nom de filtre :" #, fuzzy #~| msgid "Error type" #~ msgid "X-Error Type" #~ msgstr "Type d'erreur" #, fuzzy #~| msgid "Error type" #~ msgid "Y-Error Type" #~ msgstr "Type d'erreur" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Bordure :" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largeur" #, fuzzy #~| msgid "Error bars" #~ msgid "Error Bar:" #~ msgstr "Barres d'erreurs" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Remplissage :" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacité" #, fuzzy #~| msgid "Plot" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Plot" #, fuzzy #~| msgid "2-segments" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "2 segments" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longueur" #, fuzzy #~| msgid "Max. iterations" #~ msgid "Point separation" #~ msgstr "Itérations maximum" #, fuzzy #~| msgid "Fitted Points" #~ msgid "Ref. Points:" #~ msgstr "Points adaptés" #, fuzzy #~| msgid "Density" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Densité" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Teinte" #, fuzzy #~| msgid "Current selection" #~ msgid "Current Image" #~ msgstr "Sélection actuelle" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Arrière-plan" #~ msgid "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as data vectors, if selected." #~ msgstr "Interchange le rôle des lignes et des colonnes. Traite les lignes comme des vecteurs de données si l'option est sélectionnée." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Transposer" #~ msgid "Comment character" #~ msgstr "Caractère de commentaire" #~ msgid "Separating character" #~ msgstr "Caractère de séparation" #~ msgid "Import as: " #~ msgstr "Importer en tant que :" #~ msgid "File data source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nom de fichier" #~ msgid "Source name" #~ msgstr "Nom de la source" #~ msgid "Specify the name for the data source. This name will be used in the project explorer upon importing." #~ msgstr "Spécifier le nom pour la source de données. Ce nom sera utilisé dans l'explorateur de projet lors de l'import." #~ msgid "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on changes." #~ msgstr "Si cette option est activée, le fichier sera automatiquement rechargé s'il est modifié." #~ msgid "If this option is checked, only the link to the file is stored in the project file but not it's content." #~ msgstr "Si cette option est activée, seul le lien vers le fichier sera stocké dans le fichier projet, pas son contenu." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Échelle" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Ajustement automatique" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Ligne :" #~ msgid "Zero-offset" #~ msgstr "Décalage nul" #~ msgid "Scaling factor" #~ msgstr "Facteur d'échelle" #~ msgid "Arrow:" #~ msgstr "Flèche :" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direction" #~ msgid "Major ticks:" #~ msgstr "Graduations principales :" #~ msgid "Minor ticks:" #~ msgstr "Sous-graduations :" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Décalage" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Précision" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Préfixe" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Suffixe" #~ msgid "Major grid:" #~ msgstr "Grille principale :" #~ msgid "Minor grid:" #~ msgstr "Sous-grille :" #~ msgid "Geometry:" #~ msgstr "Géométrie :" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hauteur" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Mise à l'échelle" #~ msgid "From" #~ msgstr "De" #~ msgid "To" #~ msgstr "À" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Arrière-plan :" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Deuxième couleur" #~ msgid "Corner radius" #~ msgstr "Rayon de coin :" #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Espace par rapport au bord :" #~ msgid "Line+Symbol width" #~ msgstr "Largeur de ligne+symbole" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espacement :" #~ msgid "Top margin" #~ msgstr "Marge supérieure" #~ msgid "Bottom margin" #~ msgstr "Marge inférieure" #~ msgid "Left margin" #~ msgstr "Marge de gauche" #~ msgid "Right margin" #~ msgstr "Marge de droite" #~ msgid "Hor. spacing" #~ msgstr "Espacement horizontal" #~ msgid "Ver. spacing" #~ msgstr "Espacement vertical" #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Marge :" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Type de données" #~ msgid "Format Type" #~ msgstr "Type de format" #~ msgid "Plot designation" #~ msgstr "Désignation du tracé" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Méthode" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensions :" #~ msgid "y-Start" #~ msgstr "Début de l'axe Y" #~ msgid "y-End" #~ msgstr "Fin de l'axe Y" #~ msgid "x-Start" #~ msgstr "Début de l'axe X" #~ msgid "x-End" #~ msgstr "Fin de l'axe X" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #~ msgid "Mapping:" #~ msgstr "Cartographie :" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Arrière-plan" #, fuzzy #~| msgid "First Color" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Première couleur" #~ msgid "Labplot version" #~ msgstr "Version de LabPlot" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Dernière modification" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Column comments" #~ msgstr "Commentaires de colonne" #~ msgid "Scale content" #~ msgstr "Redimensionner le contenu" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Grille :" #, fuzzy #~| msgid "Interp. points" #~ msgid "Interm. points" #~ msgstr "Points d'interpolation" #~ msgid "Skip Gaps" #~ msgstr "Ignorer les écarts" #~ msgid "Drop lines:" #~ msgstr "Lignes de projection :" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distance" #~ msgid "x-error:" #~ msgstr "erreurs X :" #~ msgid "Error type" #~ msgstr "Type d'erreur" #~ msgid "Dataset" #~ msgstr "Ensemble de données" #~ msgid "Data, -" #~ msgstr "Données, -" #~ msgid "y-error:" #~ msgstr "erreurs Y :" #~ msgid "Cap size" #~ msgstr "Taille d'extrémité" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "données X" #~ msgid "y-data" #~ msgstr "données Y" #, fuzzy #~| msgid "Data" #~ msgid "x-Data" #~ msgstr "Données" #, fuzzy #~| msgid "Data" #~ msgid "y-Data" #~ msgstr "Données" #, fuzzy #~| msgid "Scientific notation" #~ msgid "Simplification:" #~ msgstr "Notation scientifique" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Equation type" #~ msgstr "Type d'équation" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Adaptation :" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modèle" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortie" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~| msgid "%1: set axis scale" #~ msgid "X axis scale" #~ msgstr "%1 : définir l'échelle de l'axe" #, fuzzy #~| msgid "shift left X" #~ msgid "shifted" #~ msgstr "décalage gauche selon X" #, fuzzy #~| msgid "&Windows" #~ msgid "Window" #~ msgstr "&Fenêtres" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "no values" #~ msgid "absolute area" #~ msgstr "aucune valeur" #, fuzzy #~| msgid "Variance" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variance" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Paramètres" #, fuzzy #~| msgctxt "matrix size" #~| msgid "&Dimensions" #~ msgid "Tension" #~ msgstr "&Dimensions" #, fuzzy #~| msgid "iterations" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "itérations" #, fuzzy #~| msgid "values" #~ msgid "Evaluate" #~ msgstr "valeurs" #, fuzzy #~| msgid "%1 Point" #~ msgid "Points" #~ msgstr "%1 point" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Hauteur" #, fuzzy #~| msgid "center tiled" #~ msgid "Percentile" #~ msgstr "mosaïque centrée" #, fuzzy #~| msgid "Polynomial" #~ msgid "Polynom order" #~ msgstr "Polynomial" #, fuzzy #~| msgid "Padding:" #~ msgid "Padding mode" #~ msgstr "Espace par rapport au bord :" #, fuzzy #~| msgid "Start value" #~ msgid "Left value" #~ msgstr "Valeur de démarrage" #, fuzzy #~| msgid "light blue" #~ msgid "Right value" #~ msgstr "bleu clair" #~ msgid "Max. iterations" #~ msgstr "Itérations maximum" #, fuzzy #~| msgid "Fitted Points" #~ msgid "Evaluated Points" #~ msgstr "Points adaptés" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Unité" #, fuzzy #~| msgid "Main" #~ msgid "Main Font" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Décalage" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Décalage" #~ msgid "Hor. align." #~ msgstr "Alignement horizontal" #~ msgid "Vert. align." #~ msgstr "Alignement vertical" #~ msgid "activate" #~ msgstr "Activer" #~ msgid "Color map" #~ msgstr "Palette de couleurs" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Seuil" #~ msgid "Number of levels" #~ msgstr "Nombre de niveaux" #~ msgid "Line width" #~ msgstr "Largeur de ligne" #~ msgid "Line color" #~ msgstr "Couleur de ligne" #~ msgid "Time interval" #~ msgstr "Intervalle de temps" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Démarrage" #~ msgid "Tab position" #~ msgstr "Position des onglets" #~ msgid "Sub-Window visibility" #~ msgstr "Visibilité des sous-fenêtres" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Corriger" #~ msgid "Export header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "Export header" #~ msgid "Export vertical header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "Export header" #~ msgid "Export horizontal header" #~ msgstr "Exporter l'en-tête" #, fuzzy #~| msgid "horiz. lines" #~ msgid "Grid lines" #~ msgstr "lignes horizontales" #, fuzzy #~| msgid "Tree options" #~ msgid "Table captions" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #, fuzzy #~| msgid "Header" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "En-tête" #, fuzzy #~| msgid "Skip empty parts" #~ msgid "Skip empty rows" #~ msgstr "Sauter les parties vides" #~ msgid "Area to export" #~ msgstr "Zone à exporter" #, fuzzy #~| msgid "Export" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "Distribution" #~ msgstr "Distribution" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "Sort columns" #~ msgstr "Trier les colonnes" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Leading column" #~ msgstr "Colonne en tête" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Trier" #~ msgid "Export background" #~ msgstr "Exporter l'arrière-plan" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Résolution" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "Add New Unit" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "&Add keyword" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Remo&ve Rows" #~ msgid "Remove keyword" #~ msgstr "&Supprimer les lignes" #, fuzzy #~| msgid "Add new" #~ msgid "Add unit" #~ msgstr "Ajouter un nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Clea&r Selection" #~ msgid "Confirm deletion" #~ msgstr "Efface&r la sélection" #~ msgid "desktop" #~ msgstr "bureau" #~ msgid "Export worksheet" #~ msgstr "Exporter la feuille de travail" #~ msgid "Custom grid" #~ msgstr "Grille personnalisée" #~ msgid "lines" #~ msgstr "lignes" #~ msgid "dots" #~ msgstr "points" #~ msgid "Horizontal spacing" #~ msgstr "Espacement horizontal" #~ msgid "Vertical spacing" #~ msgstr "Espacement vertical" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgid "Quit presentation" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Lignes" #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Moyenne" #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Écart type" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Somme" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "iMax" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "iMin" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Watch the file" #~ msgstr "Examiner le fichier" #~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)" #~ msgstr "Format de données hiérarchique (HDF)" #~ msgid "no fileDataSource element found" #~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé" #~ msgid "Shows the content of a HDF file" #~ msgstr "Afficher le contenu d'un fichier HDF" #, fuzzy #~| msgid "Tags (optional):" #~ msgid "x-Data (optional):" #~ msgstr "Étiquettes (optionnel) :" #, fuzzy #~| msgctxt "ConvolvePlugin|" #~| msgid "Convolve" #~ msgid "Convolute" #~ msgstr "Convoluer" #, fuzzy #~| msgid "Evolution" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Convolution" #~ msgstr "Évolution" #, fuzzy #~| msgctxt "@label The partner's name of a contact" #~| msgid "Partner's name:" #~ msgid "Parse rows name" #~ msgstr "Nom de l'associé :" #, fuzzy #~| msgid "Connection:" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "Connexion :" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mail Message" #~ msgid "MQTT Will Message" #~ msgstr "Courrier électronique" #, fuzzy #~| msgid "Windmill on top" #~ msgid "Will topic:" #~ msgstr "Moulin à vent en haut" #, fuzzy #~| msgid "Mark all messages as read." #~ msgid "Set will message as retain" #~ msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu »." #, fuzzy #~| msgid "Will Thorup" #~ msgid "Will QoS:" #~ msgstr "Will Thorup" #, fuzzy #~| msgid "Update Type" #~ msgid "Will update type:" #~ msgstr "Type de mise à jour" #, fuzzy #~| msgctxt "Composer::Submission|" #~| msgid "Preparing message for delivery" #~ msgid "Set will message for the client" #~ msgstr "Préparation du message pour la distribution" #, fuzzy #~| msgid "File data source" #~ msgid "Live data source" #~ msgstr "Source (fichier de données)" #, fuzzy #~| msgid "Set UID" #~ msgid "Set ID" #~ msgstr "Définir l'UID" #~ msgid "ID:" #~ msgstr "Identifiant :" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecter" #, fuzzy #~| msgid "Server requires authentication" #~ msgid "The MQTT broker requires authentication" #~ msgstr "Le serveur exige une authentification" #, fuzzy #~| msgid "Manage Local Subscriptions" #~ msgid "Manage subscriptions" #~ msgstr "Gérer les inscriptions locales" #, fuzzy #~| msgid "Left click" #~ msgid "On click" #~ msgstr "Clic gauche" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nom d'utilisateur" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #, fuzzy #~| msgid "Statistics" #~ msgid "Will Statistics" #~ msgstr "Statistiques" #, fuzzy #~| msgid "Windmill on top" #~ msgid "Will topic" #~ msgstr "Moulin à vent en haut" #, fuzzy #~| msgid "Will Thorup" #~ msgid "Will QoS" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Type de message" #, fuzzy #~| msgid "Update Type" #~ msgid "Will Update Type" #~ msgstr "Type de mise à jour" #, fuzzy #~| msgctxt "pref_plugin_ping" #~| msgid "Ping" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Commande « Ping »" #, fuzzy #~| msgid "Subscription" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Abonnement" #, fuzzy #~| msgid "Publisher" #~ msgid "Publish Interval" #~ msgstr "Éditeur" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #, fuzzy #~| msgid "Publish" #~ msgid "Publish Now" #~ msgstr "Publier" #, fuzzy #~| msgid "Log Message" #~ msgid "Log Messages" #~ msgstr "Message du journal" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #, fuzzy #~| msgid "Serial Port" #~ msgid "Serial port" #~ msgstr "Port série" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Échantillonnage : " #, fuzzy #~| msgid "Separating character" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Caractère de séparation" #, fuzzy #~| msgctxt "Kst::HistogramDialog|" #~| msgid "Edit Histogram" #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Modifier l'histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Binspekt" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Binspekt" #, fuzzy #~| msgid "no worksheet element found" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "Aucun élément feuille de travail trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no ascii filter element found" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "Aucun élément filtre ASCII trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no hdf filter element found" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "aucun élément filtre hdf trouvé" #, fuzzy #~| msgid "no axis element found" #~ msgid "no histogram element found" #~ msgstr "Aucun élément axe trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Main Settings" #~ msgid "Bin Settings:" #~ msgstr "Configuration principale" #, fuzzy #~| msgid "Histogram" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Brush Settings" #~ msgid "Bars Settings:" #~ msgstr "Configuration de la brosse" #, fuzzy #~| msgid "Card type:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Type de carte :" #, fuzzy #~| msgid "no values" #~ msgid "No values" #~ msgstr "aucune valeur" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Première couleur" #, fuzzy #~| msgid "Function values" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Valeurs de fonction" #~ msgid "Equal To" #~ msgstr "Égal à" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Name of the filter variant that matches if a value is greater than the filter value." #~| msgid "Greater Than" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "Supérieure à" #, fuzzy #~| msgid "Greater than or equal" #~ msgid "Greater Than Or Equal To" #~ msgstr "Supérieur ou égal à" #, fuzzy #~| msgid "lesser then or equal to" #~ msgid "Lesser Than Or Equal To" #~ msgstr "inférieur ou égal à" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Pilote" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "Data source" #~ msgstr "Base de données" #, fuzzy #~| msgid "Source name" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Nom de la source" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lecture" #, fuzzy #~| msgid "Open new tab" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Intervalle de mise à jour" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #, fuzzy #~| msgctxt "'Sample rate' playlist column name and token for playlist layouts" #~| msgid "Sample rate" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Échantillonnage" #, fuzzy #~| msgid "Date Range" #~ msgid "Data range:" #~ msgstr "Intervalle de date" #, fuzzy #~| msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|statistical weights" #~| msgid "Weights:" #~ msgid "Weights:" #~ msgstr "Poids :" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Color" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Couleur du premier plan" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Couleur d'arrière plan" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Thème" #, fuzzy #~| msgctxt "DataWizardPagePlot|" #~| msgid "&All curves in one plot" #~ msgid "&all curves in one plot" #~ msgstr "&Toutes les courbes dans un graphique" #~ msgid "end" #~ msgstr "fin" #~ msgid "Insert Latex Entry" #~ msgstr "Insérer un élément LaTeX" #, fuzzy #~| msgid "Bar chart" #~ msgid "bar chart" #~ msgstr "Diagramme en barres" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Échec de la connexion" #, fuzzy #~| msgctxt "HistogramTab|" #~| msgid "Histogram Properties" #~ msgid "Histogram properties" #~ msgstr "Propriétés de l'histogramme" #, fuzzy #~| msgid "Rendering type" #~ msgid "Reading type" #~ msgstr "Type de rendu" #, fuzzy #~| msgid "no fileDataSource element found" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "Aucun élément fichier source de données trouvé" #, fuzzy #~| msgid "orange" #~ msgid "X range:" #~ msgstr "orange" #, fuzzy #~| msgid "Author Range:" #~ msgid "Auto x-Range" #~ msgstr "Groupe d'auteurs :" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erreurs :" #, fuzzy #~| msgid "error" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "erreur" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Thèmes" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #, fuzzy #~| msgid "Database Error" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #, fuzzy #~| msgid "Database Error" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Résumé" #, fuzzy #~| msgid "Project Error" #~ msgid "TCP Socket Error" #~ msgstr "Erreur du projet" #, fuzzy #~| msgid "The remote host closed the connection" #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The group type was not found.\n" #~| "Please check your group list and try again." #~ msgid "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le type du groupe.\n" #~ "Veuillez vérifier votre liste de groupes et essayer à nouveau." #, fuzzy #~| msgid "Socket error: %1" #~ msgid "Local Socket Error" #~ msgstr "Erreur de socket : %1" #, fuzzy #~| msgid "Hash algorithm \"%1\" not found. Please choose another one." #~ msgid "The socket was not found. Please check the socket name." #~ msgstr "Algorithme de hachage « %1 » non trouvé. Veuillez en choisir un autre." #, fuzzy #~| msgid "The connection was refused" #~ msgid "The connection was refused by the peer" #~ msgstr "La connexion a été refusée" #, fuzzy #~| msgid "Not imported:" #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "Non importées :" #, fuzzy #~| msgid "System load" #~ msgid "System locale" #~ msgstr "Charge système" #, fuzzy #~| msgid "Custom format" #~ msgid "C format" #~ msgstr "Format personnalisé" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Nombres" #, fuzzy #~| msgid "Import an existing torrent" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "Importe un torrent existant" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #, fuzzy #~| msgid "Data type:" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Type de données :" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1 :" #, fuzzy #~| msgid "Not yet implemented." #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "Pas encore implémenté." #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^2" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "x^2" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x^2" #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "log(x)" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(x)" #, fuzzy #~| msgid "magenta" #~ msgid "Arctangent" #~ msgstr "magenta" #, fuzzy #~| msgid "Creating function..." #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Création de la fonction..." #, fuzzy #~| msgid "&Normalize" #~ msgid "Log-Normal" #~ msgstr "&Normaliser" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgid "Gumbel" #~ msgstr "Nombre" #, fuzzy #~| msgctxt "matrix size" #~| msgid "&Dimensions" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "&Dimensions" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Type-1 Gumbel Distribution" #~ msgstr "Distribution de Gumbel de type 1" #, fuzzy #~| msgid "greater then" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "supérieur à" #, fuzzy #~| msgid "Specify the start column for import" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Spécifier la colonne de départ pour l'import" #, fuzzy #~| msgid "&Add Column" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Ajouter une colonne" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "sqrt(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y^2" #, fuzzy #~| msgid "p(x)" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "p(x)" #, fuzzy #~| msgid "sqrt(x)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "sqrt(x)" #, fuzzy #~| msgid "ln(x)" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "ln(x)" #~ msgid "Lorentz (Cauchy)" #~ msgstr "Lorentz (Cauchy)" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "Cellule non valable (ignorée pour toutes les opérations) (masquée)" #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr "(chargement échoué)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "Avertissement du lecteur XML : " #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "Ajuster à la taille de la page" #~ msgid "weights" #~ msgstr "coefficients" #~ msgid "auto-save" #~ msgstr "enregistrement automatique" #, fuzzy #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 axes : modèle « %2 » chargé" #, fuzzy #~| msgid "Notes" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille de calcul" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Propriétés de la colonne" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille de travail" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Propriétés du tracé cartésien" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Propriétés de la légende du tracé cartésien" #~ msgid "Axis properties" #~ msgstr "Propriétés de l'axe" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe XY" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'équation XY" #, fuzzy #~| msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe d'adaptation XY" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Propriétés de l'étiquette texte" #, fuzzy #~| msgid "Column properties" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Propriétés de la colonne" #, fuzzy #~| msgid "xy-curve properties" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "Propriétés de la courbe XY" #, fuzzy #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Coller les propriétés" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Propriétés du projet" #, fuzzy #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Coller les propriétés" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "Mode de colonne manquant" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "Mode de colonne non valable" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "Désignation du tracé de la colonne non valable" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "Largeur de colonne manquante ou non valable" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Dossier %1" #, fuzzy #~| msgid "%1: set x-scale breakings" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1 : définir les graduations en abscisse" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1 : définir les graduations en ordonnée" #, fuzzy #~| msgid "Matrix properties" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #, fuzzy #~| msgid "Tree options" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Options de l'arborescence" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "interruption d'échelle X" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "interruption d'échelle Y" #, fuzzy #~| msgid "cubic spline (natural)" #~ msgid "Cubic spline" #~ msgstr "spline cubique (naturelle)" #, fuzzy #~| msgid "cubic spline (periodic)" #~ msgid "Cubic spline - periodic" #~ msgstr "spline cubique (périodique)" #, fuzzy #~| msgid "Akima-spline (natural)" #~ msgid "Akima spline" #~ msgstr "spline Akima (naturelle)" #, fuzzy #~| msgid "Akima-spline (periodic)" #~ msgid "Akima spline - periodic" #~ msgstr "spline Akima (périodique)" #, fuzzy #~| msgid "Number of points" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Nombre de points" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Feuille de travail imprimée" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Feuille de calcul imprimée" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Options >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Options <<" #, fuzzy #~| msgid "Image Style" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Style d'image" #, fuzzy #~| msgid "Matrix properties" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Propriétés de la matrice" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background brush style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "%1 : style de brosse de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: error bar type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed" #~ msgstr "%1 : le type de la barre d'erreur a changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: set rotation angle" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed" #~ msgstr "%1 : définir l'angle de rotation" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: filling color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background color style changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed" #~ msgstr "%1 : style de couleur de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1: background type changed" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed" #~ msgstr "%1 : type de l'arrière-plan changé" #, fuzzy #~| msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 matrices : modèle « %2 » chargé" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "symbole" #~ msgid "character" #~ msgstr "caractère" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #, fuzzy #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1 : définir la position des étiquettes" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Supprimer" #~| msgid "in" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Joindre" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "Assigner une &formule" #~ msgid "Selected data set" #~ msgstr "Ensemble de données sélectionné" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "&Importer une image" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Dupliquer" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Dimensions" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "&Format d'affichage" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Définir les dimensions de la matrice" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Saisir le nombre de colonnes" #~ msgid "Enter number of rows" #~ msgstr "Saisir le nombre de lignes" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Feuille de calcul/Matrice" #, fuzzy #~| msgid "Workbook" #~ msgid "Workbook name:" #~ msgstr "Feuille de travail" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Nom de la feuille de calcul :" #~ msgid "y-Min" #~ msgstr "y-min" #~ msgid "y-Max" #~ msgstr "y-max" #~ msgid "x-Min" #~ msgstr "x-min" #~ msgid "x-Max" #~ msgstr "x-max" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle matrice" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "Nombre de lignes ou de colonnes non valable" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "Format numérique non valable ou manquant" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "Nombre de décimales affichées non valable ou manquant" #~ msgid "invalid x start value" #~ msgstr "valeur de début « x » non valable" #~ msgid "invalid x end value" #~ msgstr "valeur de fin « x » non valable" #~ msgid "invalid y start value" #~ msgstr "valeur de début « y » non valable" #~ msgid "invalid y end value" #~ msgstr "valeur de fin « y » non valable" #~ msgid "invalid row height" #~ msgstr "hauteur de ligne non valable" #~ msgid "invalid or missing column index" #~ msgstr "Index de colonne non valable ou manquant" #~ msgid "invalid column width" #~ msgstr "largeur de colonne non valable" #~ msgid "invalid cell value" #~ msgstr "valeur de cellule non valable" #, fuzzy #~| msgid "view size" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "taille d'affichage" #~ msgid "group" #~ msgstr "groupe" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "Données de vecteur ASCII" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "Données de matrice ASCII" #~ msgid "BINARY vector data" #~ msgstr "Données de vecteur binaires" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "BINARY matrix data" #~ msgstr "Données de matrice binaires" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Nombre de lignes :" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Nombre de colonnes :" #~ msgid "creation of aspect from element '%1' failed" #~ msgstr "La création de l'aspect à partir de l'élément « %1 » a échoué" #~ msgid "no plugin to load element '%1' found" #~ msgstr "aucun module externe trouvé pour charger l'élément « %1 »" #~ msgctxt "clear selection" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "E&ffacer" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Ctrl+Entrée" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Afficher/cacher les contrôles" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Ctrl+Alt+G" #~ msgid "Import image from file" #~ msgstr "Importer une image depuis un fichier" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Erreur à l'import de l'image" #~ msgid "Import of image '%1' failed" #~ msgstr "Échec d'importation de l'image « %1 »" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Cacher les contrôles" #~ msgid "Show Controls" #~ msgstr "Afficher les contrôles" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis - Importer une image..." #~ msgid "Matrix %1" #~ msgstr "Matrice %1" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Style de couleur" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Style de brosse" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2) : %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1 : %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2%)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "char" #~ msgstr "char" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "factice" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "ILLIMITÉ" #~ msgid "Select one or more files to open" #~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir" #~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture." #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "Lecture des données NETCDF..." #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "Lecture des données CDF..." #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "Lecture des données ASCII..." #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "Axe Y" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "Axe X n°2" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "Axe Y n°2" #~ msgid "Area filling" #~ msgstr "Remplissage de surface" #~ msgid "Equidistant numbers" #~ msgstr "Nombres équidistants" #~ msgid "Non-uniform random numbers" #~ msgstr "Nombres aléatoires non-uniformes" #~ msgid "%1: change error source to %2." #~ msgstr "%1: changer la source d'erreur vers %2." #~ msgid "associated" #~ msgstr "associé" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "défini par l'utilisateur" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, désignation du tracé" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, désignation du tracé" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, désignation du tracé" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "Erreur X, désignation du tracé" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Erreur Y, désignation du tracé" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Aucun, désignation du tracé" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refaire" #~ msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Le projet courant %1 va être fermé. Voulez-vous continuer ?" #~ msgid "Close Project" #~ msgstr "Fermer le projet" #~ msgid "Non-Uniform Random Values" #~ msgstr "Valeurs aléatoires non-uniformes" #~ msgid "Add New 2D Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 2D" #~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé surfacique de fonction 2D" #~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé polaire de fonction 2D" #~ msgid "Add New 3D Function Plot" #~ msgstr "Ajouter un nouveau tracé de fonction 3D" #~ msgid "" #~ "Parse Error.\n" #~ "Please check the given function." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse.\n" #~ "Veuillez vérifier la fonction saisie." #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Direction" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Direction" #~ msgid "as string" #~ msgstr "comme chaîne" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "implicite" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Chargement du projet partiellement échoué" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé de données 2D" #~ msgid "New 2D Surface Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé surfacique de données 2D" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé polaire de données 2D" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Nouveau tracé de données 3D" #~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded." #~ msgstr "Le module externe « %1 » a été chargé correctement." #~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x" #~ msgstr "Le module externe « %1 » a été créé pour une version incompatible : %2 %3.%4.x" #~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin." #~ msgstr "Le module externe « %1 » n'est pas un module pour %2." #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(masqué)" #~ msgid "add new Spreadsheet" #~ msgstr "ajouter une nouvelle feuille de calcul" #~ msgid "List of all performed steps/actions." #~ msgstr "Liste de toutes les étapes/actions effectuées." #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1538608) @@ -1,3661 +1,3661 @@ # translation of partitionmanager.po to Français # translation of partitionmanager.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sébastien Renard , 2008. # Guillaume Pujol , 2010. # Joëlle Cornavin , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Anne-Marie Mahfouf , 2013. # Thomas Vergnaud , 2014, 2015. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitionmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-28 08:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-22 11:58+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 #: core/device.cpp:42 #, kde-format msgid "Unknown Device" msgstr "Périphérique inconnu" #. +> trunk5 #: core/device.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)" msgid "%1 – %2 (%3)" msgstr "%1 – %2 (%3)" #. +> trunk5 #: core/lvmdevice.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "An error occurred while running lvdisplay." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de lvdisplay." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the partition." msgstr "Suppression d'une partition venant d'être créée : annulation de l'opération pour créer la partition." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing operation." msgstr "Redimensionnement d'une partition venant d'être créée : mise à jour du début et de la fin dans une opération existante." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "Copie d'une nouvelle partition : création d'une nouvelle partition à la place." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "Changement d'étiquette pour une nouvelle partition : aucune nouvelle opération n'est requise." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "Changement de système de fichiers pour une nouvelle partition : aucune nouvelle opération n'est requise." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking file systems is automatically done when creating them: No new operation required." msgstr "La vérification des systèmes de fichiers est effectuée automatiquement lors de la création de ces derniers : aucune nouvelle opération n'est requise." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Suppression d'une partition venant d'être copiée : suppression de la copie." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the copy and deleting the existing partition." msgstr "Suppression d'une partition venant d'être copiée sur une partition existante : suppression de la copie et destruction de la partition existante." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source partition instead." msgstr "Copie d'une partition qui est elle-même une copie : copie de la partition source originale à la place." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "Suppression d'une partition venant d'être restaurée : suppression de l'opération de restauration." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the restore operation and deleting the existing partition." msgstr "Suppression d'une partition venant d'être restaurée dans une partition existante : suppression de l'opération de restauration et destruction de la partition existante." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Nouveau changement de drapeaux pour la même partition : suppression de l'ancienne opération." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Nouveau changement d'étiquette pour la même partition : suppression de l'ancienne opération." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "Création d'une nouvelle table de partitions, abandon d'une opération précédente sur un périphérique." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing Volume Group, nothing to do." msgstr "Redimensionnement du groupe de volumes, rien à faire." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Add operation: %1" msgstr "Ajouter une opération : %1" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "non allouée" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Nouvelle partition" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Partition restaurée" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" #. +> trunk5 #: core/partitionalignment.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, modulo: %3)." msgstr "La partition %1 n'est pas correctement alignée (premier secteur : %2, modulo : %3)." #. +> trunk5 #: core/partitionalignment.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, modulo: %3)." msgstr "La partition %1 n'est pas correctement alignée (dernier secteur : %2, modulo : %3)." #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "non allouée" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "logique" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "étendue" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "primaire" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LVM logical volume" msgstr "Volume logique LVM" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "aucune" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "amorçage" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "racine" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "échange" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "caché" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reserved" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "bios-grub" msgstr "bios-grub" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "apple-tv-recovery" msgstr "apple-tv-recovery" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "diag" msgstr "diag" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "legacy-boot" msgstr "legacy-boot" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-data" msgstr "msft-data" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "irst" msgstr "irst" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition table name" msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]" msgid " [RAID %1]" msgstr " [RAID %1]" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]" msgid " [RAID %1 - Recovering]" msgstr " [RAID %1 - Récupération]" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]" msgid " [RAID %1 - Resyncing]" msgstr " [RAID %1 - Resynchronisation]" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "en cours d'échec" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "a échoué" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "avertissement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "bon" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "N / A" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 secteur" msgstr[1] "%1 secteurs" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Taux d'erreurs de lecture" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "Taux d'erreurs matérielles lors de la lecture de données à partir de la surface du disque." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Performances générales en sortie du disque" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a problem with the disk." msgstr "Performances générales de la totalité d'un disque dur. Si la valeur de cet attribut diminue, il est fort probable qu'il y a un problème avec le disque." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Temps moyen de mise en rotation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "Temps moyen de mise en rotation, de zéro tour par minute jusqu'au fonctionnement complet." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Nombre de démarrages / d'arrêts" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "Un décompte des cycles de démarrage/d'arrêt de rotation." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "Nombre de secteurs ré-alloués" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks this sector as "reallocated" and transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "Nombre de secteurs ré-alloués. Lorsque le disque dur trouve une erreur de lecture/écriture / vérification, il marque ce secteur comme "ré-alloué" et transfère les données vers une zone réservée spéciale (zone de réserve)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "Marge du canal pendant la lecture" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is not specified." msgstr "Marge d'un canal pendant la lecture des données. La fonction de cet attribut n'est pas spécifiée." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "Taux d'erreurs de positionnement des têtes" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "Taux d'erreurs de positionnement des têtes magnétiques. S'il y a une défaillance partielle dans le système de positionnement mécanique, alors des erreurs de positionnement apparaîtront." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "Rapidité de positionnement des têtes" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical subsystem." msgstr "Moyenne de rapidité des opérations de positionnement des têtes magnétiques. La diminution de cet attribut est signe de problèmes avec le sous-système mécanique." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "Nombre d'heures de fonctionnement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "Nombre d'heures en état de fonctionnement." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "Nombre de relances de rotation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk mechanical subsystem." msgstr "Nombre de relances de tentatives de rotation si la première tentative a échoué. Une augmentation de cette valeur d'attribut est signe de problèmes dans le sous-système mécanique du disque dur." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "Relances de recalibration" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk mechanical subsystem." msgstr "Nombre de re-calibrations demandées si la première tentative a échoué. Une augmentation de cette valeur d'attribut est signe de problèmes dans le sous-système mécanique du disque dur." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "Nombre de cycles de fonctionnement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "Nombre de cycles marche / arrêt complets du disque dur." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Taux d'erreurs de lecture logicielle" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:122 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "Taux d'erreurs de lecture non corrigées transmises au système d'exploitation." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Available Reserved Space" msgstr "Espace réservé disponible SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space." msgstr "Quantité d'espace réservé disponible en pourcentage de l'espace réservé." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:124 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count" msgstr "Nombre d'échecs d'écriture SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash program operation failures since the drive was deployed." msgstr "Nombre d'échecs d'opérations d'écritures flash depuis que le disque a été déployé." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count" msgstr "Nombre d'échecs d'effacement SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:125 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed." msgstr "Nombre d'échecs d'opérations d'effacement flash depuis que le disque a été déployé." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Leveling Count" msgstr "Niveau d'usure du SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Counts the maximum worst erase count on any block." msgstr "Compte le nombre maximum d'effacements sur n'importe quel bloc." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unexpected power loss count" msgstr "Nombre de pertes de courant inattendues SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command (regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is always 100." msgstr "Compte le nombre de pertes de courant sans que la dernière commande ne soit STANDBY IMMEDIATE (quelle que soit l'activité PLI utilisant l'énergie du condensateur). La valeur normalisée est toujours de 100." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Power Loss Protection Failure" msgstr "Échec de la protection contre la perte de courant SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes 4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature condition, otherwise 100." msgstr "Résultat du dernier test, saturé à sa valeur maximale. Octets 0-1 : résultat du dernier test en micro-secondes jusqu'au déchargement complet dans l'intervalle [25, 5000000]. Octets 2-3 : nombre de minutes depuis le dernier test. Octets 4-5 : nombre total de tests. La valeur normalisée est de 1 en cas d'échec du test ou de 11 si le condensateur a été testé dans des conditions de température excessives, sinon 100." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count (chip)" msgstr "Nombre d'échecs d'effacement SSD (puce)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase command failures." msgstr "Nombre d'échecs de commandes d'effacement." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Range Delta" msgstr "Écart d'usure du SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks." msgstr "Écart entre les blocs les plus et les moins usés" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Used Reserved Block Count Total" msgstr "Nombre total de blocs réservés utilisés SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132 #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute." msgstr "Attribut Samsung « Pre-Fail »" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total" msgstr "Nombre total de blocs réservés non-utilisés SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute." msgstr "Attribut HP « Pre-Fail »" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" msgstr "Nombre total d'échecs en écriture ou nombre d'accès non-alignés 4K SSD" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "Nombre d'erreurs de rétrogradation SATA" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Attribut Western Digital et Samsung." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "Erreur de bout en bout" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM data buffer the parity data between the host and the hard drive did not match." msgstr "Composant de la technologie SMART IV de HP : après le transfert via le tampon de données en mémoire vive du cache, les données de parité entre l'hôte et le disque dur ne correspondent pas." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Stabilité des têtes" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Attribut Western Digital." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "Détection de vibration en régime opérationnel" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Erreurs incorrigibles signalées" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "Nombre d'erreurs incorrigibles à l'aide du code correcteur d'erreurs." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "Temps imparti à la commande" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "Nombre d'opérations interrompues en raison d'un dépassement de temps imparti au disque dur." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "Écritures hors de portée" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "Nombre d'erreurs de hauteur des têtes détectées." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "Différence de température à partir de zéro" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "La valeur est égale à (100 – temp. °C), ce qui permet au fabricant d'associer un seuil minimal correspondant à une température maximale." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Taux d'erreurs dues à des chocs" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "Nombre d'erreurs résultant de chocs et de vibrations externes." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "Nombre de repositionnements des têtes suite à une coupure d'alimentation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Nombre cycles de re-positionnements des têtes, d'urgence ou suite à une coupure d'alimentation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "Nombre de cycles de chargement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "Nombre de cycles de chargement / déchargement dans la position où la tête est posée." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:147 core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Température" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "Température interne actuelle." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Temps entre les erreurs corrigées par ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "Nombre d'erreurs pouvant être corrigées par code correcteur d'erreurs (ECC)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "Nombre d'opérations de ré-allocation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "Nombre d'opérations de ré-allocation. La valeur brute de cet attribut représente le nombre total de tentatives de transfert de données entre des secteurs ré-alloués et une zone de réserve." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Nombre actuel de secteurs en attente de réallocation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of read errors)." msgstr "Nombre de secteurs "instables" (en attente de ré-allocation suite à des erreurs)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Nombre total d'erreurs incorrigibles" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "Nombre total d'erreurs incorrigibles lors de la lecture/l'écriture d'un secteur." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "Nombre total d'erreurs de CRC UltraDMA" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by ICRC." msgstr "Nombre total d'erreurs au cours du transfert des données via le câble d'interface comme déterminé par l'ICRC." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "" "Multi-Zone Error Rate
" "Write Error Rate" msgstr "" "Taux d'erreurs multizones
" "Taux d'erreurs à l'écriture d'un secteur" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "Le nombre total d'erreurs lors de l'écriture d'un secteur." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Nombre d'erreurs en dehors des pistes." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Erreurs de marques d'adresse de données" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "Nombre d'erreurs de marques d'adresses de données (ou propres au fabricant)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "Fréquence d'erreurs ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "Nombre d'erreurs ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "Correction ECC logicielle" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Nombre d'erreurs corrigées par ECC logicielle" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Taux d'aspérité thermique" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "Nombre d'erreurs dues à une température élevée." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "Hauteur des têtes au-dessus de la surface du disque" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low increases the chances of a head crash while a flying height that is too high increases the chances of a read/write error." msgstr "Hauteur des têtes par rapport à la surface du disque. Une hauteur de survol trop basse augmente les risque d'un dysfonctionnement des têtes alors qu'une hauteur trop élevée augmente les possibilités d'une erreur de lecture/d'écriture." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "Courant maximal de rotation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "Quantité de courant de surtension utilisée pour mettre le disque en rotation." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "Routine buzz de rotation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient power." msgstr "Nombre de routines buzz nécessaires pour mettre en rotation le lecteur en raison d'une alimentation insuffisante." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Performances d'accès hors ligne" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "Performances d'accès du lecteur pendant ses tests internes." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibrations pendant l'écriture" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibrations pendant l'écriture" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "Choc pendant l'écriture" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "Choc pendant l'écriture" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "Décalage du disque" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock or temperature)." msgstr "Distance de décalage du disque par rapport à l'axe (habituellement en raison d'un choc ou de la température)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "Taux d'erreurs dues à des chocs" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "Le nombre d'erreurs résultant de chocs et de vibrations résultant de causes externes." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "Temps de fonctionnement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "Temps de fonctionnement en charge de données." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Nombre de tentatives de chargement/déchargement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "Nombre de fois qu'une tête change de position." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Frottement de charge" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "Résistance causée par le frottement dans les parties mécaniques pendant le fonctionnement." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Nombre de cycles de chargement/déchargement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "Nombre total de cycles de chargement." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "Temps total de charge" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in parking area)." msgstr "Temps total de chargement sur l'actuateur des têtes magnétiques (temps non passé en zone de positionnement fixe)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Nombre d'augmentations du couple de rotation" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "Nombre de tentatives pour compenser les variations de vitesse de rotation du plateau." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "Cycle de rétraction lors d'une mise hors tension" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a result of cutting power." msgstr "Le nombre de fois que l'armature magnétique a été rétractée automatiquement résultant d'une coupure d'alimentation." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Amplitude des têtes magnétorésistives" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse head motion)" msgstr "Amplitude des « emballements » (distance du mouvement d'avance et de recul répétitif de la tête)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "Température du lecteur" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "Endurance restante" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "Nombre de cycles d'effacement physique terminés sur le lecteur, sous la forme d'un pourcentage par rapport aux cycles d'effacement physiques que le lecteur prend en charge" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "Secondes de fonctionnement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "Temps écoulé en état de fonctionnement" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "Nombre d'ECC irrécupérables" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "Nombre d'erreurs ECC irrécupérables" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "Taux de blocs corrects" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of reserved blocks" msgstr "Nombre blocs réservés disponibles sous la forme d'un pourcentage par rapport au nombre total de blocs réservés" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "" "Head Flying Hours
" "or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" "Nombre d'heures de survol des têtes (
" "ou Taux d'erreurs de transfert (Fujitsu)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
" "or counts the number of times the link is reset during a data transfer." msgstr "" "Temps de positionnement de la tête
" "ou nombre de ré-initialisations de la liaison pendant un transfert de données." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Nombre total de LBA écrits" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Nombre total de LBA écrits" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Nombre total de LBA lus" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Nombre total de LBA lus" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD NAND_Writes_1GiB" msgstr "SSD NAND_Writes_1GiB" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments" msgstr "Nombre d'écritures de NAND en Go" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Taux d'essais d'erreurs de lecture" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Nombre d'erreurs lors de la lecture depuis un disque" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:185 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "Protection contre les chutes libres" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:185 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "Nombre d'"évènements de chutes libres" détectés" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "Abandonné" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Problème électrique" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "Erreur servo" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "Erreur de manipulation" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Auto test en cours" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Réussi" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "Sain" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "A été utilisé en dehors de ses paramètres de conception dans le passé." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Comporte certains secteurs défectueux." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "Est en ce moment utilisé en dehors de ses paramètres de conception." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Comporte de nombreux secteurs défectueux." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "Une défaillance du disque est imminente. Sauvegardez toutes vos données !" #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: Could not create temp dir." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition %1 a échoué : impossible de créer le dossier « temp »." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:155 fs/btrfs.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: btrfs file system resize failed." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition %1 a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers btrfs." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1: Unmount failed." msgstr "Redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition %1 : impossible de libérer la partition." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: Initial mount failed." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers Btrfs sur la partition %1 a échoué : impossible d'effectuer le montage initial." #. +> trunk5 #: fs/fat12.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "Association de l'étiquette de la partition %1 à %2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "extended" msgstr "étendue" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:433 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "non formaté" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "f2fs" msgstr "f2fs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "udf" msgstr "udf" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks2" msgstr "luks2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat12" msgstr "fat12" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linux_raid_member" msgstr "linux_raid_member" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "BitLocker" msgstr "BitLocker" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "apfs" msgstr "apfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:497 fs/luks.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Monter" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:503 fs/luks.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Libérer" #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could not create temp dir." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition %1 a échoué : impossible de créer le dossier « temp »." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Remount failed." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition %1 a échoué : impossible d'effectuer le remontage." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1: Unmount failed." msgstr "Redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition %1 : impossible de libérer la partition." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Initial mount failed." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers JFS sur la partition %1 a échoué : impossible d'effectuer le montage initial." #. +> trunk5 #: fs/linuxswap.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Activer la partition d'échange" #. +> trunk5 #: fs/linuxswap.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Désactiver la partition d'échange" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:257 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Saisissez une phrase secrète pour %1 :" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:498 fs/luks.cpp:508 fs/luks2.cpp:95 fs/luks2.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing LUKS crypt on partition %1." msgstr "Redimensionnement du chiffrement LUKS sur la partition %1." #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:512 fs/luks2.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing encrypted file system on partition %1 failed." msgstr "Impossible de redimensionner le système de fichiers chiffré sur la partition %1." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: Could not create temp dir." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition %1 a échoué : impossible de créer le dossier « temp »." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: NILFS2 file system resize failed." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition %1 a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers NILFS2." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1: Unmount failed." msgstr "Redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition %1 : impossible de libérer la partition." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: Initial mount failed." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers NILFS2 sur la partition %1 a échoué : impossible d'effectuer le montage initial." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "Mise à jour du secteur d'amorçage pour le système de fichiers NTFS sur la partition %1." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:192 fs/ntfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not write new start sector to partition %1 when trying to update the NTFS boot sector." msgstr "Impossible d'écrire le nouveau secteur de démarrage sur la partition %1 lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "Le secteur d'amorçage NTFS pour la partition %1 a été mis à jour avec succès." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could not create temp dir." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition %1 a échoué : impossible de créer le dossier « temp »." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: xfs_growfs failed." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition %1 a échoué : xfs_growfs impossible." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Unmount failed." msgstr "Redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition %1 : impossible de libérer la partition." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Initial mount failed." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers XFS sur la partition %1 a échoué : impossible d'effectuer le montage initial." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on source partition %1 for backup." msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition source %1 pour effectuer une sauvegarde." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "Impossible de créer une sauvegarde du fichier %1." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "Faire une sauvegarde du système de fichiers de la partition %1 vers %2" #. +> trunk5 #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Vérifier le système de fichiers sur la partition %1" #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "Impossible de copier le système de fichiers : le système de fichiers sur la partition cible %1 est plus petit que celui se trouvant sur la partition source %2." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on source partition %1 for copying." msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition source %1 pour la copie." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on target partition %1 for copying." msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition cible %1 pour la copie." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like Memory Sticks." msgstr "Fermeture du périphérique. Cette opération peut prendre quelques secondes, en particulier sur les périphériques lents comme les cartes mémoire flash." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copy file system on partition %1 to partition %2" msgstr "Copie du système de fichiers de la partition %1 vers la partition %2" #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "Impossible de définir le type de système pour le système de fichiers sur la partition %1." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to set the system type for partition %2." msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique %1 pour définir le type de système pour la partition %2." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set the system type for partition %2." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1 pour définir le type de système pour la partition %2." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create file system %1 on partition %2" msgstr "Créer le système de fichiers %1 sur la partition %2" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "Impossible d'ajouter la partition %1 au périphérique %2." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to create new partition %2." msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique %1 pour créer la nouvelle partition %2." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to create new partition %2." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1 pour créer la nouvelle partition %2." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition %1" msgstr "Créer la nouvelle partition %1" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Créer une nouvelle partition sur le périphérique %1" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "La création de la table de partitions a échoué : impossible d'ouvrir le périphérique %1." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "Créer une nouvelle table de partitions sur le périphérique %1" #. +> trunk5 #: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new Volume Group: %1 with PV: %2" msgstr "Créer une nouveau groupe de volumes : %1 avec PV (volumes physiques) : %2" #. +> trunk5 #: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Logical Volumes: %1" msgstr "Désactiver les volumes logiques : %1" #. +> trunk5 #: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Volume Group: %1" msgstr "Désactiver le groupe de volumes : %1" #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system: file system on %1 is mounted." msgstr "Impossible de supprimer le système de fichiers : le système de fichiers sur %1 est monté." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "Impossible de supprimer le système de fichiers sur %1." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to delete file system on %2." msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique %1 pour supprimer le système de fichiers sur %2." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "La suppression de la signature du système de fichiers pour la partition %1 a échoué : impossible d'ouvrir le périphérique %2." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete file system on %1" msgstr "Supprimer le système de fichiers sur %1" #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "Impossible de supprimer la partition %1." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to delete partition %2." msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique %1 pour supprimer la partition %2." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "La suppression de la partition a échoué : impossible d'ouvrir le périphérique %1." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete the partition %1" msgstr "Supprimer la partition %1" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "La source et la cible à copier ne se recouvrent pas : revenir à l'état antérieur n'est pas nécessaire." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Revenir à l'état antérieur depuis : premier secteur : %1, dernier secteur : %2." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Revenir à l'état antérieur vers : premier secteur : %1, dernier secteur : %2." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:83 jobs/job.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1 pour revenir à l'état antérieur à la copie." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "Impossible de revenir à l'état antérieur : la source ou la cible n'est pas un périphérique." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Job: %1" msgstr "Tâche : %1" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "En attente" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Réussi" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers sur la partition %1 pour le déplacer." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "Impossible de créer la cible pour déplacer le système de fichiers sur la partition %1." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "Impossible d'effectuer un retour à l'état antérieur pour le système de fichiers sur la partition %1." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "Fermeture du périphérique. Cette opération peut prendre quelques secondes." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "Déplacer le système de fichiers sur la partition %1 dans le secteur %2" #. +> trunk5 #: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes" msgstr "Déplacer les PE utilisés dans %1 sur %2 vers d'autres volumes physiques disponibles" #. +> trunk5 #: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove Volume Group: %1" msgstr "Supprimer le groupe de volumes : %1" #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "The file system on partition %2 already has the requested length of 1 sector." msgid_plural "The file system on partition %2 already has the requested length of %1 sectors." msgstr[0] "Le système de fichiers sur la partition %2 a déjà la taille demandée de 1 secteur." msgstr[1] "Le système de fichiers sur la partition %2 a déjà la taille demandée de %1 secteurs." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Redimensionnement du système de fichiers de %1 à %2 secteurs." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "Redimensionnement d'un système de fichiers %1 à l'aide des fonctions du moteur interne." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "The file system on partition %1 cannot be resized because there is no support for it." msgstr "Impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition %1 car il n'est pas pris en charge." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "Le redimensionnement du système de fichiers à l'aide des fonctions du moteur interne a réussi." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition %1 while trying to resize the file system." msgstr "Impossible d'ouvrir la partition %1 en essayant de redimensionner le système de fichiers." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not read geometry for partition %1 while trying to resize the file system." msgstr "Impossible de lire la géométrie de la partition %1 en essayant de redimensionner le système de fichiers." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "Maximiser le système de fichiers sur %1 pour remplir la partition" #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "Redimensionner le système de fichiers sur la partition %2 à 1 secteur" msgstr[1] "Redimensionner le système de fichiers sur la partition %2 à %1 secteurs" #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3." msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3." msgstr[0] "Ajout du volume physique LVM %2 à %3." msgstr[1] "Ajout des volumes physiques LVM %2 à %3." #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3." msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3." msgstr[0] "Suppression du volume physique LVM %2 de %3." msgstr[1] "Suppression des volumes physiques %2 de %3." #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing Volume Group %1 to %2." msgstr "Redimensionnement du groupe de volumes %1 à %2." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %1 depuis lequel effectuer la restauration." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "Impossible d'ouvrir la partition cible %1 vers laquelle effectuer la restauration." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Restore the file system from file %1 to partition %2" msgstr "Restaurer le système de fichiers depuis le fichier %1 vers la partition %2" #. +> trunk5 #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "File system on partition %1 does not support setting labels. Job ignored." msgstr "Le système de fichiers sur la partition %1 ne prend pas en charge la définition d'étiquettes. Tâche ignorée." #. +> trunk5 #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "Définir l'étiquette du système de fichiers sur la partition %1 à « %2 »" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned on, active" msgid "on" msgstr "activé" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "désactivé" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "There was an error setting flag %1 for partition %2 to state %3." msgstr "Erreur lors de la définition du drapeau %1 pour la partition %2 à l'état %3." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to set partition flags for partition %2." msgstr "Impossible d'ouvrir la table de partitions sur le périphérique %1 pour définir des drapeaux pour la partition %2." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set partition flags for partition %2." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1 pour définir des drapeaux pour la partition %2." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Effacer les drapeaux de la partition %1" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Définir les drapeaux de la partition %1 à « %2 »" #. +> trunk5 #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 while trying to resize/move partition %2." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1 en essayant de redimensionner / déplacer la partition %2." #. +> trunk5 #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: %3" msgstr "Définir la géométrie de la partition %1 : secteur de départ : %2, longueur : %3" #. +> trunk5 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données aléatoire pour écraser le système de fichiers." #. +> trunk5 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "Détruire le système de fichiers sur %1" #. +> trunk5 #: ops/backupoperation.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "Sauvegarder la partition %1 (%2, %3) dans %4" #. +> trunk5 #: ops/checkoperation.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "Vérifier et réparer la partition %1 (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Maximizing file system on target partition %1 to the size of the partition failed." msgstr "Échec de la maximisation du système de fichiers sur la partition cible %1 à la taille de la partition." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "Impossible de vérifier la partition cible %1 après copie." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Impossible de copier la partition source sur la partition cible." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "Impossible de créer la partition cible pour la copie." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "Impossible de vérifier la partition source %1." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:185 ops/resizeoperation.cpp:183 #: ops/restoreoperation.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 (%5, %6)" msgstr "Copier la partition %1 (%2, %3) sur %4 (%5, %6)" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 (%5, %6) and grow it to %7" msgstr "Copier la partition %1 (%2, %3) sur %4 (%5, %6) et l'agrandir à %7" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space (starting at %4) on %5" msgstr "Copier la partition %1 (%2, %3) dans l'espace non alloué (en commençant à %4) sur %5" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space (starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "Copier la partition %1 (%2, %3) dans l'espace non alloué (en commençant à %4) sur %5 et l'agrandir à %6" #. +> trunk5 #: ops/createfilesystemoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "Créer le système de fichiers %1 sur la partition %2" #. +> trunk5 #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "Créer une nouvelle table de partitions (type : %1) sur %2" #. +> trunk5 #: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new LVM volume group named '%1'." msgstr "Créer un nouveau groupe de volumes LVM appelé « %1 »." #. +> trunk5 #: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate volume group." msgstr "Désactiver le groupe de volumes." #. +> trunk5 #: ops/deleteoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "Détruire la partition %1 (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/deleteoperation.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "Supprimer la partition %1 (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/newoperation.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "Créer une nouvelle partition (%1, %2) sur %3" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "En attente" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "En cours d'exécution" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Réussi" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 #: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove a LVM volume group." msgstr "Supprimer un groupe de volumes LVM." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "Impossible de déplacer la partition étendue %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "Impossible de vérifier la partition %1 après redimensionnement ou déplacement." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "Impossible de redimensionner ou déplacer la partition %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "Impossible de vérifier la partition %1 avant redimensionnement ou déplacement." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "Déplacer la partition %1 vers la gauche de %2" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "Déplacer la partition %1 vers la droite de %2" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "Agrandir la partition %1 de %2 à %3" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "Réduire la partition %1 de %2 à %3" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 to %4" msgstr "Déplacer la partition %1 vers la gauche de %2 et l'agrandir de %3 à %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from %3 to %4" msgstr "Déplacer la partition %1 vers la droite de %2 et l'agrandir de %3 à %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from %3 to %4" msgstr "Déplacer la partition %1 vers la gauche de %2 et la réduire de %3 à %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from %3 to %4" msgstr "Déplacer la partition %1 vers la droite de %2 et la réduire de %3 à %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Action de redimensionnement ou déplacement inconnue." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition %1." msgstr "Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers pour réduire la partition %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de réduire la partition %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "Impossible de déplacer la partition %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling back." msgstr "Impossible de déplacer le système de fichiers de la partition %1. Retour à l'état antérieur." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving back partition %1 to its original position failed." msgstr "Impossible de faire revenir la partition %1 à sa position d'origine." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible d'agrandir la partition %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition %1" msgstr "Le redimensionnement ou déplacement a échoué : impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition %1" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "Impossible de restaurer l'ancienne taille de la partition %1." #. +> trunk5 #: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resize volume %1 from %2 to %3" msgstr "Redimensionnement du volume %1 de %2 vers %3." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking target file system on partition %1 after the restore failed." msgstr "Impossible de vérifier le système de fichiers cible sur la partition %1 après la restauration." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Impossible de restaurer le système de fichiers." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "Impossible de créer la partition de destination à restaurer." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restore partition from %1 to %2" msgstr "Restaurer la partition depuis %1 dans %2" #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "Restaurer la partition sur %1 à %2 depuis %3" #. +> trunk5 #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Définir l'étiquette de la partition %1 à « %2 »" #. +> trunk5 #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Modifier l'étiquette de la partition %1 de « %2 » à « %3 »" #. +> trunk5 #: ops/setpartflagsoperation.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Effacer les drapeaux de la partition %1" #. +> trunk5 #: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Définir les drapeaux de la partition %1 à « %2 »" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Software RAID Device found: %1" msgstr "Périphérique RAID logiciel trouvé : %1" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Device found: %1" msgstr "Périphérique trouvé : %1" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "Rôle de la partition inconnu pour la nouvelle partition %1 (rôles : %2)" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "Impossible d'ajouter la partition %1 au périphérique %2." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not set geometry for partition %1 while trying to resize/move it." msgstr "Impossible de définir la géométrie de la partition %1 en essayant de la redimensionner ou de la déplacer." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "Impossible de supprimer la signature du système de fichiers sur la partition %1." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not determine file system of partition at sector %1 on device %2." msgstr "Impossible de déterminer le système de fichiers de la partition au secteur %1 sur le périphérique %2." #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Octet" msgstr[1] "Octets" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "KiB" msgstr "Kio" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "MiB" msgstr "Mio" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "GiB" msgstr "Gio" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "TiB" msgstr "Tio" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "PiB" msgstr "Pio" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "EiB" msgstr "Eio" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "ZiB" msgstr "Zio" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "YiB" msgstr "Yio" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(unité inconnue)" #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not obtain administrator privileges." msgstr "Exécuter sans privilèges administratifs" #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:129 util/externalcommand.cpp:132 #: util/externalcommand.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Command: %1 %2" msgstr "Commande : %1 %2" #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:394 #, kde-kuit-format msgid "QCA does not support RSA." msgstr "QCA ne prend pas en charge RSA." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:401 #, kde-kuit-format msgid "Failed to make private RSA key." msgstr "Impossible de créer une clé RSA privée." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:406 #, kde-kuit-format msgid "Generated key cannot be used for signatures." msgstr "Impossible d'utiliser la clé générée pour les signatures." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:110 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1 en lecture." #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:115 util/externalcommandhelper.cpp:144 +#: util/externalcommandhelper.cpp:115 util/externalcommandhelper.cpp:145 #, kde-kuit-format msgid "Could not seek position %1 on device %2." msgstr "Impossible de trouver la position %1 sur le périphérique %2." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Could not read from device %1." msgstr "Impossible de lire depuis le périphérique%1." #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:139 +#: util/externalcommandhelper.cpp:140 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %1 en écriture." #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:149 +#: util/externalcommandhelper.cpp:150 #, kde-kuit-format msgid "Could not write to device %1." msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %1." #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:180 util/externalcommandhelper.cpp:288 -#: util/externalcommandhelper.cpp:323 util/externalcommandhelper.cpp:361 +#: util/externalcommandhelper.cpp:182 util/externalcommandhelper.cpp:290 +#: util/externalcommandhelper.cpp:325 util/externalcommandhelper.cpp:363 #, kde-kuit-format msgid "Invalid cryptographic signature" msgstr "Signature cryptographique non valable" #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:209 +#: util/externalcommandhelper.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "Copie de %1 blocs (%2 octets) depuis %3 dans %4, direction : %5." #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:210 +#: util/externalcommandhelper.cpp:212 #, kde-format msgctxt "direction: left" msgid "left" msgstr "à gauche" #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:211 +#: util/externalcommandhelper.cpp:213 #, kde-format msgctxt "direction: right" msgid "right" msgstr "à droite" #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:232 +#: util/externalcommandhelper.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "Copie de %1 Mio/s, temps restant estimé : %2" #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:245 +#: util/externalcommandhelper.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "Copie du reste de la taille de bloc %1 de %2 vers %3." #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:262 +#: util/externalcommandhelper.cpp:264 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "1 octet" msgstr[1] "%1 octets" #. +> trunk5 -#: util/externalcommandhelper.cpp:262 +#: util/externalcommandhelper.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "La copie de 1 bloc (%2) est terminée." msgstr[1] "La copie de %1 blocs (%2) est terminée." #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "KPMcore" msgstr "KPMcore" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Library for managing partitions" msgstr "Bibliothèque de gestion des partitions" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2018 KPMcore developers" msgstr "© 2003-2018, les développeurs de KPMcore" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "Mainteneur antérieur" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Teo Mrnjavac" msgstr "Teo Mrnjavac" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former Calamares maintainer" msgstr "Mainteneur antérieur de Calamares" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chantara Tith" msgstr "Chantara Tith" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "LVM support" msgstr "Prise en charge de LVM" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "UDF support" msgstr "Prise en charge d'UDF" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Calamares maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Caio Carvalho" msgstr "Caio Carvalho" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Improved SMART support" msgstr "Amélioration de la prise en charge de SMART" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1 : rapport d'état SMART" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:77 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:78 #, kde-format msgid "Program version:" msgstr "Version de programme :" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:79 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:80 #, kde-format msgid "KDE Frameworks version:" msgstr "Version de KDE Frameworks :" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:81 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Machine :" #~ msgctxt "@item partition flag" #~ msgid "esp" #~ msgstr "esp" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Device found: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Disk Device found: %1" #~ msgstr "Périphérique trouvé : %1" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Decrypt" #~ msgstr "Déchiffrer" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Désactiver" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "LibParted Exception: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "LibParted Exception: %1" #~ msgstr "Exception LibParted : %1" #, fuzzy #~| msgid "Checking tun device support" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Checking if this device is LVM VG" #~ msgstr "Vérification de la prise en charge du périphérique tun" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1\" for %2." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1\" for %2." #~ msgstr "La création de la table de partitions a échoué : il est impossible de retrouver le type de la table de partitions « %1 » pour %2." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." #~ msgstr "La création de la table de partitions a échoué : il est impossible d'ouvrir le périphérique %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in the backend for device %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in the backend for device %1." #~ msgstr "La création de la table de partitions a échoué : il est impossible de créer une nouvelle table de partitions pour le périphérique %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Failed to create new partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Failed to create new partition %1." #~ msgstr "Il est impossible de créer une nouvelle partition %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." #~ msgstr "La création d'une nouvelle partition a échoué : il est impossible d'obtenir une géométrie pour la contrainte." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not found on disk." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not found on disk." #~ msgstr "La suppression de la partition a échoué : il est impossible de trouver la partition à supprimer (%1) sur le disque." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get constraint for partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get constraint for partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgstr "Il est impossible d'obtenir une contrainte pour la partition %1 en essayant de la redimensionner / déplacer." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get geometry for partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get geometry for partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgstr "Il est impossible d'obtenir la géométrie de la partition %1 en essayant de la redimensionner / déplacer." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not open partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not open partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir la partition %1 en essayant de la redimensionner / déplacer." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not delete file system on partition %1: Failed to get partition." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not delete file system on partition %1: Failed to get partition." #~ msgstr "La suppression du système de fichiers sur la partition %1 a échoué : il est impossible d'obtenir la partition." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not resize file system on partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not resize file system on partition %1." #~ msgstr "Il est impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get geometry for resized partition %1 while trying to resize the file system." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get geometry for resized partition %1 while trying to resize the file system." #~ msgstr "Il est impossible d'obtenir la géométrie de la partition redimensionnée %1 en essayant de redimensionner le système de fichiers." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not update the system type for partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not update the system type for partition %1." #~ msgstr "Il est impossible de mettre à jour le type de système pour la partition %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "No file system defined." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No file system defined." #~ msgstr "Aucun système de fichiers défini." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "No partition found at sector %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No partition found at sector %1." #~ msgstr "Aucune partition trouvée au secteur %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." #~ msgstr "Il est impossible de trouver la partition %1 sur le périphérique %2 pour définir les drapeaux des partitions." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." #~ msgstr "Le drapeau « %1 » n'est pas disponible sur la table de partitions de la partition." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "(Command timeout while starting \"%1\")" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command timeout while starting)" #~ msgstr "(Temps imparti à la commande lors du démarrage de « %1 »)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "(Command timeout while running \"%1\")" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command timeout while running)" #~ msgstr "(Temps imparti à la commande lors de l'exécution de « %1 »)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not open partition %1 for writing when trying to update the NTFS boot sector." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not open partition %1 for writing when trying to update the NTFS boot sector." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir la partition %1 en écriture lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when trying to update the NTFS boot sector." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when trying to update the NTFS boot sector." #~ msgstr "Il est impossible d'atteindre la position 0x1c sur la partition %1 lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the same. This is currently unsupported." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the same. This is currently unsupported." #~ msgstr "Les tailles de secteurs logiques dans la source et la cible pour la copier ne sont pas identiques. Cette fonction n'est actuellement pas prise en charge." #~ msgid "1 sector" #~ msgid_plural "%1 sectors" #~ msgstr[0] "1 secteur" #~ msgstr[1] "%1 secteurs" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Warning: Maximizing file system on target partition %1 to the size of the partition failed." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Warning: Maximizing file system on target partition %1 to the size of the partition failed." #~ msgstr "Avertissement : la maximisation du système de fichiers sur la partition cible %1 à la taille de la partition a échoué." #~ msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1 : %2" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Check file system on partition %1" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Resizing encrypted file system on partition %1." #~ msgstr "Vérifier le système de fichiers sur la partition %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Delete the partition %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Decrypt LUKS partition on %1" #~ msgstr "Supprimer la partition %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not open partition %1 for writing when trying to update the NTFS boot sector." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Could not open partition %1 for writing when trying to update the NTFS serial number." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir la partition %1 en écriture lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when trying to update the NTFS boot sector." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Could not seek to position 0x48 on partition %1 when trying to update the NTFS serial number." #~ msgstr "Il est impossible d'atteindre la position 0x1c sur la partition %1 lors de la tentative de mise à jour du secteur d'amorçage NTFS." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not resize file system on partition %1." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Could not write new NTFS serial number to partition %1." #~ msgstr "Il est impossible de redimensionner le système de fichiers sur la partition %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Updated NTFS serial number for partition %1 successfully." #~ msgstr "Le secteur d'amorçage NTFS pour la partition %1 a été mis à jour avec succès." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?" #~ msgstr "Est-ce la première fois que le gestionnaire de partitions de KDE est lancé ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hide log messages below" #~ msgstr "Cacher les messages de journal ci-dessous" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Partition sector alignment" #~ msgstr "Alignement des secteurs de la partition" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" #~ msgstr "Utiliser l'alignement de cylindres (compatible avec Windows XP)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Align partitions per default" #~ msgstr "Aligner les partitions par défaut" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges" #~ msgstr "Autoriser l'application d'opérations sans les privilèges d'administrateur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File system colors" #~ msgstr "Couleurs du système de fichiers" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show the application's menu bar" #~ msgstr "Afficher la barre de menus de l'application" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Backend plugin" #~ msgstr "Module externe du moteur" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preferred unit:" #~ msgstr "Unité préférée :" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kdiff3.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kdiff3.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/kdiff3.po (revision 1538608) @@ -1,4370 +1,4370 @@ # translation of kdiff3.po to Français # traduction de kdiff3.po vers le Français # Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005, 2018. # Joëlle Cornavin , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdiff3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-16 09:39+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:414 #, kde-format msgid "File %1: Line %2" msgstr "Fichier %1 : ligne %2" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:416 #, kde-format msgid "File %1: Line not available" msgstr "Fichier %1 : Ligne non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1782 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1784 mergeresultwindow.cpp:3138 optiondialog.cpp:818 #, kde-format msgid "Line end style:" msgstr "Style de fin de ligne :" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1812 directorymergewindow.cpp:382 #: directorymergewindow.cpp:433 directorymergewindow.cpp:524 #: directorymergewindow.cpp:3058 directorymergewindow.cpp:3189 #: directorymergewindow.cpp:3417 mergeresultwindow.cpp:942 #: mergeresultwindow.cpp:944 mergeresultwindow.cpp:946 #: mergeresultwindow.cpp:948 mergeresultwindow.cpp:1814 #: mergeresultwindow.cpp:3170 mergeresultwindow.cpp:3177 optiondialog.cpp:962 #: optiondialog.cpp:975 pdiff.cpp:833 pdiff.cpp:835 pdiff.cpp:837 #: pdiff.cpp:839 pdiff.cpp:861 smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:126 #: smalldialogs.cpp:127 smalldialogs.cpp:130 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1812 directorymergewindow.cpp:384 #: directorymergewindow.cpp:436 directorymergewindow.cpp:526 #: directorymergewindow.cpp:3064 directorymergewindow.cpp:3190 #: directorymergewindow.cpp:3418 mergeresultwindow.cpp:942 #: mergeresultwindow.cpp:944 mergeresultwindow.cpp:950 #: mergeresultwindow.cpp:952 mergeresultwindow.cpp:1816 #: mergeresultwindow.cpp:3172 mergeresultwindow.cpp:3179 optiondialog.cpp:963 #: optiondialog.cpp:976 pdiff.cpp:833 pdiff.cpp:835 pdiff.cpp:841 #: pdiff.cpp:843 pdiff.cpp:863 smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:125 #: smalldialogs.cpp:128 smalldialogs.cpp:131 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1812 directorymergewindow.cpp:386 #: directorymergewindow.cpp:439 directorymergewindow.cpp:528 #: directorymergewindow.cpp:3070 directorymergewindow.cpp:3191 #: directorymergewindow.cpp:3419 mergeresultwindow.cpp:946 #: mergeresultwindow.cpp:948 mergeresultwindow.cpp:950 #: mergeresultwindow.cpp:952 mergeresultwindow.cpp:1818 #: mergeresultwindow.cpp:3174 mergeresultwindow.cpp:3181 optiondialog.cpp:977 #: pdiff.cpp:837 pdiff.cpp:839 pdiff.cpp:841 pdiff.cpp:843 pdiff.cpp:865 #: smalldialogs.cpp:125 smalldialogs.cpp:126 smalldialogs.cpp:129 #: smalldialogs.cpp:132 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1812 #, kde-format msgid "A (Base)" msgstr "A (base)" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1814 #, kde-format msgid "Encoding: %1" msgstr "Encodage : %1" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1815 mergeresultwindow.cpp:3183 #, kde-format msgid "Unix" msgstr "Unix" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1815 mergeresultwindow.cpp:3184 #, kde-format msgid "DOS" msgstr "DOS" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1815 #, kde-format msgid "Line end style: %1" msgstr "Style de fin de ligne : %1" #. +> trunk5 stable5 -#: difftextwindow.cpp:1837 kdiff3.cpp:871 +#: difftextwindow.cpp:1837 kdiff3.cpp:873 #, kde-format msgid "Top line" msgstr "Première ligne" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1847 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fin" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1905 smalldialogs.cpp:235 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1953 optiondialog.cpp:387 #, kde-format msgid "Unicode, 8 bit" msgstr "Unicode, 8 bit" #. +> trunk5 stable5 #: difftextwindow.cpp:1968 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:409 directorymergewindow.cpp:3424 #, kde-format msgid "Copy A to B" msgstr "Copier A vers B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:412 directorymergewindow.cpp:3425 #, kde-format msgid "Copy B to A" msgstr "Copier B vers A" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:415 directorymergewindow.cpp:3426 #, kde-format msgid "Delete A" msgstr "Supprimer A" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:418 directorymergewindow.cpp:3427 #, kde-format msgid "Delete B" msgstr "Supprimer B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:421 #, kde-format msgid "Delete A & B" msgstr "Supprimer A et B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:424 directorymergewindow.cpp:3429 #, kde-format msgid "Merge to A" msgstr "Fusionner vers A" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:427 directorymergewindow.cpp:3430 #, kde-format msgid "Merge to B" msgstr "Fusionner vers B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:430 #, kde-format msgid "Merge to A & B" msgstr "Fusionner vers A et B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:442 directorymergewindow.cpp:3421 #, kde-format msgid "Delete (if exists)" msgstr "Supprimer (s'il existe)" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:445 directorymergewindow.cpp:448 #: directorymergewindow.cpp:3420 optiondialog.cpp:925 smalldialogs.cpp:113 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fusion" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:445 directorymergewindow.cpp:448 #, kde-format msgid "Merge (manual)" msgstr "Fusion (manuelle)" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:451 #, kde-format msgid "Error: Conflicting File Types" msgstr "Erreur : conflit de types de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:454 #, kde-format msgid "Error: Changed and Deleted" msgstr "Erreur : changé et supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:457 #, kde-format msgid "Error: Dates are equal but files are not." msgstr "Erreur : les dates sont identiques mais les fichiers ne le sont pas." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:471 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Terminé" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:473 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Skipped." msgstr "Sauté." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:477 #, kde-format msgid "Not saved." msgstr "Non enregistré." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:479 #, kde-format msgid "In progress..." msgstr "En cours..." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:481 #, kde-format msgid "To do." msgstr "À faire." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:522 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:530 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Opération" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:532 #, kde-format msgid "Status" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:534 #, kde-format msgid "Unsolved" msgstr "Non résolu" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:536 #, kde-format msgid "Solved" msgstr "Résolu" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:538 #, kde-format msgid "Nonwhite" msgstr "Non blanc" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:540 #, kde-format msgid "White" msgstr "Blanc" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create temporary file. Saving failed." msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire. L'enregistrement a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:688 #, kde-format msgid "Mix of links and normal files." msgstr "Mélange de liens et de fichiers normaux." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:695 #, kde-format msgid "Link: " msgstr "Lien : " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:704 #, kde-format msgid "Size. " msgstr "Taille. " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:718 directorymergewindow.cpp:728 #, kde-format msgid "Date & Size: " msgstr "Date et taille : " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:748 #, kde-format msgid "Comparing file..." msgstr "Comparaison du fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:801 #, kde-format msgid "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the merge and rescan the directory?" msgstr "Vous effectuez actuellement une fusion de dossier. Voulez-vous vraiment abandonner la fusion et analyser à nouveau le dossier ?" #. +> trunk5 stable5 -#: directorymergewindow.cpp:802 kdiff3.cpp:696 kdiff3.cpp:706 kdiff3.cpp:718 +#: directorymergewindow.cpp:802 kdiff3.cpp:698 kdiff3.cpp:708 kdiff3.cpp:720 #: mergeresultwindow.cpp:372 pdiff.cpp:1033 pdiff.cpp:1910 pdiff.cpp:1920 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:803 directorymergewindow.cpp:3393 #, kde-format msgid "Rescan" msgstr "Analyser à nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:804 pdiff.cpp:1035 #, kde-format msgid "Continue Merging" msgstr "Poursuivre la fusion" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:971 #, kde-format msgid "Opening of directories failed:" msgstr "Impossible d'ouvrir les dossiers :" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:975 #, kde-format msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Le dossier A « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:980 #, kde-format msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Le dossier B « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:985 #, kde-format msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Le dossier C « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier.\n" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:988 #, kde-format msgid "Directory Open Error" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:996 #, kde-format msgid "" "The destination directory must not be the same as A or B when three directories are merged.\n" "Check again before continuing." msgstr "" "Le dossier de destination ne doit pas être le même que A ou B quand trois fichiers sont fusionnés.\n" "Vérifiez encore avant de continuer." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:998 #, kde-format msgid "Parameter Warning" msgstr "Avertissement pour les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1003 #, kde-format msgid "Scanning directories..." msgstr "Analyse des dossiers..." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1029 #, kde-format msgid "Reading Directory A" msgstr "Lecture du dossier A" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1038 #, kde-format msgid "Reading Directory B" msgstr "Lecture du dossier B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1048 #, kde-format msgid "Reading Directory C" msgstr "Lecture du dossier C" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1064 #, kde-format msgid "Some subdirectories were not readable in" msgstr "Certains sous-dossiers ne sont pas lisibles dans" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1069 #, kde-format msgid "Check the permissions of the subdirectories." msgstr "Vérifiez les permissions des sous-dossiers." #. +> trunk5 stable5 -#: directorymergewindow.cpp:1106 kdiff3.cpp:664 kdiff3.cpp:751 kdiff3.cpp:775 -#: kdiff3.cpp:1063 kdiff3.cpp:1084 pdiff.cpp:1116 pdiff.cpp:1170 +#: directorymergewindow.cpp:1106 kdiff3.cpp:666 kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:777 +#: kdiff3.cpp:1065 kdiff3.cpp:1086 pdiff.cpp:1116 pdiff.cpp:1170 #: pdiff.cpp:1218 pdiff.cpp:1234 pdiff.cpp:1277 pdiff.cpp:1301 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Prêt." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1121 #, kde-format msgid "" "Directory Comparison Status\n" "\n" "Number of subdirectories: %1\n" "Number of equal files: %2\n" "Number of different files: %3" msgstr "" "État de la comparaison des dossiers\n" "\n" "Nombre de sous-dossiers : %1\n" "Nombre de fichiers identiques : %2\n" "Nombre de fichiers différents : %3" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1128 #, kde-format msgid "Number of manual merges: %1" msgstr "Nombre de fusions manuelles : %1" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1394 #, kde-format msgid "This affects all merge operations." msgstr "Ce paramètre affecte toutes les opérations de fusion." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1395 #, kde-format msgid "Changing All Merge Operations" msgstr "Changement de toutes les opérations de fusion" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1695 #, kde-format msgid "" "Processing %1 / %2\n" "%3" msgstr "" "Traitement en cours %1 / %2\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:1738 directorymergewindow.cpp:1742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dump file could not be opened." msgid "Some files could not be processed." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de vidage." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2222 directorymergewindow.cpp:2247 #: directorymergewindow.cpp:2271 #, kde-format msgid "This operation is currently not possible." msgstr "Cette opération n'est actuellement pas possible." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2222 directorymergewindow.cpp:2247 #: directorymergewindow.cpp:2271 directorymergewindow.cpp:2552 #, kde-format msgid "Operation Not Possible" msgstr "Opération impossible" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2318 #, kde-format msgid "An error occurred while copying." msgstr "Une erreur est survenue lors de la copie." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2319 directorymergewindow.cpp:2759 #, kde-format msgid "Merge Error" msgstr "Erreur de fusion" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2396 #, kde-format msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" msgstr "Opération de fusion inconnue. (Ceci ne devrait jamais arriver !)" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2441 #, kde-format msgid "Unknown merge operation." msgstr "Opération de fusion inconnue." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2454 #, kde-format msgid "" "The merge is about to begin.\n" "\n" "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are doing.\n" "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" "\n" "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY whatsoever! Make backups of your vital data!" msgstr "" "La fusion est sur le point de commencer\n" "\n" "Choisissez « Effectuer la fusion » si vous avez lu les instructions et savez ce que vous faites.\n" "Choisir « Simuler la fusion » indiquera ce qui arrivera.\n" "\n" "Sachez que ce programme est encore au stade bêta et qu'il n'y a AUCUNE GARANTIE d'aucune sorte ! Faites des sauvegardes de vos données vitales !" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2459 #, kde-format msgid "Starting Merge" msgstr "Démarrage de la fusion" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2460 #, kde-format msgid "Do It" msgstr "Effectuer la fusion" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2461 #, kde-format msgid "Simulate It" msgstr "Simuler la fusion" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2487 #, kde-format msgid "The highlighted item has a different type in the different directories. Select what to do." msgstr "L'élément mis en surbrillance est d'un type différent dans les différents dossiers. Choisissez ce qu'il faut faire." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2491 #, kde-format msgid "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what to do." msgstr "Les dates de modification du fichier sont identiques, mais les fichiers ne le sont pas. Choisissez ce qu'il faut faire." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2495 #, kde-format msgid "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the other. Select what to do." msgstr "L'élément mis en surbrillance a été modifié dans un dossier et supprimé dans l'autre. Choisissez ce qu'il faut faire." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2552 #, kde-format msgid "This operation is currently not possible because directory merge is currently running." msgstr "Cette opération n'est actuellement pas possible car une fusion de dossiers est en cours." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2609 #, kde-format msgid "" "There was an error in the last step.\n" "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to skip this item?" msgstr "" "Il s'est produit une erreur à la dernière étape.\n" "Voulez-vous continuer avec l'élément ayant causé l'erreur ou voulez-vous le sauter ?" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2611 #, kde-format msgid "Continue merge after an error" msgstr "Continuer la fusion après une erreur" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2612 #, kde-format msgid "Continue With Last Item" msgstr "Continuer avec le dernier élément" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2613 #, kde-format msgid "Skip Item" msgstr "Sauter l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2709 #, kde-format msgid "Merge operation complete." msgstr "Opération de fusion terminée." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2709 directorymergewindow.cpp:2712 #, kde-format msgid "Merge Complete" msgstr "Fusion terminée" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2722 #, kde-format msgid "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." msgstr "Simulation de fusion achevée : vérifiez si vous êtes d'accord avec les opérations proposées." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2758 #, kde-format msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." msgstr "Une erreur s'est produite. Cliquez sur Ok pour afficher les informations détaillées." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2791 #, kde-format msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." msgstr "Erreur : durant la suppression de %1 : impossible de créer la sauvegarde." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2798 #, kde-format msgid "delete directory recursively( %1 )" msgstr "supprimer le dossier récursivement( %1 )" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2800 #, kde-format msgid "delete( %1 )" msgstr "supprimer( %1 )" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2815 #, kde-format msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." msgstr "Erreur : opération de suppression de dossier impossible durant la tentative de lecture du dossier." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2834 #, kde-format msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." msgstr "Erreur : opération de suppression de dossier( %1 ) impossible." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2844 #, kde-format msgid "Error: delete operation failed." msgstr "Erreur : opération de suppression impossible." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2870 #, kde-format msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" msgstr "fusion manuelle(%1, %2, %3 -> %4)" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2873 #, kde-format msgid " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." msgstr " Remarque : après une fusion manuelle, l'utilisateur devra continuer en appuyant sur F7." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2900 #, kde-format msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." msgstr "Erreur : copie( %1 -> %2 ) impossible. Impossible de supprimer la destination existante." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2909 #, kde-format msgid "copyLink( %1 -> %2 )" msgstr "copier le lien( %1 -> %2 )" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2918 #, kde-format msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." msgstr "Erreur : copie des liens impossible : les liens distants ne sont pas encore pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2928 #, kde-format msgid "Error: copyLink failed." msgstr "Erreur : copie du lien impossible." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2953 #, kde-format msgid "copy( %1 -> %2 )" msgstr "copie( %1 -> %2 )" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2979 #, kde-format msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." msgstr "Erreur durant le renommage( %1 -> %2 ) : impossible de supprimer la destination existante." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2986 #, kde-format msgid "rename( %1 -> %2 )" msgstr "renommer( %1 -> %2 )" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:2995 #, kde-format msgid "Error: Rename failed." msgstr "Erreur : renommage impossible." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3013 #, kde-format msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." msgstr "Erreur durant la création du dossier de %1. Impossible de supprimer le fichier existant." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3030 #, kde-format msgid "makeDir( %1 )" msgstr "création du dossier( %1 )" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3040 #, kde-format msgid "Error while creating directory." msgstr "Erreur durant la création du dossier." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3076 directorymergewindow.cpp:3195 #, kde-format msgid "Dest" msgstr "Dest" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3084 directorymergewindow.cpp:3113 #, kde-format msgid "Dir" msgstr "Dossier" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3084 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3084 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3085 #, kde-format msgid "Attr" msgstr "Attr" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3085 #, kde-format msgid "Last Modification" msgstr "Dernière modification" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3085 #, kde-format msgid "Link-Destination" msgstr "Destination du lien" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3113 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3113 #, kde-format msgid "-Link" msgstr "-Lien" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3119 #, kde-format msgid "not available" msgstr "non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3137 #, kde-format msgid "A (Dest): " msgstr "A (Dest) : " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Red " msgid "A: " msgstr "Rouge " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3141 #, kde-format msgid "A (Base): " msgstr "A (Base) : " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3147 #, kde-format msgid "B (Dest): " msgstr "B (Dest) : " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Red " msgid "B: " msgstr "Rouge " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3156 #, kde-format msgid "C (Dest): " msgstr "C (Dest) : " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Red " msgid "C: " msgstr "Rouge " #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3163 #, kde-format msgid "Dest: " msgstr "Dest : " #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3238 #, kde-format msgid "Save Directory Merge State As..." msgstr "Enregistrer l'état de fusion des dossiers sous..." #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3387 #, kde-format msgid "Start/Continue Directory Merge" msgstr "Démarrer / Poursuivre la fusion des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3388 #, kde-format msgid "Run Operation for Current Item" msgstr "Lancer l'opération pour l'élément actuel" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3389 #, kde-format msgid "Compare Selected File" msgstr "Comparer le fichier sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3390 #, kde-format msgid "Merge Current File" msgstr "Fusionner le fichier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3390 #, kde-format msgid "" "Merge\n" "File" msgstr "" "Fusion\n" "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3391 #, kde-format msgid "Fold All Subdirs" msgstr "Replier tous les sous-dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3392 #, kde-format msgid "Unfold All Subdirs" msgstr "Déplier tous les sous-dossiers" #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3396 #, kde-format msgid "Choose A for All Items" msgstr "Choisir A pour tous les éléments" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3397 #, kde-format msgid "Choose B for All Items" msgstr "Choisir B pour tous les éléments" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3398 #, kde-format msgid "Choose C for All Items" msgstr "Choisir C pour tous les éléments" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3399 #, kde-format msgid "Auto-Choose Operation for All Items" msgstr "Choisir automatiquement l'opération pour tous les éléments" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3400 #, kde-format msgid "No Operation for All Items" msgstr "Pas d'opération pour tous les éléments" #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3405 #, kde-format msgid "Show Identical Files" msgstr "Afficher les fichiers identiques" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3405 #, kde-format msgid "" "Identical\n" "Files" msgstr "" "Identiques\n" "Fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3406 #, kde-format msgid "Show Different Files" msgstr "Afficher les fichiers différents" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3407 #, kde-format msgid "Show Files only in A" msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans A" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3407 #, kde-format msgid "" "Files\n" "only in A" msgstr "" "Fichiers\n" "uniquement dans A" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3408 #, kde-format msgid "Show Files only in B" msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3408 #, kde-format msgid "" "Files\n" "only in B" msgstr "" "Fichiers\n" "uniquement dans B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3409 #, kde-format msgid "Show Files only in C" msgstr "Afficher les fichiers uniquement dans C" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3409 #, kde-format msgid "" "Files\n" "only in C" msgstr "" "Fichiers\n" "uniquement dans C" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3413 #, kde-format msgid "Compare Explicitly Selected Files" msgstr "Comparer les fichiers explicitement sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3414 #, kde-format msgid "Merge Explicitly Selected Files" msgstr "Fusionner les fichiers explicitement sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3416 directorymergewindow.cpp:3423 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3428 #, kde-format msgid "Delete A && B" msgstr "Supprimer A et B" #. +> trunk5 stable5 #: directorymergewindow.cpp:3431 #, kde-format msgid "Merge to A && B" msgstr "Fusionner vers A et B" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:462 SourceData.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create file: %1" msgid "Failed to read file: %1" msgstr "Impossible de créer le fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:587 #, kde-format msgid "Creating temp copy of %1 failed." msgstr "Impossible de créer la copie temporaire de %1." #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:595 fileaccess.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opening %1 failed." msgid "Opening %1 failed. %2" msgstr "Impossible d'ouvrir %1." #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:619 fileaccess.cpp:627 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error reading from %1" msgid "Error reading from %1. %2" msgstr "Erreur de lecture depuis %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:751 #, kde-format msgid "" "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" "Filename: %1" msgstr "" "La suppression d'une sauvegarde précédente a échoué pendant la tentative de sauvegarde.\n" "Nom du fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:758 #, kde-format msgid "" "While trying to make a backup, renaming failed.\n" "Filenames: %1 -> %2" msgstr "" "Le renommage a échoué pendant la tentative de sauvegarde.\n" "Noms des fichiers : %1 -> %2" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:828 #, kde-format msgid "Getting file status: %1" msgstr "Obtention de l'état du fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:869 #, kde-format msgid "Reading file: %1" msgstr "Lecture du fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:907 #, kde-format msgid "Writing file: %1" msgstr "Écriture du fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:940 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire pleine" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:976 #, kde-format msgid "Making directory: %1" msgstr "Création du dossier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:997 #, kde-format msgid "Removing directory: %1" msgstr "Suppression du dossier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:1012 #, kde-format msgid "Removing file: %1" msgstr "Suppression du fichier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:1028 #, kde-format msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" msgstr "Création d'un lien symbolique : %1 -> %2" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:1052 #, kde-format msgid "Renaming file: %1 -> %2" msgstr "Renommage du fichier : %1 -> %2" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:1086 #, kde-format msgid "Copying file: %1 -> %2" msgstr "Copie du fichier : %1 -> %2" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:1108 #, kde-format msgid "Reading directory: %1" msgstr "Lecture du dossier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: fileaccess.cpp:1162 #, kde-format msgid "Listing directory: %1" msgstr "Listage du dossier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3.cpp:181 #, kde-format msgid "Current Configuration:" msgstr "Configuration actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3.cpp:186 #, kde-format msgid "Config Option Error:" msgstr "Erreur d'option de configuration :" #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3.cpp:240 #, kde-format msgid "Option --auto used, but no output file specified." msgstr "Option --auto utilisée, mais aucun fichier résultat spécifié." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:414 +#: kdiff3.cpp:416 #, kde-format msgid "Option --auto ignored for directory comparison." msgstr "Option --auto ignorée pour la comparaison de dossiers." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:458 +#: kdiff3.cpp:460 #, kde-format msgid "Saving failed." msgstr "Impossible d'enregistrer." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:494 pdiff.cpp:1098 +#: kdiff3.cpp:496 pdiff.cpp:1098 #, kde-format msgid "Opening of these files failed:" msgstr "Ouverture de ces fichiers impossible :" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:503 +#: kdiff3.cpp:505 #, kde-format msgid "File Open Error" msgstr "Erreur d'ouverture d'un fichier" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:531 +#: kdiff3.cpp:533 #, kde-format msgid "Opens documents for comparison..." msgstr "Ouvre les documents pour faire une comparaison..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:533 +#: kdiff3.cpp:535 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:536 +#: kdiff3.cpp:538 #, kde-format msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" msgstr "Enregistre le résultat de la fusion. Tous les conflits doivent être résolus !" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:538 +#: kdiff3.cpp:540 #, kde-format msgid "Saves the current document as..." msgstr "Enregistre le document actuel sous..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:541 +#: kdiff3.cpp:543 #, kde-format msgid "Print the differences" msgstr "Afficher les différences" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:544 +#: kdiff3.cpp:546 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "Quitte l'application" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:547 +#: kdiff3.cpp:549 #, kde-format msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Coupe la sélection et la place dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:550 +#: kdiff3.cpp:552 #, kde-format msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:552 +#: kdiff3.cpp:554 #, kde-format msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:555 +#: kdiff3.cpp:557 #, kde-format msgid "Select everything in current window" msgstr "Tout sélectionner dans la fenêtre actuelle" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:558 +#: kdiff3.cpp:560 #, kde-format msgid "Search for a string" msgstr "Chercher une chaîne" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:560 +#: kdiff3.cpp:562 #, kde-format msgid "Search again for the string" msgstr "Chercher à nouveau la chaîne" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:565 +#: kdiff3.cpp:567 #, kde-format msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Active/désactive la barre d'état" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:569 +#: kdiff3.cpp:571 #, kde-format msgid "Configure KDiff3..." msgstr "Configurer KDiff3..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:588 +#: kdiff3.cpp:590 #, kde-format msgid "Go to Current Delta" msgstr "Aller au delta actuel" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:588 +#: kdiff3.cpp:590 #, kde-format msgid "" "Current\n" "Delta" msgstr "" "Actuel\n" "Delta" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:590 +#: kdiff3.cpp:592 #, kde-format msgid "Go to First Delta" msgstr "Aller au premier delta" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:590 +#: kdiff3.cpp:592 #, kde-format msgid "" "First\n" "Delta" msgstr "" "Premier\n" "Delta" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:592 +#: kdiff3.cpp:594 #, kde-format msgid "Go to Last Delta" msgstr "Aller au dernier delta" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:592 +#: kdiff3.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Last\n" "Delta" msgstr "" "Dernier\n" "Delta" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:594 +#: kdiff3.cpp:596 #, kde-format msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "(Saute les différences d'espaces quand « Afficher les espaces » est désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:595 +#: kdiff3.cpp:597 #, kde-format msgid "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is disabled.)" msgstr "(Ne saute pas les différences d'espaces même quand « Afficher les espaces » est désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:596 +#: kdiff3.cpp:598 #, kde-format msgid "Go to Previous Delta" msgstr "Aller au delta précédent" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:596 +#: kdiff3.cpp:598 #, kde-format msgid "" "Prev\n" "Delta" msgstr "" "Précédent\n" "Delta" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:598 +#: kdiff3.cpp:600 #, kde-format msgid "Go to Next Delta" msgstr "Aller au delta suivant" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:598 +#: kdiff3.cpp:600 #, kde-format msgid "" "Next\n" "Delta" msgstr "" "Suiv\n" "Delta" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:600 +#: kdiff3.cpp:602 #, kde-format msgid "Go to Previous Conflict" msgstr "Aller au conflit précédent" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:600 +#: kdiff3.cpp:602 #, kde-format msgid "" "Prev\n" "Conflict" msgstr "" "Préc\n" "Conflit" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:602 +#: kdiff3.cpp:604 #, kde-format msgid "Go to Next Conflict" msgstr "Aller au conflit suivant" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:602 +#: kdiff3.cpp:604 #, kde-format msgid "" "Next\n" "Conflict" msgstr "" "Suiv\n" "Conflit" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:604 +#: kdiff3.cpp:606 #, kde-format msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" msgstr "Aller au conflit non résolu précédent" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:604 +#: kdiff3.cpp:606 #, kde-format msgid "" "Prev\n" "Unsolved" msgstr "" "Préc\n" "Non résolu" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:606 +#: kdiff3.cpp:608 #, kde-format msgid "Go to Next Unsolved Conflict" msgstr "Aller au conflit non résolu suivant" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:606 +#: kdiff3.cpp:608 #, kde-format msgid "" "Next\n" "Unsolved" msgstr "" "Suiv\n" "Non résolu" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:608 +#: kdiff3.cpp:610 #, kde-format msgid "Select Line(s) From A" msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de A" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:608 +#: kdiff3.cpp:610 #, kde-format msgid "" "Choose\n" "A" msgstr "" "Choisir\n" "A" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:609 +#: kdiff3.cpp:611 #, kde-format msgid "Select Line(s) From B" msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de B" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:609 +#: kdiff3.cpp:611 #, kde-format msgid "" "Choose\n" "B" msgstr "" "Choisir\n" "B" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:610 +#: kdiff3.cpp:612 #, kde-format msgid "Select Line(s) From C" msgstr "Sélectionner la(les) ligne(s) à partir de C" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:610 +#: kdiff3.cpp:612 #, kde-format msgid "" "Choose\n" "C" msgstr "" "Choisir\n" "C" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:611 +#: kdiff3.cpp:613 #, kde-format msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" msgstr "Aller automatiquement au conflit non résolu suivant après sélection de la source" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:611 +#: kdiff3.cpp:613 #, kde-format msgid "" "Auto\n" "Next" msgstr "" "Auto\n" "Suivant" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:613 +#: kdiff3.cpp:615 #, kde-format msgid "Show Space && Tabulator Characters" msgstr "Afficher les caractères d'espacement et de tabulation" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:613 +#: kdiff3.cpp:615 #, kde-format msgid "" "White\n" "Characters" msgstr "" "Blanc\n" "Caractères" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:614 +#: kdiff3.cpp:616 #, kde-format msgid "Show White Space" msgstr "Afficher les espaces" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:614 +#: kdiff3.cpp:616 #, kde-format msgid "" "White\n" "Deltas" msgstr "" "Blanc\n" "Deltas" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:616 +#: kdiff3.cpp:618 #, kde-format msgid "Show Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de lignes" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:616 +#: kdiff3.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Line\n" "Numbers" msgstr "" "Ligne\n" "Numéros" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:618 +#: kdiff3.cpp:620 #, kde-format msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" msgstr "Résoudre automatiquement les conflits simples" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:619 +#: kdiff3.cpp:621 #, kde-format msgid "Set Deltas to Conflicts" msgstr "Attribuer des deltas aux conflits" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:620 +#: kdiff3.cpp:622 #, kde-format msgid "Run Regular Expression Auto Merge" msgstr "Exécuter la fusion automatique de l'expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:621 +#: kdiff3.cpp:623 #, kde-format msgid "Automatically Solve History Conflicts" msgstr "Résoudre automatiquement les conflits d'historique" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:622 +#: kdiff3.cpp:624 #, kde-format msgid "Split Diff At Selection" msgstr "Scinder les différences à la sélection" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:623 +#: kdiff3.cpp:625 #, kde-format msgid "Join Selected Diffs" msgstr "Réunir les différences sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:625 +#: kdiff3.cpp:627 #, kde-format msgid "Show Window A" msgstr "Afficher la fenêtre A" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:626 +#: kdiff3.cpp:628 #, kde-format msgid "Show Window B" msgstr "Afficher la fenêtre B" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:627 +#: kdiff3.cpp:629 #, kde-format msgid "Show Window C" msgstr "Afficher la fenêtre C" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:629 +#: kdiff3.cpp:631 #, kde-format msgid "Normal Overview" msgstr "Vue d'ensemble normale" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:630 +#: kdiff3.cpp:632 #, kde-format msgid "A vs. B Overview" msgstr "Vue d'ensemble de A par rapport à B" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:631 +#: kdiff3.cpp:633 #, kde-format msgid "A vs. C Overview" msgstr "Vue d'ensemble de A par rapport à C" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:632 +#: kdiff3.cpp:634 #, kde-format msgid "B vs. C Overview" msgstr "Vue d'ensemble de B par rapport à C" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:633 +#: kdiff3.cpp:635 #, kde-format msgid "Word Wrap Diff Windows" msgstr "Retour à la ligne automatique des fenêtres d'affichage de différences" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:634 +#: kdiff3.cpp:636 #, kde-format msgid "Add Manual Diff Alignment" msgstr "Ajouter l'alignement manuel des différences" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:635 +#: kdiff3.cpp:637 #, kde-format msgid "Clear All Manual Diff Alignments" msgstr "Effacer tous les alignements manuels des différences" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:637 +#: kdiff3.cpp:639 #, kde-format msgid "Focus Next Window" msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre suivante" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:638 +#: kdiff3.cpp:640 #, kde-format msgid "Focus Prev Window" msgstr "Mettre le focus sur la fenêtre précédente" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:639 +#: kdiff3.cpp:641 #, kde-format msgid "Toggle Split Orientation" msgstr "Changer l'orientation du séparateur" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:641 +#: kdiff3.cpp:643 #, kde-format msgid "Dir && Text Split Screen View" msgstr "Vue de l'écran divisé en dossier et texte" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:643 +#: kdiff3.cpp:645 #, kde-format msgid "Toggle Between Dir && Text View" msgstr "Basculer entre l'affichage du dossier et l'affichage du texte" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:695 pdiff.cpp:1909 +#: kdiff3.cpp:697 pdiff.cpp:1909 #, kde-format msgid "The merge result has not been saved." msgstr "Le résultat de la fusion n'a pas été enregistré." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:697 +#: kdiff3.cpp:699 #, kde-format msgid "Save && Quit" msgstr "Enregistrer et quitter" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:698 +#: kdiff3.cpp:700 #, kde-format msgid "Quit Without Saving" msgstr "Quitter sans enregistrer" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:706 pdiff.cpp:1920 +#: kdiff3.cpp:708 pdiff.cpp:1920 #, kde-format msgid "Saving the merge result failed." msgstr "Enregistrement du résultat de la fusion impossible." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:717 pdiff.cpp:1032 +#: kdiff3.cpp:719 pdiff.cpp:1032 #, kde-format msgid "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" msgstr "Vous effectuez actuellement une fusion de dossiers. Voulez-vous vraiment l'interrompre ?" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:740 +#: kdiff3.cpp:742 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Enregistrement du fichier..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:757 +#: kdiff3.cpp:759 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Enregistrement du fichier sous un nouveau nom..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:759 +#: kdiff3.cpp:761 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:818 +#: kdiff3.cpp:820 #, kde-format msgid "Printing not implemented." msgstr "Impression non implémentée." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:855 +#: kdiff3.cpp:857 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:941 +#: kdiff3.cpp:943 #, kde-format msgid "Printing page %1 of %2" msgstr "Impression de la page %1 sur %2" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:998 +#: kdiff3.cpp:1000 #, kde-format msgid " (Selection)" msgstr " (Sélection)" #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:1025 +#: kdiff3.cpp:1027 #, kde-format msgid "Printing completed." msgstr "L'impression est terminée." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:1029 +#: kdiff3.cpp:1031 #, kde-format msgid "Printing aborted." msgstr "Impression interrompue." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:1036 +#: kdiff3.cpp:1038 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "Fermeture..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:1047 +#: kdiff3.cpp:1049 #, kde-format msgid "Toggling toolbar..." msgstr "(Dés)Activation de la barre d'outils..." #. +> trunk5 stable5 -#: kdiff3.cpp:1068 +#: kdiff3.cpp:1070 #, kde-format msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "(Dés)Activation de la barre d'état..." #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_part.cpp:45 #, kde-format msgid "KDiff3 Part" msgstr "Module KDiff3" #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_part.cpp:46 #, kde-format msgid "A KPart to display SVG images" msgstr "Un module KDE pour afficher les images « SVG »" #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_part.cpp:48 #, kde-format msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau " #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_part.cpp:49 #, kde-format msgid "Joachim Eibl" msgstr "Joachim Eibl" #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_part.cpp:173 kdiff3_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Could not find files for comparison." msgstr "Impossible de trouver les fichiers pour la comparaison." #. i18n: ectx: Menu (movement) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_part.rc:4 #, kde-format msgid "&KDiff3" msgstr "&KDiff3" #. i18n: ectx: Menu (movement) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_part.rc:13 #, kde-format msgid "Configure KDiff3" msgstr "Configurer KDiff3" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:88 #, kde-format msgid "KDiff3" msgstr "KDiff3" #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Could not initialize the KDiff3 part.\n" "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-file in the source package for details." msgstr "" "Impossible d'initialiser le composant KDiff.\n" "Cet incident arrive d'ordinaire à cause d'un problème d'installation. Veuillez consulter le fichier README dans le paquetage source pour plus de détails." #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (directory) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:7 #, kde-format msgid "&Directory" msgstr "&Dossier" #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:30 #, kde-format msgid "Current Item Merge Operation" msgstr "Opération de fusion de l'élément actuel" #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:38 #, kde-format msgid "Current Item Sync Operation" msgstr "Opération de synchronisation de l'élément actuel" #. i18n: ectx: Menu (movement) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:50 #, kde-format msgid "M&ovement" msgstr "D&éplacement" #. i18n: ectx: Menu (diff) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:61 #, kde-format msgid "D&iffview" msgstr "D&ifférences" #. i18n: ectx: Menu (merge) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:73 #, kde-format msgid "M&erge" msgstr "F&usion" #. i18n: ectx: Menu (window) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:95 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kdiff3_shell.rc:106 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:68 main.cpp:72 #, kde-format msgid "Ignored. (User defined.)" msgstr "Ignoré. (Défini par l'utilisateur)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgid " (64 bit)" msgstr "(64 bits)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgid " (32 bit)" msgstr "(32 bits)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" msgstr "Outil de comparaison et de fusion de fichiers et de dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves Portage vers KF5/Qt5" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Merge the input." msgstr "Fusionner les entrées." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." msgstr "Fichier de base explicite. Pour la compatibilité avec certains outils." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" msgstr "Fichier de sortie. Implique -m. Par ex. : -o nouveaufichier.txt" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" msgstr "Fichier de sortie, encore. (Pour la compatibilité avec certains outils)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" msgstr "Pas d'interface graphique si tous les conflits se résolvent automatiquement. (Nécessite un fichier -o)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not solve conflicts automatically." msgstr "Ne pas résoudre les conflits automatiquement." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 1 (base)." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Visible name replacement for input file 2." msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 2." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Visible name replacement for input file 3." msgstr "Remplacement de nom visible pour le fichier d'entrée 3." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." msgstr "Remplacement de nom visible secondaire. À fournir une seule fois pour chaque entrée." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs \"AutoAdvance=1\"" msgstr "Annuler un paramètre de configuration. À utiliser une seule fois pour chaque paramètre. Par ex. : --cs « AutoAdvance=1 »" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Show list of config settings and current values." msgstr "Afficher la liste des paramètres de configuration et les valeurs actuelles." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Use a different config file." msgstr "Utiliser un fichier de configuration différent." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" msgstr "fichier 1 à ouvrir (base, si non spécifié, via --base)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "file2 to open" msgstr "fichier 2 à ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "file3 to open" msgstr "fichier 3 à ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "See kdiff3 --help for supported options." msgstr "Consulter kdiff3 --help pour les options prises en charge." #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:158 #, kde-format msgid "Choose A Everywhere" msgstr "Choisir A partout" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:159 #, kde-format msgid "Choose B Everywhere" msgstr "Choisir B partout" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:160 #, kde-format msgid "Choose C Everywhere" msgstr "Choisir C partout" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:161 #, kde-format msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" msgstr "Choisir A pour tous les conflits non résolus" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:162 #, kde-format msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" msgstr "Choisir B pour tous les conflits non résolus" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:163 #, kde-format msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" msgstr "Choisir C pour tous les conflits non résolus" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:164 #, kde-format msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Choisir A pour tous les conflits d'espaces non résolus" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:165 #, kde-format msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Choisir B pour tous les conflits d'espaces non résolus" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:166 #, kde-format msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" msgstr "Choisir C pour tous les conflits d'espaces non résolus" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:176 #, kde-format msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" msgstr "Nombre de conflits non résolus restants : %1 (dont %2 concernent des espaces)" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:370 #, kde-format msgid "" "The output has been modified.\n" "If you continue your changes will be lost." msgstr "" "La sortie a été modifiée.\n" "Si vous continuez, vos changement seront perdus." #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:936 pdiff.cpp:827 #, kde-format msgid "All input files are binary equal." msgstr "Tous les fichiers d'entrée sont binairement identiques." #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:938 #, kde-format msgid "All input files contain the same text." msgstr "Tous les fichiers d'entrée contiennent le même texte." #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:942 mergeresultwindow.cpp:946 #: mergeresultwindow.cpp:950 pdiff.cpp:833 pdiff.cpp:837 pdiff.cpp:841 #, kde-format msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" msgstr "Les fichiers %1 et %2 sont binairement identiques.\n" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:944 mergeresultwindow.cpp:948 #: mergeresultwindow.cpp:952 #, kde-format msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" msgstr "Les fichiers %1 et%2 ont un texte identique.\n" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:958 #, kde-format msgid "" "Total number of conflicts: %1\n" "Nr of automatically solved conflicts: %2\n" "Nr of unsolved conflicts: %3\n" "%4" msgstr "" "Nombre total de conflits : %1\n" "Nb de conflits automatiquement résolus : %2\n" "Nb de conflits non résolus : %3\n" "%4" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:964 #, kde-format msgid "Conflicts" msgstr "Conflits" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:1873 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:1881 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:1883 mergeresultwindow.cpp:2755 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:2967 #, kde-format msgid "" "Not all conflicts are solved yet.\n" "File not saved." msgstr "" "Tous les conflits ne sont pas encore résolus.\n" "Fichier non enregistré." #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:2969 mergeresultwindow.cpp:2978 #, kde-format msgid "Conflicts Left" msgstr "Conflits restants" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:2976 #, kde-format msgid "" "There is a line end style conflict. Please choose the line end style manually.\n" "File not saved." msgstr "" "Il y a un conflit de style de fin de ligne. Veuillez choisir manuellement le style de fin de ligne.\n" "Fichier non enregistré." #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:2990 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Creating backup failed. File not saved." msgstr "" "\n" "\n" "Création de la sauvegarde impossible. Fichier non enregistré." #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:2990 mergeresultwindow.cpp:3038 #, kde-format msgid "File Save Error" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:3038 #, kde-format msgid "Error while writing." msgstr "Erreur durant l'écriture." #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:3110 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Sortie :" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:3123 mergeresultwindow.cpp:3315 #, kde-format msgid "[Modified]" msgstr "[Modifié]" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:3130 #, kde-format msgid "Encoding for saving:" msgstr "Encodage pour l'enregistrement :" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:3230 #, kde-format msgid "Conflict" msgstr "Conflit" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:3262 #, kde-format msgid "Codec from A: %1" msgstr "Codec de A : %1" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:3264 #, kde-format msgid "Codec from B: %1" msgstr "Codec de B : %1" #. +> trunk5 stable5 #: mergeresultwindow.cpp:3266 #, kde-format msgid "Codec from C: %1" msgstr "Codec de C : %1" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Change Font" msgstr "Changer la police" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:135 optiondialog.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Font: %1, %2, %3\n" "\n" "Example:" msgstr "" "Police : %1, %2, %3\n" "\n" "Exemple :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:388 #, kde-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:389 #, kde-format msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:408 #, kde-format msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." msgstr "Changez ce paramètre si les caractères non-ASCII ne sont pas affichés correctement." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:491 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Police" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:570 #, kde-format msgid "Editor & Diff Output Font" msgstr "Police de l'éditeur et de la sortie de l'analyse des différences" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:589 #, kde-format msgid "Application font" msgstr "Police de l'application" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:594 #, kde-format msgid "File view font" msgstr "Police d'affichage des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgctxt "Title for color settings page" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:614 #, kde-format msgid "Colors Settings" msgstr "Paramètres des couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:631 #, kde-format msgid "Editor and Diff Views:" msgstr "Vues de l'éditeur et de la fenêtre d'analyse de différences :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:639 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur du premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:647 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:657 #, kde-format msgid "Diff background color:" msgstr "Couleur de fond pour l'affichage des différences :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:666 #, kde-format msgid "Color A:" msgstr "Couleur A :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:675 #, kde-format msgid "Color B:" msgstr "Couleur B :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:684 #, kde-format msgid "Color C:" msgstr "Couleur C :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:692 #, kde-format msgid "Conflict color:" msgstr "Couleur des conflits :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:701 #, kde-format msgid "Current range background color:" msgstr "Couleur de fond de la plage actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:710 #, kde-format msgid "Current range diff background color:" msgstr "Couleur de fond pour les différences dans la plage actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:718 #, kde-format msgid "Color for manually aligned difference ranges:" msgstr "Couleur pour les plages de différences alignées manuellement :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:725 #, kde-format msgid "Directory Comparison View:" msgstr "Affichage de comparaison des dossiers :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:731 #, kde-format msgid "Newest file color:" msgstr "Couleur pour les fichiers les plus récents :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:736 #, kde-format msgid "Changing this color will only be effective when starting the next directory comparison." msgstr "Le changement de cette couleur ne sera effectif qu'au prochain démarrage de la comparaison des dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:741 #, kde-format msgid "Oldest file color:" msgstr "Couleur pour les fichiers les plus anciens :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:750 #, kde-format msgid "Middle age file color:" msgstr "Couleur pour les fichiers d'âge moyen :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:759 #, kde-format msgid "Color for missing files:" msgstr "Couleur pour les fichiers manquants :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:773 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:774 #, kde-format msgid "Editor Behavior" msgstr "Comportement de l'éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:787 #, kde-format msgid "Tab inserts spaces" msgstr "Une tabulation insère des espaces" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:791 #, kde-format msgid "" "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" "Off: A tab character will be inserted." msgstr "" "Activé : appuyer sur la touche de tabulation génère le nombre approprié d'espaces.\n" "Désactivé : un caractère de tabulation va être inséré." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Tab size:" msgstr "Taille d'une tabulation :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:803 #, kde-format msgid "Auto indentation" msgstr "Indentation automatique" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:807 #, kde-format msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" msgstr "Activé : l'indentation de la ligne précédente est utilisée pour une nouvelle ligne.\n" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:810 #, kde-format msgid "Auto copy selection" msgstr "Copier automatiquement la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:814 #, kde-format msgid "" "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." msgstr "" "Activé : toute sélection est immédiatement copiée dans le presse-papiers.\n" "Désactivé : vous devrez effectuer la copie explicitement (ex. via Ctrl-C)." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:829 #, kde-format msgid "" "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" msgstr "" "Configure les fins de ligne quand un fichier modifié est enregistré.\n" "DOS/Windows : CR+LF ; Unix : LF ; avec CR=0D, LF=0A" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:839 #, kde-format msgid "Diff" msgstr "Analyse des différences" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:840 #, kde-format msgid "Diff Settings" msgstr "Paramètres de l'analyse des différences" #. i18n("Preserve carriage return"), false, "PreserveCarriageReturn", &m_options.m_bPreserveCarriageReturn, page, this ); #. addOptionItem(pPreserveCarriageReturn); #. gbox->addWidget( pPreserveCarriageReturn, line, 0, 1, 2 ); #. pPreserveCarriageReturn->setToolTip( i18n( #. "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" #. "Helps to compare files that were modified under different operating systems.") #. ); #. ++line; #. #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:865 #, kde-format msgid "Ignore numbers (treat as white space)" msgstr "Ignorer les nombres (les considérer comme des espaces)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:869 #, kde-format msgid "" "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white space.)\n" "Might help to compare files with numeric data." msgstr "" "Ignorer les caractères numériques durant une phase de mise en correspondance de lignes. (Similaire à « Ignorer les espaces »).\n" "Peut aider à comparer des fichiers comportant des données numériques." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:873 #, kde-format msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" msgstr "Ignorer les commentaires C/C++ (les considérer comme des espaces)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Treat C/C++ comments like white space." msgstr "Considérer les commentaires C/C++ comme des espaces." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:879 #, kde-format msgid "Ignore case (treat as white space)" msgstr "Ignorer la casse (considérer comme des espaces)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:883 #, kde-format msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" msgstr "Considérer les différences de casse comme des changements d'espaces. (« a »<=>« A »)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:886 #, kde-format msgid "Preprocessor command:" msgstr "Commande du préprocesseur :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:891 #, kde-format msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" msgstr "Pré-traitement défini par l'utilisateur. (Voir les documentations pour les détails)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:894 #, kde-format msgid "Line-matching preprocessor command:" msgstr "Commande du préprocesseur pour la mise en correspondance de lignes :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:899 #, kde-format msgid "" "This pre-processor is only used during line matching.\n" "(See the docs for details.)" msgstr "" "Ce préprocesseur n'est utilisé que durant la mise en correspondance de lignes\n" "(consultez la documentation pour les détails)." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:902 #, kde-format msgid "Try hard (slower)" msgstr "Essayer encore (plus lent)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Enables the --minimal option for the external diff.\n" "The analysis of big files will be much slower." msgstr "" "Active l'option -minimal pour une analyse de différences externe.\n" "L'analyse de gros fichiers sera beaucoup plus lente." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:910 #, kde-format msgid "Align B and C for 3 input files" msgstr "Aligner B et C pour 3 fichiers d'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:914 #, kde-format msgid "" "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" "(Default is off.)" msgstr "" "Essayez d'aligner B et C lors de la comparaison ou de la fusion de trois fichiers d'entrée.\n" "Option non recommandée pour une effectuer une fusion, car cette dernière pourrait s'en trouver plus complexe.\n" "(Par défaut, elle est désactivée)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:926 #, kde-format msgid "Merge Settings" msgstr "Paramètres de la fusion" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:940 #, kde-format msgid "Auto advance delay (ms):" msgstr "Délai d'avance automatique (en ms) :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:946 #, kde-format msgid "" "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" msgstr "" "En mode Avance automatique, le résultat de la sélection actuelle est affiché \n" "pour la période spécifiée, avant d'aller au conflit suivant. Intervalle : 0-2 000 ms" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:950 #, kde-format msgid "Show info dialogs" msgstr "Afficher les boîtes de dialogue d'information" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:953 #, kde-format msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." msgstr "Affiche une boîte de dialogue contenant des informations sur le nombre de conflits." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:956 #, kde-format msgid "White space 2-file merge default:" msgstr "Option par défaut pour les espaces lors de la fusion de 2 fichiers :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:961 optiondialog.cpp:974 #, kde-format msgid "Manual Choice" msgstr "Choix manuel" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:965 optiondialog.cpp:979 #, kde-format msgid "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only changes." msgstr "Autoriser l'algorithme de fusion à sélectionner automatiquement une entrée pour les changements d'espaces seuls." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:969 #, kde-format msgid "White space 3-file merge default:" msgstr "Option par défaut pour les espaces lors de la fusion de 3 fichiers :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:983 #, kde-format msgid "Automatic Merge Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle de fusion automatique" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:991 smalldialogs.cpp:449 #, kde-format msgid "Auto merge regular expression:" msgstr "Expression rationnelle de fusion automatique :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:996 #, kde-format msgid "" "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one source.\n" "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" "- if available - C, otherwise B will be chosen." msgstr "" "Expression rationnelle pour les lignes depuis lesquelles KDiff3 devra choisir automatiquement une source.\n" "Lorsqu'une ligne présentant un conflit correspond à l'expression rationnelle, alors\n" "la ligne C - si elle est disponible, sera choisie, sinon ce sera la ligne B." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1002 #, kde-format msgid "Run regular expression auto merge on merge start" msgstr "Exécuter la fusion automatique des expressions rationnelles au démarrage de la fusion" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "Run the merge for auto merge regular expressions\n" "immediately when a merge starts.\n" msgstr "" "Exécute la fusion pour les expressions rationnelles de fusion automatique\n" "immédiatement lorsqu'une fusion démarre.\n" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1010 #, kde-format msgid "Version Control History Merging" msgstr "Fusion de l'historique du contrôle de versions" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1018 smalldialogs.cpp:476 #, kde-format msgid "History start regular expression:" msgstr "Expression rationnelle de début d'historique :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1023 #, kde-format msgid "" "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" msgstr "" "Expression rationnelle pour le début de la ligne d'historique de contrôle de versions.\n" "Habituellement, cette ligne contient le mot clé « $Log$ ».\n" "Valeur par défaut : « .*\\$Log.*\\$.* »" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1029 smalldialogs.cpp:504 #, kde-format msgid "History entry start regular expression:" msgstr "Expression rationnelle de début d'un élément d'historique :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1042 #, kde-format msgid "" "A version control history entry consists of several lines.\n" "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading comment).\n" "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" "See the documentation for details." msgstr "" "Un élément d'historique de contrôle de versions se compose de plusieurs lignes.\n" "Spécifiez l'expression rationnelle utilisée pour détecter la première ligne (sans le commentaire de début).\n" "Regroupez à l'aide de parenthèses les clés que vous voulez utiliser pour le tri.\n" "SI ce champ reste vide, alors KDiff3 part du principe que les lignes vides séparent les éléments de l'historique.\n" "Consultez la documentation pour les détails." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1050 #, kde-format msgid "History merge sorting" msgstr "Tri de fusion de l'historique" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1053 #, kde-format msgid "Sort version control history by a key." msgstr "Trie l'historique de contrôle de versions par clé." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "History entry start sort key order:" msgstr "Ordre des clés de tri du début de l'élément de l'historique :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1068 #, kde-format msgid "" "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" "groups a key that can be used for sorting.\n" "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" "If left empty, then no sorting will be done.\n" "See the documentation for details." msgstr "" "Chaque paire de parenthèses utilisée dans l'expression rationnelle pour l'élément de début de l'historique\n" "regroupe une clé susceptible d'être employée pour le tri.\n" "Spécifiez la liste des clés (qui sont numérotées par ordre d'occurrence, \n" "en commençant par 1) en utilisant « , » comme séparateur (par ex. « 4,5,6,1,2,3,7 »).\n" "Si ce champ reste vide, alors aucun tri ne sera effectué.\n" "Consultez la documentation pour les détails." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1079 #, kde-format msgid "Merge version control history on merge start" msgstr "Fusionner l'historique de contrôle de versions lors du démarrage de la fusion" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1082 #, kde-format msgid "Run version control history automerge on merge start." msgstr "Exécuter la fusion automatique de l'historique de contrôle de versions au début de la fusion." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1086 #, kde-format msgid "Max number of history entries:" msgstr "Nombre maximal d'éléments d'historique :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1090 #, kde-format msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." msgstr "Couper après le nombre spécifié. Utiliser -1 pour un nombre illimité d'éléments." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1094 #, kde-format msgid "Test your regular expressions" msgstr "Testez vos expressions rationnelles" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1099 #, kde-format msgid "Irrelevant merge command:" msgstr "Commande de fusion non pertinente :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1104 #, kde-format msgid "" "If specified this script is run after automerge\n" "when no other relevant changes were detected.\n" "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" msgstr "" "Si indiquée, ce script est lancé après une fusion automatique\n" "quand aucun autre changement pertinent n'a été détecté.\n" "Appelée avec les paramètres : nomfichier1 nomfichier2 nomfichier3" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1109 #, kde-format msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" msgstr "Enregistrer automatiquement et quitter en cas de fusion sans conflits" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1113 #, kde-format msgid "" "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and quit.\n" "(Similar to command line option \"--auto\".)" msgstr "" "Lorsque KDiff3 a été lancé depuis la ligne de commande pour effectuer une fusion de fichiers et\n" "que tous les conflits peuvent être résolus sans interaction de l'utilisateur, alors cette commande enregistre automatiquement et ferme l'application.\n" "(Similaire à l'option en ligne de commande « --auto »)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1124 optiondialog.cpp:1125 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Dossier" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1137 #, kde-format msgid "Recursive directories" msgstr "Dossiers récursifs" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1140 #, kde-format msgid "Whether to analyze subdirectories or not." msgstr "Si vous voulez ou non analyser les sous-dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1142 #, kde-format msgid "File pattern(s):" msgstr "Motif(s) de fichiers :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1148 #, kde-format msgid "" "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Motif(s) de fichiers à analyser. \n" "Jokers : « * » et «  ? » \n" "Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1153 #, kde-format msgid "File-anti-pattern(s):" msgstr "Motif(s) de fichiers refusé(s) :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1159 #, kde-format msgid "" "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Motif(s) de fichiers à exclure de l'analyse.\n" "Jokers : « * » et « ? »\n" "Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1164 #, kde-format msgid "Dir-anti-pattern(s):" msgstr "Motif(s) de dossiers exclu(s) :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" "Wildcards: '*' and '?'\n" "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" msgstr "" "Motif(s) des dossiers à exclure de l'analyse. \n" "Jokers : « * » et « ? »\n" "Plusieurs motifs peuvent être spécifiés à l'aide du séparateur : « ; »" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1175 #, kde-format msgid "Use .cvsignore" msgstr "Utiliser .cvsignore" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1179 #, kde-format msgid "" "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." msgstr "" "Étend l'exclusion de motif(s) à tout ce qui serait ignoré par CVS.\n" "Via les fichiers « .cvsignore » locaux, ce peut être spécifique à un dossier." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1183 #, kde-format msgid "Find hidden files and directories" msgstr "Chercher les fichiers et les dossiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find hidden files and directories" msgid "Finds hidden files and directories." msgstr "Chercher les fichiers et les dossiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1189 #, kde-format msgid "Follow file links" msgstr "Suivre les liens vers des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1193 #, kde-format msgid "" "On: Compare the file the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Activé : compare le fichier sur lequel pointe le lien.\n" "Désactivé : compare les liens." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1197 #, kde-format msgid "Follow directory links" msgstr "Suivre les liens vers un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1201 #, kde-format msgid "" "On: Compare the directory the link points to.\n" "Off: Compare the links." msgstr "" "Activé : compare le dossier sur lequel pointe le lien.\n" "Désactivé : compare les liens." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1210 #, kde-format msgid "Case sensitive filename comparison" msgstr "Tenir compte de la casse lors de la comparaison des noms de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1214 #, kde-format msgid "" "The directory comparison will compare files or directories when their names match.\n" "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is off, otherwise on.)" msgstr "" "La comparaison de dossiers compare les fichiers ou les dossiers lorsque leurs noms correspondent.\n" "Réglez cette option si la casse des noms doit correspondre. (Désactivée par défaut pour Windows, sinon Activée)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1218 #, kde-format msgid "Unfold all subdirectories on load" msgstr "Déplier tous les sous-dossiers au chargement" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "On: Unfold all subdirectories when starting a directory diff.\n" "Off: Leave subdirectories folded." msgstr "" "Activé : déplier tous les sous-dossiers lors d'une comparaison de dossiers.\n" "Désactivé : conserver les sous-dossiers repliés." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1226 #, kde-format msgid "Skip directory status report" msgstr "Sauter le rapport d'état du dossier" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "On: Do not show the Directory Comparison Status.\n" "Off: Show the status dialog on start." msgstr "" "Activé : ne pas afficher l'État de la comparaison des dossiers.\n" "Désactivé : afficher la boîte de dialogue d'état au démarrage." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1234 #, kde-format msgid "File Comparison Mode" msgstr "Mode de comparaison de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1239 #, kde-format msgid "Binary comparison" msgstr "Comparaison binaire" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1241 #, kde-format msgid "Binary comparison of each file. (Default)" msgstr "Comparaison binaire de chaque fichier. (Par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1244 #, kde-format msgid "Full analysis" msgstr "Analyse complète" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1246 #, kde-format msgid "" "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" msgstr "" "Effectue une analyse complète et affiche les informations statistiques dans des colonnes supplémentaires.\n" "(Plus lente qu'une comparaison binaire, beaucoup plus pour les fichiers binaires)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1250 #, kde-format msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" msgstr "Se fier à la taille et à la date de modification (peu sûr)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1252 #, kde-format msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are equal.\n" "Files with equal contents but different modification dates will appear as different.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Suppose que les fichiers sont identiques si la date de modification et la longueur du fichier sont égales.\n" "Les fichiers ayant un contenu identique mais des dates de modification distinctes apparaîtront comme étant différents.\n" "Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1257 #, kde-format msgid "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match (unsafe)" msgstr "Se fier à la tailler et à la date, mais utiliser la comparaison binaire si la date ne correspond pas (peu sûr)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1259 #, kde-format msgid "" "Assume that files are equal if the modification date and file length are equal.\n" "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" "Useful for big directories or slow networks." msgstr "" "Suppose que les fichiers sont identiques si la date de modification et la longueur du fichier sont égales.\n" "Si la date n'est pas identique mais que les tailles le sont, utilise la comparaison binaire.\n" "Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1264 #, kde-format msgid "Trust the size (unsafe)" msgstr "Se fier à la taille (peu sûr)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during download." msgstr "" "Suppose que tous les fichiers sont identiques si leurs longueurs sont égales.\n" "Utile pour les dossiers volumineux ou les réseaux lents, quand la taille est modifiée durant le téléchargement." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1273 #, kde-format msgid "Synchronize directories" msgstr "Synchroniser les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1277 #, kde-format msgid "" "Offers to store files in both directories so that\n" "both directories are the same afterwards.\n" "Works only when comparing two directories without specifying a destination." msgstr "" "Propose d'enregistrer les fichiers dans les deux dossiers pour que les deux dossiers soient identiques ensuite.\n" "Fonctionne seulement quand la comparaison de deux dossiers ne spécifie pas de destination." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1283 #, kde-format msgid "White space differences considered equal" msgstr "Différences d'espaces considérées comme égales" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "If files differ only by white space consider them equal.\n" "This is only active when full analysis is chosen." msgstr "" "Si les fichiers ne diffèrent que par des espaces, ils sont considérés comme identiques.\n" "Cette fonction n'est active que si vous choisissez l'analyse complète." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1293 #, kde-format msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" msgstr "Copier le plus récent au lieu de fusionner (peu sûr)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1297 #, kde-format msgid "" "Do not look inside, just take the newer file.\n" "(Use this only if you know what you are doing!)\n" "Only effective when comparing two directories." msgstr "" "N'ouvre pas le fichier, se contente de prendre le plus récent.\n" "(À n'utilisez que si vous savez ce que vous faites !)\n" "Option effective seulement lors de la comparaison de dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1302 #, kde-format msgid "Backup files (.orig)" msgstr "Sauvegarder les fichiers (.orig)" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1306 #, kde-format msgid "" "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." msgstr "" "Quand il s'agira d'enregistrer un fichier sur un fichier plus ancien, alors l'ancien\n" "sera renommé avec une extension « .orig » au lieu d'être supprimé." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1382 optiondialog.cpp:1383 #, kde-format msgid "Regional Settings" msgstr "Paramètres régionaux" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1397 #, kde-format msgid "Use the same encoding for everything:" msgstr "Utiliser le même encodage pour tout :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1401 #, kde-format msgid "" "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" "Disable this if different individual settings are needed." msgstr "" "Cocher cette option permet de changer tous les encodages en ne modifiant que le premier.\n" "Décochez-la si des paramètres individuels différents sont nécessaires." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1405 #, kde-format msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" msgstr "Remarque : l'encodage local est « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1409 #, kde-format msgid "File Encoding for A:" msgstr "Encodage du fichier pour A :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1416 #, kde-format msgid "" "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as fallback.\n" "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" msgstr "" "Si cette option est cochée, alors l'encodage Unicode (UTF-16 ou UTF-8) sera détecté.\n" "Si le fichier n'est pas en Unicode, alors l'encodage sélectionné sera utilisé comme solution de repli\n" "(la détection de l'Unicode repose sur les premiers octets d'un fichier)." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1419 optiondialog.cpp:1430 optiondialog.cpp:1441 #, kde-format msgid "Auto Detect Unicode" msgstr "Détecter automatiquement Unicode" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1425 #, kde-format msgid "File Encoding for B:" msgstr "Encodage du fichier pour B :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1436 #, kde-format msgid "File Encoding for C:" msgstr "Encodage du fichier pour C :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1447 #, kde-format msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" msgstr "Encodage du fichier pour la sortie de la fusion et l'enregistrement :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1452 #, kde-format msgid "Auto Select" msgstr "Sélectionner automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1456 #, kde-format msgid "" "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for saving." msgstr "" "Si cette option est cochée, l'encodage provenant des fichiers d'entrée est utilisé.\n" "Dans les cas ambigus, une boîte de dialogue demandera à l'utilisateur de choisir l'encodage pour l'enregistrement." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1459 #, kde-format msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" msgstr "Encodage du fichier pour les fichiers préprocesseurs :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1471 #, kde-format msgid "Right To Left Language" msgstr "Langue de droite à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1475 #, kde-format msgid "" "Some languages are read from right to left.\n" "This setting will change the viewer and editor accordingly." msgstr "" "Certaines langue se lisent de droite à gauche.\n" "Ce paramètre changera l'afficheur et l'éditeur en conséquence." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1485 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Intégration" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1486 #, kde-format msgid "Integration Settings" msgstr "Paramètres d'intégration" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1499 #, kde-format msgid "Command line options to ignore:" msgstr "Options en ligne de commande à ignorer :" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1505 #, kde-format msgid "" "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by other tools.\n" "Several values can be specified if separated via ';'\n" "This will suppress the \"Unknown option\" error." msgstr "" "Liste des options en ligne de commande qui devront être ignorées quand KDiff3 est utilisé par d'autres outils.\n" "Plusieurs valeurs peuvent être spécifiées si on les sépare par des « ; »,\n" "ce qui supprimera l'erreur « Option inconnue »." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1510 #, kde-format msgid "Quit also via Escape key" msgstr "Quitter également à l'aide de la touche Echap" #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1514 #, kde-format msgid "" "Fast method to exit.\n" "For those who are used to using the Escape key." msgstr "" "Méthode rapide pour sortir de l'application.\n" "Pour les personnes qui sont habituées à utiliser la touche Echap." #. +> trunk5 stable5 #: optiondialog.cpp:1598 #, kde-format msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." msgstr "Cette commande réinitialise toutes les options. Pas seulement celles de la rubrique actuelle." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:78 pdiff.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Data loss error:\n" "If it is reproducible please contact the author.\n" msgstr "" "Problème de perte de données :\n" "Si cela se reproduit, veuillez contacter l'auteur.\n" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:80 pdiff.cpp:94 #, kde-format msgid "Severe Internal Error" msgstr "Erreur interne critique" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:122 #, kde-format msgid "PreprocessorCmd: " msgstr "Commande de préprocesseur : " #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:127 #, kde-format msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" msgstr "Les options suivantes que vous avez choisies risquent de changer les données :\n" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:128 #, kde-format msgid "" "\n" "Most likely this is not wanted during a merge.\n" "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" msgstr "" "\n" "Il est fort probable que ce ne soit pas souhaité durant une fusion.\n" "Voulez-vous désactiver ces réglages ou continuer avec ces paramètres actifs ?" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:130 #, kde-format msgid "Option Unsafe for Merging" msgstr "Option peu sûre pour une fusion" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:131 #, kde-format msgid "Use These Options During Merge" msgstr "Utiliser ces options durant la fusion" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:132 #, kde-format msgid "Disable Unsafe Options" msgstr "Désactiver les options peu sûres" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:158 #, kde-format msgid "Loading A" msgstr "Chargement de A" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:167 #, kde-format msgid "Errors occurred during pre-processing of file A." msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier A." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:172 #, kde-format msgid "Loading B" msgstr "Chargement de B" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:179 #, kde-format msgid "Errors occurred during pre-processing of file B." msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier B." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:202 pdiff.cpp:241 #, kde-format msgid "Diff: A <-> B" msgstr "Différences : A <-> B" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:208 pdiff.cpp:279 pdiff.cpp:293 #, kde-format msgid "Linediff: A <-> B" msgstr "Différences de lignes : A <-> B" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:225 #, kde-format msgid "Loading C" msgstr "Chargement de C" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:232 #, kde-format msgid "Errors occurred during pre-processing of file C." msgstr "Erreurs lors du prétraitement du fichier C." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:250 #, kde-format msgid "Diff: A <-> C" msgstr "Différences : A <-> C" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:261 #, kde-format msgid "Diff: B <-> C" msgstr "Différences : B <-> C" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:283 pdiff.cpp:297 #, kde-format msgid "Linediff: B <-> C" msgstr "Différences de lignes : B <-> C" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:287 pdiff.cpp:301 #, kde-format msgid "Linediff: A <-> C" msgstr "Différences de lignes : A <-> C" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:829 #, kde-format msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." msgstr "Tous les fichiers d'entrée contiennent le même texte, mais ne sont pas binairement identiques." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:835 pdiff.cpp:839 pdiff.cpp:843 #, kde-format msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" msgstr "Les fichiers %1 et %2 ont le même texte, mais ne sont pas binairement identiques. \n" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:853 #, kde-format msgid "" "Some input files do not seem to be pure text files.\n" "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Certains fichiers d'entrée ne semblent pas être des fichiers texte pur.\n" "Veuillez remarquer que la fusion KDiff3 n'a pas été prévue pour les données binaires.\n" "Continuez à vos risques et périls." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:863 #, kde-format msgid ", B" msgstr ", B" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:865 #, kde-format msgid ", C" msgstr ", C" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:867 #, kde-format msgid "" "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" "Affected input files are in %1." msgstr "" "Il est impossible de convertir certains caractères d'entrée en Unicode valable.\n" "Il se peut que vous utilisiez un codec incorrect. (ex. UTF-8 pour des fichiers non-UTF-8).\n" "N'enregistrez pas le résultat si vous avez un doute. Poursuivez à vos propres risques.\n" "Les fichiers affectés sont dans %1." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1034 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1040 pdiff.cpp:1130 #, kde-format msgid "Opening files..." msgstr "Ouverture des fichiers..." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1107 #, kde-format msgid "File open error" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1202 #, kde-format msgid "Cutting selection..." msgstr "Coupe de la sélection..." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1223 #, kde-format msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copie de la sélection dans le presse-papiers..." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1239 #, kde-format msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1695 #, kde-format msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" msgstr "Retour à la ligne automatique (L'annulation désactive le retour à la ligne)" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1696 #, kde-format msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" msgstr "Calcul de la largeur maximale pour la barre de défilement horizontale" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1911 #, kde-format msgid "Save && Continue" msgstr "Enregistrer et continuer" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:1912 #, kde-format msgid "Continue Without Saving" msgstr "Continuer sans enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:2124 #, kde-format msgid "Search complete." msgstr "Recherche terminée." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:2124 #, kde-format msgid "Search Complete" msgstr "Recherche terminée" #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:2375 #, kde-format msgid "Nothing is selected in either diff input window." msgstr "Rien n'est sélectionné dans l'une ou l'autre des fenêtres d'entrée des différences." #. +> trunk5 stable5 #: pdiff.cpp:2375 #, kde-format msgid "Error while adding manual diff range" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'une plage de différences manuel" #. +> trunk5 stable5 #: progress.cpp:59 progress.cpp:71 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:61 #, kde-format msgid "A (Base):" msgstr "A (base) :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:68 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:102 #: smalldialogs.cpp:144 #, kde-format msgid "File..." msgstr "Fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:70 smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:104 #: smalldialogs.cpp:146 #, kde-format msgid "Dir..." msgstr "Dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:96 #, kde-format msgid "C (Optional):" msgstr "C (optionnel) :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:119 #, kde-format msgid "Swap/Copy Names..." msgstr "Permuter / Copier les noms..." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:125 smalldialogs.cpp:126 #, kde-format msgid "Swap %1<->%2" msgstr "Permuter %1<->%2" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:127 smalldialogs.cpp:128 smalldialogs.cpp:129 #, kde-format msgid "Copy %1->Output" msgstr "Copier %1->Sortie" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:130 smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:132 #, kde-format msgid "Swap %1<->Output" msgstr "Permuter %1<->Sortie" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:138 #, kde-format msgid "Output (optional):" msgstr "Sortie (optionnel) :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:168 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:233 #, kde-format msgid "Open Directory" msgstr "Ouvrir un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:234 #, kde-format msgid "Select Output File" msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:393 #, kde-format msgid "Search text:" msgstr "Texte à chercher :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:400 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Tenir compte de la casse" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:403 #, kde-format msgid "Search A" msgstr "Chercher dans A" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:408 #, kde-format msgid "Search B" msgstr "Chercher dans B" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:413 #, kde-format msgid "Search C" msgstr "Chercher dans C" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:418 #, kde-format msgid "Search output" msgstr "Chercher dans la sortie" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:425 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Chercher" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:444 #, kde-format msgid "Regular Expression Tester" msgstr "Contrôleur d'expressions rationnelles" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:457 #, kde-format msgid "Example auto merge line:" msgstr "Exemple de ligne de fusion automatique :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:459 #, kde-format msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." msgstr "Pour effectuer un test de fusion automatique, copiez une ligne comme utilisé dans vos fichiers." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:465 smalldialogs.cpp:493 smalldialogs.cpp:529 #, kde-format msgid "Match result:" msgstr "Résultat de la correspondance :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:484 #, kde-format msgid "Example history start line (with leading comment):" msgstr "Exemple de ligne de début d'historique (avec commentaire de départ) :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:486 #, kde-format msgid "" "Copy a history start line as used in your files,\n" "including the leading comment." msgstr "" "Copiez une ligne de début d'historique comme utilisé dans vos fichiers,\n" "y compris le commentaire de départ." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:512 #, kde-format msgid "History sort key order:" msgstr "Ordre des clés de tri de l'historique :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:520 #, kde-format msgid "Example history entry start line (without leading comment):" msgstr "Exemple de ligne de début d'élément d'historique (avec commentaire de départ) :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:522 #, kde-format msgid "" "Copy a history entry start line as used in your files,\n" "but omit the leading comment." msgstr "" "Copiez une ligne de début d'élément d'historique comme utilisé dans vos fichiers,\n" "mais en omettant le commentaire de départ." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:536 #, kde-format msgid "Sort key result:" msgstr "Résultat de la clé de tri :" #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:584 smalldialogs.cpp:594 smalldialogs.cpp:614 #, kde-format msgid "Match success." msgstr "Correspondance correcte." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:588 smalldialogs.cpp:598 smalldialogs.cpp:620 #, kde-format msgid "Match failed." msgstr "Correspondance incorrecte." #. +> trunk5 stable5 #: smalldialogs.cpp:605 #, kde-format msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." msgstr "Les parenthèses d'ouverture et de fermeture ne correspondent pas dans l'expression rationnelle." #. +> trunk5 stable5 #: SourceData.cpp:150 #, kde-format msgid "Writing clipboard data to temp file failed." msgstr "Impossible d'écrire les données du presse-papiers dans un fichier temporaire." #. +> trunk5 stable5 #: SourceData.cpp:154 #, kde-format msgid "From Clipboard" msgstr "Depuis le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: SourceData.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1' is not a local file." msgid "%1 is not a normal file." msgstr "« %1 » n'est pas un fichier local." #. +> trunk5 stable5 #: SourceData.cpp:427 #, kde-format msgid " Temp file is: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: SourceData.cpp:432 #, kde-format msgid "" "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Il se peut que le pré-traitement ait échoué. Vérifiez cette commande :\n" "\n" " %1\n" "\n" "La commande de pré-traitement sera désactivée dorénavant." #. +> trunk5 stable5 #: SourceData.cpp:443 SourceData.cpp:507 #, kde-format msgid "File %1 too large to process. Skipping." msgstr "Le fichier %1 est trop volumineux pour être traité. Il sera sauté." #. +> trunk5 stable5 #: SourceData.cpp:487 #, kde-format msgid "" "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" "\n" " %1\n" "\n" "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." msgstr "" "Le pré-traitement de mise en correspondance de lignes a probablement échoué. Vérifiez cette commande :\n" "\n" " %1\n" "\n" "La commande de pré-traitement de mise en correspondance de lignes sera désactivée dorénavant." #. +> trunk5 stable5 #: Utils.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expecting space after closing apostroph." msgid "Expecting space after closing quote." msgstr "Un espace est attendu après l'apostrophe fermant." #. +> trunk5 stable5 #: Utils.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgid "Unmatched quote." msgstr "Erreur : guillemets non appairées en entrée.\n" #. +> trunk5 stable5 #: Utils.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unexpected apostroph within argument." msgid "Unexpected quote character within argument." msgstr "Apostrophe inattendu dans l'argument." #. +> trunk5 stable5 #: Utils.cpp:96 #, kde-format msgid "No program specified." msgstr "Pas de programme spécifié." #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." #~ msgstr "Cherche les fichiers et les dossiers ayant l'attribut « caché »." #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." #~ msgstr "Cherche les fichiers et les dossiers commençant par « . »." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Tools" #~| msgid "Compare Files" #~ msgid "Compare failed" #~ msgstr "Comparer des fichiers" #~ msgid "Not matching apostrophs." #~ msgstr "Pas d'apostrophes appariés." #~ msgid "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" #~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : impossible d'ouvrir le fichier en lecture. Nom du fichier : %1" #~ msgid "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" #~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : impossible d'ouvrir le fichier en écriture. Nom du fichier : %1" #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" #~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : lecture impossible. Nom du fichier : %1" #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" #~ msgstr "Erreur durant l'opération de copie du fichier : écriture impossible. Nom du fichier : %1" #~ msgid "Integrate with ClearCase" #~ msgstr "Intégrer avec ClearCase" #~ msgid "" #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" #~ msgstr "" #~ "Intégrer avec Rational ClearCase de IBM.\n" #~ "Change le fichier « map » en sous-dossier « lib/mgrs » de ClearCase\n" #~ "(activé uniquement quand le dossier « bin » de ClearCase est dans l'emplacement)." #~ msgid "Remove ClearCase Integration" #~ msgstr "Supprimer l'intégration de ClearCase" #~ msgid "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." #~ msgstr "Restaurer à partir de l'ancien fichier « map » avant d'effectuer l'intégration de Clearcase." #~ msgid "&Merge" #~ msgstr "&Fusion" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Ligne" #~ msgid "Directory Comparison Status" #~ msgstr "État de la comparaison des dossiers" #~ msgid "Number of subdirectories:" #~ msgstr "Nombre de sous-dossiers :" #~ msgid "Number of equal files:" #~ msgstr "Nombre de fichiers identiques :" #~ msgid "Number of different files:" #~ msgstr "Nombre de fichiers différents :" #~ msgid "Processing " #~ msgstr "En cours " #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Sélection" #~ msgid "Total number of conflicts: " #~ msgstr "Nombre total de conflits : " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Nr of automatically solved conflicts: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nombre de conflits résolus automatiquement : " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Nr of unsolved conflicts: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nombre de conflits non résolus : " #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortie" #~ msgid "Treat as white space." #~ msgstr "Considérer comme des espaces." #~ msgid "Ignore numbers" #~ msgstr "Ignorer les nombres" #~ msgid "Ignore C/C++ comments" #~ msgstr "Ignorer les commentaires C/C++" #~ msgid "Ignore case" #~ msgstr "Ignorer la casse" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Par défaut" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Édition" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Configuration" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aide" #~ msgid "&About" #~ msgstr "À &propos" #~ msgid "A&uthor" #~ msgstr "A&uteur" #~ msgid "&Thanks To" #~ msgstr "&Remerciements à" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Imprimer..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Couper" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Coller" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "Show Toolbar" #~ msgstr "Afficher la barre d'outils" #~ msgid "Show &Status Bar" #~ msgstr "Afficher l'a barre d'ét&at" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "&Configurer %1..." #~ msgid "About" #~ msgstr "À propos de" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Chercher" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Poursuivre la recherche" #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." #~ msgstr "Pour plus d'informations, consultez le menu d'aide ou le fichier de documentation du sous-dossier." #~ msgid "KDiff3-Usage" #~ msgstr "Utilisation de KDiff3" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "Language (restart required)" #~ msgstr "Langue (redémarrage nécessaire)" #~ msgid "" #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." #~ msgstr "" #~ "Choisissez la langue des chaînes de l'interface graphique ou « Auto ».\n" #~ "Pour qu'un changement de langue entre en vigueur, quittez et redémarrez KDiff3." #~ msgid "kdiff3" #~ msgstr "kdiff3" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" #~ msgid "" #~ "This should never happen: \n" #~ "\n" #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" #~ "\n" #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." #~ msgstr "" #~ "Cela ne devrait jamais arriver : \n" #~ "\n" #~ "mergeResultSaved : m_pMFI=0\n" #~ "\n" #~ "Si vous savez comment le reproduire, veuillez contacter l'auteur du programme." #~ msgid "Program Error" #~ msgstr "Erreur du programme" #~ msgid "Error." #~ msgstr "Erreur." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fait." #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Choisir une police" #~ msgid "" #~ "You selected a variable width font.\n" #~ "\n" #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi une police à chasse variable.\n" #~ "\n" #~ "Étant donné que ce programme ne gère pas polices à chasse variable correctement,\n" #~ "vous pourriez rencontrer des problèmes lors de l'édition.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous continuer ou choisir une autre police." #~ msgid "Incompatible font." #~ msgstr "Police incompatible." #~ msgid "Continue at my own risk" #~ msgstr "Continuer à vos risques et périls" #~ msgid "Select another font" #~ msgstr "Choisir une autre police" #~ msgid "Eike Sauer" #~ msgstr "Eike Sauer" #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" #~ msgstr "Corrections de bogues, mainteneur de paquetages Debian" #~ msgid "Sebastien Fricker" #~ msgstr "Sebastien Fricker" #~ msgid "Windows installer" #~ msgstr "Programme d'installation Windows" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "i18n-help" #~ msgstr "Aide de i18n" #~ msgid "Stefan Partheymueller" #~ msgstr "Stefan Partheymueller" #~ msgid "Clipboard-patch" #~ msgstr "Correctif pour le presse-papiers" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "KIO-Help" #~ msgstr "Aide de KIO" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" #~ msgstr "Classe CvsIgnoreList de Cervisia" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Class StringMatcher" #~ msgstr "Classe StringMatcher" #~ msgid "Michael Denio" #~ msgstr "Michael Denio" #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" #~ msgstr "Correctif de coloration d'égalité des dossiers" #~ msgid "Manfred Koehler" #~ msgstr "Manfred Koehler" #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" #~ msgstr "Correction du démarrage lent sous Windows" #~ msgid "Sergey Zorin" #~ msgstr "Sergey Zorin" #~ msgid "Diff Ext for Windows" #~ msgstr "Extension Diff pour Windows" #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" #~ msgid "GNU-Diffutils" #~ msgstr "GNU-Diffutils" #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" #~ msgid "Intensive test, use and feedback" #~ msgstr "Tests intensifs, utilisation et retour d'informations" #~ msgid "Michael Schmidt" #~ msgstr "Michael Schmidt" #~ msgid "Mac support" #~ msgstr "Prise en charge pour Mac" #~ msgid "Valentin Rusu" #~ msgstr "Valentin Rusu" #~ msgid "KDE4 porting" #~ msgstr "Portage vers KDE4" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Silvan Scherrer" #~ msgstr "Silvan Scherrer" #~ msgid "OS2 port" #~ msgstr "Portage vers OS2" #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" #~ msgstr "Et de nombreux remerciements à ceux qui ont signalé des bogues et contribué à des idées !" #~ msgid "Italic font for deltas" #~ msgstr "Police en italique pour les deltas" #~ msgid "" #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." #~ msgstr "" #~ "Sélectionne la version italique de la police pour les différences.\n" #~ "Si la police ne prend pas en charge les caractères en italique, cette commande n'a aucun effet." #~ msgid "Incompatible Font" #~ msgstr "Police incompatible" #~ msgid "Continue at Own Risk" #~ msgstr "Continuer à vos risques et périls" #~ msgid "Select Another Font" #~ msgstr "Sélectionner une autre police" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/krusader.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/krusader.po (revision 1538608) @@ -1,12327 +1,12327 @@ # translation of krusader.po to # Translation of krusader.pot to French # # Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai # This file is distributed under the same license as the Krusader package # Rene-Pierre Lehmann , 2002. # Frank Schoolmeesters , 2004. # Guillerm David , 2005, 2006. # Henry-Nicolas Tourneur , 2007, 2008, 2009. # Stanislas Zeller , 2008, 2009. # Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Vincent PINON , 2014. # Simon Depiets , 2019. # Copyright (C) 2004-2009, Krusader Krew # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krusader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-09 09:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:36+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm,Dirk Eshler,Henry-Nicolas Tourneur,Stanislas Zeller" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "jcorn@free.fr,dguillerm@gmail.com,deschler@users.sourceforge.net,henry.nicolas@tourneur.be,uncensored.assault@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:188 #, kde-format msgid "" "krarc: write support is disabled.\n" "You can enable it on the 'Archives' page in Konfigurator." msgstr "" "krarc : la prise en charge de l'écriture est désactivée.\n" "Vous pouvez l'activer sur la page « Archives » de Konfigurator." #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:232 #, kde-format msgid "Creating directories is not supported with %1 archives" msgstr "La création de dossiers n'est pas prise en charge avec les archives %1" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:267 #, kde-format msgid "Creating %1..." msgstr "Création de %1..." #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:311 #, kde-format msgid "Writing to %1 archives is not supported" msgstr "L'écriture dans les archives %1 n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:378 #, kde-format msgid "Packing %1..." msgstr "Empaquetage de %1..." #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:422 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 archives is not supported" msgstr "L'extraction de données à partir des archives %1 n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:494 krArc/krarc.cpp:767 #, kde-format msgid "Unpacking %1..." msgstr "Dépaquetage de %1..." #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:628 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 archives is not supported" msgstr "La suppression de fichiers à partir des archives %1 n'est pas prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:644 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:593 #, kde-format msgid "Deleting %1..." msgstr "Suppression de %1..." #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:675 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with %1 archives" msgstr "L'accès aux fichiers n'est pas pris en charge avec les archives %1" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:837 #, kde-format msgid "Listing directories is not supported for %1 archives" msgstr "Le listage des dossiers n'est pas pris en charge pour les archives %1" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:1703 #, kde-format msgid "" "\n" "Make sure that the %1 binary is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Assurez-vous que le binaire %1 est installé correctement sur votre système." #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:1784 krArc/krarc.cpp:1810 #, kde-format msgid "Krarc Password Dialog" msgstr "Mot de passe pour Krarc" #. +> trunk5 stable5 #: krArc/krarc.cpp:1828 krArc/krarc.cpp:1831 #, kde-format msgid "Accessing the file requires a password." msgstr "L'accès au fichier requiert un mot de passe." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionman.cpp:39 #, kde-format msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" msgstr "ActionMan - Gérez vos actions utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330 #, kde-format msgid "New protocol" msgstr "Nouveau protocole" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:330 #, kde-format msgid "Set a protocol:" msgstr "Définissez un protocole :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347 #, kde-format msgid "Edit Protocol" msgstr "Modifier un protocole" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:347 #, kde-format msgid "Set another protocol:" msgstr "Définissez un autre protocole :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381 #, kde-format msgid "Edit Path" msgstr "Modifier un emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:381 #, kde-format msgid "Set another path:" msgstr "Définissez un autre emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405 #, kde-format msgid "New MIME Type" msgstr "Nouveau type MIME" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:405 #, kde-format msgid "Set a MIME type:" msgstr "Définissez un nouveau type  MIME :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422 #, kde-format msgid "Edit MIME Type" msgstr "Modifier un type MIME" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:422 #, kde-format msgid "Set another MIME type:" msgstr "Définissez un autre type MIME :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446 #, kde-format msgid "New File Name" msgstr "Nouveau nom de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:446 #, kde-format msgid "Set a file name:" msgstr "Définissez un nom de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463 #, kde-format msgid "Edit File Name" msgstr "Modifier un nom de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:463 #, kde-format msgid "Set another file name:" msgstr "Définissez un autre nom de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:483 #, kde-format msgid "Please set a unique name for the useraction" msgstr "Veuillez définir un nom unique pour l'action utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:488 #, kde-format msgid "Please set a title for the menu entry" msgstr "Veuillez définir un titre pour la ligne de menu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:493 #, kde-format msgid "Command line is empty" msgstr "La ligne de commande est vide" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.cpp:500 #, kde-format msgid "" "There already is an action with this name.\n" "If you do not have such a useraction the name is used by Krusader for an internal action." msgstr "" "Il existe déjà une action portant ce nom.\n" "Si vous n'avez pas d'action utilisateur de ce type, ce nom sera utilisé par Krusader pour une action interne." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionProperty) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:14 #, kde-format msgid "Action Property" msgstr "Propriétés de l'action" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:39 #, kde-format msgid "Basic Properties" msgstr "Propriétés de base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddStartpath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:45 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDescription) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, textDescription) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:58 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:310 #, kde-format msgid "A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the Konfigurator and via Shift+F1." msgstr "Une description détaillée de l'action utilisateur. Elle n'est affichée que dans Konfigurator et via Maj-F1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDescription) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:61 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgAccept) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:77 #, kde-format msgid "Command Accepts" msgstr "La commande accepte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioLocal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:83 #, kde-format msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." msgstr "Substituer les espaces réservés par des noms de fichiers locaux." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLocal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local files only (no URLs)" msgid "&Local files only (no URLs)" msgstr "Les fichiers locaux uniquement (pas d'URL)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioUrl) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:96 #, kde-format msgid "Substitute the Placeholders with valid URLs." msgstr "Substituer les paramètres fictifs par des URL bien formées." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUrl) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "URLs (remote and local)" msgid "URLs (re&mote and local)" msgstr "Les URL (distantes et locales)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTitle) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:109 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:122 #, kde-format msgid "The title displayed in the Usermenu." msgstr "Le titre affiché dans le menu utilisateur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:125 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDistinctName) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:139 #, kde-format msgid "" "Unique name of the Useraction. It is only used in the Konfigurator and does not appear in any other menu." "

Note: the Title shown in the Usermenu can be set below." msgstr "" "Nom unique de l'action utilisateur. Il n'est employé que dans Konfigurator et n'apparaît dans aucun autre menu." "

Remarque : le titreaffiché dans le menu utilisateur peut être défini ci-dessous." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCategory) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCategory) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:146 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:275 #, kde-format msgid "Useractions can be grouped in categories for better distinction. Choose a existing Category or create a new one by entering a name." msgstr "Les actions utilisateur peuvent être groupées en catégories pour mieux les distinguer. Choisissez une catégorie existante ou créez-en une nouvelle en saisissant un nom." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, ButtonIcon) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:176 #, kde-format msgid "Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the title in the Usermenu." msgstr "Chaque action utilisateur peut avoir sa propre icône. Elle apparaîtra devant le titre dans le menu utilisateur." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelDistinctName) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:191 #, kde-format msgid "" "

Unique name of the Useraction. It is only used in the Konfigurator and does not appear in any other menu.

" "

Note: The Title shown in the Usermenu can be set below.

" msgstr "" "

Nom unique de l'action utilisateur. Il n'est employé que dans Konfigurator et n'apparaît dans aucun autre menu.

" "

Remarque : le titre affiché dans le menu utilisateur peut être défini ci-dessous.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDistinctName) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:194 #, kde-format msgid "Identifier:" msgstr "Identifiant :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelCommandline) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:211 #, fuzzy, kde-format, no-c-format #| msgid "" #| "

The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders.

" #| "

Examples:" #| "

    " #| "
  • eject /mnt/cdrom
  • " #| "
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%
  • " #| "
" #| "\n" #| "Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" msgid "" "

The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders.

" "

Examples:

" "
    " "
  • eject /mnt/cdrom
  • " "
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%
  • " "
" "\n" "

Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" msgstr "" "

La commande définit la commande qui sera exécutée quand l'action utilisateur est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des espaces réservés.

" "

Exemples :" "

    " "
  • eject /mnt/cdrom
  • " "
  • amarok --append %aList(« Selected »)%
  • " "
" "\n" "Veuillez consulter le manuel utilisateur pour en savoir plus sur la syntaxe.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCommandline) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:214 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Commande :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leTooltip) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelTooltip) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:224 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:244 #, kde-format msgid "The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of the Useraction Toolbar." msgstr "L'infobulle est affichée quand le curseur de la souris est maintenu au-dessus d'un élément de la barre d'action utilisateur." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leStartpath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, LabelStartpath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:231 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Workdir defines in which directory the Command will be executed." msgid "The Workdir defines in which folder the Command will be executed." msgstr "Le dossier de travail définit dans quel dossier la commande sera exécutée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelTooltip) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:247 #, kde-format msgid "Tooltip:" msgstr "Infobulle :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leCommandline) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:259 #, fuzzy, kde-format, no-c-format #| msgid "" #| "The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders." #| "

\n" #| "Examples:" #| "

    " #| "
  • eject /mnt/cdrom
  • " #| "
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%
  • " #| "
" #| "\n" #| "Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgid "" "The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders." "

\n" "Examples:" "

    " "
  • eject /mnt/cdrom
  • " "
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%
  • " "
" "\n" "Please consult the handbook to learn more about the syntax." msgstr "" "La commande définit la commande qui sera exécutée quand l'action utilisateur est employée. Ce peut être une commande d'interpréteur simple ou une séquence complexe de commandes multiples comportant des espaces réservés." "

\n" "Exemples : " "

    " "
  • eject /mnt/cdrom
  • " "
  • amarok --append %aList(« Selected »)%
  • " "
" "\n" "Veuillez consulter le manuel utilisateur pour en savoir plus sur la syntaxe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelCategory) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:278 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:300 krusader/GUI/kcmdline.cpp:193 #, kde-format msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." msgstr "Ajouter des espaces réservés pour les fichiers sélectionnés dans le panneau." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPlaceholder) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:303 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStartpath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:329 #, kde-format msgid "Workdir:" msgstr "Dossier de travail :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:357 #, kde-format msgid "Default shortcut:" msgstr "Raccourci par défaut :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:383 #, kde-format msgid "Set a default keyboard shortcut." msgstr "Définit un raccourci clavier par défaut." #. i18n: ectx: property (text), widget (KKeySequenceWidget, KeyButtonShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:386 #, kde-format msgctxt "No shortcut" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:398 #, kde-format msgid "If checked, the action is shown in the Useractions menus." msgstr "Si cette case est cochée, l'action est affichée dans le menu « Actions utilisateur »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:401 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgExecType) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:414 #, kde-format msgid "Execution Mode" msgstr "Mode d'exécution" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioCollectOutput) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:420 #, kde-format msgid "Collect the output of the executed program." msgstr "Afficher la sortie du programme exécuté." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCollectOutput) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:423 #, kde-format msgid "Collect output" msgstr "Afficher la sortie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:433 #, kde-format msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." msgstr "Séparer la sortie standard et la sortie erreur standard dans l'affichage de la sortie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateStdError) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:436 #, kde-format msgid "Separate standard error" msgstr "Séparer la sortie erreur standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgid "&Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTerminal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:453 #, kde-format msgid "Run the command in a terminal." msgstr "Exécuter la commande dans un terminal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTerminal) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:456 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioTE) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:463 #, kde-format msgid "Run the command in the embedded terminal emulator." msgstr "Exécuter la commande dans l'émulateur de terminal intégré." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTE) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:466 #, kde-format msgid "Run in the embedded terminal emulator" msgstr "Exécuter dans l'émulateur de terminal intégré" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdv) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:477 #, kde-format msgid "Advanced Properties" msgstr "Propriétés avancées" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbShowonly) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:489 #, kde-format msgid "The Useraction is only available for" msgstr "L'action utilisateur n'est disponible que pour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabProt) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:499 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewProtocol) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:523 #, kde-format msgctxt "New protocol" msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditProtocol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditMime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonEditFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:548 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:660 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:765 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:870 #, kde-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Chan&ger..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveProtocol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemovePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveMime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonRemoveFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:589 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:685 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:790 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:895 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "Su&pprimer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyProtocol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyMime) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:596 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:610 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:715 #, kde-format msgid "Show the Useraction only for the values defined here." msgstr "Afficher l'action utilisateur uniquement pour les valeurs définies ici." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:604 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Emplacement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddPath) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:635 #, kde-format msgctxt "New path" msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMime) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:709 #, kde-format msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonAddMime) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:740 #, kde-format msgctxt "New MIME" msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:814 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:101 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KrListWidget, lbShowonlyFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:820 #, kde-format msgid "Show the Useraction only for the file names defined here. The wildcards '?' and '*' can be used." msgstr "Affiche l'action utilisateur uniquement pour les noms de fichiers définis ici. Les caractères joker « ? » et « * » sont autorisés." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ButtonNewFile) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:845 #, kde-format msgctxt "New file" msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:925 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." msgid "Allows one to tweak the Command before it is executed." msgstr "Permet de peaufiner la commande avant de l'exécuter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConfirmExecution) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:928 #, kde-format msgid "Confirm each program call separately" msgstr "Confirmer chaque appel de programme séparément" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDifferentUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDifferentUser) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:935 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:948 #, kde-format msgid "Execute the Command under a different user ID." msgstr "Exécuter la commande sous un autre identifiant utilisateur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDifferentUser) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/actionproperty.ui:938 #, kde-format msgid "Run as different user:" msgstr "Lancer sous un autre nom d'utilisateur :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 #, kde-format msgid "Active panel" msgstr "Panneau actif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 #, kde-format msgid "Other panel" msgstr "Autre panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 #, kde-format msgid "Left panel" msgstr "Panneau gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:61 #, kde-format msgid "Right panel" msgstr "Panneau droit" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:62 #, kde-format msgid "Panel independent" msgstr "Indépendamment des panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:70 #, kde-format msgid "Choose executable..." msgstr "Choisir un exécutable..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:156 #, kde-format msgid "User Action Parameter Dialog" msgstr "Boîte de dialogue Paramètres des actions utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:169 #, kde-format msgid "This placeholder allows some parameter:" msgstr "Cet espace réservé autorise un certain paramètre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionlistview.cpp:42 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:51 #, kde-format msgid "" "*.xml|XML files\n" "*|All files" msgstr "" "*.xml|Fichiers xml\n" "*|Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Create new useraction" msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:74 #, kde-format msgid "Import useractions" msgstr "Importer des actions utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:79 #, kde-format msgid "Export useractions" msgstr "Exporter des actions utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy useractions to clipboard" msgstr "Copier des actions utilisateur dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:89 #, kde-format msgid "Paste useractions from clipboard" msgstr "Coller des actions utilisateur depuis le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:94 #, kde-format msgid "Delete selected useractions" msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:149 #, kde-format msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" msgstr "La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer ces changements ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:227 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les actions sélectionnées ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:228 #, kde-format msgid "Remove Selected Actions?" msgstr "Supprimer les actions sélectionnées ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:278 #, kde-format msgid "" "This file already contains some useractions.\n" "Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" msgstr "" "Ce fichier contient déjà certaines actions utilisateur.\n" "Voulez-vous l'écraser ou devra-t-il être fusionné avec les actions sélectionnées ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:279 #, kde-format msgid "Overwrite or Merge?" msgstr "Écraser ou fusionner ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:281 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:287 #, kde-format msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:288 #, kde-format msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "Écraser le fichier existant ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:303 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Cannot open %1 for writing.\n" "Nothing exported." msgstr "" "Il est impossible d'ouvrir %1 en écriture !\n" "Rien n'a été exporté." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/ActionMan/useractionpage.cpp:304 #, kde-format msgid "Export Failed" msgstr "L'exportation a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:223 #, kde-format msgid "Internal error, undefined in result signal" msgstr "Erreur interne, non définie dans le signal résultant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:355 #, kde-format msgid "Downloading remote files" msgstr "Téléchargement de fichiers distants" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copying files" msgid "Counting files" msgstr "Copie de fichier(s)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:535 #, kde-format msgid "Uploading to remote destination" msgstr "Envoi vers une destination distante" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/abstractthreadedjob.cpp:657 #, kde-format msgctxt "%1=archive filename" msgid "%1, unsupported archive type." msgstr "%1, type d'archive non pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:72 krusader/Archive/krarchandler.cpp:76 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:576 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:316 #: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:200 #, kde-format msgid "Counting files in archive" msgstr "Total des fichiers dans l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:222 #, kde-format msgid "Failed to list the content of the archive (%1)." msgstr "Il est impossible de lister le contenu de l'archive (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:241 krusader/Archive/krarchandler.cpp:358 #, kde-format msgid "Failed to unpack %1." msgstr "Il est impossible de dépaqueter %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:287 #, kde-format msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio." msgstr "Il est impossible de convertir le format rpm (%1) en « cpio »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:302 #, kde-format msgid "Failed to convert deb (%1) to tar." msgstr "Il est impossible de convertir le format deb (%1) en « tar »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:333 #, kde-format msgid "Unpacking File(s)" msgstr "Dépaquetage du ou des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:359 krusader/Archive/krarchandler.cpp:554 #, kde-format msgid "User cancelled." msgstr "Action annulée par l'utilisateur." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:407 #, kde-format msgid "Testing Archive" msgstr "Test de l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:534 #, kde-format msgid "Packing File(s)" msgstr "Empaquetage du ou des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:553 krusader/Archive/krarchandler.cpp:561 #, kde-format msgid "Failed to pack %1." msgstr "Il est impossible d'empaqueter %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/krarchandler.cpp:605 #, kde-format msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" msgstr "Cette archive est chiffrée, veuillez fournir le mot de passe :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:65 krusader/Archive/packjob.cpp:153 #, kde-format msgid "Processed files" msgstr "Fichiers traités" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Error while packing" msgstr "Erreur lors de l'empaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:114 #, kde-format msgctxt "%1=archive filename" msgid "%1, test failed." msgstr "%1, le test a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:119 #, kde-format msgid "Archive tests passed." msgstr "Les tests sur les archives ont été passés." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Archive/packjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Error while unpacking" msgstr "Erreur lors du dépaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:42 krusader/kractions.cpp:283 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:49 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1027 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:56 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:63 #, kde-format msgid "Create in:" msgstr "Créer dans :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:87 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:110 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:242 krusader/Filter/generalfilter.cpp:166 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:545 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:116 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:45 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:73 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:120 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:156 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Nom du dossier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:35 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:770 #, kde-format msgid "Trash bin" msgstr "Corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:36 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:778 #, kde-format msgid "Virtual Filesystem" msgstr "Système de fichiers virtuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmark.cpp:37 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:774 #, kde-format msgid "Local Network" msgstr "Réseau local" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:40 #: krusader/BookMan/krbookmarkbutton.cpp:41 #, kde-format msgid "BookMan II" msgstr "BookMan II" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:87 #, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "Tapez pour rechercher…" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:229 #, kde-format msgid "Unable to write to %1" msgstr "Il est impossible d'écrire dans %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:238 #, kde-format msgid "%1 instead of %2" msgstr "%1 au lieu de %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:243 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:249 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:284 #, kde-format msgid "missing tag %1" msgstr "onglet %1 manquant " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a valid bookmarks file" msgstr "Il semble que %1 n'est pas un fichier de signets valable" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:331 #, kde-format msgid "Error reading bookmarks file: %1" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de signets : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:431 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:766 #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:280 #, kde-format msgid "Popular URLs" msgstr "URL les plus utilisées" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:518 #, kde-format msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gérer les signets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:762 #, kde-format msgid "Enable special bookmarks" msgstr "Activer les signets spéciaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:782 #, kde-format msgid "Jump back" msgstr "Revenir directement en arrière" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:834 krusader/GUI/mediabutton.cpp:335 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:133 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:836 krusader/GUI/mediabutton.cpp:337 #, kde-format msgid "Open in a new tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/BookMan/krbookmarkhandler.cpp:840 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:94 #: krusader/Dialogs/kurllistrequester.cpp:139 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:738 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:43 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:523 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:90 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:241 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start %1" msgid "Could not start %1." msgstr "Il est impossible de démarrer %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:133 #, kde-format msgid "There was an error while running %1." msgstr "Une erreur s'est produite en lançant %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:141 #, kde-format msgid "Error reading stdout or stderr" msgstr "Erreur lors de la lecture de stdout ou de stderr" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:198 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:216 #, kde-format msgid "Krusader cannot find a checksum tool that handles %1 on your system. Please check the Dependencies page in Krusader's settings." msgstr "Il est impossible pour Krusader de trouver un outil de somme de contrôle qui gère %1 sur votre système. Veuillez vérifier la page Dépendances dans la configuration de Krusader." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Checksum" msgid "Creating Checksums" msgstr "Créer une somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Checksum" msgid "Create Checksums" msgstr "Créer une somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About to calculate checksum for the following files and directories:" msgid "About to calculate checksum for the following files or directories:" msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers et les dossiers suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:284 #, kde-format msgid "Select the checksum method:" msgstr "Sélectionnez la méthode de calcul de la somme de contrôle :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checksum Utilities" msgid "Checksum Results" msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:310 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:460 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:310 krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:510 #, kde-format msgid "Hash" msgstr "Hachage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Here are the errors received:" msgid "Errors received:" msgstr "Voici les erreurs obtenues :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checksum file for each source file" msgid "Save one checksum file for each source file" msgstr "Fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No selected files to send." msgid "No files found" msgstr "Aucun fichier sélectionné à envoyer." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:370 #, kde-format msgid "Errors were detected while creating the checksums" msgstr "Des erreurs ont été détectées lors de la création des sommes de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:371 #, kde-format msgid "Checksums were created successfully" msgstr "Les sommes de contrôle ont été créées avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:395 #, kde-format msgid "Saving checksum files..." msgstr "Enregistrement des fichiers de somme de contrôle..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:399 #, kde-format msgid "Errors occurred while saving multiple checksums. Stopping" msgstr "Des erreurs se sont produites lors de l'enregistrement de sommes de contrôle multiples. Arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:427 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify Checksum" msgid "Verifying Checksums" msgstr "Vérifier la somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify Checksum" msgid "Verify Checksum File" msgstr "Vérifier la somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About to verify checksum for the following files:" msgid "About to verify the following checksum file" msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:491 #, kde-format msgid "Checksum file:" msgstr "Fichier de somme de contrôle :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Verify Checksum" msgid "Verify Result" msgstr "Vérifier la somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default shortcut:" msgid "Result output:" msgstr "Raccourci par défaut :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:560 #, kde-format msgid "Errors were detected while verifying the checksums" msgstr "Des erreurs ont été détectées lors de la vérification des sommes de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/checksumdlg.cpp:561 #, kde-format msgid "Checksums were verified successfully" msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:119 #, kde-format msgid "F2 Delay Job Start" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:119 #, kde-format msgid "F2 Queue" msgstr "F2 File d'attente" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do not search in" msgid "Do not start the job now." msgstr "Ne pas chercher &dans" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krdialogs.cpp:122 #, kde-format msgid "Enqueue the job if another job is running. Otherwise start immediately." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:52 #, kde-format msgid "Choose Files" msgstr "Choisir des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:65 #, kde-format msgid "Select the following files:" msgstr "Sélectionner les fichiers suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:75 #, kde-format msgid "Predefined Selections" msgstr "Sélections prédéfinies" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 #, kde-format msgid "" "A predefined selection is a file-mask which you often use.\n" "Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" "You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add button.\n" "Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" "Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you can scroll it, if needed." msgstr "" "Une sélection prédéfinie est un masque de fichier que vous utilisez souvent.\n" "Quelques exemples sont : « *.c, *.h », « *.c, *.o », etc.\n" "Vous pouvez ajouter ces masques à la liste en les saisissant et en cliquant sur le bouton « Ajouter ».\n" "Le bouton « Supprimer » supprime une sélection prédéfinie et « Tout effacer » supprime tout.\n" "Notez que la ligne sur laquelle vous modifiez le masque possède son propre historique. Vous pouvez le faire défiler, si nécessaire." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:89 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:90 #, kde-format msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" msgstr "Ajoute à la liste la sélection présente dans la ligne d'édition" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:95 #, kde-format msgid "Delete the marked selection from the list" msgstr "Supprimer de la liste la sélection marquée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:99 krusader/JobMan/jobman.cpp:128 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krmaskchoice.cpp:100 #, kde-format msgid "Clears the entire list of selections" msgstr "Efface la liste entière de sélections" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:46 #, kde-format msgid "Krusader::Wait" msgstr "Krusader::Patientez" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krpleasewait.cpp:62 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:118 #, kde-format msgid "Capacity: %1" msgstr "Capacité : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:128 #, kde-format msgid "Used: %1" msgstr "Utilisé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:129 #, kde-format msgid "Free: %1" msgstr "Libre : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspecialwidgets.cpp:157 #, kde-format msgid "Not mounted." msgstr "Non monté." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/krspwidgets.cpp:170 #, kde-format msgid "Enter a selection:" msgstr "Saisissez une sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:63 #, kde-format msgid "New Network Connection" msgstr "Nouvelle connexion réseau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:77 #, kde-format msgid "About to connect to..." msgstr "À propos de « Se connecter à »..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:82 #, kde-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocole :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:83 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:84 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:118 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:120 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/newftpgui.cpp:148 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "Se &connecter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:53 #, kde-format msgid "Pack %1" msgstr "Empaqueter %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:55 #, kde-format msgid "Pack %1 file" msgid_plural "Pack %1 files" msgstr[0] "Empaqueter %1 fichier" msgstr[1] "Empaqueter %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packgui.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a directory" msgid "Please select a folder" msgstr "Veuillez sélectionner un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:72 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:126 #, kde-format msgid "Pack" msgstr "Empaqueter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:82 #, kde-format msgid "To archive" msgstr "Vers l'archive" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "In folder" msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:151 #, kde-format msgid "Multiple volume archive" msgstr "Archive à volume multiple" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:160 krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1029 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:179 #, kde-format msgid "Set compression level" msgstr "Définir le niveau de compression" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:206 #, kde-format msgid "MIN" msgstr "MIN" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:207 #, kde-format msgid "MAX" msgstr "MAX" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:231 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:241 #, kde-format msgid "Again" msgstr "Encore" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:259 #, kde-format msgid "Encrypt headers" msgstr "Chiffrer les en-têtes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:271 #, kde-format msgid "Command line switches:" msgstr "Commutateurs de la ligne de commande :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:298 krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339 #, kde-format msgid "&Advanced >>" msgstr "&Avancé >>" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:339 #, kde-format msgid "&Advanced <<" msgstr "&Avancé <<" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:358 #, kde-format msgid "No password specified" msgstr "Pas de mot de passe spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:361 #, kde-format msgid "The passwords are equal" msgstr "Les mots de passe sont identiques" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:364 #, kde-format msgid "The passwords are different" msgstr "Les mots de passe sont différents" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:405 #, kde-format msgid "Cannot pack, the passwords are different." msgstr "Empaquetage impossible. Les mots de passe sont différents." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:433 #, kde-format msgid "Invalid volume size." msgstr "Taille de volume non valable." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:465 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "A switch must start with '-'." msgstr "" "Commutateur de ligne de commande non valable !\n" "Un commutateur doit commencer par « - »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:477 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "Backslashes cannot be the last character." msgstr "" "Commutateur de ligne de commande non valable !\n" "Il est impossible qu'une barre oblique inverse soit le dernier caractère." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/packguibase.cpp:485 #, kde-format msgid "" "Invalid command line switch.\n" "Unclosed quotation mark." msgstr "" "Commutateur de ligne de commande non valable!\n" ".Guillemet non fermé." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:99 #, kde-format msgid "The saved 'Popular URLs' are invalid. The list will be cleared." msgstr "Les « URL les plus utilisées » enregistrées ne sont pas valables. La liste va être effacée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Dialogs/popularurls.cpp:297 #, kde-format msgid "&Search:" msgstr "&Chercher :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:108 #, kde-format msgid "Loading Usage Information" msgstr "Chargement des informations d'utilisation" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:112 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:117 #, kde-format msgid "Directories:" msgstr "Dossiers :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:122 #, kde-format msgid "Total Size:" msgstr "Taille totale :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:242 #, kde-format msgid "Loading the disk usage information..." msgstr "Chargement des informations sur l'utilisation de l'espace disque..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?" msgid "Stepping into the parent folder requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?" msgstr "S'introduire dans le dossier parent requiert le chargement du contenu de l'URL « %1 ». Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:397 #, kde-format msgid "Krusader::DiskUsage" msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:578 #, kde-format msgctxt "singularOnly" msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgstr "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:579 krusader/Panel/panelfunc.cpp:739 +#: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:579 krusader/Panel/panelfunc.cpp:743 #, kde-format msgid "&Trash" msgstr "&Corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:581 #, kde-format msgctxt "singularOnly" msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:589 krusader/JobMan/jobman.cpp:244 -#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:594 krusader/Panel/panelfunc.cpp:755 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823 +#: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:594 krusader/Panel/panelfunc.cpp:759 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:827 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:707 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" msgid "Current folder:%1, Total size:%2, Own size:%3" msgstr "Dossier actuel : %1. Taille totale : %2. Taille propre : %3" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:733 #, kde-format msgid "Disk Usage" msgstr "Utilisation de l'espace disque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:741 #, kde-format msgid "Exclude" msgstr "Exclure" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Up one directory" msgid "Up one folder" msgstr "Monter d'un dossier " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:751 #, kde-format msgid "New search" msgstr "Nouvelle recherche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:755 krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:69 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:759 #, kde-format msgid "Include all" msgstr "Tout inclure" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:763 #, kde-format msgid "Step into" msgstr "Entrer dans" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:777 krusader/DiskUsage/dulines.cpp:467 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:781 #, kde-format msgid "Detailed" msgstr "Détaillée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:785 krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:118 #, kde-format msgid "Filelight" msgstr "Filelight" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:791 krusader/KViewer/lister.cpp:1289 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:795 krusader/KViewer/lister.cpp:1293 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:800 krusader/GUI/kfnkeys.cpp:38 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:350 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vue" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1028 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1032 #, kde-format msgid "Own size:" msgstr "Taille propre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1034 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1035 #, kde-format msgid "Permissions:" msgstr "Droits d'accès :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusage.cpp:1036 #, kde-format msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:44 #, kde-format msgid "Krusader::Disk Usage" msgstr "Krusader::Utilisation de l'espace disque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 #, kde-format msgid "Start new disk usage search" msgstr "Démarrer une nouvelle recherche sur l'utilisation de l'espace disque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parent directory" msgid "Parent folder" msgstr "Dossier parent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:84 #, kde-format msgid "Line view" msgstr "Vue en lignes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:90 #, kde-format msgid "Detailed view" msgstr "Vue détaillée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:96 #, kde-format msgid "Filelight view" msgstr "Vue sous Filelight" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/diskusagegui.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Viewing the usage of directory:" msgid "Viewing the usage of folder:" msgstr "Afficher l'utilisation du dossier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:90 krusader/Panel/viewactions.cpp:33 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:91 krusader/Panel/viewactions.cpp:34 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:94 #, kde-format msgid "Rainbow" msgstr "Arc-en-ciel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:95 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Contraste élevé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:96 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:99 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:101 #, kde-format msgid "Increase contrast" msgstr "Augmenter le contraste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:102 #, kde-format msgid "Decrease contrast" msgstr "Diminuer le contraste" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:104 #, kde-format msgid "Use anti-aliasing" msgstr "Utiliser l'anticrénelage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:108 #, kde-format msgid "Show small files" msgstr "Afficher les petits fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:112 #, kde-format msgid "Vary label font sizes" msgstr "Varier la taille de police des étiquettes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:116 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:185 #, kde-format msgid "Minimum font size" msgstr "Taille de police minimale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dufilelight.cpp:185 #, kde-format msgid "Krusader::Filelight" msgstr "Krusader::Filelight" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:187 #, kde-format msgid "Line View" msgstr "Vue en lignes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:188 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:51 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:189 krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:50 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:141 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:158 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulines.cpp:464 #, kde-format msgid "Show file sizes" msgstr "Afficher la taille des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:52 #, kde-format msgid "Total size" msgstr "Taille totale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:53 #, kde-format msgid "Own size" msgstr "Taille propre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:54 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:159 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:55 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:120 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:56 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Droits d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:57 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/dulistview.cpp:58 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:296 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/builder.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 file: ~ %2" msgid_plural "%1 files: ~ %2" msgstr[0] "%1 fichier : ~ %2" msgstr[1] "%1 fichiers : ~ %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:130 #, kde-format msgid "Files: %1" msgstr "Fichiers : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open &Konqueror Here" msgid "Open File Manager Here" msgstr "Ouvrir &Konqueror ici" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Terminal Here" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Lancer un terminal ici" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:182 #, kde-format msgid "&Center Map Here" msgstr "&Centrer la carte ici" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:185 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:188 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The directory at '%1' will be recursively and permanently deleted." msgid "The folder at '%1' will be recursively and permanently deleted." msgstr "Le dossier à %1 sera récursivement et définitivement supprimé." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:205 #, kde-format msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "%1 sera définitivement supprimé." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:161 #, kde-format msgid "Space information disabled" msgstr "Informations sur l'espace désactivées" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:168 #, kde-format msgid "No space information on non-local filesystems" msgstr "Pas d'informations d'espace sur les systèmes de fichiers non locaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Space information disabled" msgid "Space information unavailable" msgstr "Informations sur l'espace désactivées" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Protocol not supported by Krusader:\n" "%1" msgstr "" "Protocole non pris en charge par Krusader :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The directory %1 does not exist." msgid "The folder %1 does not exist." msgstr "Le dossier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:350 #: krusader/Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open the directory %1." msgid "Cannot open the folder %1." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dossier %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/defaultfilesystem.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1=directory path" #| msgid "Access to %1 denied" msgctxt "%1=folder path" msgid "Access to %1 denied" msgstr "Accès à %1 refusé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/filesystem.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL mal formée : \n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:240 krusader/Filter/generalfilter.cpp:165 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137 #, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archives" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:244 krusader/Filter/generalfilter.cpp:167 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Fichiers image" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:246 krusader/Filter/generalfilter.cpp:168 #, kde-format msgid "Text Files" msgstr "Fichier texte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:248 krusader/Filter/generalfilter.cpp:169 #, kde-format msgid "Video Files" msgstr "Fichiers vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:250 krusader/Filter/generalfilter.cpp:170 #, kde-format msgid "Audio Files" msgstr "Fichiers audio" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:252 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/krquery.cpp:557 #, kde-format msgctxt "%1=filename, %2=percentage" msgid "Searching content of '%1' (%2%)" msgstr "Recherche de contenu de « %1 » (%2 %)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You cannot copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" #| "You can create a sub directory and copy your files into it." msgid "" "You cannot copy files directly to the 'virt:/' folder.\n" "You can create a sub folder and copy your files into it." msgstr "" "Il est impossible de copier des fichiers directement dans le dossier « virt:/ ».\n" "Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." msgid "Creating new folders is allowed only in the 'virt:/' folder." msgstr "La création de nouveaux dossiers n'est autorisée que dans le dossier « virt:/ »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/FileSystem/virtualfilesystem.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Virtual Filesystem" msgid "Virtual filesystem" msgstr "Système de fichiers virtuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:62 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:69 #, kde-format msgid "At Least" msgstr "Au moins" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:80 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:102 krusader/Splitter/splittergui.cpp:125 #, kde-format msgid "Byte" msgstr "Octet" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:82 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:104 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "Kio" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:84 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:106 #, kde-format msgid "MiB" msgstr "Mio" #. i18n: @item:inlistbox next to a text field containing the amount #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:86 krusader/Filter/advancedfilter.cpp:108 #, kde-format msgid "GiB" msgstr "Gio" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:91 #, kde-format msgid "At Most" msgstr "Au plus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:128 #, kde-format msgid "Any date" msgstr "N'importe quelle date" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:133 #, kde-format msgid "&Modified between" msgstr "Modifié &entre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:146 #, kde-format msgid "an&d" msgstr "e&t" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:159 #, kde-format msgid "&Not modified after" msgstr "&Non modifié après" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:172 #, kde-format msgid "Mod&ified in the last" msgstr "Mod&ifié durant les précédent(e)s" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:180 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:195 #, kde-format msgid "days" msgstr "jours" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:181 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:196 #, kde-format msgid "weeks" msgstr "semaines" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:182 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:197 #, kde-format msgid "months" msgstr "mois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:183 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:198 #, kde-format msgid "years" msgstr "années" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:191 #, kde-format msgid "No&t modified in the last" msgstr "No&n modifié durant les précédent(e)s" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:233 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Appartenance" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:244 #, kde-format msgid "Belongs to &user" msgstr "Appartient à l'&utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:253 #, kde-format msgid "Belongs to gr&oup" msgstr "Appartient au &groupe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:264 #, kde-format msgid "P&ermissions" msgstr "&Droits d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:269 #, kde-format msgid "O&wner" msgstr "&Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:272 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:279 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:286 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:299 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:306 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:313 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:326 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:333 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:340 #, kde-format msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:273 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:300 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:327 #, kde-format msgid "r" msgstr "r" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:274 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:281 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:288 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:301 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:308 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:315 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:328 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:335 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:342 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:280 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:307 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:334 #, kde-format msgid "w" msgstr "w" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:287 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:314 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:341 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:296 #, kde-format msgid "Grou&p" msgstr "Grou&pe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:323 #, kde-format msgid "A&ll" msgstr "&Autres" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:353 #, kde-format msgid "Note: a '?' is a wildcard" msgstr "Remarque : « ? » est un caractère joker" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:476 #, kde-format msgid "Invalid date entered." msgstr "La date saisie est incorrecte." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:477 #, kde-format msgid "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid date (use the date button for easy access)." msgstr "La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales. Veuillez saisir à nouveau une date correcte (utilisez le bouton « Date » pour un accès aisé)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:492 #, kde-format msgid "Specified sizes are inconsistent." msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:493 #, kde-format msgid "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than (or equal to) the right side size." msgstr "Veuillez saisir à nouveau les valeurs, de façon que la taille du côté gauche soit inférieure (ou égale) à celle du côté droit." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:512 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:540 #, kde-format msgid "Dates are inconsistent." msgstr "Les dates sont incohérentes." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:513 #, kde-format msgid "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter the dates, so that the left side date will be earlier than the right side date." msgstr "La date de gauche est postérieure à celle de droite. Veuillez saisir à nouveau les dates, de façon que la date du côté gauche soit antérieure à celle du côté droit." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/advancedfilter.cpp:541 #, kde-format msgid "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." msgstr "La date du haut est postérieure à celle du bas. Veuillez saisir à nouveau les dates, de façon que la date du haut soit antérieure à celle du bas." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/filterdialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Krusader::Choose Files" msgstr "Krusader::Choisir des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:43 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Général" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:48 #, kde-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/filtertabs.cpp:116 #, kde-format msgid "Could not load profile." msgstr "Il est impossible de charger le profil." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:49 #, kde-format msgid "Any Character" msgstr "N'importe quel caractère" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Start of Line" msgstr "Début de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:51 #, kde-format msgid "End of Line" msgstr "Fin de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:52 #, kde-format msgid "Set of Characters" msgstr "Groupe de caractères" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:53 #, kde-format msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "Répète, zéro ou plusieurs fois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:54 #, kde-format msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "Répète, une ou plusieurs fois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:55 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Optionnel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:56 #, kde-format msgid "Escape" msgstr "Échappement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:57 #, kde-format msgid "TAB" msgstr "TAB" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:58 #, kde-format msgid "Newline" msgstr "Nouvelle ligne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:59 #, kde-format msgid "Carriage Return" msgstr "Retour à la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:60 #, kde-format msgid "White Space" msgstr "Espace" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:61 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "Chiffre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:108 #, kde-format msgid "&Case sensitive" msgstr "Respecter la cass&e" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:113 #, kde-format msgid "Search &for:" msgstr "Rec&hercher :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:128 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

The filename filtering criteria is defined here.

" #| "

You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

" #| "

If the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that pattern relates to recursive search of directories." #| "

    " #| "
  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the value of pattern
  • " #| "
  • pattern/ - means to search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the directories that name is pattern
  • " #| "
" #| "

" #| "

It's allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter \"Program Files\" searches out those files/directories that name is Program Files.

" #| "

Examples:" #| "

    " #| "
  • *.o
  • " #| "
  • *.h *.c??
  • " #| "
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • " #| "
  • * | CVS/ .svn/
  • " #| "
" #| "Note: the search term 'text' is equivalent to '*text*'.

" msgid "" "

The filename filtering criteria is defined here.

" "

You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

" "

If the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that pattern relates to recursive search of folders." "

    " "
  • pattern - means to search those files/folders that name is pattern, recursive search goes through all subfolders independently of the value of pattern
  • " "
  • pattern/ - means to search all files/folders, but recursive search goes through/excludes the folders that name is pattern
  • " "
" "

" "

It is allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter \"Program Files\" searches out those files/folders that name is Program Files.

" "

Examples:

" "
    " "
  • *.o
  • " "
  • *.h *.c??
  • " "
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • " "
  • * | .svn/ .git/
  • " "
" "

Note: the search term 'text' is equivalent to '*text*'.

" msgstr "" "

Les critères de filtrage des noms de fichiers sont définis ici.

" "

On peut utiliser des caractères joker. Les motifs multiples sont séparés par un espace (signifiant « OU logique ») et les motifs sont exclus de la recherche à l'aide du symbole tube (|).

" "

Si le motif se termine par une barre oblique (*motif*/), cela veut dire que le motif concerne une recherche récursive dans les dossiers." "

    " "
  • motif - signifie qu'il faut rechercher les fichiers/dossiers dont le nom est motif, la recherche récursive parcourt tous les sous-dossiers indépendamment de la valeur de motif
  • " " " "
  • motif/ - signifie qu'il faut effectuer la recherche dans tous les fichiers/dossiers, mais la recherche récursive parcourt / exclut les dossiers dont le nom correspond à motif
  • " "" "
" "

" "

L'emploi de guillemets est autorisé pour les noms contenant des espaces. Le filtre Program Files recherche les fichiers/dossiers dont le nom est Program Files.

" " " "

Exemples :" "

    " "
  • *.o
  • " " " "
  • *.h *.c??
  • " " " "
  • *.cpp *.h | *. moc.cpp
  • " " " "
  • * | CVS/ .svn/
  • " "
" "Remarque : le terme de recherche « texte » est équivalent à « *texte* ».

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:154 #, kde-format msgid "&Of type:" msgstr "&Par type :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:164 krusader/Filter/generalfilter.cpp:591 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:184 #, kde-format msgid "&Profile handler" msgstr "Gestionnaire de &profils" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:197 #, kde-format msgid "&Load" msgstr "&Charger" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:221 #, kde-format msgid "Searc&h in" msgstr "Chercher dan&s" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:236 #, kde-format msgid "&Do not search in" msgstr "Ne pas chercher &dans" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:269 #, kde-format msgid "Containing text" msgstr "Contenant le texte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:283 #, kde-format msgid "&Text:" msgstr "&Texte :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:299 krusader/KViewer/lister.cpp:1307 #, kde-format msgid "RegExp" msgstr "Expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:319 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:323 #: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Default encoding" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:334 #, kde-format msgid "&Match whole word only" msgstr "&Mot entier seulement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:342 #, kde-format msgid "Cas&e sensitive" msgstr "Respecter la cass&e" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in s&ubdirectories" msgid "Search in s&ub folders" msgstr "Chercher dans les &sous-dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:364 #, kde-format msgid "Search in arch&ives" msgstr "Chercher dans les arch&ives" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:368 #, kde-format msgid "Follow &links" msgstr "Suivre les &liens" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Exclude holidays" msgid "Exclude Folder Names" msgstr "Exclure les fêtes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filtering of the specified mimetype is not supported" msgid "Filters out specified directory names from the results." msgstr "Le filtrage du type MIME spécifié n'est pas pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter space-separated terms to search." msgid "Enter space-separated folder names" msgstr "Saisissez des termes à rechercher séparés par des espaces." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:497 #, kde-format msgid "" "You can insert names with escaped spaces or quoted.\n" "Example: .git \"target build\" build\\ krusader" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:583 #, kde-format msgid "No search criteria entered." msgstr "Aucun critère de recherche n'a été saisi." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Filter/generalfilter.cpp:614 #, kde-format msgid "Please specify a location to search in." msgstr "Veuillez indiquer un emplacement dans lequel effectuer la recherche." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:42 krusader/GUI/dirhistorybutton.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open the directory history list" msgid "Open the folder history list" msgstr "Ouvrir la liste d'historiques des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kcmdline.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of directory where command will be processed." msgid "Name of folder where command will be processed." msgstr "Nom du dossier où la commande va être traitée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kcmdline.cpp:186 #, kde-format msgid "" "" "

Well, it is actually quite simple: you type your command here and Krusader obeys.

" "

Tip: move within command line history with <Up> and <Down> arrows.

" "
" msgstr "" "" "

En fait, rien de plus simple : saisissez votre commande ici et Krusader obéit.

" "

Astuce : déplacez-vous dans l'historique de la ligne de commande avec les flèches <Haut> et <Bas>.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kcmdmodebutton.cpp:49 #, kde-format msgid "Execution mode" msgstr "Mode d'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:37 krusader/Panel/listpanelactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:39 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Édition" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:40 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:41 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Déplacer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:42 #, kde-format msgid "Mkdir" msgstr "Créer un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:44 #, kde-format msgid "Term" msgstr "Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/kfnkeys.cpp:45 krusader/kractions.cpp:291 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/krremoteencodingmenu.cpp:127 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/krusaderstatus.cpp:32 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Prêt." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:56 krusader/GUI/mediabutton.cpp:57 #, kde-format msgid "Open the available media list" msgstr "Ouvrir la liste des média disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:158 krusader/GUI/mediabutton.cpp:611 #, kde-format msgctxt "%1 is the mount point of the remote share" msgid "Remote Share [%1]" msgstr "Partage distant [%1]" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Unknown label" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Unknown media type" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:197 #, kde-format msgid "Floppy" msgstr "Disquette" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:199 #, kde-format msgid "CD/DVD-ROM" msgstr "CD / DVD-ROM" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:201 #, kde-format msgid "USB pen drive" msgstr "Clé USB" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:203 #, kde-format msgid "USB device" msgstr "Périphérique USB" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:205 #, kde-format msgid "Removable media" msgstr "Média amovible" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:207 #, kde-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disque dur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:209 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:211 #, kde-format msgid "Video CD/DVD-ROM" msgstr "CD/DVD-ROM vidéo" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:213 #, kde-format msgid "Audio CD/DVD-ROM" msgstr "CD/DVD-ROM audio" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:215 #, kde-format msgid "Recordable CD/DVD-ROM" msgstr "CD/DVD-ROM enregistrable" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:342 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:412 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:273 krusader/useraction_examples.xml:22 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:345 krusader/MountMan/kmountman.cpp:374 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:417 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:271 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Libérer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:349 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:424 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:275 #, kde-format msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:481 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 », le système a répondu : %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/mediabutton.cpp:484 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'accès à « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:41 krusader/GUI/profilemanager.cpp:61 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profils" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:74 #, kde-format msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer l'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Overwrite entry" msgstr "Écraser l'entrée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Krusader::ProfileManager" msgstr "Krusader::Gestionnaire de profils" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/profilemanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Enter the profile name:" msgstr "Saisissez le nom du profil :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/terminaldock.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Cannot create embedded terminal.
" "The reported error was: %1" msgstr "" "Il est impossible de créer un terminal intégré.
" "L'erreur signalée était : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/GUI/terminaldock.cpp:109 #, kde-format msgctxt "missing program - arg1 is a URL" msgid "" "Cannot create embedded terminal.
" "You can fix this by installing Konsole:
" "%1" msgstr "" "Il est impossible de créer un terminal intégré.
" "Vous pouvez corriger ce problème en installant Konsole :
" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel" msgid "Cancel Job" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pause" msgid "Pause Job" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resume" msgid "Resume Job" msgstr "Reprendre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Start" msgid "Start Job" msgstr "&Démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:180 #, kde-format msgid "No jobs" msgstr "Aucune tâche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:186 #, kde-format msgid "Play/Pause &Job" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:204 #, kde-format msgid "Job Progress Bar" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:211 #, kde-format msgid "Job Queue Mode" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:213 #, kde-format msgid "Run only one job in parallel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:225 krusader/JobMan/jobman.cpp:373 #, kde-format msgid "Undo Last Job" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:247 #, kde-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:392 #, kde-format msgid "There is one job operation left." msgid_plural "There are %1 job operations left." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:440 #, kde-format msgid "No Jobs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:442 #, kde-format msgid "%1 Job" msgid_plural "%1 Jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:447 #, kde-format msgid "Clear Job List" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:448 #, kde-format msgid "Pause All Jobs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/jobman.cpp:449 #, kde-format msgid "Resume Job List" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to trash" msgid "Move %1 to trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move %1 file to:" #| msgid_plural "Move %1 files to:" msgid "Move %1 file to trash" msgid_plural "Move %1 files to trash" msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :" msgstr[1] "Déplacer %1 fichier vers :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgid "Delete %1" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete files" msgid "Delete %1 file" msgid_plural "Delete %1 files" msgstr[0] "Supprimer des fichiers" msgstr[1] "Supprimer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to left" msgid "Copy to %1" msgstr "Copier vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to trash" msgid "Move to %1" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/JobMan/krjob.cpp:70 #, kde-format msgid "Link to %1" msgstr "Lier à %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:42 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:58 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:54 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:207 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:215 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:79 krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:355 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:561 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:43 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 #, kde-format msgid "Automount filesystems" msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When stepping into a directory which is defined as a mount point in the fstab, try mounting it with the defined parameters." msgid "When stepping into a folder which is defined as a mount point in the fstab, try mounting it with the defined parameters." msgstr "En entrant dans un dossier défini comme point de montage dans le fichier fstab, essayer de le monter avec les paramètres définis." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:55 #, kde-format msgid "MountMan will not (un)mount the following mount-points:" msgstr "MountMan ne montera / libérera pas les points de montage suivants :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:69 #, kde-format msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:72 #, kde-format msgid "" "\n" "Request user confirmation for the following operations:\n" msgstr "" "\n" "Demander confirmation à l'utilisateur pour les opérations suivantes :\n" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting non-empty directories" msgid "Deleting non-empty folders" msgstr "Suppression de dossier(s) non vide(s)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:78 #, kde-format msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichier(s)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:79 #, kde-format msgid "Copying files" msgstr "Copie de fichier(s)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:80 #, kde-format msgid "Moving files" msgstr "Déplacement de fichier(s)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81 #, kde-format msgid "Confirm feed to listbox" msgstr "Confirmer la transmission vers la liste déroulante" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:81 #, kde-format msgid "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the standard value is used." msgstr "Demander un nom de résultat lors de la transmission d'éléments vers la liste déroulante. Par défaut, la valeur standard est utilisée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:82 #, kde-format msgid "Removing Useractions" msgstr "Suppression d'actions utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:94 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:89 #, kde-format msgid "Fine-Tuning" msgstr "Configuration avancée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 #, kde-format msgid "Icon cache size (KB):" msgstr "Taille du cache d'icônes (Ko) :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:103 #, kde-format msgid "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be displayed. However, too large a cache might consume your memory." msgstr "La taille du cache d'icônes a une influence sur la rapidité d'affichage d'un panneau. Cependant, un cache trop gros pourrait consommer votre mémoire." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgadvanced.cpp:107 #, kde-format msgid "Arguments of updatedb:" msgstr "Arguments de updatedb :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:50 #, kde-format msgid "krarc ioslave" msgstr "Module d'E / S krarc" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56 #, kde-format msgid "Enable Write Support" msgstr "Activer la prise en charge de l'écriture" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:56 #, kde-format msgid "Enable writing to archives using the krarc ioslave." msgstr "Activer la prise en charge de l'écriture dans les archives à l'aide du module d'E / S krarc." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Caution when moving into archives:
" "Failure during the process might result in data loss.
" "Moving archives into themselves will delete them." msgstr "" "Attention lorsque vous vous déplacez dans les archives:
" "Un dysfonctionnement pendant le processus risquerait d'entraîner une perte de données.
" "Déplacer des archives dans ces dernières les supprimera." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link Handling" msgid "Archives handling" msgstr "Gestion des liens" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krusader::Synchronize Directories" msgid "Browse Archives As Folders" msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:78 #, kde-format msgid "Krusader will browse archives as folders." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95 #, kde-format msgid "Test archive after packing" msgstr "Tester l'archive après l'avoir empaquetée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:95 #, kde-format msgid "Check the archive's integrity after packing it." msgstr "Vérifie l'intégrité de l'archive après l'avoir empaquetée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96 #, kde-format msgid "Test archive before unpacking" msgstr "Tester l'archive avant de la dépaqueter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:96 #, kde-format msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." msgstr "Des archives corrompues peuvent causer une panne. Par conséquent, un test est suggéré." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:300 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:610 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:117 #, kde-format msgid "Searching for packers..." msgstr "Recherche des outils d'empaquetage..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgarchives.cpp:119 #, kde-format msgid "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "Veillez à installer les nouveaux outils d'empaquetage dans votre $PATH (ex. : /usr/bin)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66 #, kde-format msgid "Use the default KDE colors" msgstr "Utiliser les couleurs par défaut de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:66 #, kde-format msgid "" "

Use KDE's global color configuration.

" "

KDE System Settings -> Application Appearance -> Colors

" msgstr "" "

Utiliser la configuration globale des couleurs de KDE.

" "

Configuration du système / Apparence / Couleurs

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67 #, kde-format msgid "Use alternate background color" msgstr "Utiliser une couleur de fond secondaire" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:67 #, kde-format msgid "" "

The background color and the alternate background color alternates line by line.

" "

When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

" msgstr "" "

La couleur de fond et la couleur de fond secondaire se succèdent ligne par ligne.

" "

Quand vous n'employez pas les couleurs KDE par défaut, vous pouvez configurer les couleurs secondaires dans la page Couleurs.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68 #, kde-format msgid "Show current item even if not focused" msgstr "Afficher l'élément actuel même s'il n'a pas le focus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

Shows the last cursor position in the non active list panel.

" "

This option is only available when you don't use the KDE default colors.

" msgstr "" "

Affiche la dernière position du curseur dans le panneau en liste non actif.

" "

Cette option n'est disponible que quand vous n'utilisez pas les couleurs KDE par défaut.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69 #, kde-format msgid "Dim the colors of the inactive panel" msgstr "Atténuer les couleurs du panneau inactif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:69 #, kde-format msgid "

The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim factor.

" msgstr "

Les couleurs du panneau inactif sont calculées à partir d'une couleur atténuée et d'un facteur d'atténuation.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:87 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:256 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:131 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:95 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Actif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:101 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:105 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete foreground:" msgid "Folder foreground:" msgstr "Couleur de premier plan pour la suppression :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:106 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:141 #, kde-format msgid "Same as foreground" msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:107 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143 #, kde-format msgid "Executable foreground:" msgstr "Couleur de premier plan des exécutables :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:108 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144 #, kde-format msgid "Symbolic link foreground:" msgstr "Couleur de premier plan des liens symboliques :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:109 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145 #, kde-format msgid "Invalid symlink foreground:" msgstr "Couleur de premier plan des liens symboliques non valables :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:110 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:111 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:147 #, kde-format msgid "Same as background" msgstr "Couleur identique à la couleur de fond" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:112 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148 #, kde-format msgid "Alternate background:" msgstr "Couleur de fond secondaire :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:113 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149 #, kde-format msgid "Selected foreground:" msgstr "Couleur de premier plan de la sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:114 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150 #, kde-format msgid "Selected background:" msgstr "Couleur de fond de la sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:115 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:151 #, kde-format msgid "Same as alt. background" msgstr "Couleur identique à la couleur de fond secondaire" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154 #, kde-format msgid "Alternate selected background:" msgstr "Couleur de fond secondaire de la sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:116 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:152 #, kde-format msgid "Same as selected background" msgstr "Couleur identique à la couleur de fond de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155 #, kde-format msgid "Current foreground:" msgstr "Couleur de premier plan actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:117 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120 #, kde-format msgid "Not used" msgstr "Non utilisé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:118 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:156 #, kde-format msgid "Same as selected foreground" msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:119 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157 #, kde-format msgid "Selected current foreground:" msgstr "Couleur de premier plan actuelle de la sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:120 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158 #, kde-format msgid "Current background:" msgstr "Couleur de fond actuelle :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:130 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:140 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:142 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:143 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:144 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:145 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:146 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:148 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:149 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:150 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:154 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:155 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:157 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:158 #, kde-format msgid "Same as active" msgstr "Couleur identique à la couleur du panneau actif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:177 #, kde-format msgid "Dim target color:" msgstr "Couleur d'atténuation de la cible :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:180 #, kde-format msgid "Dim factor:" msgstr "Facteur d'atténuation :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:191 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:192 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:234 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:235 #, kde-format msgid "KDE default" msgstr "KDE par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:196 #, kde-format msgid "Synchronizer" msgstr "Synchroniseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:207 #, kde-format msgid "Equals foreground:" msgstr "Couleur identique à la couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:208 #, kde-format msgid "Equals background:" msgstr "Couleur identique à la couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:209 #, kde-format msgid "Differing foreground:" msgstr "Couleur différente de la couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:210 #, kde-format msgid "Differing background:" msgstr "Couleur différente de la couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:211 #, kde-format msgid "Copy to left foreground:" msgstr "Couleur de premier plan pour la copie vers la gauche :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:212 #, kde-format msgid "Copy to left background:" msgstr "Couleur de fond pour la copie vers la gauche :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:213 #, kde-format msgid "Copy to right foreground:" msgstr "Couleur de premier plan pour la copie vers la droite :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:214 #, kde-format msgid "Copy to right background:" msgstr "Couleur de fond pour la copie vers la droite :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:215 #, kde-format msgid "Delete foreground:" msgstr "Couleur de premier plan pour la suppression :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:216 #, kde-format msgid "Delete background:" msgstr "Couleur de fond pour la suppression :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:222 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:230 #, kde-format msgid "Quicksearch, match foreground:" msgstr "Recherche rapide, couleur correspondant à la couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:231 #, kde-format msgid "Quicksearch, match background:" msgstr "Recherche rapide, couleur correspondant à la couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:232 #, kde-format msgid "Quicksearch, non-match foreground:" msgstr "Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de premier plan :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:233 #, kde-format msgid "Quicksearch, non-match background:" msgstr "Recherche rapide, couleur ne correspondant pas à la couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:236 #, kde-format msgid "Statusbar, active foreground:" msgstr "Barre d'état, couleur de premier plan actif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:237 #, kde-format msgid "Statusbar, active background:" msgstr "Barre d'état, couleur de fond actif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:238 #, kde-format msgid "Statusbar, inactive foreground:" msgstr "Barre d'état, couleur de premier plan inactif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:239 #, kde-format msgid "Statusbar, inactive background:" msgstr "Barre d'état, couleur de fond inactif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:248 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:650 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:164 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:272 #, kde-format msgid "Import color-scheme" msgstr "Importer un schéma de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:274 #, kde-format msgid "Export color-scheme" msgstr "Exporter un schéma de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:453 #, kde-format msgid "Selected + Current" msgstr "Sélectionné + Actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:454 #, kde-format msgid "Selected 2" msgstr "Sélectionné n°2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:455 #, kde-format msgid "Selected 1" msgstr "Sélectionné n°1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:456 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:457 #, kde-format msgid "Invalid symlink" msgstr "Lien symbolique non valable" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:458 #, kde-format msgid "Symbolic link" msgstr "Lien symbolique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:459 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Application" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders" msgid "Folder" msgstr "Dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:524 #, kde-format msgid "Copy to right" msgstr "Copier vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:525 #, kde-format msgid "Copy to left" msgstr "Copier vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:526 #, kde-format msgid "Differing" msgstr "Différent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:527 #, kde-format msgid "Equals" msgstr "Égale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:542 #, kde-format msgid "Quicksearch non-match" msgstr "Recherche rapide de non concordances" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:543 #, kde-format msgid "Quicksearch match" msgstr "Recherche rapide de concordances" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:548 #, kde-format msgid "Statusbar active" msgstr "Barre d'état active" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:549 #, kde-format msgid "Statusbar inactive" msgstr "Barre d'état inactive" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:570 #, kde-format msgid "Select a color-scheme file" msgstr "Sélectionner un fichier modèle de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:576 #, kde-format msgid "Error: unable to read from file" msgstr "Erreur : impossible de lire depuis le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:587 #, kde-format msgid "Select a color scheme file" msgstr "Sélectionner un fichier de palette de couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:593 #, kde-format msgid "File %1 already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgcolors.cpp:596 #, kde-format msgid "Error: unable to write to file" msgstr "Erreur : impossible d'écrire dans le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:76 #, kde-format msgid "Packers" msgstr "Empaqueteurs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:106 #, kde-format msgid "Checksum Utilities" msgstr "Utilitaires de sommes de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 #, kde-format msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, impossible de trouver un emplacement valable." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgdependencies.cpp:163 #, kde-format msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." msgstr "L'emplacement %1 est incorrect, %2 utilisé à la place." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:77 #, kde-format msgid "Viewer/Editor" msgstr "Afficheur / Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" msgstr "L'éditeur et afficheur interne ouvre chaque fichier dans une fenêtre séparée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:84 #, kde-format msgid "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer will work in a single, tabbed mode" msgstr "Si cette case est cochée, chaque fichier est ouvert dans une fenêtre séparée. Sinon, l'afficheur fonctionne dans un mode unique, à onglets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:88 #, kde-format msgid "Viewer" msgstr "Afficheur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:99 #, kde-format msgid "Default viewer mode:" msgstr "Mode d'afficheur par défaut :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103 #, kde-format msgid "Generic mode" msgstr "Mode générique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:103 #, kde-format msgid "Use the system's default viewer" msgstr "Utiliser l'afficheur par défaut du système" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 krusader/KViewer/lister.cpp:2271 #, kde-format msgid "Text mode" msgstr "Mode texte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:104 #, kde-format msgid "View the file in text-only mode" msgstr "Voir le fichier en mode texte seulement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 krusader/KViewer/lister.cpp:1239 #: krusader/KViewer/lister.cpp:2274 #, kde-format msgid "Hex mode" msgstr "Mode hexadécimal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:105 #, kde-format msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" msgstr "Voir le fichier en mode hexadécimal (préférable pour les fichiers binaires)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106 #, kde-format msgid "Lister mode" msgstr "Mode listeur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:106 #, kde-format msgid "View the file with lister (for huge text files)" msgstr "Voir le fichier avec un listeur (pour les fichiers texte énormes)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:114 #, kde-format msgid "Use Okteta as Hex viewer" msgstr "Utiliser Okteta comme afficheur hexadécimal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:115 #, kde-format msgid "If available, use Okteta as Hex viewer instead of the internal viewer" msgstr "S'il est disponible, utilisez Okteta comme afficheur hexadécimal au lieu de l'afficheur interne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:121 #, kde-format msgid "Use lister if the text file is bigger than:" msgstr "Utiliser le listeur si le fichier texte est plus volumineux que :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:126 #, kde-format msgid "MB" msgstr "Mo" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:138 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:142 #, kde-format msgid "Editor:" msgstr "Éditeur :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:148 #, kde-format msgid "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in editor" msgstr "Conseil : choisissez « éditeur interne » si vous voulez utiliser l'éditeur rapide intégré de Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:156 #, kde-format msgid "Atomic extensions" msgstr "Extensions atomiques" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:171 #, kde-format msgid "Atomic extensions:" msgstr "Extensions atomiques :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221 #, kde-format msgid "Warn on exit" msgstr "Avertir en sortant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:221 #, kde-format msgid "Display a warning when trying to close the main window." msgstr "Afficher un avertissement lors d'une tentative de fermeture de la fenêtre principale." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show new/close tab buttons" msgid "Show and close to tray" msgstr "Afficher les boutons des onglets Nouveau/Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:222 #, kde-format msgid "Show an icon in the system tray and keep running in the background when the window is closed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "Temp Folder:" msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory." msgid "Note: you must have full permissions for the temporary folder." msgstr "Remarque : vous devez disposer des droits d'accès complets sur le dossier temporaire." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:249 #, kde-format msgid "Delete mode" msgstr "Supprimer un mode" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:254 #, kde-format msgid "Move to trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:254 #, kde-format msgid "Files will be moved to trash when deleted." msgstr "Les fichiers seront mis à la corbeille au moment de la suppression." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Supprimer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:255 #, kde-format msgid "Files will be permanently deleted." msgstr "Les fichiers seront supprimés définitivement." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:266 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:190 #, kde-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal:" msgid "External Terminal:" msgstr "Terminal :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%t will be replaced by the title of the action,\n" #| "%d with the workdir." msgid "%d will be replaced by the workdir." msgstr "" "%t sera remplacé par le titre de l'action,\n" "%d par le dossier de travail." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" msgid "Embedded Terminal sends Chdir on panel change" msgstr "L'émulateur de terminal envoie « Chdir » en cas de modification dans un panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current directory in the terminal emulator." msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing Tab), Krusader changes the current folder in the embedded terminal." msgstr "Si cette case est cochée, à chaque fois que le panneau est modifié (par exemple, en appuyant sur la touche Tab), Krusader change le dossier actuel dans l'émulateur de terminal." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:301 #, kde-format msgid "Searching for tools..." msgstr "Recherche d'outils..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:303 #, kde-format msgid "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" msgstr "Veillez à installer les nouveaux outils dans votre $PATH (ex. : /usr/bin)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:311 #, kde-format msgid "Add new atomic extension" msgstr "Ajouter une nouvelle extension atomique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:311 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Extension :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kggeneral.cpp:316 #, kde-format msgid "Atomic extensions must start with '.' and must contain at least one more '.' character." msgstr "Les extensions atomiques doivent commencer par « . » et contenir au moins un caractère « . » de plus." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:88 #, kde-format msgid "Navigator bar" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93 #, kde-format msgid "Edit Mode by default" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show editable path in Navigator bar by default" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show previews by default" msgid "Show full path by default" msgstr "Afficher les aperçus par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Always show full path in Navigator bar by default." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:104 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Opération" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autoselect directories" msgid "Autoselect folders" msgstr "Sélectionner automatiquement des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also directories." msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also folders." msgstr "En cas de concordance des critères de sélection, non seulement les fichiers seront sélectionnés, mais aussi les dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109 #, kde-format msgid "Rename selects extension" msgstr "Renommer les extensions sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:109 #, kde-format msgid "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this option." msgstr " Lorsque du renommage d'un fichier, le texte complet est sélectionné. Si vous voulez un renommage dans le style de Total-Commander, simplement du nom sans extension, décochez cette option." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110 #, kde-format msgid "Unselect files before copy/move" msgstr "Désélectionner des fichiers avant de copier / déplacer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:110 #, kde-format msgid "Unselect files, which are to be copied/moved, before the operation starts." msgstr "Désélectionner les fichiers à copier / déplacer, avant le début de l'opération." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111 #, kde-format msgid "Filter dialog remembers settings" msgstr "La boîte de dialogue « Filtre » mémorise les paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:111 #, kde-format msgid "The filter dialog is opened with the last filter settings that where applied to the panel." msgstr "La boîte de dialogue « Filtre » est ouverte avec les derniers paramètres de filtre appliqués au panneau." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:121 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Use full path tab names" msgstr "Utiliser le nom des onglets dans l'emplacement complet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:125 #, kde-format msgid "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of the path is displayed." msgstr "Affiche l'emplacement complet dans les onglets de dossiers. Par défaut, seule la dernière partie de l'emplacement est affichée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126 #, kde-format msgid "Show new/close tab buttons" msgstr "Afficher les boutons des onglets Nouveau/Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the new/close tab buttons" msgid "Show the new/close tab buttons." msgstr "Affiche les boutons des onglets Nouveau/Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:134 #, kde-format msgid "Tab Bar position:" msgstr "Position de la barre de recherche :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:137 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:138 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show statusbar of puzzle table" msgid "Show Tab Bar on single tab" msgstr "Afficher la barre d'état du plateau de puzzle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" msgid "Show the tab bar with only one tab." msgstr "Cacher la barre d'onglets lorsqu'un seul onglet est ouvert" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search for:" msgid "Search bar" msgstr "Rechercher :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start of Line" msgid "Start by typing" msgstr "Début de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:162 #, kde-format msgid "Open search bar and start searching by typing in panel." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 krusader/KViewer/lister.cpp:1303 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:163 #, kde-format msgid "Search must match case." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Up/Down cancels Quicksearch" msgid "Up/Down cancels search" msgstr "Les boutons Haut / Bas annulent la recherche rapide" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pressing the Up/Down buttons cancels Quicksearch." msgid "Pressing the Up/Down buttons closes the search bar (only in search mode)." msgstr "Cliquer sur les boutons Haut / Bas annule la recherche rapide." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165 #, kde-format msgid "Directory navigation with Right Arrow" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:165 #, kde-format msgid "Pressing the Right button enters directory if no search text editing intention is captured." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:174 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default view mode:" msgid "Default mode:" msgstr "Mode d'affichage par défaut :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:186 krusader/KViewer/lister.cpp:1219 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:187 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected 2" msgid "Select" msgstr "Sélectionné n°2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:188 krusader/Panel/krsearchbar.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter:" msgid "Filter" msgstr "Filtre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Set the default mode on first usage" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Bookmark Sync" msgid "Bookmark Search" msgstr "Synchronisation des signets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always show tab bar" msgid "Always show search bar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The bookmarks button will be visible." msgid "Make bookmark search bar always visible" msgstr "Le bouton de signets sera visible." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in Files" msgid "Search in special items" msgstr "Chercher dans les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:208 #, kde-format msgid "Bookmark search is also applied to special items in bookmark menu like Trash, Popular URLs, Jump Back, etc." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:218 #, kde-format msgid "Status/Totalsbar" msgstr "Barre d'état / de totaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:223 #, kde-format msgid "Show size in bytes too" msgstr "Afficher la taille en octets également" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224 #, kde-format msgid "Show space information" msgstr "Afficher les informations à propos de l'espace" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:224 #, kde-format msgid "Show free/total space on the device" msgstr "Afficher l'espace libre / total sur le périphérique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:243 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:252 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Disposition :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:265 #, kde-format msgid "Frame Color:" msgstr "Couleur du cadre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Frame color" msgid "Defined by Layout" msgstr "Définie par la disposition" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Frame color" msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Frame color" msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:278 #, kde-format msgid "Frame Shape:" msgstr "Forme du cadre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Frame shape" msgid "Defined by Layout" msgstr "Définie par la disposition" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Frame shape" msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Frame shape" msgid "Box" msgstr "Boîte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Frame shape" msgid "Panel" msgstr "Panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:292 #, kde-format msgid "Frame Shadow:" msgstr "Ombre du cadre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Frame shadow" msgid "Defined by Layout" msgstr "Définie par la disposition" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Frame shadow" msgid "None" msgstr "Aucune" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Frame shadow" msgid "Raised" msgstr "En relief" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Frame shadow" msgid "Sunken" msgstr "En creux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:313 #, kde-format msgid "Default icon size:" msgstr "Taille des icônes des listes de fichiers :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331 #, kde-format msgid "Use icons in the filenames" msgstr "Utiliser des icônes dans les noms de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the icons for filenames and directories." msgid "Show the icons for filenames and folders." msgstr "Affichez les icônes des noms de fichiers et de dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332 #, kde-format msgid "Show previews by default" msgstr "Afficher les aperçus par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show previews of files and directories." msgid "Show previews of files and folders." msgstr "Affichez les aperçus des fichiers et des dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:367 #, kde-format msgid "View font:" msgstr "Police d'affichage :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:376 #, kde-format msgid "Tooltip delay (msec):" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:377 #, kde-format msgid "The duration after a tooltip is shown for a file item, in milliseconds. Set a negative value to disable tooltips." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394 #, kde-format msgid "Use human-readable file size" msgstr "Utiliser une taille de fichier facilement lisible" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:394 #, kde-format msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." msgstr "La taille des fichiers est affichée en octets, Ko, Mo et Go, non simplement en octets." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395 #, kde-format msgid "Show hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:395 #, kde-format msgid "Display files beginning with a dot." msgstr "Afficher les fichiers commençant par un point." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396 #, kde-format msgid "Numeric Permissions" msgstr "Droits d'accès numériques" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:396 #, kde-format msgid "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in the permission column." msgstr "Afficher les nombres octaux (0755) au lieu des droits d'accès standard (rwxr-xr-x) dans la colonne des droits d'accès." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397 #, kde-format msgid "Load the user defined folder icons" msgstr "Charger les icônes de dossiers définies par l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load the user defined directory icons (can cause decrease in performance)." msgid "Load the user defined folder icons (can cause decrease in performance)." msgstr "Charger les icônes de dossiers définis par l'utilisateur (peut causer une baisse des performances)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always show contents" msgid "Always show current item" msgstr "Toujours afficher le contenu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show current item even if not focused" msgid "Show current item border decoration in inactive panel." msgstr "Afficher l'élément actuel même s'il n'a pas le focus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:412 #, kde-format msgid "Sort method:" msgstr "Méthode de tri :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:414 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:415 #, kde-format msgid "Alphabetical and numbers" msgstr "Alphabétique et nombres" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:416 #, kde-format msgid "Character code" msgstr "Code de caractères" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:417 #, kde-format msgid "Character code and numbers" msgstr "Code de caractères et nombres" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Krusader sort" msgid "Krusader" msgstr "Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:431 #, kde-format msgid "Case sensitive sorting" msgstr "Tri sensible à la casse" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:432 #, kde-format msgid "All files beginning with capital letters appear before files beginning with non-capital letters (UNIX default)." msgstr "Tous les fichiers commençant par une capitale apparaissent avant ceux qui débutent par une minuscule (comportement par défaut sur UNIX)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show directories first" msgid "Show folders first" msgstr "Afficher les dossiers d'abord" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:434 #, kde-format msgid "Always sort dirs by name" msgstr "Toujours trier les dossiers par nom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." msgid "Folders are sorted by name, regardless of the sort column." msgstr "Les dossiers sont triés par nom, indépendamment de la colonne de tri." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:436 #, kde-format msgid "Locale aware sorting" msgstr "Tri tenant compte des paramètres régionaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:437 #, kde-format msgid "The sorting is performed in a locale- and also platform-dependent manner. Can be slow." msgstr "Le tri est effectué en fonction de la plate-forme ainsi que des paramètres régionaux. Peut être lent." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:451 #, kde-format msgid "View modes" msgstr "Modes d'affichage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:458 #, kde-format msgid "Default view mode:" msgstr "Mode d'affichage par défaut :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:504 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:513 #, kde-format msgid "Toolbar buttons have icons" msgstr "Les boutons de la barre d'outils comportent des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514 #, kde-format msgid "Show Media Button" msgstr "Afficher le bouton Média" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:514 #, kde-format msgid "The media button will be visible." msgstr "Le bouton Média sera visible." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:515 #, kde-format msgid "Show Back Button" msgstr "Afficher le bouton Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:516 #, kde-format msgid "Show Forward Button" msgstr "Afficher le bouton Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517 #, kde-format msgid "Show History Button" msgstr "Afficher le bouton Historique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:517 #, kde-format msgid "The history button will be visible." msgstr "Le bouton d'historique sera visible." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518 #, kde-format msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "Afficher le bouton Signets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:518 #, kde-format msgid "The bookmarks button will be visible." msgstr "Le bouton de signets sera visible." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519 #, kde-format msgid "Show Panel Toolbar" msgstr "Afficher la barre Panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:519 #, kde-format msgid "The panel toolbar will be visible." msgstr "La barre d'outils des panneaux sera visible." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:525 #, kde-format msgid "Visible Panel Toolbar buttons" msgstr "Boutons de barre des panneaux visibles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529 #, kde-format msgid "Equal button (=)" msgstr "Bouton Égal (=)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." msgid "Changes the panel folder to the other panel folder." msgstr "Change le dossier du panneau en dossier de l'autre panneau." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530 #, kde-format msgid "Up button (..)" msgstr "Bouton Haut (..)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changes the panel directory to the parent directory." msgid "Changes the panel folder to the parent folder." msgstr "Change le dossier du panneau en dossier parent." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531 #, kde-format msgid "Home button (~)" msgstr "Bouton Dossier personnel (~)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changes the panel directory to the home directory." msgid "Changes the panel folder to the home folder." msgstr "Passe du dossier du panneau au dossier personnel." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532 #, kde-format msgid "Root button (/)" msgstr "Bouton Racine (/)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changes the panel directory to the root directory." msgid "Changes the panel folder to the root folder." msgstr "Change le dossier du panneau en dossier racine." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533 #, kde-format msgid "Toggle-button for sync-browsing" msgstr "(Dés)Activer le bouton de navigation synchronisée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." msgid "Each folder change in the panel is also performed in the other panel." msgstr "Chaque modification de dossier dans le panneau est également effectuée dans l'autre panneau." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:555 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568 #, kde-format msgid "Krusader Mode" msgstr "Mode Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:568 #, kde-format msgid "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button." msgstr "Deux touches permettent de sélectionner des fichiers. Pour sélectionner plus d'un fichier, appuyez sur la touche Ctrl tout en cliquant avec le bouton gauche de la souris. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569 #, kde-format msgid "Konqueror Mode" msgstr "Mode Konqueror" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:569 #, kde-format msgid "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button." msgstr "Un clic sur le bouton gauche de la souris sélectionne des fichiers - on peut cliquer et sélectionner des fichiers multiples. Le menu du clic-droit est exécuté en cliquant brièvement sur le bouton droit de la souris." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570 #, kde-format msgid "Total-Commander Mode" msgstr "Mode Total Commander" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:570 #, kde-format msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button selects multiple files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right mouse button." msgstr "Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans affecter la sélection en cours. Le bouton droit sélectionne des fichiers multiples et le menu du clic-droit est exécuté en appuyant sur le bouton droit de la souris et en le maintenant enfoncé." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571 #, kde-format msgid "Ergonomic Mode" msgstr "Mode ergonomique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:571 #, kde-format msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button invokes the context-menu. You can select with Ctrl key and the left button." msgstr "Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier actuel sans affecter la sélection en cours. Le bouton droit exécute le menu contextuel. Vous pouvez sélectionner avec la touche Ctrl et le bouton gauche." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572 #, kde-format msgid "Custom Selection Mode" msgstr "Mode de sélection personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:572 #, kde-format msgid "Design your own selection mode." msgstr "Concevez votre propre mode de sélection." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:584 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591 #, kde-format msgid "Double-click selects (classic)" msgstr "Le double-clic sélectionne (normal)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the directory." msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the folder." msgstr "Un seul clic sur un fichier sélectionne et donne le focus, alors qu'un double-clic ouvre le fichier ou entre dans le dossier." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Obey KDE's global selection policy" msgid "Obey global selection policy" msgstr "Obéir à la politique de sélection globale de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Use KDE's global setting:

" #| "

KDE System Settings -> Input Devices -> Mouse

" msgid "" "

Use global setting:

" "

Plasma System Settings -> Input Devices -> Mouse

" msgstr "" "

Utiliser la configuration globale de KDE :

" "

Configuration du système / Matériel / Périphériques d'entrée / Souris

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:603 #, kde-format msgid "Based on KDE's selection mode" msgstr "En fonction du mode de sélection de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:604 #, kde-format msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." msgstr "Si cette case est cochée, utilisez un mode reposant sur le style de KDE." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:606 #, kde-format msgid "Left mouse button selects" msgstr "Le bouton gauche de la souris sélectionne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:607 #, kde-format msgid "If checked, left clicking an item will select it." msgstr "Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:609 #, kde-format msgid "Left mouse button preserves selection" msgstr "Le bouton gauche de la souris préserve la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:610 #, kde-format msgid "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items." msgstr "Si cette case est cochée, un clic-gauche sur un élément le sélectionne mais ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:612 #, kde-format msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" msgstr "La combinaison Maj+Ctrl+bouton gauche de la souris sélectionne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:613 #, kde-format msgid "" "If checked, Shift/Ctrl left clicking will select items.\n" "Note: this is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." msgstr "" "Si cette case est cochée, la combinaison de touches Maj+Ctrl+clic-gauche sélectionnera des éléments. \n" "Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction « Sélection par le bouton gauche » est cochée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:615 #, kde-format msgid "Right mouse button selects" msgstr "Sélection par le bouton droit de la souris" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:616 #, kde-format msgid "If checked, right clicking an item will select it." msgstr "Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:618 #, kde-format msgid "Right mouse button preserves selection" msgstr "Le bouton droit de la souris préserve la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:619 #, kde-format msgid "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items." msgstr "Si cette case est cochée, un clic-droit sur un élément le sélectionne mais ne désélectionne pas d'autres éléments déjà sélectionnés." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:621 #, kde-format msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" msgstr "La combinaison Maj+Ctrl+bouton droit de la souris sélectionne" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:622 #, kde-format msgid "" "If checked, Shift/Ctrl right clicking will select items.\n" "Note: this is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." msgstr "" "Si cette case est cochée, la combinaison Maj+Ctrl+clic-droit sélectionnera des éléments. \n" "Remarque : cette combinaison n'a aucune signification si la fonction « Sélection par le bouton droit » est cochée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:624 #, kde-format msgid "Spacebar moves down" msgstr "La barre d'espacement déplace vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:625 #, kde-format msgid "" "If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down.\n" "Otherwise, current item is selected, but remains the current item." msgstr "" "Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement sélectionne l'élément actuel et le déplace vers le bas.\n" "Sinon, l'élément actuel est sélectionné mais reste l'élément en cours." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:627 #, kde-format msgid "Spacebar calculates disk space" msgstr "La barre d'espacement calcule l'utilisation de l'espace disque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If checked, pressing the spacebar while the current item is a directory, will (except from selecting the directory)\n" #| "calculate space occupied of the directory (recursively)." msgid "" "If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will (except from selecting the folder)\n" "calculate space occupied of the folder (recursively)." msgstr "" "Si cette case est cochée, appuyer sur la barre d'espacement alors que l'élément actuel est un dossier (sauf depuis la sélection du dossier)\n" "calculera l'espace disque occupé par ce dossier (récursivement)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:630 #, kde-format msgid "Insert moves down" msgstr "La touche « Ins » déplace vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:631 #, kde-format msgid "" "If checked, pressing Insert will select the current item, and move down to the next item.\n" "Otherwise, current item is not changed." msgstr "" "Si cette case est cochée, appuyer sur la touche « Ins » sélectionne l'élément actuel et descend vers l'élément suivant. \n" "Sinon, l'élément actuel n'est pas modifié." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:633 #, kde-format msgid "Right clicking pops context menu immediately" msgstr "Un clic-droit fait apparaître le menu contextuel immédiatement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:634 #, kde-format msgid "" "If checked, right clicking will result in an immediate showing of the context menu.\n" "Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." msgstr "" "Si cette case est cochée, un clic-droit a pour effet l'affichage immédiat du menu contextuel. \n" "Sinon, l'utilisateur doit cliquer et maintenir enfoncé le bouton droit de la souris pendant 0,5 ms." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:670 #, kde-format msgid "Media Menu" msgstr "Menu Multimédia" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:679 #, kde-format msgid "Show Mount Path" msgstr "Afficher l'emplacement de montage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:680 #, kde-format msgid "Show File System Type" msgstr "Afficher le type de système de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:689 #, kde-format msgid "Show Size:" msgstr "Afficher la taille :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:691 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "Always" msgstr "Toujours" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:692 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "When Device has no Label" msgstr "Lorsque le périphérique ne comporte pas d'étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgpanel.cpp:693 #, kde-format msgctxt "setting 'show size'" msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:47 #, kde-format msgid "Links" msgstr "Liens" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:51 #, kde-format msgid "Defined Links" msgstr "Liens définis" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:68 #, kde-format msgid "Add protocol to the link list." msgstr "Ajoute un protocole à la liste de liens." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove protocol from the link list." msgstr "Supprime le protocole de la liste de liens." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 #, kde-format msgid "Add MIME to the selected protocol on the link list." msgstr "Ajoute un type MIME au protocole sélectionné dans la liste de liens." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:90 #, kde-format msgid "Remove MIME from the link list." msgstr "Supprime le type MIME de la liste de liens." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 #, kde-format msgid "MIMEs" msgstr "MIME" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" "
    " "
  • all the tabs paths
  • " "
  • the current tab
  • " "
  • the active panel
  • " "
" "<Last session> is a special panel profile which is saved automatically when Krusader is closed." msgstr "" "Définit le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil de panneau contient : " "
    " "
  • tous les emplacements des onglets
  • " "
  • l'onglet actuel
  • " "
  • le panneau actif
  • " "
" "<Dernière session> est un profil de panneau spécial, enregistré automatiquement quand Krusader est fermé." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:47 #, kde-format msgid "Startup profile:" msgstr "Profil de démarrage :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:52 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70 #, kde-format msgid "Show splashscreen" msgstr "Afficher l'écran de démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:70 #, kde-format msgid "Display a splashscreen when starting Krusader." msgstr "Affiche un écran d'accueil au lancement de Krusader." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71 #, kde-format msgid "Single instance mode" msgstr "Mode de fonctionnement à une seule instance" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:71 #, kde-format msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." msgstr "Une seule instance de Krusader est autorisé à s'exécuter." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "Fallback icon theme" msgid "Fallback Icon Theme:" msgstr "Thème d'icônes de secours" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:79 #, kde-format msgid "Whenever icon is not found in system icon theme, this theme will be used as a fallback. If fallback theme doesn't contain the icon, Breeze or Oxygen will be used if any of these are present." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:94 krusader/useraction_examples.xml:49 #: krusader/useraction_examples.xml:58 krusader/useraction_examples.xml:67 #: krusader/useraction_examples.xml:76 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:99 #, kde-format msgid "Save last position, size and panel settings" msgstr "Enregistrer les derniers paramètres de position, de taille et de panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

At startup, the main window will resize itself to the size it was when last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, having panels sorted and aligned as they were before.

" " " "

If this option is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to manually set the main window's size and position at startup.

" msgstr "" "

Au démarrage, la fenêtre principale se redimensionnera elle-même à la taille qu'elle avait lors de la dernière fermeture. Elle apparaîtra également au même endroit de l'écran, présentant les panneaux triés et alignés comme ils l'étaient auparavant.

" " " "

Si cette option est décochée, vous pouvez utiliser l'option de menu Fenêtre / Enregistrer la position pour définir manuellement la taille et la position de la fenêtre principale au démarrage.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:104 #, kde-format msgid "Update default panel settings" msgstr "Mettre à jour les paramètres par défaut du panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105 #, kde-format msgid "When settings of a panel are changed, save them as the default for new panels of the same type." msgstr "Lorsque vous modifiez les réglages d'un panneau, enregistrez-les comme paramètres par défaut pour les nouveaux panneaux du même type." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:106 #, kde-format msgid "Start to tray" msgstr "Démarrer minimisé dans la boîte à miniatures" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the main window" msgid "Krusader starts to tray, without showing the main window" msgstr "Krusader démarre dans la boîte à miniatures (si l'option « Minimiser dans la boîte à miniatures » est cochée), sans afficher la fenêtre principale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save settings on exit" msgid "Save component settings on exit" msgstr "Enregistrer la configuration à la fermeture" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:115 #, kde-format msgid "Check the state of the user interface components and restore them to their condition when last shutdown." msgstr "Vérifie l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure dans l'état où ils étaient lors de la dernière fermeture." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116 #, kde-format msgid "Show function keys" msgstr "Afficher les touches de fonction" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:116 #, kde-format msgid "Function keys will be visible after startup." msgstr "Les touches de fonctions seront visibles après redémarrage." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117 #, kde-format msgid "Show command line" msgstr "Afficher la ligne de commande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:117 #, kde-format msgid "Command line will be visible after startup." msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Run in the embedded terminal emulator" msgid "Show embedded terminal" msgstr "Exécuter dans l'émulateur de terminal intégré" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal emulator will be visible after startup." msgid "Embedded terminal will be visible after startup." msgstr "L'émulateur de terminal sera visible après redémarrage." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:41 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informations" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Here you can configure settings about useractions.\n" "To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." msgstr "" "Vous pouvez ici configurer les paramètres des actions utilisateur.\n" "Pour installer, configurer et gérer vos actions utilisateur, veuillez utiliser ActionMan." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:50 #, kde-format msgid "Start ActionMan" msgstr "Lancer ActionMan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:57 #, kde-format msgid "Terminal execution" msgstr "Exécution dans le terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:61 #, kde-format msgid "Terminal for UserActions:" msgstr "Terminal pour les actions utilisateur :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:67 #, kde-format msgid "" "%t will be replaced by the title of the action,\n" "%d with the workdir." msgstr "" "%t sera remplacé par le titre de l'action,\n" "%d par le dossier de travail." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:74 #, kde-format msgid "Output collection" msgstr "Affichage de la sortie" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:79 #, kde-format msgid "Normal font:" msgstr "Police normale :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:92 #, kde-format msgid "Font with fixed width:" msgstr "Police à largeur fixe :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/kguseractions.cpp:104 #, kde-format msgid "Use fixed width font as default" msgstr "Utiliser une police à largeur fixe par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:56 #, kde-format msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" msgstr "Konfigurator - Création de votre propre Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:127 #, kde-format msgid "Krusader's settings upon startup" msgstr "Configuration de Krusader au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:129 krusader/paneltabbar.cpp:53 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "Panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:133 #, kde-format msgid "Basic Operations" msgstr "Opérations de base" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:135 #, kde-format msgid "Be sure you know what you are doing." msgstr "Soyez certain de bien savoir ce que vous faites." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:137 #, kde-format msgid "Customize the way Krusader deals with archives" msgstr "Personnalisez la façon dont Krusader traite les archives" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140 #, kde-format msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:140 #, kde-format msgid "Set the full path of the external applications" msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:200 #: krusader/UserAction/useractionpopupmenu.cpp:33 #, kde-format msgid "User Actions" msgstr "Actions utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:143 #, kde-format msgid "Configure your personal actions" msgstr "Configurez vos actions personnelles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:146 #, kde-format msgid "Link MIMEs to protocols" msgstr "Lier des types MIME à des protocoles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfigurator.cpp:184 #, kde-format msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" msgstr "La page actuelle a été modifiée. Voulez-vous appliquer les changements ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:574 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:575 #, kde-format msgctxt "Default color" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:582 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:583 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Vert" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:584 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:585 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:586 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:587 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:588 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rouge foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:589 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Vert foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:590 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:591 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Cyan foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:592 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:593 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Jaune foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:594 #, kde-format msgid "White" msgstr "Blanc" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:595 #, kde-format msgid "Light Gray" msgstr "Gris clair" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:596 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:597 #, kde-format msgid "Dark Gray" msgstr "Gris foncé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:598 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:133 #, kde-format msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" msgstr "Il est impossible de trouver « unarj », mais « arj » est disponible. Il sera utilisé pour le dépaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:139 #, kde-format msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" msgstr "« rpm » est disponible mais il est impossible de trouver « cpio », lequel est requis pour le dépaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:142 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:298 #, kde-format msgid "Found" msgstr "Trouvé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:143 #, kde-format msgid "Packing" msgstr "Empaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:144 #, kde-format msgid "Unpacking" msgstr "Dépaquetage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:145 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Remarque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:212 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:230 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:369 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "activé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:217 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:235 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:374 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "désactivé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:291 #, kde-format msgid "diff utility" msgstr "utilitaire diff" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:292 #, kde-format msgid "email client" msgstr "client de courrier électronique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:293 #, kde-format msgid "batch renamer" msgstr "renommage par lots" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:294 #, kde-format msgid "checksum utility" msgstr "utilitaire de somme de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:297 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "Outil" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Konfigurator/krresulttable.cpp:299 #, kde-format msgid "Status" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:183 #, kde-format msgid "Tab-Switch panel" msgstr "Panneau de changement d'onglets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:185 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Afficher la barre principale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Main Toolbar" msgid "Show Job Toolbar" msgstr "Afficher la barre principale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:191 #, kde-format msgid "Show Actions Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'actions" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:200 #, kde-format msgid "Show &FN Keys Bar" msgstr "Afficher la barre de touches de &fonction" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:202 #, kde-format msgid "Show &Command Line" msgstr "Afficher la ligne de &commande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" msgid "Show &Embedded Terminal" msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:207 #, kde-format msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers &cachés" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:209 #, kde-format msgid "S&wap Panels" msgstr "Permu&ter les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:211 krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:287 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:213 #, kde-format msgid "Trash Popup Menu" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:215 #, kde-format msgid "Sw&ap Sides" msgstr "Per&muter les côtés" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:219 #, kde-format msgid "popup cmdline" msgstr "faire apparaître la ligne de commande" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:222 #, kde-format msgid "Start &Root Mode Krusader" msgstr "Démarrer Krusader en mode supe&rutilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:223 #, kde-format msgid "Pro&files" msgstr "&Profils" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:224 #, kde-format msgid "Sp&lit File..." msgstr "&Fractionner un fichier..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:225 #, kde-format msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Combiner des fichiers..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:226 #, kde-format msgid "&Select Newer and Single" msgstr "Sélectionner le plus &récent et l'unique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:227 #, kde-format msgid "Select &Newer" msgstr "Sélectio&nner le plus récent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:228 #, kde-format msgid "Select &Single" msgstr "&Sélectionner l'unique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:229 #, kde-format msgid "Select Different &and Single" msgstr "Sélectionner le différent &et l'unique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:230 #, kde-format msgid "Select &Different" msgstr "Sélectionner le &différent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:245 #, kde-format msgid "Start and &Forget" msgstr "Démarrer et &mettre en arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:246 #, kde-format msgid "Display &Separated Standard and Error Output" msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur standard &séparément" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:247 #, kde-format msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie erreur ense&mble" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Start in &New Terminal" msgstr "Démarrer dans un &nouveau terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:249 #, kde-format msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" msgstr "Envoyer à l'émulateur de t&erminal intégré" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:266 #, kde-format msgid "Start &Terminal" msgstr "Démarrer un &terminal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:272 #, kde-format msgid "&Search..." msgstr "&Rechercher..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:273 #, kde-format msgid "&Locate..." msgstr "&Locate..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronize &Directories..." msgid "Synchronize Fol&ders..." msgstr "Synchroniser des &dossiers..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:277 #, kde-format msgid "D&isk Usage..." msgstr "Utilisation de l'espace &disque..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:278 #, kde-format msgid "Configure &Krusader..." msgstr "Configurer &Krusader..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:279 #, kde-format msgid "Save &Position" msgstr "Enregistrer la &position" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:280 #, kde-format msgid "Compare b&y Content..." msgstr "&Comparer par contenu..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:281 #, kde-format msgid "Multi &Rename..." msgstr "&Renommage multiple..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:284 krusader/krusaderview.cpp:460 #, kde-format msgid "Vertical Mode" msgstr "Mode vertical" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:285 krusader/krusaderui.rc:96 #, kde-format msgid "User&actions" msgstr "Actions &utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:287 #, kde-format msgid "Manage User Actions..." msgstr "Gérer les actions utilisateur..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:289 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "Sélectionner le jeu de caractères distant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:292 #, kde-format msgid "Quit Krusader." msgstr "Quitte Krusader." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:294 #, kde-format msgid "Popular URLs..." msgstr "URL les plus utilisés..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Fullscreen Terminal Emulator" msgid "Toggle Fullscreen Embedded Terminal" msgstr "(Dés)Activer l'émulateur de terminal plein écran" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:299 #, kde-format msgid "Move Focus Up" msgstr "Déplacer le focus vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:300 #, kde-format msgid "Move Focus Down" msgstr "Déplacer le focus vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:315 #, kde-format msgid "Setup Krusader the way you like it" msgstr "Configurer Krusader comme vous le souhaitez" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:316 #, kde-format msgid "Search for files" msgstr "Chercher des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/kractions.cpp:322 #, kde-format msgid "JavaScript Console..." msgstr "Console Javascript..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:78 #, kde-format msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2'\n" "%3" msgstr "" "Dans %1 : \n" "Exception Javascript « %2 » non rattrapée\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:79 #, kde-format msgid "" "In %1:\n" "Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" "%4" msgstr "" "Dans %1 : \n" "Exception JavaScript « %2 » non rattrapée à la ligne %3\n" "%4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KrJS/krjs.cpp:81 #, kde-format msgid "JavaScript Error" msgstr "Erreur Javascript" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:106 #, kde-format msgid "No selected files to send." msgstr "Aucun fichier sélectionné à envoyer." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:114 #, kde-format msgid "Krusader cannot find a supported mail client. Please install one to your path. Hint: Krusader supports KMail." msgstr "Il est impossible pour Krusader de trouver un client de messagerie pris en charge. Veuillez en installer un sur votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kmail." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:123 #, kde-format msgid "Sending file: %2" msgid_plural "Sending files: %2" msgstr[0] "Envoi du fichier : %2" msgstr[1] "Envoi des fichiers : %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:153 krusader/krslots.cpp:240 krusader/krslots.cpp:423 #: krusader/krslots.cpp:489 krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1388 #, kde-format msgid "Error executing %1." msgstr "Erreur d'exécution %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:177 #, kde-format msgid "Do not know which files to compare." msgstr "Il est impossible de savoir quels fichiers comparer." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:177 #, kde-format msgid "" "To compare two files by content, you can either:" "
    " "
  • Select one file in the left panel, and one in the right panel.
  • " "
  • Select exactly two files in the active panel.
  • " "
  • Make sure there is a file in the other panel, with the same name as the current file in the active panel.
  • " "
" msgstr "" "Pour comparer deux fichiers par contenu vous pouvez soit :" "
    " "
  • sélectionner un fichier dans le panneau de gauche et un fichier dans le panneau de droite.
  • " "
  • sélectionner exactement deux fichiers dans le panneau actif.
  • " "
  • vous assurer qu'il existe un fichier dans l'autre panneau, dont le nom est identique à celui du fichier actuel dans le panneau actif.
  • " "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:195 #, kde-format msgid "Krusader is unable to download %1" msgstr "Il est impossible pour Krusader de télécharger %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:209 #, kde-format msgid "Krusader cannot find any of the supported diff-frontends. Please install one to your path. Hint: Krusader supports Kompare, KDiff3 and Xxdiff." msgstr "Il est impossible pour Krusader de trouver une quelconque parmi les interfaces « diff » prises en charge. Veuillez en installer une dans votre emplacement. Conseil : Krusader prend en charge Kompare, Kdiff3 et Xxdiff." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:388 #, kde-format msgid "Cannot find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" msgstr "Il est impossible de trouver la commande « locate ». Veuillez installer le paquet« findutils-locate » de GNU ou définissez ses dépendances dans Konfigurator" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:413 krusader/UserAction/kraction.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting." msgid "" "Bad quoting in terminal command:\n" "%1" msgstr "" "Citation erronée dans la commande du terminal :\n" "%1" #. +> trunk5 #: krusader/krslots.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Cannot find a batch rename tool.\n" #| "You can get KRename at http://www.krename.net" msgid "" "Cannot find a batch rename tool.\n" "You can get KRename at %1" msgstr "" "Il est impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n" "Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net" #. +> stable5 #: krusader/krslots.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Cannot find a batch rename tool.\n" "You can get KRename at http://www.krename.net" msgstr "" "Il est impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n" "Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error executing %1." msgid "Error executing '%1'." msgstr "Erreur d'exécution %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:469 #, kde-format msgid "" "Improper operations in root mode can damage your operating system. " "

Furthermore, running UI applications as root is insecure and can allow attackers to gain root access." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:478 #, kde-format msgid "Cannot start root mode Krusader, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:502 #, kde-format msgid "Do not know which file to split." msgstr "Il est impossible de savoir quel fichier fractionner." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You cannot split a directory." msgid "You cannot split a folder." msgstr "Il est impossible de fractionner un dossier." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:535 #, kde-format msgid "Do not know which files to combine." msgstr "Il est impossible de savoir quels fichiers combiner." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You cannot combine a directory." msgid "You cannot combine a folder." msgstr "Il est impossible de combiner un dossier." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:569 krusader/krslots.cpp:621 #, kde-format msgid "Not a split file: %1." msgstr "%1 : n'est pas un fichier fractionné." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:581 #, kde-format msgid "Select only one split file." msgstr "Ne sélectionner qu'un seul fichier fractionné." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combining %1.* to directory:" msgid "Combining %1.* to folder:" msgstr "Combinaison de %1.* vers le dossier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:712 #, kde-format msgid "Open trash bin" msgstr "Ouvrir la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krslots.cpp:714 #, kde-format msgid "Empty trash bin" msgstr "Vider la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusader.cpp:196 #, kde-format msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." msgstr "La barre d'état affiche des informations de base sur le fichier situé sous le pointeur de la souris." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusader.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Welcome to Krusader." "

As this is your first run, your machine will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be launched where you can customize Krusader to your needs.

" "" msgstr "" "Bienvenue dans Krusader." "

Comme il s'agit de votre premier lancement, votre ordinateur va maintenant vérifier s'il existe des applications externes. Puis Konfigurator sera lancé, où vous pourrez personnaliser Krusader selon vos besoins.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusader.cpp:358 #, kde-format msgid "Bring Main Window to Top" msgstr "Placer la fenêtre principale au premier plan" #. i18n: ectx: Menu (lister) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderlisterui.rc:5 krusader/KViewer/lister.cpp:1895 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1930 #, kde-format msgid "Lister" msgstr "Listeur" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:35 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: ectx: Menu (compare setup) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:53 #, kde-format msgid "Compare Se&tup" msgstr "Configura&tion de la comparaison" #. i18n: ectx: Menu (myview) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:65 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:87 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Aller" #. i18n: ectx: Menu (_tools) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:102 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "O&utils" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:128 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: ectx: Menu (show_toolbars) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Tools" msgid "&Toolbars" msgstr "O&utils" #. i18n: ectx: Menu (command_execution_mode) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command Execution Mode Se&tup" msgid "Command Execution &Mode Setup" msgstr "Configuration du mode d'exécu&tion de la commande" #. i18n: ectx: Menu (window) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:157 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "F&enêtre" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:178 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Aide" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:182 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale" #. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:209 #, kde-format msgid "Actions Toolbar" msgstr "Barre d'actions" #. i18n: ectx: ToolBar (jobToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderui.rc:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "Job Toolbar" msgstr "Barre principale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderview.cpp:91 #, kde-format msgid "Function keys allow performing fast operations on files." msgstr "Les touches de fonctions permettent d'effectuer des opérations rapides sur les fichiers." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/krusaderview.cpp:464 #, kde-format msgid "Horizontal Mode" msgstr "Mode horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "&Generic Viewer" msgstr "Afficheur &générique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:96 #, kde-format msgid "&Text Viewer" msgstr "Afficheur de &texte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:97 #, kde-format msgid "&Hex Viewer" msgstr "Afficheur &hexadécimal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:98 #, kde-format msgid "&Lister" msgstr "&Listeur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:101 #, kde-format msgid "Text &Editor" msgstr "&Éditeur de texte" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:125 #, kde-format msgid "&Detach Tab" msgstr "&Détacher l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:137 #, kde-format msgid "&Close Current Tab" msgstr "&Fermer l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "&Next Tab" msgstr "Onglet &suivant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "&Previous Tab" msgstr "Onglet &précédent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:228 #, kde-format msgid "&KrViewer" msgstr "&KrViewer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Arg is a string containing the bad quoting." msgid "" "Bad quoting in editor command:\n" "%1" msgstr "" "Guillemets erronés dans la commande de l'éditeur :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:333 #, kde-format msgid "Can not open \"%1\"" msgstr "Il est impossible d'ouvrir « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:638 #, kde-format msgctxt "filename (filestate)" msgid "%1 (Editing)" msgstr "%1 (modification)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:639 #, kde-format msgctxt "filename (filestate)" msgid "%1 (Viewing)" msgstr "%1 (affichage)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:646 #, kde-format msgctxt "filestate: filename" msgid "Editing: %1" msgstr "Modification : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/krviewer.cpp:647 #, kde-format msgctxt "filestate: filename" msgid "Viewing: %1" msgstr "Affichage : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1206 krusader/KViewer/lister.cpp:1919 #, kde-format msgid "Save selection..." msgstr "Enregistrer la sélection..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1210 #, kde-format msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1214 #, kde-format msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1224 #, kde-format msgid "Search next" msgstr "Poursuivre la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1229 #, kde-format msgid "Search previous" msgstr "Chercher en arrière" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1234 krusader/KViewer/lister.cpp:1857 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1869 krusader/KViewer/lister.cpp:1877 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1884 #, kde-format msgid "Jump to position" msgstr "Aller directement à une position" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1244 #, kde-format msgid "Select charset" msgstr "Sélectionner le jeu de caractères" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1263 krusader/KViewer/lister.cpp:1489 #, kde-format msgid "Lister:" msgstr "Listeur :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1274 #, kde-format msgid "Stop search" msgstr "Arrêter la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1290 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Aller directement à la correspondance suivante" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1294 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Aller directement à la correspondance précédente" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1297 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1298 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "Modifier le comportement de la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1300 #, kde-format msgid "From cursor" msgstr "Depuis le curseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1305 #, kde-format msgid "Match whole words only" msgstr "Mots entiers seulement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1309 #, kde-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1363 #, kde-format msgid "Error reading file %1." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1460 #, kde-format msgid "Column: %1, Position: %2 (%3, %4%)" msgstr "Colonne : %1, Position : %2 (%3, %4%)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1475 krusader/KViewer/lister.cpp:1826 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1842 #, kde-format msgid "Search position:" msgstr "Position de recherche :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1857 #, kde-format msgid "Text position:" msgstr "Position du texte :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1869 krusader/KViewer/lister.cpp:1877 #, kde-format msgid "Invalid number." msgstr "Nombre non valable." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1884 #, kde-format msgid "Number out of range." msgstr "Nombre en dehors des limites." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1919 #, kde-format msgid "Nothing is selected." msgstr "Rien n'est sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/lister.cpp:1997 #, kde-format msgid "Reverse printing is not supported. Continue with normal printing?" msgstr "L'impression recto verso n'est pas prise en charge. Continuer avec l'impression normale ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:52 #, kde-format msgid "No file selected or selected file cannot be displayed." msgstr "Pas de fichier sélectionné ou il est impossible d'afficher le fichier sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:322 #, kde-format msgid "Missing Plugin" msgstr "Module externe manquant " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:329 #, kde-format msgctxt "missing kpart - arg1 is a URL" msgid "" "No text editor plugin available.
" "Internal editor will not work without this.
" "You can fix this by installing Kate:
" "%1" msgstr "" "Aucun module externe d'éditeur de texte n'est disponible.
" "Sans celui-ci, l'éditeur interne ne fonctionnera pas.
" "Vous pouvez y remédier en installant Kate :
" " %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:350 #, kde-format msgid "%1 is bigger than %2 MB" msgstr "%1 est supérieur à %2 Mo" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/KViewer/panelviewer.cpp:376 #, kde-format msgid "Cannot edit %1" msgstr "Il est impossible de modifier %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:119 #, kde-format msgid "Krusader::Locate" msgstr "Krusader::Locate" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:133 #, kde-format msgid "Search for:" msgstr "Rechercher :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:159 #, kde-format msgid "Do not search in path" msgstr "Ne pas chercher dans l'emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:163 #, kde-format msgid "Show only the existing files" msgstr "Afficher uniquement les fichiers existants" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:167 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Respecter la casse" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:179 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Résultats" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:208 #, kde-format msgid "Locate" msgstr "Locate" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:213 #, kde-format msgid "Update DB" msgstr "Actualiser la BD" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:282 #, kde-format msgid "Cannot start 'locate'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "Il est impossible de démarrer « locate ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:321 #, kde-format msgid "Error during the start of 'locate' process." msgstr "Erreur au cours du démarrage du processus « locate »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Locate produced the following error message:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Locate a généré le message d'erreur suivant : \n" "\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Locate" msgstr "Locate" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:393 #, kde-format msgid "View (F3)" msgstr "Affichage (F3)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:394 #, kde-format msgid "Edit (F4)" msgstr "Édition (F4)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:395 #, kde-format msgid "Compare by content (F10)" msgstr "Comparer par contenu (F10)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:400 #, kde-format msgid "Find (Ctrl+F)" msgstr "Chercher (Ctrl+F)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:401 #, kde-format msgid "Find next (Ctrl+N)" msgstr "Poursuivre la recherche (Ctrl+N)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:402 #, kde-format msgid "Find previous (Ctrl+P)" msgstr "Chercher en arrière (Ctrl+P)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:405 #, kde-format msgid "Copy selected to clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:547 krusader/Locate/locate.cpp:567 #, kde-format msgid "Search string not found." msgstr "Il est impossible de trouver la chaîne cherchée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:635 #, kde-format msgid "Locate results" msgstr "Résultats de la commande « Locate »" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:642 #, kde-format msgid "Query Name" msgstr "Nom de la requête" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:642 #, kde-format msgid "Here you can name the file collection:" msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:675 krusader/Locate/locate.cpp:680 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:175 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:501 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Locate/locate.cpp:684 krusader/Search/krsearchdialog.cpp:275 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:507 #, kde-format msgid "Feed to listbox" msgstr "Transmettre à la zone de liste déroulante" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Krusader\n" #| "Twin-Panel File Manager for KDE" msgid "" "Krusader\n" "Twin-Panel File Manager by KDE" msgstr "" "Krusader\n" "Gestionnaire de fichiers à deux panneaux pour KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Krusader" msgstr "Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" msgstr "Krusader - PRIVILÈGES DE SUPERUTILISATEUR" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n" #| "(c) 2004-2012, Krusader Krew" msgid "" "© 2000-2003 Shie Erlich, Rafi Yanai\n" "© 2004-2018 Krusader Krew" msgstr "" "(c) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai\n" "(c) 2004-2012, Krusader Krew" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Feedback:\n" #| "http://www.krusader.org/phpBB/\n" #| "\n" #| "IRC\n" #| "server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgid "" "Feedback:\n" "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=225\n" "\n" "IRC\n" "server: irc.freenode.net, channel: #krusader" msgstr "" "Retours utilisateurs :\n" "http://www.krusader.org/phpBB/\n" "\n" "IRC\n" "serveur : irc.freenode.net - canal : #krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Guillerm" msgid "Davide Gianforte" msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:129 krusader/main.cpp:130 krusader/main.cpp:131 #: krusader/main.cpp:132 krusader/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Toni Asensi Esteve" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Alexander Bikadorov" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Martin Konold" msgid "Martin Kostolný" msgstr "Martin Konold" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Nikita Melnichenko" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Rafi Yanai" msgstr "Rafi Yanai" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:135 krusader/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Author (retired)" msgstr "Auteur (originel)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Shie Erlich" msgstr "Shie Erlich" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Asia/Karachi" msgid "Csaba Karai" msgstr "Asie/Karachi" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:137 krusader/main.cpp:138 krusader/main.cpp:139 #: krusader/main.cpp:140 krusader/main.cpp:141 krusader/main.cpp:142 #: krusader/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Developer (retired)" msgstr "Développeur (originel)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Heiner Eichmann" msgstr "Heiner Eichmann" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Jonas Bähr" msgstr "Jonas Bähr" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Václav Jůza" msgstr "Václav Jůza" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Jan Lepper" msgstr "Jan Lepper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Andrey Matveyakin" msgstr "Andrey Matveyakin" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Simon Persson" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:144 krusader/main.cpp:178 #, kde-format msgid "Dirk Eschler" msgstr "Dirk Eschler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author (retired)" msgid "Webmaster (retired)" msgstr "Auteur (originel)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:145 krusader/main.cpp:174 #, kde-format msgid "Frank Schoolmeesters" msgstr "Frank Schoolmeesters" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Documentation and marketing coordinator (retired)" msgstr "Documentation et coordinateur marketing (originel)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Richard Holt" msgstr "Richard Holt" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Documentation & Proofing (retired)" msgstr "Documentation et Relecture (originel)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:147 krusader/main.cpp:194 #, kde-format msgid "Matej Urbancic" msgstr "Matej Urbancic" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:147 #, kde-format msgid "Marketing & Product Research (retired)" msgstr "Marketing et Recherche produit (originel)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:148 #, kde-format msgid "kde.org" msgstr "kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:148 #, kde-format msgid "Everyone involved in KDE" msgstr "Toute personne impliquée dans KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:149 #, kde-format msgid "l10n.kde.org" msgstr "l10n.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:149 #, kde-format msgid "KDE Translation Teams" msgstr "Les équipes de traduction de KDE" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:150 #, kde-format msgid "Jiří Paleček" msgstr "Jiří Paleček" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:150 krusader/main.cpp:161 #, kde-format msgid "QA, bug-hunting, patches and general help" msgstr "QR, chasse aux bogues, correctifs et aide générale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Jiří Klement" msgstr "Jiří Klement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Important help in KDE 4 porting" msgstr "Aide importante dans le portage vers KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Andrew Neupokoev" msgstr "Andrew Neupokoev" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Killer Logo and Icons for Krusader (contest winner)" msgstr "Logo de Killer et icônes pour Krusader (vainqueur du concours)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:153 #, kde-format msgid "The UsefulArts Organization" msgstr "L'organisation de UsefulArts" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Icon for Krusader" msgstr "Icône pour Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Gábor Lehel" msgstr "Gábor Lehel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Viewer module for 3rd Hand" msgstr "Module d'affichage de tierce partie" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Mark Eatough" msgstr "Mark Eatough" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Handbook Proof-Reader" msgstr "Relecteur du manuel utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:156 #, kde-format msgid "Jan Halasa" msgstr "Jan Halasa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:156 #, kde-format msgid "The old Bookmark Module" msgstr "L'ancien module de signets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Hans Löffler" msgstr "Hans Löffler" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:157 #, kde-format msgid "Dir history button" msgstr "Bouton d'historique des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:158 #, kde-format msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:158 #, kde-format msgid "ISO KIO slave" msgstr "Lien secondaire KIO ISO" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Jan Willem van de Meent (Adios)" msgstr "Jan Willem van de Meent (Adios)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Icons for Krusader" msgstr "Icônes pour Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Mikolaj Machowski" msgstr "Mikolaj Machowski" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:160 #, kde-format msgid "Usability and QA" msgstr "Ergonomie et AQ" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:161 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Aurelien Gateau" msgstr "Aurélien Gateau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:162 #, kde-format msgid "patch for KViewer" msgstr "Correctif pour KViewer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:163 #, kde-format msgid "Milan Brabec" msgstr "Milan Brabec" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:163 #, kde-format msgid "the first patch ever!" msgstr "le tout premier correctif !" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:164 #, kde-format msgid "Asim Husanovic" msgstr "Asim Husanovic" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:164 #, kde-format msgid "Bosnian translation" msgstr "Traduction en bosniaque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Doutor Zero" msgstr "Doutor Zero" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:165 #, kde-format msgid "Brazilian Portuguese translation" msgstr "Traduction en portugais brésilien" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Milen Ivanov" msgstr "Milen Ivanov" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:166 #, kde-format msgid "Bulgarian translation" msgstr "Traduction en bulgare" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:167 #, kde-format msgid "Quim Perez" msgstr "Quim Perez" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:167 #, kde-format msgid "Catalan translation" msgstr "Traduction en catalan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Jinghua Luo" msgstr "Jinghua Luo" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:168 #, kde-format msgid "Chinese Simplified translation" msgstr "Traduction en chinois simplifié" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:169 #, kde-format msgid "Mitek" msgstr "Mitek" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:169 krusader/main.cpp:170 #, kde-format msgid "Old Czech translation" msgstr "Ancienne traduction en tchèque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:170 #, kde-format msgid "Martin Sixta" msgstr "Martin Sixta" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:171 #, kde-format msgid "Vaclav Jůza" msgstr "Vaclav Jůza" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:171 #, kde-format msgid "Czech translation" msgstr "Traduction en tchèque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Anders Bruun Olsen" msgstr "Anders Bruun Olsen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Old Danish translation" msgstr "Ancienne traduction en danois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Peter H. Sorensen" msgstr "Peter H. Sorensen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Danish translation" msgstr "Traduction en danois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:174 #, kde-format msgid "Dutch translation" msgstr "Traduction en néerlandais" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Rene-Pierre Lehmann" msgstr "Rene-Pierre Lehmann" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Old French translation" msgstr "Ancienne traduction en français" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:176 #, kde-format msgid "David Guillerm" msgstr "Joëlle Cornavin,David Guillerm" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:176 #, kde-format msgid "French translation" msgstr "Traduction en français" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:177 #, kde-format msgid "Christoph Thielecke" msgstr "Christoph Thielecke" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:177 #, kde-format msgid "Old German translation" msgstr "Ancienne traduction en allemand" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:178 #, kde-format msgid "German translation" msgstr "Traduction en allemand" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Spiros Georgaras" msgstr "Spiros Georgaras" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:179 #, kde-format msgid "Greek translation" msgstr "Traduction en grec" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:180 #, kde-format msgid "Kukk Zoltan" msgstr "Kukk Zoltan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:180 #, kde-format msgid "Old Hungarian translation" msgstr "Ancienne traduction en hongrois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:181 #, kde-format msgid "Arpad Biro" msgstr "Arpad Biro" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:181 #, kde-format msgid "Hungarian translation" msgstr "Traduction en hongrois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Giuseppe Bordoni" msgstr "Giuseppe Bordoni" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Italian translation" msgstr "Traduction en italien" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:183 #, kde-format msgid "Hideki Kimura" msgstr "Hideki Kimura" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:183 #, kde-format msgid "Japanese translation" msgstr "Traduction en japonais" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:184 #, kde-format msgid "UTUMI Hirosi" msgstr "UTUMI Hirosi" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:184 #, kde-format msgid "Old Japanese translation" msgstr "Ancienne traduction en japonais" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Dovydas Sankauskas" msgstr "Dovydas Sankauskas" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Lithuanian translation" msgstr "Traduction en lituanien" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Bruno Queiros" msgstr "Bruno Queiros" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Portuguese translation" msgstr "Traduction en portugais" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Lukasz Janyst" msgstr "Lukasz Janyst" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Old Polish translation" msgstr "Ancienne traduction en polonais" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:188 #, kde-format msgid "Pawel Salawa" msgstr "Pawel Salawa" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:188 krusader/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Polish translation" msgstr "Traduction en polonais" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Tomek Grzejszczyk" msgstr "Tomek Grzejszczyk" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Dmitry A. Bugay" msgstr "Dmitry A. Bugay" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Russian translation" msgstr "Traduction en russe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Dmitry Chernyak" msgstr "Dmitry Chernyak" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Old Russian translation" msgstr "Ancienne traduction en russe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:192 #, kde-format msgid "Sasa Tomic" msgstr "Sasa Tomic" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:192 #, kde-format msgid "Serbian translation" msgstr "Traduction en serbe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:193 #, kde-format msgid "Zdenko Podobný and Ondrej Pačay (Yogi)" msgstr "Zdenko Podobný et Ondrej Pačay (Yogi)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:193 #, kde-format msgid "Slovak translation" msgstr "Traduction en slovaque" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:194 #, kde-format msgid "Slovenian translation" msgstr "Traduction en slovène" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:195 #, kde-format msgid "Rafael Munoz" msgstr "Rafael Munoz" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:195 #, kde-format msgid "Old Spanish translation" msgstr "Ancienne traduction en espagnol" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:196 #, kde-format msgid "Alejandro Araiza Alvarado" msgstr "Alejandro Araiza Alvarado" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:196 #, kde-format msgid "Spanish translation" msgstr "Traduction en espagnol" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:197 #, kde-format msgid "Erik Johanssen" msgstr "Erik Johanssen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:197 krusader/main.cpp:198 #, kde-format msgid "Old Swedish translation" msgstr "Ancienne traduction en suédois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:198 #, kde-format msgid "Anders Linden" msgstr "Anders Linden" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:199 #, kde-format msgid "Peter Landgren" msgstr "Peter Landgren" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:199 #, kde-format msgid "Swedish translation" msgstr "Traduction en suédois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:200 #, kde-format msgid "Bekir Sonat" msgstr "Bekir Sonat" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:200 #, kde-format msgid "Turkish translation" msgstr "Traduction en turc" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:201 #, kde-format msgid "Ivan Petrouchtchak" msgstr "Ivan Petrouchtchak" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:201 #, kde-format msgid "Ukrainian translation" msgstr "Traduction en ukrainien" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:202 #, kde-format msgid "Seongnam Jee" msgstr "Seongnam Jee" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:202 #, kde-format msgid "Korean translation" msgstr "Traduction en coréen" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:212 #, kde-format msgid "Start left panel at " msgstr "Démarrer le panneau gauche dans " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:213 #, kde-format msgid "Start right panel at " msgstr "Démarrer le panneau droit dans " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:214 #, kde-format msgid "Load this profile on startup" msgstr "Charger ce profil au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:215 #, kde-format msgid "Enable debug output" msgstr "Activer la sortie de débogage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/main.cpp:216 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "URL à ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:62 #, kde-format msgid "&MountMan..." msgstr "&MountMan..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MountMan" msgid "Open &MountMan" msgstr "MountMan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:118 #, kde-format msgid "Cannot start 'mount'. Check the 'Dependencies' page in konfigurator." msgstr "Il est impossible de démarrer « mount ». Vérifiez la page « Dépendances » dans Konfigurator." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:341 #, kde-format msgid "MountMan is not operational. Sorry" msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:349 #, kde-format msgid "%1 ZB" msgstr "%1 Zo" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:351 #, kde-format msgid "%1 TB" msgstr "%1 To" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:356 #, kde-format msgid "%1 GB" msgstr "%1 Go" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mo" #. +> stable5 #: krusader/MountMan/kmountman.cpp:366 #, kde-format msgid "%1 KB" msgstr "%1 Ko" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:70 #, kde-format msgid "MountMan - Your Mount-Manager" msgstr "MountMan - Votre gestionnaire de montage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:84 #, kde-format msgid "&Eject" msgstr "&Éjecter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:89 krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:388 #, kde-format msgid "&Unmount" msgstr "&Libérer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:160 #, kde-format msgid "Mnt.Point" msgstr "Point de montage" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:161 #, kde-format msgid "Total Size" msgstr "Espace total" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:162 #, kde-format msgid "Free Size" msgstr "Espace libre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:163 #, kde-format msgid "Free %" msgstr "% libre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:192 #, kde-format msgid "MountMan.Info" msgstr "MountMan.Info" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:199 #, kde-format msgid "Show only removable devices" msgstr "Afficher uniquement les périphériques amovibles" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:390 #, kde-format msgid "&Mount" msgstr "&Monter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:410 #, kde-format msgid "MountMan" msgstr "MountMan" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/MountMan/kmountmangui.cpp:426 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Calculate Occupied Space" msgstr "Calcul de l'espace occupé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Name: %1\n" msgstr "Nom : %1\n" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Total occupied space: %1" msgstr "Espace total occupé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid " (%1 byte)" #| msgid_plural " (%1 bytes)" msgid " (%2 byte)" msgid_plural " (%2 bytes)" msgstr[0] " (%1 octet)" msgstr[1] " (%1 octets)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "and %1 file" #| msgid_plural "and %1 files" msgid "in %1 folder" msgid_plural "in %1 folders" msgstr[0] "et %1 fichier" msgstr[1] "et %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krcalcspacedialog.cpp:128 #, kde-format msgid "and %1 file" msgid_plural "and %1 files" msgstr[0] "et %1 fichier" msgstr[1] "et %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Details" msgid "Show Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show signature details." msgid "Show columns with details" msgstr "Afficher le détail de la signature." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:195 #, kde-format msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Afficher les dossiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show events starting within the next month" msgid "Show folders starting with a dot" msgstr "Afficher les évènements commençant le prochain mois" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Start Float" msgid "Start From Root" msgstr "Démarrer flottant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Comment" #| msgid "This is the root of the filesystem" msgid "Set root of the tree to root of filesystem" msgstr "Ce dossier est à la racine de votre système de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start torrent" msgid "Start From Current" msgstr "Démarrer le torrent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select all files in the current directory" msgid "Set root of the tree to the current folder" msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start replace" msgid "Start From Place" msgstr "Démarrer le remplacement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select all files in the current directory" msgid "Set root of the tree to closest folder listed in 'Places'" msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krfiletreeview.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Default layout" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:59 #, kde-format msgid "Compact" msgstr "Compacter" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:61 #, kde-format msgid "Classic" msgstr "Classique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krlayoutfactory.cpp:63 #, kde-format msgid "Custom layout: \"%1\"" msgstr "Disposition personnalisée : « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krpreviewpopup.cpp:104 #, kde-format msgid "Preview not available" msgstr "Aperçu non disponible" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:49 #, kde-format msgid "Close the search bar" msgstr "Fermer la barre de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Change the search mode" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a selection:" msgid "Enter or select search string" msgstr "Saisissez une sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Store the current selection" msgid "Save the current search string" msgstr "Mémoriser la sélection actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select group dialog" msgid "Open selection dialog" msgstr "Boîte de dialogue de sélection de groupe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/krsearchbar.cpp:201 #, kde-format msgid "Saved search text to history" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The statusbar displays information about the filesystem which holds your current directory: total size, free space, type of filesystem, etc." msgid "The statusbar displays information about the filesystem which holds your current folder: total size, free space, type of filesystem, etc." msgstr "La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers contenant votre dossier actuel : taille totale, espace libre, type de système de fichiers, etc." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:179 #, kde-format msgid "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit bookmarks or add subfolder to the list." msgstr "Ouvre un menu avec des signets. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement actuel à la liste, modifier des signets ou ajouter des sous-dossiers à la liste." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of directory where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." msgid "Name of folder where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." msgstr "Nom du dossier dans lequel vous vous trouvez. Vous pouvez également saisir le nom de l'emplacement souhaité pour vous y déplacer. L'utilisation de protocoles Internet comme FTP ou FISH est possible." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:223 #, kde-format msgid "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes math" msgstr "La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existants, le nombre de fichiers sélectionnés et le nombre d'octets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:242 #, kde-format msgid "Cancel directory space calculation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotated clockwise" msgid "Move Sidebar clockwise" msgstr "Rotation sens horaire" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:273 krusader/Panel/listpanel.cpp:586 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left Sidebar" msgid "Open the Sidebar" msgstr "Barre latérale gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This button toggles the sync-browse mode.\n" #| "When active, each directory change is performed in the\n" #| "active and inactive panel - if possible." msgid "" "This button toggles the sync-browse mode.\n" "When active, each folder change is performed in the\n" "active and inactive panel - if possible." msgstr "" "Ce bouton (dés)active le mode navigation synchronisée.\n" "Lorsqu'il est activé, chaque modification dans un dossier est effectuée dans le\n" "panneau actif et le panneau inactif - si possible." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Sidebar" msgid "Close the Sidebar" msgstr "Fermer la barre latérale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:639 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1003 #, kde-format msgid "Warning: The left and the right side are showing the same folder." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:797 #, kde-format msgctxt "%1=free space,%2=total space,%3=percentage of usage, %4=mountpoint,%5=filesystem type" msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [(%5)]" msgstr "%1 libre(s) sur %2 (%3%) sur %4 [(%5)]" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:800 #, kde-format msgid "%1 free" msgstr "%1 libre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1017 #, kde-format msgid "loading previews: %p%" msgstr "chargement des aperçus : %p %" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1059 #, kde-format msgid ">> Reading..." msgstr ">> Lecture..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1085 #, kde-format msgid ">> Reading: %1 % complete..." msgstr ">> Lecture : %1 % est achevé..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1091 #, kde-format msgid ">> Reading: %1" msgstr ">> Lecture : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanel.cpp:1130 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:70 #, kde-format msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Couper vers le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:76 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:78 #, kde-format msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:82 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "View File" msgstr "Afficher le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:83 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Edit File" msgstr "Modifier le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:84 #, kde-format msgid "&New Text File..." msgstr "&Nouveau fichier texte..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:85 #, kde-format msgid "Copy to other panel" msgstr "Copier dans l'autre panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy to other panel" msgid "Move to other panel" msgstr "Copier dans l'autre panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy by queue..." msgid "Copy delayed..." msgstr "Copier par file d'attente..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move by queue..." msgid "Move delayed..." msgstr "Déplacer par file d'attente..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "New Folder..." msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:91 #, kde-format msgid "Start Terminal Here" msgstr "Lancer un terminal ici" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:92 #, kde-format msgid "F3 View Dialog" msgstr "F3 Afficher la boîte de dialogue" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:95 #, kde-format msgid "Right-click Menu" msgstr "Menu du clic-droit" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:96 #, kde-format msgid "&Properties..." msgstr "&Propriétés..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Compare Files" msgid "&Compare Folders" msgstr "&Comparer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:98 #, kde-format msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Calculer l'espace &occupé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:99 #, kde-format msgid "Pac&k..." msgstr "&Empaqueter..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:100 #, kde-format msgid "&Unpack..." msgstr "&Dépaqueter..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:101 #, kde-format msgid "Create Checksum..." msgstr "Créer une somme de contrôle..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:102 #, kde-format msgid "Verify Checksum..." msgstr "Vérifier la somme de contrôle..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:103 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:252 #, kde-format msgid "New Symlink..." msgstr "Nouveau lien symbolique..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:104 #, kde-format msgid "T&est Archive" msgstr "T&ester une archive" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the alternative text which is displayed to the user, if the image cannot be loaded." #| msgid "Alternative text:" msgid "Alternative Delete" msgstr "Texte alternatif :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:108 #, kde-format msgid "Root" msgstr "Racine" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to Other Panel's Directory" msgid "Go to Other Panel's Folder" msgstr "Aller au dossier de l'autre pannneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:110 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:111 #, kde-format msgid "Cancel Refresh of View" msgstr "Annuler le rafraîchissement de la vue" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:112 #, kde-format msgid "New Net &Connection..." msgstr "Nouvelle &connexion réseau..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:113 #, kde-format msgid "Disconnect &from Net" msgstr "&Déconnecter du réseau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:114 #, kde-format msgid "Sync Panels" msgstr "Synchroniser les panneaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:115 #, kde-format msgid "Jump Back" msgstr "Revenir directement en arrière" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:116 #, kde-format msgid "Set Jump Back Point" msgstr "Définir un point de retour direct" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&ynchron Directory Changes" msgid "S&ynchron Folder Changes" msgstr "S&ynchroniser les modifications des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:118 #, kde-format msgid "Go to Location Bar" msgstr "Aller à la barre d'emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Left Side-bar" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "(Dés)Activer la barre latérale gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:121 #, kde-format msgid "Left Bookmarks" msgstr "Signets de gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:122 #, kde-format msgid "Right Bookmarks" msgstr "Signets de droite" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:123 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:124 #, kde-format msgid "Left History" msgstr "Historique de gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:125 #, kde-format msgid "Right History" msgstr "Historique de droite" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:126 #, kde-format msgid "Media" msgstr "Média" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:127 #, kde-format msgid "Left Media" msgstr "Média de gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:128 #, kde-format msgid "Right Media" msgstr "Média de droite" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder..." msgid "Find in folder..." msgstr "Dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select folders..." msgid "Select in folder..." msgstr "Sélectionner les dossiers..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder..." msgid "Filter in folder..." msgstr "Dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:136 #, kde-format msgid "ROOT (/)" msgstr "Racine (/)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename file, directory, etc." msgid "Rename file, folder, etc." msgstr "Renomme un fichier, un dossier, etc." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:139 #, kde-format msgid "Open file in viewer." msgstr "Ouvre le fichier dans l'afficheur." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Edit file.

" #| "

The editor can be defined in Konfigurator, default is internal editor.

" msgid "" "" "

Edit file.

" "

The editor can be defined in Konfigurator, default is internal editor.

" "
" msgstr "" "

Modifier un fichier.

" "

L'éditeur peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de l'éditeur interne.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy file from one panel to the other." msgstr "Copie le fichier d'un panneau à l'autre." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:144 #, kde-format msgid "Move file from one panel to the other." msgstr "Déplace le fichier d'un panneau à l'autre." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create directory in current panel." msgid "Create folder in current panel." msgstr "Crée un dossier dans le panneau actuel." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete file, directory, etc." msgid "Delete file, folder, etc." msgstr "Supprime un fichier, un dossier, etc." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/listpanelactions.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Open terminal in current directory.

" #| "

The terminal can be defined in Konfigurator, default is konsole.

" msgid "" "" "

Open terminal in current folder.

" "

The terminal can be defined in Konfigurator, default is konsole.

" "
" msgstr "" "

Ouvre un terminal dans le dossier actuel.

" "

Le type de terminal peut être défini dans Konfigurator, par défaut il s'agit de Konsole.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:127 #, kde-format msgid "Open/Run" msgstr "Ouvrir/Lancer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:133 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Lancer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:136 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:149 #, kde-format msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "T&est Archive" msgid "Browse Archive" msgstr "T&ester une archive" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Autre..." #. +> stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:318 #, kde-format msgid "Folder..." msgstr "Dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:193 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:237 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:253 #, kde-format msgid "New Hardlink..." msgstr "Nouveau lien physique..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:255 #, kde-format msgid "Redirect Link..." msgstr "Rediriger le lien..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:258 #, kde-format msgid "Link Handling" msgstr "Gestion des liens" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:281 #, kde-format msgid "Send by Email" msgstr "Envoyer par courriel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:286 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:293 #, kde-format msgid "Synchronize Selected Files..." msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:320 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #. +> stable5 #: krusader/Panel/panelcontextmenu.cpp:320 #, kde-format msgid "Text File..." msgstr "Fichier texte..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:362 #, kde-format msgid "You can edit links only on local file systems" msgstr "Vous pouvez modifier des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:373 #, kde-format msgid "The current file is not a link, so it cannot be redirected." msgstr "Le fichier actuel n'étant pas un lien, il est impossible de le rediriger." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:380 #, kde-format msgid "Link Redirection" msgstr "Redirection de lien" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:380 #, kde-format msgid "Please enter the new link destination:" msgstr "Veuillez saisir la destination du nouveau lien :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:387 #, kde-format msgid "Cannot remove old link: %1" msgstr "Il est impossible de supprimer l'ancien lien : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:392 #, kde-format msgid "Failed to create a new link: %1" msgstr "Il est impossible de créer un nouveau lien : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:400 #, kde-format msgid "You can create links only on local file systems" msgstr "Vous pouvez créer des liens uniquement dans les systèmes de fichiers locaux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:409 #, kde-format msgid "New Link" msgstr "Nouveau lien" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:410 #, kde-format msgid "Create a new link to: %1" msgstr "Créer un nouveau lien vers : %1" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:418 krusader/Panel/panelfunc.cpp:671 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:418 krusader/Panel/panelfunc.cpp:675 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A directory or a file with this name already exists." msgid "A folder or a file with this name already exists." msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:430 #, kde-format msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'" msgstr "Il est impossible de créer un nouveau lien symbolique « %1 » en : « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:434 #, kde-format msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'" msgstr "Il est impossible de créer un nouveau lien « %1 » vers « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:451 #, kde-format msgid "No permissions to view this file." msgstr "Pas de droits d'accès pour afficher ce fichier." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:462 #, kde-format msgid "Enter a URL to view:" msgstr "Saisissez un URL à afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You cannot edit a directory" msgid "You cannot edit a folder" msgstr "Il est impossible de modifier un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:496 #, kde-format msgid "No permissions to edit this file." msgstr "Pas de droits d'accès pour modifier ce fichier." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:506 #, kde-format msgid "Enter the filename to edit:" msgstr "Saisissez le nom de fichier à modifier :" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:585 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:589 #, kde-format msgid "Move %1 to:" msgstr "Déplacer %1 vers :" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:586 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:590 #, kde-format msgid "Move %1 file to:" msgid_plural "Move %1 files to:" msgstr[0] "Déplacer %1 fichier vers :" msgstr[1] "Déplacer %1 fichiers vers :" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:589 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:593 #, kde-format msgid "Copy %1 to:" msgstr "Copier %1 dans :" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:590 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:594 #, kde-format msgid "Copy %1 file to:" msgid_plural "Copy %1 files to:" msgstr[0] "Copier %1 fichier dans :" msgstr[1] "Copier %1 fichiers dans :" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:657 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Folder" msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:657 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder name:" msgid "Folder's name:" msgstr "Nom du dossier :" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:737 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:741 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre cet élément à la corbeille ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre ces %1 éléments à la corbeille ?" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:741 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:745 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this item physically (not just removing it from the virtual items)?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items physically (not just removing them from the virtual items)?" msgstr[0] "Voulez-vous réellement supprimer cet élément physiquement (pas simplement le supprimer des éléments virtuels) ?" msgstr[1] "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments physiquement (pas simplement les supprimer des éléments virtuels) ?" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:748 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:752 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this item?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments ?" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:784 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:788 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

Directory %1 is not empty.

" #| "

Skip this one or delete all?

" #| "
" msgid "" "" "

Folder %1 is not empty.

" msgstr "" "" "

Le dossier %1 n'est pas vide.

" "

Ignorer ce dossier ou tout supprimer ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:785 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:789 #, kde-format msgid "" "

Skip this one or trash all?

" "
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:786 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "" #| "

Directory %1 is not empty.

" #| "

Skip this one or delete all?

" #| "
" msgid "" "

Skip this one or delete all?

" "" msgstr "" "" "

Le dossier %1 n'est pas vide.

" "

Ignorer ce dossier ou tout supprimer ?

" "
" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:787 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:791 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Ignorer" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:788 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:792 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Trash" msgid "&Trash All" msgstr "&Corbeille" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:788 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:792 #, kde-format msgid "&Delete All" msgstr "&Tout supprimer" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:819 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:823 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this virtual item (physical files stay untouched)?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 virtual items (physical files stay untouched)?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément virtuel (les fichiers physiques restent intacts) ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 éléments virtuels (les fichiers physiques restent intacts) ?" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:842 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:846 #, kde-format msgid "Could not start %1" msgstr "Il est impossible de démarrer %1" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:853 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:857 #, kde-format msgid "%1 cannot open %2" msgstr "Il est impossible pour %1 d'ouvrir %2" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:927 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:931 #, kde-format msgid "" "" "

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?

" "

All data in the previous archive will be lost.

" "
" msgstr "" "" "

L'archive %1.%2 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?

" "

Toutes les données présentes dans l'archive précédente seront perdues !

" "
" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:929 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:933 #, kde-format msgid "" "" "

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?

" "

Zip will replace identically named entries in the zip archive or add entries for new names.

" "
" msgstr "" "" "

L'archive %1.%2 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?

" "

ZIP va replacer à l'identique les entrées nommées dans l'archive zip ou ajouter des entrées pour les nouveaux noms.

" "
" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:935 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:939 #, kde-format msgid "Cannot pack files onto a virtual destination." msgstr "Il est impossible d'empaqueter des fichiers sur une destination virtuelle." #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:969 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:973 #, kde-format msgid "Unpack %1 to:" msgstr "Dépaqueter %1 dans :" #. +> trunk5 stable5 -#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:971 +#: krusader/Panel/panelfunc.cpp:975 #, kde-format msgid "Unpack %1 file to:" msgid_plural "Unpack %1 files to:" msgstr[0] "Dépaqueter %1 fichier dans :" msgstr[1] "Dépaqueter %1 fichiers dans :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krinterbriefview.cpp:258 #: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:288 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krinterdetailedview.cpp:302 #, kde-format msgid "Automatically Resize Columns" msgstr "Redimensionner automatiquement les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:431 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %5=filesize of all items in directory,%6=filesize in Bytes" #| msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize in Bytes, %5=filesize of all items in folder,%6=filesize in Bytes" msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in directory" #| msgid "%1 out of %2, %3 out of %4" msgctxt "%1=number of selected items,%2=total number of items, %3=filesize of selected items,%4=filesize of all items in folder" msgid "%1 out of %2, %3 out of %4" msgstr "%1 sur %2, %3 sur %4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088 #, kde-format msgid "Filter Files" msgstr "Filtrer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1088 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1089 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply filter to directories" msgid "Apply filter to folders" msgstr "Appliquer le filtre aux dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1114 #, kde-format msgid "Select Files" msgstr " Sélectionner des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1114 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1115 #: krusader/Panel/PanelView/krview.cpp:1121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Apply selection to directories" msgid "Apply selection to folders" msgstr "Appliquer la sélection aux dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:67 #, kde-format msgid "&Detailed View" msgstr "Vue &détaillée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewfactory.cpp:70 #, kde-format msgid "&Brief View" msgstr "Vue a&brégée" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Climb up the directory tree" msgid "Climb up the folder tree" msgstr "Remonter dans l'arborescence de dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:88 #, kde-format msgid "(Broken Link)" msgstr "(lien rompu)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:90 #, kde-format msgid "Symbolic Link" msgstr "Lien symbolique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/krviewitem.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Lien)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:143 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1621 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "'DIR' instead of file size in detailed view (for directories)" #| msgid "DIR" msgctxt "Show the string 'DIR' instead of file size in detailed view (for folders)" msgid "DIR" msgstr "DOSSIER" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:395 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:396 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Ext" msgstr "Ext" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:397 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:398 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:399 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Changed" msgctxt "File property" msgid "Changed" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item" #| msgid "Recently Accessed" msgctxt "File property" msgid "Accessed" msgstr "Consulté(s) récemment" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:402 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Perms" msgstr "Droits d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:403 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "rwx" msgstr "rwx" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:404 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:405 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Group" msgstr "Groupe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size:" msgid "Size: %1" msgstr "Taille :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type:" msgctxt "File property" msgid "Type: %1" msgstr "Type :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File property" #| msgid "Modified" msgctxt "File property" msgid "Modified: %1" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The number of changes between vehicles in a journey" #| msgid "Changes: %1" msgctxt "File property" msgid "Changed: %1" msgstr "Changements : %1" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label Recipe last accessed date" #| msgid "Last Accessed:" msgctxt "File property" msgid "Last Access: %1" msgstr "Dernier accès : " #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Permissions:" msgctxt "File property" msgid "Permissions: %1" msgstr "Droits d'accès :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Owner:" msgctxt "File property" msgid "Owner: %1" msgstr "Propriétaire :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group" msgctxt "File property" msgid "Group: %1" msgstr "Groupe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:521 #, kde-format msgctxt "File property; broken symbolic link" msgid "Link to: %1 - (broken)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/PanelView/listmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "File property" msgid "Link to: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:68 #, kde-format msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" msgstr "Panneau en arbre : une vue arborescente du système de fichiers local" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:75 #, kde-format msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" msgstr "Panneau d'aperçu : affiche un aperçu du fichier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:82 #, kde-format msgid "View Panel: view the current file" msgstr "Panneau de visualisation : affiche le fichier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a folder" msgstr "Panneau d'utilisation de l'espace disque : affiche l'utilisation de l'espace disque d'un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:130 krusader/Panel/sidebar.cpp:237 #, kde-format msgid "Disk Usage:" msgstr "Utilisation de l'espace disque :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:217 #, kde-format msgid "Tree:" msgstr "Arborescence :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:225 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:230 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Vue :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:259 #, kde-format msgid "Preview: %1" msgstr "Aperçu : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:266 #, kde-format msgid "View: %1" msgstr "Vue : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/sidebar.cpp:271 #, kde-format msgid "Disk Usage: %1" msgstr "Utilisation de l'espace disque : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Default Zoom" msgstr "Zoom par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:38 #, kde-format msgid "&All Files" msgstr "&Tous les fichiers" #. i18n( "&Executables" ), SHIFT + Qt::Key_F11, #. SLOTS, SLOT(execFilter()), actionCollection(), "exec files" ); #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:41 #, kde-format msgid "&Custom" msgstr "&Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:44 #, kde-format msgid "Select &Group..." msgstr "&Sélectionner un groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:45 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:46 #, kde-format msgid "&Unselect Group..." msgstr "&Désélectionner un groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:47 #, kde-format msgid "U&nselect All" msgstr "Tout &désélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:48 #, kde-format msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverser la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:49 #, kde-format msgid "Restore Selection" msgstr "Rétablir la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:50 #, kde-format msgid "Select Files with the Same Name" msgstr "Sélectionner les fichiers avec le même nom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Files with the Same Extension" msgstr "Sélectionner les fichiers avec la même extension" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:54 #, kde-format msgid "Show View Options Menu" msgstr "Afficher le menu des options de visualisation" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:55 #, kde-format msgid "Set Focus to the Panel" msgstr "Mettre le focus sur le panneau" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:56 #, kde-format msgid "Apply settings to other tabs" msgstr "Appliquer les paramètres aux autres onglets" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:57 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Afficher les aperçus" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:58 #, kde-format msgid "Save settings as default" msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select &Group..." msgid "Select group" msgstr "&Sélectionner un groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select all files in the current directory" msgid "Select all files in the current folder" msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "U&nselect All" msgid "Unselect all" msgstr "Tout &désélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Panel/viewactions.cpp:64 #, kde-format msgid "Save settings as default for new instances of this view type" msgstr "Enregistrer la configuration comme étant celle par défaut pour les nouvelles instances de ce type de vue" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/panelmanager.cpp:62 krusader/panelmanager.cpp:63 #, kde-format msgid "Open a new tab in home" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier personnel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/paneltabbar.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info bug resolution" #| msgid "[Invalid]" msgid "[invalid]" msgstr "[Non valable]" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/paneltabbar.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "?" msgctxt "invalid URL path" msgid "?" msgstr "?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Krusader::Search" msgstr "Krusader::Recherche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut to Clipboard" msgid "Query to clipboard" msgstr "Couper vers le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Place search text to clipboard when a found file is opened." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:180 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:520 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:212 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:260 #, kde-format msgid "Compare by content" msgstr "Comparer par contenu" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:254 #, kde-format msgid "Text found:" msgstr "Texte trouvé :" #. +> trunk5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Inactif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "&Results" msgstr "&Résultats" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Found %1 match." msgid_plural "Found %1 matches." msgstr[0] "%1 correspondance a été trouvée." msgstr[1] "%1 correspondances ont été trouvées." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" "You cannot search for text (grep) while doing a search that includes archives." msgstr "" "Comme vous choisissez d'effectuer également une recherche dans les archives, notez les limitations suivantes :\n" "il est impossible de rechercher du texte (grep) en effectuant une recherche incluant des archives." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:445 #, kde-format msgid "Found 0 matches." msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:479 #, kde-format msgid "Finished searching." msgstr "Recherche terminée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:582 #, kde-format msgid "Krusader Search" msgstr "Recherche dans Krusader" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:605 #, kde-format msgid "Search results for \"%1\" in %2" msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » dans %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:606 #, kde-format msgid "Search results for \"%1\" containing \"%2\" in %3" msgstr "Résultats de la recherche pour « %1 » contenant « %2 » dans %3" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617 #, kde-format msgid "Query name" msgstr "Nom de la requête" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Search/krsearchdialog.cpp:617 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Here you can name the file collection" msgstr "Vous pouvez ici donner un nom à la collection de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:63 #, kde-format msgid "Krusader::Combining..." msgstr "Krusader::Combinaison..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:64 #, kde-format msgid "Combining the file %1..." msgstr "Combinaison du fichier %1..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The CRC information file (%1) is missing.\n" "Validity checking is impossible without it. Continue combining?" msgstr "" "Le fichier d'informations CRC (%1) est absent.\n" "Il est impossible sans ce fichier d'effectuer un contrôle de validité. Poursuivre la combinaison ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:107 #, kde-format msgid "Error at reading the CRC file (%1)." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier CRC (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:136 #, kde-format msgid "Not a valid CRC file." msgstr "Fichier de CRC non valable." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:143 #, kde-format msgid "" "\n" "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" msgstr "" "\n" "Il est impossible d'effectuer un contrôle de validité sans un fichier de CRC correct. Poursuivre la combinaison ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:183 krusader/Splitter/splitter.cpp:187 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1116 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1124 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:272 #, kde-format msgid "Cannot open the first split file of %1." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le premier fichier fractionné de %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:284 #, kde-format msgid "Incorrect filesize, the file might have been corrupted." msgstr "Taille de fichier incorrecte. Le fichier a sans doute été corrompu." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/combiner.cpp:286 #, kde-format msgid "Incorrect CRC checksum, the file might have been corrupted." msgstr "Somme de contrôle CRC incorrecte. Le fichier a sans doute été corrompu." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:83 #, kde-format msgid "Krusader::Splitting..." msgstr "Krusader::Fractionnement..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:84 #, kde-format msgid "Splitting the file %1..." msgstr "Fractionnement du fichier %1..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot split a directory." msgid "Cannot split a folder." msgstr "Il est impossible de fractionner un dossier." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:132 #, kde-format msgid "Error reading file %1: %2" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splitter.cpp:243 krusader/Splitter/splitter.cpp:288 #, kde-format msgid "Error writing file %1: %2" msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:65 #, kde-format msgid "1.44 MB (3.5\")" msgstr "1.44 Mo (3.5\")" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:66 #, kde-format msgid "1.2 MB (5.25\")" msgstr "1.2 Mo (5.25\")" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:67 #, kde-format msgid "720 kB (3.5\")" msgstr "720 Ko (3.5\")" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:68 #, kde-format msgid "360 kB (5.25\")" msgstr "360 Ko (5.25\")" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:69 #, kde-format msgid "100 MB (ZIP)" msgstr "100 Mo (ZIP)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:70 #, kde-format msgid "250 MB (ZIP)" msgstr "250 Mo (ZIP)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:71 #, kde-format msgid "650 MB (CD-R)" msgstr "650 Mo (CD-R)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:72 #, kde-format msgid "700 MB (CD-R)" msgstr "700 Mo (CD-R)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split the file %1 to directory:" msgid "Split the file %1 to folder:" msgstr "Fractionner le fichier %1 dans le dossier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:106 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Choix défini par l'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:115 #, kde-format msgid "Max file size:" msgstr "Taille max. de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:126 #, kde-format msgid "kByte" msgstr "Kilo-octet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:127 #, kde-format msgid "MByte" msgstr "Méga-octet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:128 #, kde-format msgid "GByte" msgstr "Giga-octet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:133 #, kde-format msgid "Overwrite files without confirmation" msgstr "Écraser les fichiers sans confirmation" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:143 #, kde-format msgid "&Split" msgstr "&Fractionner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:147 #, kde-format msgid "Krusader::Splitter" msgstr "Krusader::Fractionner" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Splitter/splittergui.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The directory path URL is malformed." msgid "The folder path URL is malformed." msgstr "L'URL de l'emplacement du dossier est mal formée." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Krusader::Feed to listbox" msgstr "Krusader::Transmission vers la liste déroulante" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "No elements to feed." msgstr "Aucun élément à transmettre." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Synchronize results" msgstr "Résultats de la synchronisation" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Side to feed:" msgstr "Côté à transmettre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droit" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Les deux" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Selected files only" msgstr "Les fichiers sélectionnés uniquement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Cannot open %1." msgstr "Il est impossible d'ouvrir %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Krusader::Synchronize" msgstr "Krusader::Synchroniser" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Right to left: Copy 1 file" msgid_plural "Right to left: Copy %1 files" msgstr[0] "De la droite vers la gauche : copier 1 fichier" msgstr[1] "De la droite vers la gauche : copier %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "(1 byte)" msgid_plural "(%1 bytes)" msgstr[0] "(1 octet)" msgstr[1] "(%1 octets)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:59 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:72 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:85 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:167 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:170 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "\tReady: %2/1 file, %3/%4" msgid_plural "\tReady: %2/%1 files, %3/%4" msgstr[0] "\tPrêt : %2/1 fichier, %3/%4" msgstr[1] "\tPrêt : %2/%1 fichiers, %3/%4" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Left to right: Copy 1 file" msgid_plural "Left to right: Copy %1 files" msgstr[0] "De la gauche vers la droite : copier un seul fichier" msgstr[1] "De la gauche vers la droite : copier %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Left: Delete 1 file" msgid_plural "Left: Delete %1 files" msgstr[0] "Côté gauche : supprimer 1 fichier" msgstr[1] "Côté gauche : supprimer %1 fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Confirm overwrites" msgstr "Confirmer l'écrasement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:112 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "&Démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:118 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:192 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1294 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1307 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizedialog.cpp:200 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1309 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:167 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:641 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Nombre de fichiers : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of compared directories: %1" msgid "Number of compared folders: %1" msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1165 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1170 #, kde-format msgid "Error at copying file %1 to %2." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 dans %2." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1175 #, kde-format msgid "Error at deleting file %1." msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1342 #, kde-format msgid "Krusader::Synchronizer" msgstr "Krusader::Synchroniseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 #, kde-format msgid "Feeding the URLs to KGet" msgstr "Transmission des URL vers KGet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:155 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Krusader::Synchronizer" msgid "Krusader::Synchronize Folders" msgstr "Krusader::Synchroniseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Directory Comparison" msgid "Folder Comparison" msgstr "Comparaison de dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:182 #, kde-format msgid "File &Filter:" msgstr "&Filtre de fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The left base directory used during the synchronization process." msgid "The left base folder used during the synchronization process." msgstr "Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de synchronisation." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The right base directory used during the synchronization process." msgid "The right base folder used during the synchronization process." msgstr "Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de synchronisation." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recurse subdirectories" msgid "Recurse subfolders" msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." msgid "Compare not only the base folders but their subfolders as well." msgstr "Compare non seulement les dossiers de base mais aussi leurs sous-dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:255 #, kde-format msgid "Follow symlinks" msgstr "Suivre les liens symboliques" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:259 #, kde-format msgid "Follow symbolic links during the compare process." msgstr "Suit les liens symboliques pendant le processus de comparaison." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:263 #, kde-format msgid "Compare duplicated files with same size by content." msgstr "Compare par contenu les fichiers dupliqués ayant la même taille." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:264 #, kde-format msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorer la date" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:267 #, kde-format msgid "" "

Ignore date information during the compare process.

" "

Note: useful if the files are located on network filesystems or in archives.

" msgstr "" "

Ignorer les informations relatives à la date pendant le processus de comparaison.

" "

Remarque : utile si les fichiers sont situés dans des systèmes de fichiers réseau ou dans des archives.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:268 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asymétrique" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Asymmetric mode

" #| "

The left side is the destination, the right is the source directory. Files existing only in the left directory will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

" #| "

Note: useful when updating a directory from a file server.

" msgid "" "

Asymmetric mode

" "

The left side is the destination, the right is the source folder. Files existing only in the left folder will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

" "

Note: useful when updating a folder from a file server.

" msgstr "" "

Mode asymétrique

" "

Le côté gauche est la destination, le droit est le dossier source. Les fichiers n'existant que dans le dossier de gauche seront supprimés, les autres présentant des différences seront copiés de la droite vers la gauche.

" "

Remarque : utile lors de la mise à jour d'un dossier à partir d'un serveur de fichiers.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:272 #, kde-format msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorer la casse" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:275 #, kde-format msgid "" "

Case insensitive filename compare.

" "

Note: useful when synchronizing Windows filesystems.

" msgstr "" "

Comparaison de fichiers insensible à la casse.

" "

Remarque : utile lorsqu'on synchronise des systèmes de fichiers Windows.

" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:282 #, kde-format msgid "S&how options" msgstr "Affic&her les options" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show files marked to Copy from left to right (Ctrl+L)." msgid "Show files marked to Copy from left to right." msgstr "Affiche les fichiers marqués à copier de la gauche vers la droite (CTRL+L)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show files considered to be identical (Ctrl+E)." msgid "Show files considered to be identical." msgstr "Affiche les fichiers considérés comme identiques (CTRL+E)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show excluded files (Ctrl+D)." msgid "Show excluded files." msgstr "Affiche les fichiers exclus (CTRL+D)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show files marked to Copy from right to left (Ctrl+R)." msgid "Show files marked to Copy from right to left." msgstr "Affiche les fichiers marqués à copier de la droite vers la gauche (CTRL+R)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show files marked to delete (Ctrl+T)." msgid "Show files marked to delete." msgstr "Affiche les fichiers marqués à supprimer (CTRL+T)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:323 #, kde-format msgid "Show files that exist on both sides." msgstr "Affiche les fichiers existant des deux côtés." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:325 #, kde-format msgid "Duplicates" msgstr "Doublons" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:329 #, kde-format msgid "Show files that exist on one side only." msgstr "Affiche les fichiers n'existant que sur un seul côté." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:331 #, kde-format msgid "Singles" msgstr "Uniques" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:340 #, kde-format msgid "The compare results of the synchronizer (Ctrl+M)." msgstr "Les résultats de la comparaison du synchroniseur (CTRL+M)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:351 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@title:column file name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:352 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Taille" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:353 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:354 #, kde-format msgid "<=>" msgstr "<=>" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:394 #, kde-format msgid "&Synchronizer" msgstr "&Synchroniseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:405 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Options" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:412 #, kde-format msgid "Parallel threads:" msgstr "Fils d'exécution parallèles :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:422 #, kde-format msgid "Equality threshold:" msgstr "Seuil d'égalité :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:430 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:445 #, kde-format msgid "sec" msgstr "sec" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:431 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:446 #, kde-format msgid "min" msgstr "min" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:432 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:447 #, kde-format msgid "hour" msgstr "heure" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:433 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:448 #, kde-format msgid "day" msgstr "jour" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:436 #, kde-format msgid "Time shift (right-left):" msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:455 #, kde-format msgid "Ignore hidden files" msgstr "Ignorer les fichiers cachés" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:469 #, kde-format msgid "Profile manager (Ctrl+P)." msgstr "Gestionnaire de profils (CTRL+P)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:475 #, kde-format msgid "Swap sides (Ctrl+S)." msgstr "Permute les côtés (CTRL+S)." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:485 #, kde-format msgid "Compare" msgstr "Comparer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:495 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1519 #, kde-format msgid "Quiet" msgstr "Silencieusement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:497 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1521 #, kde-format msgid "Scroll Results" msgstr "Faire défiler les résultats" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:514 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected files from targ&et directory:" msgid "Selected files from targ&et folder:" msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier cibl&e :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected files from sou&rce directory:" msgid "Selected files from sou&rce folder:" msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier sou&rce :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:644 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected files from &left directory:" msgid "Selected files from &left folder:" msgstr "Les fichiers sé&lectionnés depuis le dossier de gauche :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:645 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected files from &right directory:" msgid "Selected files from &right folder:" msgstr "Les fichiers sélectionnés depuis le dossier de d&roite :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Targ&et directory:" msgid "Targ&et folder:" msgstr "Dossier cibl&e :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:648 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sou&rce directory:" msgid "Sou&rce folder:" msgstr "Dossier sou&rce :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Left directory:" msgid "&Left folder:" msgstr "Dossier de &gauche :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Right directory:" msgid "&Right folder:" msgstr "&Dossier de droite :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:684 #, kde-format msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL." msgstr "L'URL doit être le descendant soit de l'URL de base de gauche, soit de l'URL de droite." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Synchronizer" msgid "Synchronize Folders" msgstr "Synchroniseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:744 #, kde-format msgid "E&xclude" msgstr "E&xclure" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:746 #, kde-format msgid "Restore ori&ginal operation" msgstr "Restaurer l'opération ori&ginale" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:748 #, kde-format msgid "Re&verse direction" msgstr "In&verser la direction" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:750 #, kde-format msgid "Copy from &right to left" msgstr "Copier de la d&roite vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:752 #, kde-format msgid "Copy from &left to right" msgstr "Copier de la g&auche vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:754 #, kde-format msgid "&Delete (left single)" msgstr "&Supprimer (gauche unique)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:759 #, kde-format msgid "V&iew left file" msgstr "Voir le f&ichier de gauche" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:762 #, kde-format msgid "Vi&ew right file" msgstr "Voir le fichi&er de droite" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:765 #, kde-format msgid "&Compare Files" msgstr "&Comparer des fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:771 #, kde-format msgid "C&opy selected to clipboard (left)" msgstr "C&opier la sélection dans le presse-papiers (gauche)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:773 #, kde-format msgid "Co&py selected to clipboard (right)" msgstr "Co&pier la sélection dans le presse-papiers (droite)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:778 #, kde-format msgid "&Select items" msgstr "&Sélectionner des éléments" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:780 #, kde-format msgid "Deselec&t items" msgstr "Désélec&tionner des éléments" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:782 #, kde-format msgid "I&nvert selection" msgstr "I&nverser la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:792 #, kde-format msgid "Synchronize with &KGet" msgstr "Synchroniser avec &KGet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:867 #, kde-format msgid "Select items" msgstr "Sélectionner des éléments" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:868 #, kde-format msgid "Deselect items" msgstr "Désélectionner des éléments" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:992 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The directory %1 does not exist." msgid "The target folder must not be empty." msgstr "Le dossier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:997 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The directory %1 does not exist." msgid "The source folder must not be empty." msgstr "Le dossier %1 n'existe pas." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1237 #, kde-format msgid "Synchronizer has nothing to do." msgstr "Le synchroniseur n'a rien à faire." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1345 #, kde-format msgid "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, this data will be lost. Do you really want to exit?" msgstr "La fenêtre du synchroniseur contient des données provenant d'une comparaison précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous vraiment quitter ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:137 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:144 #, kde-format msgid "Error at opening %1." msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:301 #, kde-format msgid "I/O error while comparing file %1 with %2." msgstr "Erreur d'E / S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/Synchronizer/synchronizertask.cpp:337 #, kde-format msgid "Comparing file %1 (%2)..." msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:36 #, kde-format msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:37 #, kde-format msgid "Duplicate Current Tab" msgstr "Dupliquer l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:38 #, kde-format msgid "Move Current Tab to Other Side" msgstr "Déplacer l'onglet actuel de l'autre côté" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:39 #, kde-format msgid "Close Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:40 #, kde-format msgid "Next Tab" msgstr "Onglet suivant" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:41 #, kde-format msgid "Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:42 #, kde-format msgid "Close Inactive Tabs" msgstr "Fermer les onglets inactifs" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Close Duplicated Tabs" msgstr "Fermer les onglets dupliqués" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:44 krusader/tabactions.cpp:66 #, kde-format msgid "Lock Tab" msgstr "Verrouiller un onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:45 krusader/tabactions.cpp:68 #, kde-format msgid "Pin Tab" msgstr "Épingler l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:66 #, kde-format msgid "Unlock Tab" msgstr "Déverrouiller un onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/tabactions.cpp:68 #, kde-format msgid "Unpin Tab" msgstr "Désépingler l'onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:79 #, kde-format msgid "Needed panel specification missing in expander %1" msgstr "Les spécifications nécessaires au panneau sont absentes dans l'extenseur %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:94 #, kde-format msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" msgstr "Extenseur : argument incorrect à %1 : %2 n'est pas un spécificateur d'élément valable" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:287 #, kde-format msgid "Panel's Path..." msgstr "Emplacement du panneau..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:290 krusader/UserAction/expander.cpp:358 #: krusader/UserAction/expander.cpp:392 krusader/UserAction/expander.cpp:426 #: krusader/UserAction/expander.cpp:764 #, kde-format msgid "Automatically escape spaces" msgstr "Espaces d'échappement automatiques" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:312 #, kde-format msgid "Number of..." msgstr "Nombre de..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:315 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:331 #, kde-format msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" msgstr "Extenseur : argument incorrect à « Nombre » : %1 n'est pas un spécificateur d'élément valable" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:341 #, kde-format msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" msgstr "Masque de filtre ( *.h, *.cpp, etc.)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:354 #, kde-format msgid "Current File (!= Selected File)..." msgstr "Fichier actuel (!= fichier sélectionné)..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:357 krusader/UserAction/expander.cpp:390 #: krusader/UserAction/expander.cpp:424 krusader/UserAction/expander.cpp:762 #, kde-format msgid "Omit the current path (optional)" msgstr "Omettre l'emplacement actuel (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:385 #, kde-format msgid "Item List of..." msgstr "Liste d'éléments de..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:388 krusader/UserAction/expander.cpp:422 #: krusader/UserAction/expander.cpp:761 #, kde-format msgid "Which items:" msgstr "Quels éléments :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:389 #, kde-format msgid "Separator between the items (optional):" msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel) :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:391 krusader/UserAction/expander.cpp:425 #: krusader/UserAction/expander.cpp:763 #, kde-format msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" msgstr "Masque (optionnel, tout sauf « Sélectionné ») :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:419 #, kde-format msgid "Filename of an Item List..." msgstr "Nom de fichier d'une liste d'éléments..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:423 #, kde-format msgid "Separator between the items (optional)" msgstr "Séparateur entre les éléments (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:444 #, kde-format msgid "Expander: temporary file could not be opened (%1)" msgstr "Extenseur : impossible d'ouvrir le fichier temporaire (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:465 #, kde-format msgid "Manipulate the Selection..." msgstr "Manipuler la sélection..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:468 #, kde-format msgid "Selection mask:" msgstr "Masque de sélection :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:469 #, kde-format msgid "Manipulate in which way:" msgstr "Manipuler dans quel sens :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:496 #, kde-format msgid "Jump to a Location..." msgstr "Aller directement à un endroit..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:499 #, kde-format msgid "Choose a path:" msgstr "Choisissez un emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:500 #, kde-format msgid "Open location in a new tab" msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:511 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Goto." msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Aller à »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:543 #, kde-format msgid "Ask Parameter from User..." msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:546 #, kde-format msgid "Question:" msgstr "Question :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:547 #, kde-format msgid "Preset (optional):" msgstr "Prédéfini (optionnel) :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:548 #, kde-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Intitulé (optionnel) :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:555 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Ask." msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Demander »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:560 #, kde-format msgid "User Action" msgstr "Action utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:583 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard..." msgstr "Copier dans le presse-papiers..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:586 krusader/UserAction/expander.cpp:616 #, kde-format msgid "What to copy:" msgstr "Que copier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:587 #, kde-format msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" msgstr "Ajouter à la fin du contenu actuel du presse-papiers avec ce séparateur (optionnel) :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:593 #, kde-format msgid "Expander: at least 1 parameter is required for Clipboard." msgstr "Extenseur : au moins un paramètre est requis pour « Presse-papiers »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:599 #, kde-format msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Clipboard%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy a File/Directory..." msgid "Copy a File/Folder..." msgstr "Copier un fichier/dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:617 #, kde-format msgid "Where to copy:" msgstr "Où copier :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:622 #, kde-format msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Copy." msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Copier »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:634 #, kde-format msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" msgstr "Extenseur : %Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:645 #, kde-format msgid "Expander: invalid URLs in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" msgstr "Extenseur : URL mal formées dans %_Copy(« src », « dest »)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move/Rename a File/Directory..." msgid "Move/Rename a File/Folder..." msgstr "Déplacer / Renommer un fichier / un dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:660 #, kde-format msgid "What to move/rename:" msgstr "Que déplacer/renommer :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:661 #, kde-format msgid "New target/name:" msgstr "Nouveau nom/nouvelle cible :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:666 #, kde-format msgid "Expander: at least 2 parameter is required for Move." msgstr "Extenseur : au moins deux paramètres sont requis pour « Déplacer »." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:673 #, kde-format msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" msgstr "%Each% ne doit pas être dans le second argument de %Move%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:683 #, kde-format msgid "Expander: invalid URLs in %_Move(\"src\", \"dest\")%" msgstr "Extenseur : URL mal formée dans %Move(« src », « dest »)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:696 #, kde-format msgid "Load a Synchronizer Profile..." msgstr "Charger un profil pour le synchroniseur..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:699 krusader/UserAction/expander.cpp:721 #: krusader/UserAction/expander.cpp:741 #, kde-format msgid "Choose a profile:" msgstr "Choisir un profil :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:704 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Sync(profile)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:718 #, kde-format msgid "Load a Searchmodule Profile..." msgstr "Charger un profil Searchmodule..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:726 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_NewSearch(profile)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:738 #, kde-format msgid "Load a Panel Profile..." msgstr "Charger un profil de panneau..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:746 #, kde-format msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." msgstr "Extenseur : pas de profil spécifié pour %_Profile(profile). Interruption..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:758 #, kde-format msgid "Separate Program Call for Each..." msgstr "Séparer l'appel de programme pour chaque..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:792 #, kde-format msgid "Set Sorting for This Panel..." msgstr "Définir le tri pour ce panneau..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:795 #, kde-format msgid "Choose a column:" msgstr "Choisir une colonne :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:796 #, kde-format msgid "Choose a sort sequence:" msgstr "Choisir une séquence de tri :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:803 #, kde-format msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" msgstr "Extenseur : pas de colonne spécifiée pour %_ColSort(colunm)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:834 #, kde-format msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" msgstr "Extenseur : colonne inconnue spécifiée pour %_ColSort(%1)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:861 #, kde-format msgid "Set Relation Between the Panels..." msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:864 #, kde-format msgid "Set the new size in percent:" msgstr "Définissez la nouvelle taille en pourcentage :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:877 #, kde-format msgid "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first parameter has to be >0 and <100" msgstr "Extenseur : valeur %1 hors limites pour %_PanelSize(percent)%. Le premier paramètre doit être >0 et <100" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:890 #, kde-format msgid "Execute a JavaScript Extension..." msgstr "Exécuter une extension Javascript..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:893 #, kde-format msgid "Location of the script" msgstr "Emplacement du script" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:894 #, kde-format msgid "" "Set some variables for the execution (optional).\n" "i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" msgstr "" "Définissez certaines variables pour l'exécution (optionnel).\n" "c'est-à-dire « return=cmd;foo=bar ». Consultez le manuel utilisateur pour plus d'informations" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:899 #, kde-format msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" msgstr "Extenseur : pas de script spécifié pour %_Script(script)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:942 #, kde-format msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." msgstr "Voir un fichier avec l'afficheur interne de Krusader..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:945 #, kde-format msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" msgstr "Le fichier à afficher (normalement « %Current% ») :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:946 #, kde-format msgid "Choose a view mode:" msgstr "Choisissez un mode d'affichage :" #. i18n("Choose a window-mode"), "__choose:tab;window;panel", false ) ); #. TODO: window-mode 'panel' should open the file in the third-hand viewer #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:949 #, kde-format msgid "Choose a window mode:" msgstr "Choisissez un mode de fenêtre :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:954 #, kde-format msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" msgstr "Extenseur : pas de fichier à afficher dans %_View(filename)%" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:992 #, kde-format msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" msgstr "%Each% n'est pas autorisé en paramètre pour %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:1014 #, kde-format msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" msgstr "Extenseur : spécificateur de panneau incorrect %1 dans l'espace réservé %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:1046 #, kde-format, no-c-format msgid "Error: unterminated % in Expander" msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:1075 #, kde-format msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander" msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/expander.cpp:1115 #, kde-format msgid "Error: missing ')' in Expander" msgstr "Erreur : « ) » manquante dans l'extenseur" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:82 #, kde-format msgid "Standard Output (stdout)" msgstr "Sortie standard (stdout)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:90 #, kde-format msgid "Standard Error (stderr)" msgstr "Sortie erreur standard (stderr)" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:96 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:114 #, kde-format msgid "Use font with fixed width" msgstr "Utiliser une police à largeur fixe" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:130 #, kde-format msgid "Kill" msgstr "Tuer" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:131 #, kde-format msgid "Kill the running process" msgstr "Tue le processus en cours de fonctionnement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:174 #, kde-format msgid "" "*.txt|Text files\n" "*|All files" msgstr "" "*.txt|Fichiers texte\n" " *|Tous les fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:181 #, kde-format msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to overwrite it or append the output?" msgstr "" "Ce fichier existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ou l'ajouter à la fin de la sortie ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:182 #, kde-format msgid "Overwrite or append?" msgstr "Écraser ou ajouter à la fin ?" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:184 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Ajouter à la fin" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:197 #, kde-format msgid "Export failed" msgstr "L'exportation a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:250 #, kde-format msgid "Cannot run user action, %1 not found or not executable. Please verify that kde-cli-tools are installed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kraction.cpp:258 #, kde-format msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." msgstr "L'émulateur de terminal intégré ne fonctionne pas. Utilisation de l'affichage de la sortie à la place." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61 #, kde-format msgid "Confirm Execution" msgstr "Confirmer l'exécution" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/kractionbase.cpp:61 #, kde-format msgid "Command being executed:" msgstr "Commande en cours d'exécution :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:170 #, kde-format msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valables.\n" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:171 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:184 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:196 #, kde-format msgid "UserActions - cannot read from file" msgstr "Actions utilisateur - impossible de lire depuis le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:183 #, kde-format msgid "The actionfile's root element is not called %1, using %2" msgstr "L'élément racine du fichier d'actions n'est pas appelé %1, utilisation de %2" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:195 #, kde-format msgid "Unable to open actions file %1" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier des actions %1" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Action without name detected. This action will not be imported.\n" "This is an error in the file, you may want to correct it." msgstr "" "Une action sans nom a été détectée. Cette action ne sera pas importée.\n" "Il s'agit d'une erreur dans le fichier, vous devriez la corriger." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/UserAction/useraction.cpp:214 #, kde-format msgid "UserActions - invalid action" msgstr "Actions utilisateur - action non valable" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:5 #, kde-format msgid "Equal panel-size" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:6 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Relation Between the Panels..." msgid "Sets the ratio between the two panels to 50/50" msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..." #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:8 krusader/useraction_examples.xml:16 #: krusader/useraction_examples.xml:25 krusader/useraction_examples.xml:41 #, kde-format msgid "Samples" msgstr "Exemples" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Path" msgid "Edit as root" msgstr "Modifier un emplacement" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit File Name" msgid "Edit a file as root" msgstr "Modifier un nom de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:17 #, kde-format msgid "Edit a file with root permissions" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automount filesystems" msgid "Mount a new filesystem" msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:30 #, kde-format msgid "Enqueue in Amarok" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:31 #, kde-format msgid "Append selected item(s) to Amarok playlist" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Media" msgid "Multimedia" msgstr "Média" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy selected to clipboard" msgid "Copy current item to clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:46 krusader/useraction_examples.xml:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Query Name" msgid "Sort by Name" msgstr "Nom de la requête" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dim the colors of the inactive panel" msgid "Sorts the active panel by Name" msgstr "Atténuer les couleurs du panneau inactif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:55 krusader/useraction_examples.xml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extension:" msgid "Sort by Extension" msgstr "Extension :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Files with the Same Extension" msgid "Sorts the active panel by Extension" msgstr "Sélectionner les fichiers avec la même extension" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:64 krusader/useraction_examples.xml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Size:" msgid "Sort by Size" msgstr "Afficher la taille :" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dim the colors of the inactive panel" msgid "Sorts the active panel by Size" msgstr "Atténuer les couleurs du panneau inactif" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:73 krusader/useraction_examples.xml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File property" #| msgid "Modified" msgid "Sort by Modified" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:77 #, kde-format msgid "Sorts the active panel by Modified" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bookmark Current" msgid "Backup current" msgstr "Signet actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select all files in the current directory" msgid "Backup current file in current folder" msgstr "Sélectionner tous les fichiers dans le dossier actuel" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:85 #, kde-format msgid "System" msgstr "Système" #. +> trunk5 stable5 #: krusader/useraction_examples.xml:86 #, kde-format msgid "Backs current file up in current folder and asks the user for a new filename. By default \".old\" is appended to the original filename." msgstr "" #~ msgid "View File (F3)" #~ msgstr "Afficher un fichier (F3)" #~ msgid "Edit File (F4)" #~ msgstr "Modifier un fichier (F4)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot find a batch rename tool.\n" #~| "You can get KRename at http://www.krename.net" #~ msgid "" #~ "Cannot find a batch rename tool.\n" #~ "You can get KRename at https://www.kde.org/applications/utilities/krename/" #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de trouver un outil de renommage par lots.\n" #~ "Vous pouvez obtenir Krename sur http://www.krename.net" #, fuzzy #~| msgid "Start Terminal Here" #~ msgid "Open search filter" #~ msgstr "Lancer un terminal ici" #~ msgid "Karai Csaba" #~ msgstr "Karai Csaba" #~ msgid "Open the popup panel" #~ msgstr "Ouvrir le panneau de hiérarchie de dossiers" #~ msgid "Close the popup panel" #~ msgstr "Fermer le panneau de hiérarchie des dossiers" #~ msgid "Toggle Popup Panel" #~ msgstr "(Dés)Activer le panneau de hiérarchie des dossiers" #~ msgid " Quit" #~ msgstr " Quitter" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copier..." #~ msgid "Move..." #~ msgstr "Déplacer..." #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "ftp://" #~ msgid "smb://" #~ msgstr "smb://" #~ msgid "fish://" #~ msgstr "fish://" #~ msgid "sftp://" #~ msgstr "sftp://" #~ msgid "" #~ "A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your configuration to default values.\n" #~ "Note: your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" #~ "Krusader will now run Konfigurator." #~ msgstr "" #~ "Une configuration de la version 1.51 ou antérieure a été détectée. Krusader doit réinitialiser votre configuration avec les valeurs par défaut.\n" #~ "Remarque : vos signets et associations de touches resteront intacts.\n" #~ "Krusader va maintenant lancer Konfigurator." #, fuzzy #~| msgid "Keep virtual directory structure" #~ msgid "Keep virtual folder structure" #~ msgstr "Conserver la structure de dossiers virtuels" #~ msgid "Base URL:" #~ msgstr "URL de base :" #~ msgid "Calculating space" #~ msgstr "Calcul de l'espace occupé" #~ msgid "Cannot calculate checksum since no supported tool was found. Please check the Dependencies page in Krusader's settings." #~ msgstr "Il est impossible de calculer la somme de contrôle car aucun outil pris en charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page Dépendances dans la configuration de Krusader." #, fuzzy #~| msgid "Note: you have selected directories, and probably have no recursive checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv" #~ msgid "Note: you have selected folders, and probably have no recursive checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv" #~ msgstr "Remarque : vous avez sélectionné des dossiers, mais il est probable qu'il n'y ait pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. Krusader prend en charge actuellement md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep et cfv" #~ msgid "About to calculate checksum for the following files:" #~ msgstr "Pour calculer la somme de contrôle des fichiers :" #~ msgid "Calculating checksums..." #~ msgstr "Calcul des sommes de contrôle..." #~ msgid "Cannot verify checksum since no supported tool was found. Please check the Dependencies page in Krusader's settings." #~ msgstr "Il est impossible de vérifier la somme de contrôle car aucun outil pris en charge n'a été trouvé. Veuillez vérifier la page Dépendances dans la configuration de Krusader." #~ msgid "About to verify checksum for the following files and folders:" #~ msgstr "Pour vérifier la somme de contrôle des fichiers et des dossiers suivants :" #~ msgid "" #~ "Error reading checksum file %1.
" #~ "Please specify a valid checksum file.
" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la lecture du fichier de somme de contrôle %1.
" #~ "Veuillez spécifier un fichier de somme de contrôle valable.
" #~ msgid "Verifying checksums..." #~ msgstr "Vérification des sommes de contrôle..." #~ msgid "The following files have failed:" #~ msgstr "Les fichiers suivants ont échoué :" #~ msgid "Here are the calculated checksums:" #~ msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :" #~ msgid "File and hash" #~ msgstr "Fichier et hachage" #~ msgid "Save checksum to file:" #~ msgstr "Enregistrer la somme de contrôle dans un fichier :" #~ msgid "" #~ "File %1 already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier %1 existe déjà.\n" #~ "Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer dans" #, fuzzy #~| msgid "&Pause" #~ msgid "Start &Paused" #~ msgstr "&Pause" #~ msgid "Quick Navigation" #~ msgstr "Navigation rapide" #~ msgid "Already at %1" #~ msgstr "Déjà à %1" #~ msgid "Click to go to %1" #~ msgstr "Cliquer pour aller vers %1" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Minimize to tray" #~ msgstr "Réduire dans la boîte à miniatures" #~ msgid "The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when Krusader is minimized." #~ msgstr "L'icône apparaît dans la boîte à miniatures au lieu de la barre des tâches, quand la fenêtre de Krusader est réduite." #~ msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" #~ msgstr "Terminal plein écran (style de mc)" #~ msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." #~ msgstr "Le terminal est affiché à la place de la fenêtre Krusader (plein écran)." #~ msgid "Show terminal emulator" #~ msgstr "Afficher l'émulateur de terminal" #~ msgid "Show Terminal &Emulator" #~ msgstr "Afficher l'émulateur de t&erminal" #~ msgid "User Menu" #~ msgstr "Menu utilisateur" #~ msgid "Cannot find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" #~ msgstr "Il est impossible de trouver « KsysCtrl ». Veuillez installer le paquet « admin » de KDE" #~ msgid "Cannot start root mode Krusader, because Krusader or kdesu is missing from the path. Please configure the dependencies in Konfigurator." #~ msgstr "Il est impossible de démarrer Krusader en mode superutilisateur, car « Krusader » ou « kdesu » sont absents de votre emplacement. Veuillez configurer les dépendances dans Konfigurator." #, fuzzy #~| msgid "Could not create a temporary directory. Handling of Archives will not be possible until this is fixed." #~ msgid "Could not create a temporary folder. Handling of Archives will not be possible until this is fixed." #~ msgstr "Il est impossible de créer un dossier temporaire. La manipulation des archives ne sera pas possible jusqu'à ce que le problème soit résolu." #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "Renommer %1 en :" #~ msgid "No space information on [dev]" #~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [dev]" #~ msgid "No space information on [procfs]" #~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [procfs]" #~ msgid "No space information on [proc]" #~ msgstr "Pas d'informations d'espace sur [proc]" #~ msgctxt "Unknown file system type" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "Manage user actions" #~ msgstr "Gérer les actions utilisateur" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Écraser" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "É&craser" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Supp&rimer" #~ msgid "Use MIME type magic" #~ msgstr "Utiliser un « type MIME magique »" #~ msgid "MIME type magic allows better distinction of file types, but is slower." #~ msgstr "Le « type MIME magique » permet une meilleure distinction des types de fichiers, mais il est plus lent." #~ msgid "&Queue Manager..." #~ msgstr "&Gestionnaire de files d'attente..." #~ msgid "You cannot move files to this file system" #~ msgstr "Il est impossible de déplacer des fichiers vers ce système de fichiers" #~ msgid "You cannot copy files to this file system" #~ msgstr "Il est impossible de copier des fichiers vers ce système de fichiers" #, fuzzy #~| msgid "You do not have write permission to this directory" #~ msgid "You do not have write permission to this folder" #~ msgstr "Vous ne disposez pas des droits d'écriture dans ce dossier" #~ msgid "An error occurred during processing the queue.\n" #~ msgstr "Une erreur est survenue durant le traitement de la file d'attente.\n" #~ msgid "The last processed element in the queue was aborted.\n" #~ msgstr "Le dernier élément traité dans la file d'attente a été interrompu.\n" #~ msgid "Do you wish to continue with the next element, delete the queue or suspend the queue?" #~ msgstr "Voulez-vous continuer avec l'élément suivant, supprimer la file d'attente ou la suspendre ?" #~ msgid "Krusader::Queue" #~ msgstr "Krusader::File d'attente" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspendre" #~ msgid "default" #~ msgstr "par défaut" #~ msgid "Krusader::Queue Manager" #~ msgstr "Krusader::Gestionnaire de files d'attente" #~ msgid "Please enter the time to start processing the queue:" #~ msgstr "Veuillez saisir l'heure de démarrage du traitement de la file d'attente :" #, fuzzy #~| msgid "Create a new queue (Ctrl+T)" #~ msgid "Create a new queue" #~ msgstr "Créer une nouvelle file d'attente (Ctrl+T)" #, fuzzy #~| msgid "Remove the current queue (Ctrl+W)" #~ msgid "Remove the current queue" #~ msgstr "Supprimer la file d'attente actuelle (Ctrl+W)" #~ msgid "unused" #~ msgstr "inutilisé" #~ msgid "Schedule queue starting (Ctrl+S)" #~ msgstr "Programmer le démarrage de la file d'attente (Ctrl+S)" #~ msgid "Start processing the queue (Ctrl+P)" #~ msgstr "Démarrer le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)" #~ msgid "The queue is paused." #~ msgstr "La file d'attente est en pause." #~ msgid "Scheduled to start at %1." #~ msgstr "Programmé pour démarrer à %1." #~ msgid "The queue is running." #~ msgstr "La file d'attente est en cours d'exécution." #~ msgid "Pause processing the queue (Ctrl+P)" #~ msgstr "Mettre en pause le traitement de la file d'attente (Ctrl+P)" #~ msgid "Please enter the name of the new queue" #~ msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle file d'attente" #~ msgid "A queue already exists with this name." #~ msgstr "Une file d'attente portant le même nom existe déjà." #~ msgid "Deleting the queue requires aborting all pending jobs. Do you wish to continue?" #~ msgstr "Supprimer la file d'attente requiert l'interruption de toutes les tâches en attente. Voulez-vous vraiment continuer ?" #~ msgid "Queue Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de files d'attente" #~ msgid "Deleting this job will abort the pending job. Do you wish to continue?" #~ msgstr "Supprimer cette tâche va interrompre le travail en attente. Voulez-vous vraiment continuer ?" #~ msgid "" #~ "Krusader does not support FTP access via HTTP.\n" #~ "If it is not the case, please check and change the proxy settings in the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Krusader ne prend pas en charge l'accès FTP via HTTP.\n" #~ "Si tel n'est pas le cas, veuillez vérifier et modifier les paramètres du serveur mandataire dans la Configuration du système." #~ msgctxt "Job type" #~ msgid "Status" #~ msgstr "État" #, fuzzy #~| msgid "Free Size" #~ msgctxt "Job type" #~ msgid "Folder Size" #~ msgstr "Espace libre" #~ msgctxt "Job type" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgctxt "Job type" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Déplacer" #~ msgctxt "Job type" #~ msgid "Pack" #~ msgstr "Empaqueter" #~ msgctxt "Job type" #~ msgid "Unpack" #~ msgstr "Dépaqueter" #~ msgctxt "Job type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Cible" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #, fuzzy #~| msgid "Cannot create a directory. Check your permissions." #~ msgid "Cannot create a folder. Check your permissions." #~ msgstr "Il est impossible de créer un dossier. Vérifiez vos droits d'accès." #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Copie" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destination" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Déplacement" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Afficher la barre d'état" #~ msgid "Statusbar will be visible after startup." #~ msgstr "La barre d'état sera visible après redémarrage." #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Afficher la barre d'outils" #~ msgid "Toolbar will be visible after startup." #~ msgstr "La barre d'outils sera visible après redémarrage." #~ msgid "Show actions toolbar" #~ msgstr "Afficher la barre d'actions" #~ msgid "Actions toolbar will be visible after startup." #~ msgstr "La barre d'outils sera visible après le démarrage." #~ msgid "Remote co&ntent search" #~ msgstr "&Recherche de contenu distant" #~ msgid "Webmaster" #~ msgstr "Webmestre" #~ msgid "Cannot drop here, no write permissions." #~ msgstr "Il est impossible de déposer quoi que ce soit ici, pas de droits d'accès en écriture." #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copier ici" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Déplacer ici" #~ msgid "Link Here" #~ msgstr "Lier ici" #~ msgid "Quicksearch/Quickfilter" #~ msgstr "Recherche rapide / Filtre rapide" #~ msgid "New style Quicksearch" #~ msgstr "Recherche rapide avec le nouveau style" #~ msgid "Opens a quick search dialog box." #~ msgstr "Ouvre une boîte de dialogue de recherche rapide." #~ msgid "Case sensitive Quicksearch/QuickFilter" #~ msgstr "Recherche rapide / Filtre rapide respectant la casse" #~ msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" #~ msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour effectuer des actions" #~ msgid "Quick Select" #~ msgstr "Sélection rapide" #~ msgid "Apply the selection" #~ msgstr "Appliquer la sélection" #~ msgid "Quick Select:" #~ msgstr "Sélection rapide :" #~ msgid "QuickFilter" #~ msgstr "Filtre rapide" #~ msgid "Flat Origin Bar" #~ msgstr "Barre d'origine simple" #~ msgid "Open button" #~ msgstr "Bouton Ouvrir" #, fuzzy #~| msgid "Opens the directory browser." #~ msgid "Opens the folder browser." #~ msgstr "Ouvre le navigateur de dossiers." #~ msgid "Use superb KDE file dialog to choose location." #~ msgstr "Utilise la superbe boîte de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour choisir un emplacement." #~ msgid "In directory" #~ msgstr "Dans le dossier" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Dossiers" #~ msgid "Directory foreground:" #~ msgstr "Couleur de premier plan des dossiers :" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Dossier" #~ msgid "Temp Directory:" #~ msgstr "Dossier temporaire :" #~ msgid "in %1 directory" #~ msgid_plural "in %1 directories" #~ msgstr[0] "dans %1 dossier" #~ msgstr[1] "dans %1 dossiers" #~ msgid "New Directory..." #~ msgstr "Nouveau dossier..." #~ msgid "&Compare Directories" #~ msgstr "&Comparer des dossiers" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nouveau dossier" #~ msgid "Directory's name:" #~ msgstr "Nom du dossier :" #~ msgid "Cannot open the %1 directory." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dossier %1." #~ msgid "Krusader::Synchronize Directories" #~ msgstr "Krusader::Synchroniser des dossiers" #~ msgid "Synchronize Directories" #~ msgstr "Synchroniser les dossiers" #~ msgctxt "Job type" #~ msgid "Directory Size" #~ msgstr "Taille du dossier" #~ msgid "Select files using a filter" #~ msgstr "Sélectionner des fichiers à l'aide d'un filtre" #~ msgid "Unselect all selected files" #~ msgstr "Désélectionner tous les fichiers sélectionnés" #~ msgid "Open &Konsole Here" #~ msgstr "Ouvrir &Konsole ici" #~ msgid "" #~ "*.keymap|Krusader keymaps\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.keymap|Correspondances de touches de Krusader\n" #~ "*|Tous les fichiers" #~ msgid "Import Shortcuts" #~ msgstr "Importer des raccourcis" #~ msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" #~ msgstr "Charger un profil de raccourcis clavier, ex. « total_commander.keymap »" #~ msgid "Export Shortcuts" #~ msgstr "Exporter des raccourcis" #~ msgid "Save current keybindings in a keymap file." #~ msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier actuels dans un fichier de correspondances de touches." #~ msgid "Select a keymap file" #~ msgstr "Sélectionner un fichier de correspondances de touches" #~ msgid "" #~ "This file does not seem to be a valid keymap.\n" #~ "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Ce fichier ne semble pas être un fichier de correspondances de touches valable.\n" #~ "Il peut s'agir d'un fichier de correspondances de touches utilisant un format hérité. Il est impossible d'annuler l'importation." #~ msgid "Try to Import Legacy Format?" #~ msgstr "Essayer d'importer un format hérité ?" #~ msgid "Import Anyway" #~ msgstr "Importer quoi qu'il en soit" #~ msgid "The following information was attached to the keymap. Do you really want to import this keymap?" #~ msgstr "Les informations suivantes ont été jointes au fichier keymap. Voulez-vous vraiment importer ce fichier de correspondances de touches ?" #~ msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" #~ msgstr "Veuillez redémarrer cette boîte de dialogue pour pouvoir afficher les modifications" #~ msgid "Legacy Import Completed" #~ msgstr "Importation du format hérité achevée" #~ msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" #~ msgstr "Le fichier %1 existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #~ msgid "Cannot open %1 for writing." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir %1 en écriture." #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Source :" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destination :" #~ msgid "Krusader Progress" #~ msgstr "Progression de Krusader" #~ msgid "%1 directory" #~ msgid_plural "%1 directories" #~ msgstr[0] "%1 dossier" #~ msgstr[1] "%1 dossiers" #~ msgid "%1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 fichier" #~ msgstr[1] "%1 fichiers" #~ msgid "%1 of %2 complete" #~ msgstr "%1 sur %2 accomplis" #~ msgid "%2 / %1 directory" #~ msgid_plural "%2 / %1 directories" #~ msgstr[0] "%2 / %1 dossier" #~ msgstr[1] "%2 / %1 dossiers" #~ msgid "%2 / %1 file" #~ msgid_plural "%2 / %1 files" #~ msgstr[0] "%2 / %1 fichier" #~ msgstr[1] "%2 / %1 fichiers" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Opérationnel" #~ msgid "%1/s (%2 remaining)" #~ msgstr "%1/s (%2 restantes)" #~ msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" #~ msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :" #~ msgid "Tar" #~ msgstr "Tar" #~ msgid "GZip" #~ msgstr "GZip" #~ msgid "LZMA" #~ msgstr "LZMA" #~ msgid "XZ" #~ msgstr "XZ" #~ msgid "BZip2" #~ msgstr "BZip2" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Zip" #~ msgid "Rar" #~ msgstr "Rar" #~ msgid "Arj" #~ msgstr "Arj" #~ msgid "Rpm" #~ msgstr "Rpm" #~ msgid "Ace" #~ msgstr "Ace" #~ msgid "Lha" #~ msgstr "Lha" #~ msgid "Deb" #~ msgstr "Deb" #~ msgid "7zip" #~ msgstr "7zip" #~ msgid "" #~ "The archives that are \"grayed out\" were unavailable on your\n" #~ "system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" #~ "search again, click the 'Auto Configure' button." #~ msgstr "" #~ "Les archives qui étaient « grisées » étaient indisponibles sur votre\n" #~ "système lors de la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que Krusader\n" #~ "effectue une nouvelle recherche, cliquez sur le bouton « Configurer automatiquement »." #~ msgid "Auto Configure" #~ msgstr "Configurer automatiquement" #~ msgid "Konfigurator" #~ msgstr "Konfigurator" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Locate" #~ msgstr "Locate" #~ msgid "Mount.Man" #~ msgstr "MountMan" #~ msgid "Critical Error" #~ msgstr "Erreur critique" #~ msgid "" #~ "Internal error in MountMan.\n" #~ "Please email the developers." #~ msgstr "" #~ "Erreur interne dans Mountman\n" #~ "Veuillez envoyer un message aux développeurs." #~ msgid "Mt.Man: working..." #~ msgstr "Mt.Man : en cours de fonctionnement..." #~ msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard." #~ msgstr "Il est impossible de couper une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers." #~ msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard." #~ msgstr "Il impossible de copier une collection d'URL virtuelle dans le presse-papiers." #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Enregistrer sous" #~ msgid "This protocol does not support resuming" #~ msgstr "Ce protocole ne prend pas en charge la reprise" #~ msgid "Writing to %1 is not supported" #~ msgstr "L'écriture dans %1 n'est pas prise en charge" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/balooshow5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/balooshow5.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/balooshow5.po (revision 1538608) @@ -1,145 +1,144 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vincent Pinon , 2014, 2016. # Yoann Laissus , 2018. # Simon Depiets , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-31 10:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-24 12:06+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincent Pinon, Simon Depiets" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 -#: main.cpp:63 +#: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Baloo Show" msgstr "Afficheur Baloo" #. +> trunk5 -#: main.cpp:65 +#: main.cpp:66 #, kde-format msgid "The Baloo data Viewer - A debugging tool" msgstr "Afficheur de données Baloo - Un outil de débogage" #. +> trunk5 -#: main.cpp:67 +#: main.cpp:68 #, kde-format msgid "(c) 2012, Vishesh Handa" msgstr "(c) 2012, Vishesh Handa" #. +> trunk5 -#: main.cpp:68 +#: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #. +> trunk5 -#: main.cpp:68 +#: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 -#: main.cpp:73 +#: main.cpp:74 #, kde-format msgid "The file urls" msgstr "L'URL des fichiers" #. +> trunk5 -#: main.cpp:75 +#: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Print internal info" msgstr "Affiche les informations internes" #. +> trunk5 -#: main.cpp:77 +#: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Inode number of the file to show" msgstr "Numéro d'inode du fichier à afficher" #. +> trunk5 -#: main.cpp:79 +#: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Device id for the files" msgstr "Identifiant du périphérique des fichiers" #. +> trunk5 -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgid "The Baloo index could not be opened. Please run \"%1\" to see if Baloo is enabled and working." msgstr "Impossible d'ouvrir l'index Baloo. Veuillez exécuter la commande « %1 » pour vérifier si Baloo est activé et fonctionnel." #. +> trunk5 -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgid "The fileID is not equal to the actual Baloo fileID" msgstr "L'identifiant de fichier n'est pas égal à l'identifiant de fichier actuel de Baloo" #. +> trunk5 -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:130 #, kde-format msgid "This is a bug" msgstr "Ceci est un bug" #. +> trunk5 -#: main.cpp:156 +#: main.cpp:164 #, kde-format msgid "No index information found" msgstr "Aucune information d'index trouvée" #. +> trunk5 -#: main.cpp:195 +#: main.cpp:213 #, kde-format msgid "Internal Info" msgstr "Informations internes" #. +> trunk5 -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:214 #, kde-format msgid "Terms: %1" msgstr "Termes : %1" #. +> trunk5 -#: main.cpp:197 +#: main.cpp:215 #, kde-format msgid "File Name Terms: %1" msgstr "Termes du nom de fichier : %1" #. +> trunk5 -#: main.cpp:198 +#: main.cpp:216 #, kde-format msgid "%1 Terms: %2" msgstr "%1 termes : %2" #. +> trunk5 -#: main.cpp:201 +#: main.cpp:219 #, kde-format -#| msgid "Internal Error" msgctxt "Prefix string for internal errors" msgid "Internal Error - %1" msgstr "Erreur interne - %1" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5_timeline.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5_timeline.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/kio5_timeline.po (revision 1538608) @@ -1,49 +1,49 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Geoffray Levasseur , 2009, 2010, 2011. # xavier , 2013. # Vincent Pinon , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-23 15:15+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 -#: kio_timeline.cpp:64 +#: kio_timeline.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://doc.qt.io/qt-5/qdate.html#toString to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to translate this" msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #. +> trunk5 -#: kio_timeline.cpp:124 +#: kio_timeline.cpp:137 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. +> trunk5 -#: kio_timeline.cpp:125 kio_timeline.cpp:195 +#: kio_timeline.cpp:138 kio_timeline.cpp:212 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #~ msgctxt "Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem.html#a560204439a4b670ad36c16c404f292b4 to see which variables you can use and ask kde-i18n-doc@kde.org if you have problems understanding how to translate this" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%B %Y" #~ msgid "The file indexing service is not running. Without it timeline results are not available." #~ msgstr "Le service d'indexation de fichiers n'est pas démarré. Sans ce service, les résultats de ligne de temps ne seront pas disponibles." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1538608) @@ -1,181 +1,181 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thomas Vergnaud , 2014, 2015, 2016. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-30 06:37+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configGeneral.qml:41 #, kde-format msgid "Ask for PIN on modem detection" msgstr "Demander le code PIN lors de la détection du modem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgid "Show and configure virtual connections" msgstr "Afficher et configurer les connexion virtuelles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/ConnectionItem.qml:115 +#: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/ConnectionItem.qml:115 +#: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #. +> trunk5 -#: contents/ui/ConnectionItem.qml:169 +#: contents/ui/ConnectionItem.qml:170 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/ConnectionItem.qml:194 +#: contents/ui/ConnectionItem.qml:195 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/ConnectionItem.qml:199 +#: contents/ui/ConnectionItem.qml:200 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/ConnectionItem.qml:369 +#: contents/ui/ConnectionItem.qml:370 #, kde-format msgid "Connected, %2/s, %4/s" msgstr "Connecté, %2/s, %4/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/ConnectionItem.qml:375 +#: contents/ui/ConnectionItem.qml:376 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connecté" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DetailsText.qml:45 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Header.qml:47 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Connexions disponibles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "&Configure Network Connections..." msgstr "&Configurer les connexions réseau…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/PasswordField.qml:31 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Mot de passe…" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:71 #, kde-format msgid "Enable wireless" msgstr "Activer le réseau sans fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:85 #, kde-format msgid "Enable mobile network" msgstr "Activer le réseau mobile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:100 #, kde-format msgid "Enable airplane mode" msgstr "Activer le mode avion" #. +> trunk5 #: contents/ui/Toolbar.qml:122 #, kde-format msgctxt "button tooltip" msgid "Search the connections" msgstr "Rechercher les connexions" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:129 #, kde-format msgid "Configure network connections..." msgstr "Configurer les connexions réseau…" #. +> trunk5 #: contents/ui/Toolbar.qml:150 #, kde-format msgctxt "text field placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45 #, kde-format msgid "/s" msgstr " / s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Descendant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Montant" #~ msgid "Connected, %2, %4" #~ msgstr "Connecté, %2, %4" #~ msgid "Rescan wireless networks" #~ msgstr "Redétecter les réseaux sans fil" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Afficher le mot de passe" #~ msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" #~ msgstr "Connecté, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openvpnui.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openvpnui.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement_openvpnui.po (revision 1538608) @@ -1,1513 +1,1513 @@ # translation of plasmanm_openvpnui.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2013, 2014. # Maxime Corteel , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Johan Claude-Breuninger , 2017. # Simon Depiets , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanm_openvpnui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 09:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-12 18:23+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:190 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:197 #, kde-format msgid "Do you want to copy your certificates to %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment copier les certificats vers %1 ?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:198 #, kde-format msgid "Copy certificates" msgstr "Copier les certificats" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:246 openvpn.cpp:264 openvpn.cpp:500 #, kde-format msgid "Unknown option: %1" msgstr "Option inconnue : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:249 openvpn.cpp:267 openvpn.cpp:283 openvpn.cpp:295 #: openvpn.cpp:307 openvpn.cpp:396 openvpn.cpp:492 openvpn.cpp:520 #, kde-format msgid "Invalid number of arguments (expected 1) in option: %1" msgstr "Nombre d'arguments non valable (1 était attendu) dans l'option : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:280 openvpn.cpp:292 #, kde-format msgid "Invalid size (should be between 0 and 0xFFFF) in option: %1" msgstr "Taille non valable (devrait être entre 0 et 0xFFFF) dans l'option : %1" -#. +> stable5 plasma5lts stable -#: openvpn.cpp:308 +#. +> plasma5lts stable +#: openvpn.cpp:301 #, kde-format msgid "Invalid size (should be between 0 and 604800) in option: %1" msgstr "Taille non valable (devrait être entre 0 et 604800) dans l'option : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:361 #, kde-format msgid "Invalid proxy option: %1" msgstr "Option de serveur mandataire non valable : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:393 #, kde-format msgid "Invalid port (should be between 1 and 65535) in option: %1" msgstr "Port non valable (devrait être entre 1 et 65535) dans l'option : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:509 #, kde-format msgid "Invalid number of arguments (expected 2) in option: %1" msgstr "Nombre d'arguments non valable (2 étaient attendus) dans l'option : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:531 #, kde-format msgid "Invalid argument in option: %1" msgstr "Argument non valable dans l'option : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:602 #, kde-format msgid "File %1 is not a valid OpenVPN's client configuration file" msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de configuration client d'OpenVPN valable" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:606 #, kde-format msgid "File %1 is not a valid OpenVPN configuration (no remote)." msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier de configuration OpenVPN valable (pas de poste distant)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:675 #, kde-format msgid "Error saving file %1: %2" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:703 #, kde-format msgid "Error copying certificate to %1: %2" msgstr "Impossible de copier le certificat vers %1 : %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.cpp:715 #, kde-format msgid "Could not open file for writing" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier en écriture" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:19 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, gateway) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:36 #, kde-format msgid "" "Remote gateways(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:tcp).\n" "You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as delimiters)." msgstr "" "Passerelle(s) distante(s), port et protocole optionnels (par exemple ovpn.corp.com:1234:tcp).\n" "Vous pouvez spécifier plusieurs hôtes pour créer une redondance (utilisez des virgules ou des espaces comme délimiteurs)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:46 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Type de connexion :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbConnectionType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:68 #, kde-format msgid "Select an authentication mode." msgstr "Choisissez un mode d'authentification." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:72 #, kde-format msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificats (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:77 #, kde-format msgid "Static Key" msgstr "Clé statique" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #. +> stable #: openvpn.ui:80 #, kde-format msgid "Pre-shared Key" msgstr "Clé pré partagée" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:82 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPasswords) #. +> stable #: openvpn.ui:24 #, kde-format msgid "Show Passwords" msgstr "Afficher les mots de passe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #. +> stable #: openvpn.ui:90 #, kde-format msgid "X.509 With Password" msgstr "X.509 avec mot de passe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbConnectionType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:87 #, kde-format msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:104 openvpn.ui:362 openvpn.ui:458 #, kde-format msgid "CA Certificate:" msgstr "Certificat CA :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #. +> stable #: openvpn.ui:75 #, kde-format msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificats X.509" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> stable #: openvpn.ui:106 openvpn.ui:422 #, kde-format msgid "CA file:" msgstr "Fichier d'AC :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. +> stable #: openvpn.ui:122 openvpn.ui:438 #, kde-format msgid "Certificate:" msgstr "Certificat :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509CaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, passCaFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCaFile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:117 openvpn.ui:378 openvpn.ui:471 #, kde-format msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format." msgstr "Fichier d'autorité de certification (CA) au format « .pem »." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509CaFile) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509Cert) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509Key) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509PassCaFile) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509PassCert) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, x509PassKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:120 openvpn.ui:143 openvpn.ui:166 openvpn.ui:474 openvpn.ui:497 #: openvpn.ui:520 #, kde-format msgid "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer *.p12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:127 openvpn.ui:481 #, kde-format msgid "User Certificate:" msgstr "Certificat utilisateur:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Cert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassCert) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:140 openvpn.ui:494 #, kde-format msgid "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA Certificate)." msgstr "Certificat signé par un pair local au format « .pem » (signé par la CA du certificat CA)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:150 openvpn.ui:504 #, kde-format msgid "Private Key:" msgstr "Clé privée :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509Key) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, x509PassKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:163 openvpn.ui:517 #, kde-format msgid "Local peer's private key in .pem format." msgstr "Clé privée signé par un pair local au format « .pem »." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509KeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassKeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, proxyPasswordStorage) #. +> stable #: openvpn.ui:171 openvpn.ui:381 openvpn.ui:510 openvpn.ui:543 #: openvpnadvanced.ui:574 #, kde-format msgid "Store" msgstr "Mémoriser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:173 openvpn.ui:527 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "Mot de passe de la clé privée :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509KeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassKeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, proxyPasswordStorage) #. +> stable #: openvpn.ui:176 openvpn.ui:386 openvpn.ui:515 openvpn.ui:548 #: openvpnadvanced.ui:579 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "Toujours demander" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509KeyPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassKeyPassword) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:182 openvpn.ui:536 #, kde-format msgid "Password for private key." msgstr "Mot de passe pour la clé privée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:211 #, kde-format msgid "Static Key:" msgstr "Clé statique :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #. +> stable #: openvpn.ui:138 openvpn.ui:454 openvpnadvanced.ui:367 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Clé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> stable #: openvpn.ui:212 #, kde-format msgid "Shared Key:" msgstr "Clé partagée :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, pskSharedKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:224 #, kde-format msgid "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "Fichier prépartagé pour le mode de chiffrement de la clé statique (non TLS)." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, pskSharedKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:227 #, kde-format msgid "*.key" msgstr "*.key" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:234 openvpnadvanced.ui:910 #, kde-format msgid "Key Direction:" msgstr "Direction de la clé :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:247 #, kde-format msgid "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS)." msgstr "Direction pour le mode de chiffrement de la clé statique (non TLS)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:250 #, kde-format msgid "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer." msgstr "Si la direction de la clé est utilisée, elle doit être le contraire de celle employée pour l'homologue VPN." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:254 #, kde-format msgctxt "No \"Key Direction\"" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:259 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKeyDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:264 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:272 #, kde-format msgid "Local IP Address:" msgstr "Adresse IP locale :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> stable #: openvpn.ui:228 #, kde-format msgid "Local IP:" msgstr "IP locale :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskLocalIp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:285 #, kde-format msgid "IP address of the remote VPN endpoint." msgstr "Adresse IP du point terminal pour le VPN distant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:295 #, kde-format msgid "Remote IP Address:" msgstr "Adresse IP distante :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> stable #: openvpn.ui:244 #, kde-format msgid "Remote IP:" msgstr "IP distante :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pskRemoteIp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:308 #, kde-format msgid "IP address of the local VPN endpoint." msgstr "Adresse IP du point terminal pour le VPN local." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> stable #: openvpn.ui:320 #, kde-format msgid "CA File:" msgstr "Fichier d'AC :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeyDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:342 #, kde-format msgid "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "Si la direction de clé est utilisée, elle doit être opposée à celle utilisée par le pair VPN. Par exemple, si le pair utilise « 1 », cette connexion devra utiliser « 0 ». Si vous ne savez pas quelle valeur utiliser, contactez votre administrateur système." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, passCaFile) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:381 #, kde-format msgid "*.pem *.crt *.key *.cer" msgstr "*.pem *.crt *.key *.cer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:388 openvpn.ui:548 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, passUserName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, x509PassUsername) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:404 openvpn.ui:561 #, kde-format msgid "Username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Nom d'utilisateur donné à OpenVPN lorsqu'il est demandé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:414 openvpn.ui:571 openvpnauth.cpp:84 openvpnauth.cpp:93 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable #: openvpn.ui:154 openvpn.ui:470 #, kde-format msgid "Key password:" msgstr "Mot de passe de la clé :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, passPassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, x509PassPassword) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpn.ui:429 openvpn.ui:583 #, kde-format msgid "Password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Mot de passe donné à OpenVPN lorsqu'il est demandé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpn.ui:627 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avancé..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:28 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:36 openvpnadvanced.ui:49 #, kde-format msgid "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for gateway)." msgstr "Numéro de port TCP/UDP du pair. (Valeur par défaut s'il n'y a pas de port pour la passerelle)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomPort) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:39 #, kde-format msgid "Use custom gateway port:" msgstr "Port de passerelle personnalisé :" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbMtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:52 openvpnadvanced.ui:228 openvpnadvanced.ui:264 #, kde-format msgctxt "like in use Automatic configuration" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> stable #: openvpnadvanced.ui:53 #, kde-format msgid "Tunnel MTU:" msgstr "MTU du tunnel :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomReneg) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:72 openvpnadvanced.ui:85 #, kde-format msgid "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds." msgstr "Renégocier la clé du canal de données après le nombre de secondes spécifié." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:75 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval:" msgstr "Utiliser un intervalle de re-négociation personnalisé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #. +> stable #: openvpnadvanced.ui:101 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval" msgstr "Utiliser un intervalle de re-négociation personnalisé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseLZO) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbUseLZO) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:96 openvpnadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "Use fast LZO compression." msgstr "Utiliser la compression LZO rapide." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseLZO) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:99 #, kde-format msgid "Use LZO compression" msgstr "Utiliser la compression LZO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseLZO) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:113 #, kde-format msgid "No" msgstr "Non" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseLZO) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:118 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbUseLZO) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:123 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:133 #, kde-format msgid "Use TCP for communicating with remote host." msgstr "Utiliser TCP pour communiquer avec l'hôte distant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTAP) #. +> stable #: openvpnadvanced.ui:134 #, kde-format msgid "Use TAP device" msgstr "Utiliser un périphérique TAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:136 #, kde-format msgid "Use a TCP connection" msgstr "Utiliser une connexion TCP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #. +> stable #: openvpnadvanced.ui:127 #, kde-format msgid "Use TCP connection" msgstr "Utiliser une connexion TCP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbDeviceType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:145 openvpnadvanced.ui:158 #, kde-format msgid "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP)." msgstr "Définir explicitement le type de périphérique virtuel (TUN/TAP)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:148 #, kde-format msgid "Set virtual device type:" msgstr "Définir le type de périphérique virtuel :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:162 #, kde-format msgid "TUN" msgstr "TUN" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDeviceType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:167 #, kde-format msgid "TAP" msgstr "TAP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:179 openvpnadvanced.ui:198 #, kde-format msgid "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or \"tap\")." msgstr "Utiliser un nom personnalisé pour le périphérique virtuel TUN/TAP (au lieu de « tun » ou « tap » par défaut)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseVirtualDeviceName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:182 #, kde-format msgid "Set virtual device name:" msgstr "Définir le nom du périphérique virtuel :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leVirtualDeviceName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:201 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMtu) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMtu) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:212 openvpnadvanced.ui:225 #, kde-format msgid "Take the TUN device MTU to be specified value and derive the link MTU from it." msgstr "Considérer le MTU de l'appareil TUN comme valeur spécifiée et en déduire le lien MTU." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMtu) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:215 #, kde-format msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):" msgstr "Utiliser une MTU personnalisée : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomFragmentSize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:248 openvpnadvanced.ui:261 #, kde-format msgid "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size." msgstr "Permettre la fragmentation du datagramme interne avec cette taille maximale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomFragmentSize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:251 #, kde-format msgid "Use custom UDP fragment size:" msgstr "Utiliser une aille de fragment UDP personnalisée :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> stable #: openvpnadvanced.ui:77 #, kde-format msgid "UDP fragment size:" msgstr "Taille du fragment UDP :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:279 #, kde-format msgid "Restrict tunnel TCP maximum segment size." msgstr "Restreindre la taille maximale du segment de tunnel TCP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:282 #, kde-format msgid "Restrict TCP maximum segment size (MSS)" msgstr "Restreindre la taille maximale du segment TCP (MSS)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:290 #, kde-format msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-\n" "balancing measure." msgstr "Définir un ordre aléatoire pour la liste de passerelles (distantes) pour permettre une sorte d'équilibrage de la charge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRandRemHosts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:293 #, kde-format msgid "Randomize remote hosts" msgstr "Hôtes distants aléatoires" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:300 #, kde-format msgid "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic." msgstr "Construire un lien TUN capable d'acheminer le traffic IPv6." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIpv6TunLink) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:303 #, kde-format msgid "IPv6 tun link" msgstr "Lien TUN IPv6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbPingInterval) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:312 openvpnadvanced.ui:325 #, kde-format msgid "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent for at least n seconds." msgstr "Envoyer un ping au pair distant via le canal de contrôle TCP/UDP si aucun paquet n'a été émis pendant au moins n secondes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPingInterval) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:315 #, kde-format msgid "Specify ping interval:" msgstr "Spécifier l'intervalle du ping : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSpecifyExitRestartPing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:345 openvpnadvanced.ui:358 openvpnadvanced.ui:378 #, kde-format msgid "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other packet from remote." msgstr "Quitter ou redémarrer après n secondes sans réception d'un ping ou d'un autre paquet du pair distant." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSpecifyExitRestartPing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:348 #, kde-format msgid "Specify exit or restart ping:" msgstr "Spécifier le ping de sortie ou de redémarrage :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:362 #, kde-format msgid "ping-exit" msgstr "ping de sortie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSpecifyExitRestartPing) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:367 #, kde-format msgid "ping-restart" msgstr "ping de redémarrage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:405 #, kde-format msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number such as due to\n" "DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when specified with --remote\n" "allows an OpenVPN session to initially connect to a peer at a known address,\n" "however if packets arrive from a new address and pass all authentication tests, the\n" "new address will take control of the session. This is useful when you are connecting\n" "to a peer which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n" "\n" "\n" "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any address,\n" "not only the address which was specified in the --remote option." msgstr "" "Autoriser le pair distant à changer son adresse IP et/ou son numéro de port par exemple en raison du DHCP (ceci est le comportement par défaut si l'option --remote est utilisée). L'option --float spécifiée avec --remote\n" "permet à une session OpenVPN de se connecter initialement à un pair avec une adresse connue, tout en autorisant à une nouvelle adresse de prendre le contrôle de la session si cette dernière passe tous les tests d'authentification.\n" "Ceci est utile si vous vous connectez à un pair possédant une adresse dynamique comme un utilisateur à connexion bas-débit ou un client DHCP.\n" "\n" "\n" "L'option --float va essentiellement dire à OpenVPN d'accepter tous les paquets authentifiés de n'importe quelle adresse,\n" "pas uniquement celle spécifiée avec l'option --remote." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAcceptAuthenticatedPackets) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:408 #, kde-format msgid "Accept authenticated packets from any address (Float)" msgstr "Accepter des paquets authentifiés de n'importe quelle adresse (Float)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMaxRoutes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:417 openvpnadvanced.ui:430 #, kde-format msgid "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify." msgstr "Spécifier le nombre maximal de routes que le serveur est autorisé à spécifier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMaxRoutes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "Specify max routes:" msgstr "Spécifier le nombre maximal de routes :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, securityTab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:459 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboCipher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:468 openvpnadvanced.ui:494 #, kde-format msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in Cipher\n" "Block Chaining mode)." msgstr "Chiffrer les paquets avec un algorithme de chiffrement. L'algorithme par défaut est BF-CBC (Blowfish en mode enchaînement du bloc de chiffrement)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:471 #, kde-format msgid "Cipher:" msgstr "Chiffrement :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboCipher) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:498 #, kde-format msgid "Obtaining available ciphers..." msgstr "Obtention des chiffrements disponibles en cours..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbCustomCipherKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:510 openvpnadvanced.ui:526 #, kde-format msgid "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-specific size." msgstr "Définir la taille de la clé de chiffrement à une valeur personnalisée. Si cette valeur n'est pas spécifiée, la valeur par défaut est spécifique au chiffrement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomCipherKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:516 #, kde-format msgid "Use custom size of cipher key:" msgstr "Utiliser une taille de clé de chiffrement personnalisée :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:546 openvpnadvanced.ui:568 #, kde-format msgid "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default is SHA1." msgstr "Authentifier les paquets grâce à HMAC en utilisant un algorithme « message diggest ». L'algorithme par défaut est SHA1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:549 #, kde-format msgid "HMAC Authentication:" msgstr "Authentification HMAC :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:572 #, kde-format msgctxt "like in use Default configuration" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:577 openvpnadvanced.ui:930 #, kde-format msgctxt "like in None setting selected" msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:582 #, kde-format msgid "MD-4" msgstr "MD-4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:587 #, kde-format msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:592 #, kde-format msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:602 #, kde-format msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:607 #, kde-format msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:612 #, kde-format msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboHmac) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:617 #, kde-format msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tlsTab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:641 #, kde-format msgid "TLS Settings" msgstr "Paramètres TLS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCertCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbCertCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:655 openvpnadvanced.ui:671 #, kde-format msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" "When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches\n" "some expected properties.\n" "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the fields),\n" "or just the Common Name (CN field).\n" msgstr "" "Vérifier l'identification du certificat serveur.\n" "\n" "Lorsqu'activé, la connexion peut uniquement aboutir si le certificat serveur\n" "correspond à des propriétés attendues.\n" "La correspondance peut être établie soit à partir du certificat complet (tous les champs),\n" "ou juste depuis le champ du nom commun (Common Name) (champ CN).\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCertCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:658 #, kde-format msgid "Server Certificate Check:" msgstr "Vérification du certificat serveur :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:675 #, kde-format msgid "Don't verify certificate identification" msgstr "Ne pas vérifier l'identification du certificat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:680 #, kde-format msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "Vérifier exactement l'ensemble du sujet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:685 #, kde-format msgid "Verify name exactly" msgstr "Vérifier exactement le nom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:690 #, kde-format msgid "Verify name by prefix" msgstr "Vérifier le nom par préfixe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCertCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:695 #, kde-format msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "Vérifier le sujet partiellement (mode de compatibilité, hautement déconseillé)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, subjectMatch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:710 openvpnadvanced.ui:726 #, kde-format msgid "Subject or Common Name to verify server certificate information against." msgstr "Sujet (Subject) ou nom commun (Common Name) à utiliser pour vérifier les informations d'identification du certificat serveur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSubjectMatch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:713 #, kde-format msgid "Subject Match:" msgstr "Correspondance de sujet :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, subjectMatch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:729 #, kde-format msgid "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "Se connecter uniquement aux serveurs dont le certificat correspond au sujet donné. Exemple : /CN=monvpn.compagnie.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:742 openvpnadvanced.ui:758 openvpnadvanced.ui:772 #, kde-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and extended\n" "key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "Exiger que le pair fournisse un certificat signé par l'utilisation d'une clé explicite et d'une clé étendue respectant les règles TLS RFC3280." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoteCertTls) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:745 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "Vérifier la signature d'utilisation du certificat du pair (serveur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRemoteCertTls) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:761 #, kde-format msgid "Remote peer certificate TLS type:" msgstr "Type TLS du certificat du pair distant :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:776 openvpnadvanced.ui:823 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Serveur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbRemoteCertTls) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbNsCertType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:781 openvpnadvanced.ui:828 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblNsCertType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbNsCertType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:791 openvpnadvanced.ui:806 openvpnadvanced.ui:819 #, kde-format msgid "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType designation." msgstr "Exiger que le certificat du pair soit signé avec une désignation nsCertType explicite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNsCertType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:794 #, kde-format msgid "Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "Vérifier la désignation nsCertType du certificat du pair (serveur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNsCertType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:809 #, kde-format msgid "Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "Désignation nsCert du certificat du pair distant :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:838 #, kde-format msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Ajouter une couche d'authentification HMAC supplémentaire." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #. +> stable #: openvpnadvanced.ui:353 #, kde-format msgid "Use additional TLS authentication" msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:853 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:861 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:866 #, kde-format msgid "TLS-Auth" msgstr "TLS-Auth" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboTLSMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:871 #, kde-format msgid "TLS-Crypt" msgstr "TLS-Crypt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurlTlsAuthKey) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:880 openvpnadvanced.ui:900 #, kde-format msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel\n" "to protect against DoS attacks." msgstr "Ajouter une couche supplémentaire à l'authentification HMAC en plus du canal de contrôle TLS pour se protéger contre les attaques DoS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:883 #, kde-format msgid "Key File:" msgstr "Fichier de clé :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cboDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:907 openvpnadvanced.ui:926 #, kde-format msgid "Direction parameter for static key mode." msgstr "Paramètre de direction pour le mode de clé statique." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:935 #, kde-format msgid "Server (0)" msgstr "Serveur (0)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboDirection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:940 #, kde-format msgid "Client (1)" msgstr "Client (1)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, proxyTab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:965 #, kde-format msgid "Proxies" msgstr "Serveurs mandataires" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbProxyType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:977 openvpnadvanced.ui:1002 #, kde-format msgid "Proxy type: HTTP or SOCKS" msgstr "Type de serveur mandataire : HTTP ou SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:980 #, kde-format msgid "Proxy Type:" msgstr "Type de serveur mandataire :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:1006 #, kde-format msgid "Not Required" msgstr "Non requis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:1011 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProxyType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:1016 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbProxyType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:1035 #, kde-format msgid "Select this option if your organization requires the use of a proxy server to access the Internet." msgstr "Choisissez cette option si votre organisation requiert l'utilisation d'un serveur mandataire pour accéder à Internet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, proxyServerAddress) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:1045 openvpnadvanced.ui:1058 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this address." msgstr "Se connecter à l'hôte distant par un serveur mandataire en utilisant cette adresse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:1048 #, kde-format msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbProxyPort) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:1068 openvpnadvanced.ui:1087 #, kde-format msgid "Connect to remote host through a proxy with this port." msgstr "Se connecter à l'hôte distant par un serveur mandataire en utilisant ce port." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:1071 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable #: openvpnadvanced.ui:29 #, kde-format msgid "Gateway Port:" msgstr "Port de la passerelle :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyUsername) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:1097 openvpnadvanced.ui:1110 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP/SOCKS communiqué à OpenVPN lorsqu'il est demandé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:1100 #, kde-format msgid "Proxy Username:" msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, proxyPassword) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:1120 openvpnadvanced.ui:1135 #, kde-format msgid "HTTP/SOCKS proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "Mot de passe du serveur mandataire HTTP/SOCKS communiqué à OpenVPN lorsqu'il est demandé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:1123 openvpnauth.cpp:113 #, kde-format msgid "Proxy Password:" msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyShowPassword) #. +> stable #: openvpnadvanced.ui:554 #, kde-format msgid "Show Password" msgstr "Afficher le mot de passe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: openvpnadvanced.ui:1147 #, kde-format msgid "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset." msgstr "Réessayer à l'infini en cas d'erreur du serveur mandataire. Permet de simuler une remise à zéro SIGUSR1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvanced.ui:1150 #, kde-format msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Ré-essayer indéfiniment lorsque des erreurs surviennent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvancedwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title: window advanced openvpn properties" msgid "Advanced OpenVPN properties" msgstr "Propriétés OpenVPN avancées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvancedwidget.cpp:140 openvpnadvancedwidget.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "OpenVPN cipher lookup failed" msgstr "La recherche du chiffrement OpenVPN a échoué" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvancedwidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnadvancedwidget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "No OpenVPN ciphers found" msgstr "Pas de chiffrement OpenVPN trouvé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts stable #: openvpnauth.cpp:76 openvpnauth.cpp:102 #, kde-format msgid "Key Password:" msgstr "Mot de passe de la clé :" #. +> stable #: openvpnauth.cpp:128 #, kde-format msgid "&Show password" msgstr "&Afficher le mot de passe" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNAuthenticationWidget) #. +> stable #: openvpnauth.ui:14 #, kde-format msgid "OpenVPNAuthentication" msgstr "OpenVPNAuthentication" #~ msgid "Custom gateway port:" #~ msgstr "Port de passerelle personnalisé :" #~ msgid "TCP/UDP port number for local-peer." #~ msgstr "Numéro de port TCP/UDP pour un pair local." #~ msgid "Custom tunnel MTU:" #~ msgstr "MTU de tunnel personnalisé :" #~ msgid "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU from it." #~ msgstr "Considérer le MTU de l'appareil TUN comme valeur spécifiée et en déduire le lien MTU." #~ msgid "No by default" #~ msgstr "Non par défaut" #~ msgid "Custom UDP fragment size:" #~ msgstr "Taille de fragment UDP personnalisée :" #~ msgid "" #~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to\n" #~ "the specified one." #~ msgstr "N'acceptez que les connexions d'hôtes avec un nom X509 ou un nom commun égal au nom spécifié." #~ msgid "" #~ "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" #~ "Example: /CN=myvpn.company.com" #~ msgstr "" #~ "Se connecter uniquement aux serveurs dont le certificat correspond au sujet donné.\n" #~ "Exemple : /CN=monvpn.societe.com" #~ msgid "Proxy type: HTTP or Socks" #~ msgstr "Type de serveur mandataire : HTTP ou Socks" #~ msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." #~ msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP/Socks donné à OpenVPN lorsqu'il est demandé." #~ msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." #~ msgstr "Mot de passe du serveur mandataire HTTP/Socks donné à OpenVPN lorsqu'il est demandé." #~ msgid "Show passwords" #~ msgstr "Afficher les mots de passe" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Clé :" #~ msgid "Shared &Key:" #~ msgstr "&Clé partagée :" #~ msgid "Re&mote IP:" #~ msgstr "IP &distante :" #~ msgctxt "like in Username for athentication" #~ msgid "Userna&me:" #~ msgstr "No&m d'utilisateur :" #~ msgid "Tunnel &MTU:" #~ msgstr "&MTU du tunnel :" #~ msgid "UDP fragment si&ze:" #~ msgstr "Ta&ille du fragment UDP :" #~ msgid "H&MAC Authentication:" #~ msgstr "Authentification H&MAC :" #~ msgid "Subject &Match:" #~ msgstr "Corres&pondance de sujet :" #~ msgid "Ser&ver Address:" #~ msgstr "Adresse du ser&veur :" #~ msgid "Proxy Userna&me:" #~ msgstr "No&m d'utilisateur du serveur mandataire :" #~ msgid "Advanced OpenVPN properties" #~ msgstr "Propriétés OpenVPN avancées" #~ msgid "C&A file:" #~ msgstr "Fichier d'A&C :" #~ msgid "&Certificate:" #~ msgstr "&Certificat :" #~ msgid "Key &Direction:" #~ msgstr "&Direction de la clé :" #~ msgid "Proxy P&assword:" #~ msgstr "Mot de passe du serveur mand&ataire :" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/korgac.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/korgac.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/korgac.po (revision 1538608) @@ -1,520 +1,509 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Aude Paris , 2013. # Sebastien Renard , 2013. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 08:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 00:47+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Aude Paris, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aude.paris@digitalfox.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reminders" msgstr "Rappels" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Dismiss Reminder" msgstr "Annuler le rappel" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" msgstr "Annule les rappels pour les évènements sélectionnés" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-selected non-incidences will be unaffected." msgstr "Appuyez sur ce bouton pour annuler les rappels de l'évènement sélectionné. Les évènements non-sélectionnés ne seront pas impactés." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Dismiss All" msgstr "Tout annuler" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" msgstr "Annuler les rappels pour tous les évènements listés" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." msgstr "Appuyez sur ce bouton pour annuler les rappels de tous les évènements listés" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit the selected incidence" msgstr "Modifier l'évènement sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info::whatsthis" msgid "Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will popup allowing you to edit the incidence." msgstr "Appuyez sur ce bouton si vous voulez éditer l'évènement sélectionné. Une boîte de dialogue vous permettra de modifier l'évènement." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" msgstr "Suspend les rappels pour les évènements sélectionnés le temps de l'intervalle spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend interval is configurable by the Suspend duration settings." msgstr "Appuyez sur ce bouton pour suspendre les évènements sélectionnés. L'intervalle de suspension est configurable dans les paramètres de durée de suspension." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:225 #, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" msgctxt "@label" msgid "Reminders: Clicking on the title toggles details for item" msgstr "Rappels : cliquez sur un titre pour afficher ou cacher les détails de cet élément" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@title:column reminder title" msgid "Title" msgstr "Titre" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:column happens at date/time" msgid "Date Time" msgstr "Date, heure" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:column trigger date/time" msgid "Trigger Time" msgstr "Heure de déclenchement" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The event or to-do title" msgstr "Titre de l'évènement ou de la tâche" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The reminder is set for this date/time" msgstr "Le rappel est activé pour cette date et heure" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The date/time the reminder was triggered" msgstr "La date et heure auxquelles le rappel a été déclenché" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "@info default incidence details string" msgid "Select an event or to-do from the list above to view its details here." msgstr "Sélectionnez un évènement ou une tâche dans la liste ci-dessus pour afficher son détail ici." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Suspend &duration:" msgstr "&Durée de la suspension :" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Suspend the reminders by this amount of time" msgstr "Suspend les rappels le temps indiqué" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the adjacent selector." msgstr "Chaque rappel pour les éléments sélectionnés sera suspendu le temps indiqué. Vous pouvez choisir l'unité de temps (par ex. minutes) dans la boîte adjacente." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" msgid "minute(s)" msgstr "minute(s)" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" msgid "hour(s)" msgstr "heure(s)" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Suspend the reminders using this time unit" msgstr "Suspend les rappels en utilisant cette unité de temps" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry input." msgstr "Chaque rappel pour les éléments sélectionnés sera suspendu le temps indiqué. Vous pouvez choisir le temps dans la boîte adjacente." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reset" msgstr "Redémarrer" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset the suspend time to the default value" msgstr "Réinitialiser la durée de suspension à sa valeur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Reset the suspend time to the default value" msgstr "Réinitialiser la durée de suspension à sa valeur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Default" msgstr "Définir comme réglage par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the current suspend time as the new default" msgstr "Définir la durée de suspension actuelle comme nouvelle valeur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Press this button to set the current suspend time as the new default value" msgstr "Appuyez sur ce bouton pour que la durée de suspension actuelle devienne la nouvelle valeur par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:361 #, kde-format -#| msgid "..." msgctxt "@label an ellipsis" msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "« %1 » est un élément en lecture seule. Aussi, aucune modification n'est possible." #. +> trunk5 stable5 -#: alarmdialog.cpp:750 +#: alarmdialog.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reminder" msgstr "Rappel" #. +> trunk5 stable5 -#: alarmdialog.cpp:752 alarmdialog.cpp:755 +#: alarmdialog.cpp:748 alarmdialog.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Reminder: %1" msgstr "Rappel : %1" #. +> trunk5 stable5 -#: alarmdialog.cpp:1035 +#: alarmdialog.cpp:1031 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." msgstr "Impossible de démarrer KOrganizer et donc d'effectuer une modification." #. +> trunk5 stable5 -#: alarmdialog.cpp:1048 +#: alarmdialog.cpp:1044 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" msgstr "Une erreur interne KOrganizer s'est produite lors de la modification de « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot load system tray icon." msgstr "Impossible de charger l'icône de la miniature." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:74 #, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Suspend All Reminders" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Suspend All Reminders" msgstr "&Suspendre tous les rappels" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:77 #, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Dismiss All Reminders" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dismiss All Reminders" msgstr "&Annuler tous les rappels" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:83 #, kde-format -#| msgid "Show Rendered" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show &Reminders" msgstr "Afficher les &rappels" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Reminders" msgstr "Activer les rappels" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start Reminder Daemon at Login" msgstr "Démarrer le démon d'alarme automatiquement au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:103 #, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Reminder units" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reminder Requests Focus" msgstr "Rappels au premier plan" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:105 #, kde-format -#| msgid "When this option is selected the CD will automatically eject when it is finished." msgctxt "@info:tooltip" msgid "When this option is enabled the reminder dialog will automatically receive keyboard focus when it opens." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, la boîte de dialogue de rappel passera automatiquement au premier plan lors de son ouverture." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "There is 1 active reminder." msgid_plural "There are %1 active reminders." msgstr[0] "Il y a un rappel actif." msgstr[1] "Il y a %1 rappels actifs." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No active reminders." msgstr "Pas de rappel actif." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?" " you will not get calendar reminders unless the daemon is running." msgstr "" "Voulez-vous quitter le démon d'alarme de KOrganizer ? " "Sachez que les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:197 alarmdockwindow.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?" " you will not get calendar reminders unless the daemon is running." msgstr "" "Voulez-vous lancer le démon d'alarme de KOrganizer au démarrage ? " "Sachez que les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré." #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:button start the reminder daemon" msgid "Start" msgstr "Démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdockwindow.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pas démarrer" #. +> trunk5 stable5 #: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 #, kde-format msgid "KOrganizer Reminder Daemon" msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" #. +> trunk5 stable5 #: korgacmain.cpp:50 #, kde-format msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" #. +> trunk5 stable5 #: korgacmain.cpp:52 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "Cornelius Schumacher" #. +> trunk5 stable5 #: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #. +> trunk5 stable5 #: korgacmain.cpp:54 #, kde-format msgid "Reinhold Kainhofer" msgstr "Reinhold Kainhofer" #. +> trunk5 stable5 #: korgacmain.cpp:56 #, kde-format msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #. +> trunk5 stable5 #: korgacmain.cpp:56 #, kde-format msgid "Janitorial Staff" msgstr "Janitorial Staff" #. +> trunk5 stable5 #: mailclient.cpp:126 #, kde-format msgid "Free Busy Object" msgstr "Indicateur de disponibilité" #. +> trunk5 stable5 #: mailclient.cpp:148 mailclient.cpp:166 #, kde-format msgid "Free Busy Message" msgstr "Message de disponibilité" #~ msgctxt "@label an elipsis" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libincidenceeditors.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libincidenceeditors.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libincidenceeditors.po (revision 1538608) @@ -1,3912 +1,3912 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Geoffray Levasseur , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Sébastien Renard , 2012, 2013, 2014. # xavier , 2012. # Vincent Pinon , 2017, 2018. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-27 09:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 01:25+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Create a new reminder" msgstr "Créer un nouveau rappel" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Edit existing reminder" msgstr "Éditer le rappel existante" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Before the to-do starts" msgstr "Avant que la tâche commence" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "After the to-do starts" msgstr "Après que la tâche commence" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Before the to-do is due" msgstr "Avant que la tâche expire" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "After the to-do is due" msgstr "Après que la tâche expire" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Before the event starts" msgstr "Avant que l'évènement commence" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:250 #, kde-format msgid "After the event starts" msgstr "Après que l'évènement commence" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:253 #, kde-format msgid "Before the event ends" msgstr "Avant que l'évènement se termine" #. +> trunk5 stable5 #: alarmdialog.cpp:253 #, kde-format msgid "After the event ends" msgstr "Après que l'évènement se termine" #. +> trunk5 stable5 #: alarmpresets.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "At start" msgstr "Au démarrage" #. +> trunk5 stable5 #: alarmpresets.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 minute before start" msgid_plural "%1 minutes before start" msgstr[0] "%1 minute avant le début" msgstr[1] "%1 minutes avant le début" #. +> trunk5 stable5 #: alarmpresets.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 hour before start" msgid_plural "%1 hours before start" msgstr[0] "%1 heure avant le début" msgstr[1] "%1 heures avant le début" #. +> trunk5 stable5 #: alarmpresets.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 day before start" msgid_plural "%1 days before start" msgstr[0] "%1 jour avant le début" msgstr[1] "%1 jours avant le début" #. +> trunk5 stable5 #: alarmpresets.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "When due" msgstr "Lors de l'expiration" #. +> trunk5 stable5 #: alarmpresets.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 minute before due" msgid_plural "%1 minutes before due" msgstr[0] "%1 minute avant l'expiration" msgstr[1] "%1 minutes avant l'expiration" #. +> trunk5 stable5 #: alarmpresets.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 hour before due" msgid_plural "%1 hours before due" msgstr[0] "%1 heure avant l'expiration" msgstr[1] "%1 heures avant l'expiration" #. +> trunk5 stable5 #: alarmpresets.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 day before due" msgid_plural "%1 days before due" msgstr[0] "%1 jour avant l'expiration" msgstr[1] "%1 jours avant l'expiration" #. +> trunk5 stable5 #: attachmenteditdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Edit Attachment" msgstr "Modifier la pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: attachmenteditdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@label unknown mimetype" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: attachmenteditdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "New attachment" msgstr "Nouvelle pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: attendeeline.cpp:171 incidenceattendee.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Request Response" msgstr "Requiert une réponse" #. +> trunk5 stable5 #: attendeeline.cpp:173 incidenceattendee.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Request No Response" msgstr "Ne requiert pas de réponse" #. +> trunk5 stable5 #: attendeeline.cpp:176 attendeelineeditdelegate.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the name or email address of the attendee." msgstr "Saisissez le nom ou l'adresse de courriel du participant." #. +> trunk5 stable5 #: attendeeline.cpp:180 incidenceattendee.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Edits the current attendance status of the attendee." msgstr "Édite l'état actuel de participation du participant." #. +> trunk5 stable5 #: attendeeline.cpp:183 incidenceattendee.cpp:87 schedulingdialog.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Edits the role of the attendee." msgstr "Édite le rôle du participant." #. +> trunk5 stable5 #: attendeeline.cpp:186 attendeelineeditdelegate.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the user if an email address is provided." msgstr "L'adresse courriel ou le nom du participant. Une invitation peut être envoyée à l'utilisateur si une adresse courriel est fournie." #. +> trunk5 stable5 #: attendeeline.cpp:191 incidenceattendee.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Request a response from the attendee" msgstr "Exiger une réponse du participant" #. +> trunk5 stable5 #: attendeeline.cpp:193 incidenceattendee.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Edits whether to send an email to the attendee to request a response concerning attendance." msgstr "Édite s'il faut envoyer un courriel au participant pour requérir une réponse à propos de la participation." #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Libre" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Busy" msgstr "Occupé(e)" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Accepted" msgstr "Acceptée" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:88 attendeetablemodel.cpp:90 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "vCard attendee role" msgid "Role" msgstr "Rôle" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Attendees (name+emailaddress)" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Is attendee available for incidence" msgid "Available" msgstr "Disponible" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Status of attendee in an incidence (accepted, declined, delegated, ...)" msgid "Status" msgstr "État" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Type of calendar user (vCard attribute)" msgid "User Type" msgstr "Type d'utilisateur" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Has attendee to respond to the invitation" msgid "Response" msgstr "Réponse" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Attendee name" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: attendeetablemodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Attendee email" msgid "Email" msgstr "Courriel" #. +> trunk5 stable5 #: categorydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Click to add a new category" msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle catégorie" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base) #. +> trunk5 stable5 #: categorydialog.cpp:235 categoryselectdialog.cpp:169 #: ui/categorydialog_base.ui:14 ui/categoryselectdialog_base.ui:13 #, kde-format msgid "Select Categories" msgstr "Sélectionner les catégories" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base) #. +> trunk5 stable5 #: categoryeditdialog.cpp:47 ui/categoryeditdialog_base.ui:13 #, kde-format msgid "Edit Categories" msgstr "Éditer les catégories" #. +> trunk5 stable5 #: categoryeditdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Apply changes and close" msgstr "Appliquer les changement et fermer" #. +> trunk5 stable5 #: categoryeditdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program and the dialog will be closed." msgstr "En cliquant sur Ok, les paramètres seront pris en compte par le programme et la boîte de dialogue sera fermée." #. +> trunk5 stable5 #: categoryeditdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Cancel changes and close" msgstr "Annuler les changements et fermer" #. +> trunk5 stable5 #: categoryeditdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the dialog will be closed." msgstr "En cliquant sur Annuler, les paramètres seront abandonnés et la boîte de dialogue sera fermée." #. +> trunk5 stable5 #: categoryeditdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open providing more information about the settings." msgstr "En cliquant sur Aide, une fenêtre Khelpcenter séparée s'ouvrira vous donnant plus d'informations à propos des paramètres." #. +> trunk5 stable5 #: categoryeditdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "New category" msgstr "Nouvelle catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: categoryeditdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "New subcategory" msgstr "Nouvelle sous-catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: editoritemmanager.cpp:242 #, kde-format msgid "" "The item has been changed by another application.\n" "What should be done?" msgstr "" "L'élément a été modifié par une autre application.\n" "Que faut-il faire ?" #. +> trunk5 stable5 #: editoritemmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "Take over changes" msgstr "Reprendre les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: editoritemmanager.cpp:245 #, kde-format msgid "Ignore and Overwrite changes" msgstr "Ignorer et écraser les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyganttproxymodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Free/Busy Period" msgstr "Période de disponibilité" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyganttproxymodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyganttproxymodel.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyganttproxymodel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip period start time" msgid "Start:" msgstr "Début :" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyganttproxymodel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip period end time" msgid "End:" msgstr "Fin :" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyurldialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Edit Free/Busy Location" msgstr "Éditer un emplacement pour la disponibilité" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyurldialog.cpp:81 #, kde-kuit-format msgid "Location of Free/Busy information for %1 %2:" msgstr "Emplacement de l'information de disponibilité pour %1 %2 :" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyurldialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the connection information for the groupware server" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the location of the Free/Busy information for the attendee." msgstr "Saisissez les informations de connexion relatives au serveur de logiciels de groupe de travail" #. +> trunk5 stable5 #: freebusyurldialog.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to set binning." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the location of the information." msgstr "Il est impossible de définir un regroupement de pixels (binning)." #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:273 +#: incidencealarm.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Disable currently selected reminder" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:275 +#: incidencealarm.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Enable currently selected reminder" msgid "Enable" msgstr "Activer" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:291 +#: incidencealarm.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Alarm action" msgid "Display a dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:294 +#: incidencealarm.cpp:295 #, kde-format msgctxt "Alarm action" msgid "Execute a script" msgstr "Exécuter un script" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:297 +#: incidencealarm.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Alarm action" msgid "Send an email" msgstr "Envoyer un courriel" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:300 +#: incidencealarm.cpp:301 #, kde-format msgctxt "Alarm action" msgid "Play an audio file" msgstr "Jouer un fichier audio" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:303 +#: incidencealarm.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Alarm action" msgid "Invalid Reminder." msgstr "Rappel non valable." #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:312 +#: incidencealarm.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "1 minute" msgstr[1] "%1 minutes" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:318 +#: incidencealarm.cpp:319 #, kde-format msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event" msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 jour" msgstr[1] "%1 jours" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:322 +#: incidencealarm.cpp:323 #, kde-format msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event" msgid "1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "1 heure" msgstr[1] "%1 heures" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:327 +#: incidencealarm.cpp:328 #, kde-format msgctxt "The reminder is configured to repeat after snooze" msgid "(Repeats)" msgstr "(se répète)" #. i18n: These series of strings are used to show the user a description of #. the alarm. %1 is replaced by one of the actions above, %2 is replaced by #. one of the time units above, %3 is the (Repeats) part that will be used #. in case of repetition of the alarm. #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:337 +#: incidencealarm.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 %2 after the to-do started %3" msgstr "%1 %2 après que la tâche commence %3" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:340 +#: incidencealarm.cpp:341 #, kde-format msgid "%1 %2 after the event started %3" msgstr "%1 %2 après que l'évènement commence %3" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:345 +#: incidencealarm.cpp:346 #, kde-format msgid "%1 %2 before the to-do starts %3" msgstr "%1 %2 avant que la tâche commence %3" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:348 +#: incidencealarm.cpp:349 #, kde-format msgid "%1 %2 before the event starts %3" msgstr "%1 %2 avant que l'évènement commence %3" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:353 +#: incidencealarm.cpp:354 #, kde-format msgid "%1 %2 after the to-do is due %3" msgstr "%1 %2 après que la tâche expire %3" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:356 +#: incidencealarm.cpp:357 #, kde-format msgid "%1 %2 after the event ends %3" msgstr "%1 %2 après que l'évènement se termine %3" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:361 +#: incidencealarm.cpp:362 #, kde-format msgid "%1 %2 before the to-do is due %3" msgstr "%1 %2 avant que la tâche expire %3" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:364 +#: incidencealarm.cpp:365 #, kde-format msgid "%1 %2 before the event ends %3" msgstr "%1 %2 avant que l'évènement se termine %3" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:371 +#: incidencealarm.cpp:372 #, kde-format msgid "%1 %2 after the to-do started %3 (Disabled)" msgstr "%1 %2 après que la tâche commence %3 (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:374 +#: incidencealarm.cpp:375 #, kde-format msgid "%1 %2 after the event started %3 (Disabled)" msgstr "%1 %2 après que l'évènement commence %3 (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:379 +#: incidencealarm.cpp:380 #, kde-format msgid "%1 %2 before the to-do starts %3 (Disabled)" msgstr "%1 %2 avant que la tâche commence %3 (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:382 +#: incidencealarm.cpp:383 #, kde-format msgid "%1 %2 before the event starts %3 (Disabled)" msgstr "%1 %2 avant que l'évènement commence %3 (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:387 +#: incidencealarm.cpp:388 #, kde-format msgid "%1 %2 after the to-do is due %3 (Disabled)" msgstr "%1 %2 après que la tâche expire %3 (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:390 +#: incidencealarm.cpp:391 #, kde-format msgid "%1 %2 after the event ends %3 (Disabled)" msgstr "%1 %2 après que l'évènement se termine %3 (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:395 +#: incidencealarm.cpp:396 #, kde-format msgid "%1 %2 before the to-do is due %3 (Disabled)" msgstr "%1 %2 avant que la tâche expire %3 (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:398 +#: incidencealarm.cpp:399 #, kde-format msgid "%1 %2 before the event ends %3 (Disabled)" msgstr "%1 %2 avant que l'évènement se termine %3 (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:407 +#: incidencealarm.cpp:408 #, kde-format msgid "%1 when the to-do starts" msgstr "%1 quand la tâche commence" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:409 +#: incidencealarm.cpp:410 #, kde-format msgid "%1 when the event starts" msgstr "%1 quand l'évènement commence" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:411 +#: incidencealarm.cpp:412 #, kde-format msgid "%1 when the to-do is due" msgstr "%1 quand la tâche expire" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:413 +#: incidencealarm.cpp:414 #, kde-format msgid "%1 when the event ends" msgstr "%1 quand l'évènement se termine" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:417 +#: incidencealarm.cpp:418 #, kde-format msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)" msgstr "%1 quand la tâche commence (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:419 +#: incidencealarm.cpp:420 #, kde-format msgid "%1 when the event starts (Disabled)" msgstr "%1 quand l'évènement commence (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:421 +#: incidencealarm.cpp:422 #, kde-format msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)" msgstr "%1 quand la tâche expire (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 -#: incidencealarm.cpp:423 +#: incidencealarm.cpp:424 #, kde-format msgid "%1 when the event ends (Disabled)" msgstr "%1 quand l'évènement se termine (désactivé)" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Add Attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to remove these attachments?" "%1" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer ces pièces jointes ?" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Attachments?" msgstr "Effacer les pièces jointes ?" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Link here" msgstr "&Lier ici" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:440 incidenceattachment.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Copy here" msgstr "&Copier ici" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&ancel" msgstr "&Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:501 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file" msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" msgid "&Remove" msgstr "E&ffacer" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" msgid "&Properties..." msgstr "&Propriétés..." #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattachment.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event or to-do." msgstr "Affiche les éléments (fichiers, courriels, etc.) qui ont été associé à cet évènement ou cette tâche." #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattendee.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite this participant?" msgstr "%1 ne semble pas être une adresse électronique valable. Voulez-vous vraiment inviter ce participant ?" #. +> trunk5 stable5 #: incidenceattendee.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Email Address" msgstr "Adresse électronique non valable" #. +> trunk5 stable5 -#: incidenceattendee.cpp:474 +#: incidenceattendee.cpp:475 #, kde-format msgid "Select Attendees" msgstr "Sélectionner les participants" #. +> trunk5 stable5 -#: incidenceattendee.cpp:680 +#: incidenceattendee.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts" msgid "%1 conflict" msgid_plural "%1 conflicts" msgstr[0] "%1 conflit" msgstr[1] "%1 conflits" #. +> trunk5 stable5 -#: incidenceattendee.cpp:865 +#: incidenceattendee.cpp:866 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also attending this event, would you like to change the corresponding attendee as well?" msgstr "Vous voulez modifier d'organisateur pour cet évènement. Étant donné que l'organisateur participe de fait à cet évènement, voulez-vous aussi modifier le participant correspondant ?" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@action show or hide the time zone widgets" msgid "Time zones" msgstr "Zones horaires" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@label The due date/time of a to-do" msgid "Due:" msgstr "Expire :" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:832 incidencedatetime.cpp:833 #, kde-format msgid "Starts: %1" msgstr "Début : %1" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:835 #, kde-format msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:836 #, kde-format msgid "Starting Time" msgstr "Heure de début" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:849 incidencedatetime.cpp:850 #, kde-format msgid "Due on: %1" msgstr "Expiration : %1" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:852 incidencedatetime.cpp:853 #, kde-format msgid "Ends: %1" msgstr "Fin : %1" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:857 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "Date d'expiration" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:858 #, kde-format msgid "Due Time" msgstr "Heure d'expiration" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:860 #, kde-format msgid "Ending Date" msgstr "Date de fin" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:861 #, kde-format msgid "Ending Time" msgstr "Heure de fin" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:908 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid start date and time." msgstr "Date et heure de début non valables." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:915 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid end date and time." msgstr "Date et heure de fin non valables." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:924 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The event ends before it starts.\n" "Please correct dates and times." msgstr "" "L'évènement prend fin avant qu'il ne commence.\n" "Veuillez corriger les dates et heures." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedatetime.cpp:928 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The to-do is due before it starts.\n" "Please correct dates and times." msgstr "" "La tâche expire avant qu'elle ne commence.\n" "Veuillez corriger les dates et heures." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedefaults.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "no (valid) identities found" msgstr "pas d'identité (valable) trouvé" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedefaults.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@label attachment contains binary data" msgid "[Binary data]" msgstr "[Donnée binaire]" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedefaults.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@label invalid email address marker" msgid "invalid@email.address" msgstr "non-valable@adresse.courriel" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedescription.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action Enable or disable rich text editing" msgid "Enable rich text" msgstr "Activer le texte enrichi" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedescription.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action Enable or disable rich text editing" msgid "Disable rich text" msgstr "Désactiver le texte enrichi" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Select a valid collection first." msgstr "Sélectionner une collection valable d'abord." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo" msgid "Reminder (%1)" msgstr "Rappel (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:234 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo" msgid "Reminder" msgstr "Rappel" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo" msgid "Rec&urrence" msgstr "Réc&urrence" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only" msgid " (D)" msgstr " (J)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only" msgid " (W)" msgstr " (S)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only" msgid " (M)" msgstr " (M)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only" msgid " (Y)" msgstr " (A)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@title:tab Exception to a recurring event, capital first letter only" msgid " (E)" msgstr " (E)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to find template '%1'." msgstr "Impossible de trouver le modèle « %1 >." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error loading template file '%1'." msgstr "Erreur de chargement du fichier de modèle « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Template does not contain a valid incidence." msgstr "Le modèle ne contient pas d'incidence valable." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo" msgid "Attac&hments (%1)" msgstr "&Pièces jointes (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo" msgid "Attac&hments" msgstr "&Pièces jointes" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo" msgid "&Attendees (%1)" msgstr "P&articipants (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo" msgid "&Attendees" msgstr "P&articipants" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo" msgid "&Resources (%1)" msgstr "&Ressources (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo" msgid "&Resources" msgstr "&Ressources" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n" "\n" " Reason: %1" msgstr "" "Impossible d'enregistrer l'incidence dans le calendrier. Réessayer ?\n" "\n" " Motif : %1" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save current changes" msgstr "Enregistrer les modifications actuelles" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:691 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save changes and close dialog" msgstr "Enregistrer les modifications et fermer la boîte de dialogue" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard changes and close dialog" msgstr "Abandonner les modifications et fermer la boîte de dialogue" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Templates..." msgstr "&Modèles..." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Manage templates for this item" msgstr "Gère des modèles pour cet élément" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Push this button to show a dialog that helps you manage a set of templates. Templates can make creating new items easier and faster by putting your favorite default values into the editor automatically." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour afficher une boîte de dialogue qui vous aidera à gérer une série de modèles. Les modèles peuvent permettre de simplifier et accélérer la création de nouveaux éléments, en plaçant vos valeurs par défaut préférés dans dans l'éditeur automatiquement." #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:821 incidencedialog.cpp:840 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" #. +> trunk5 stable5 #: incidencedialog.cpp:822 incidencedialog.cpp:841 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "Configuration de KOrganizer" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #. +> trunk5 stable5 #: incidenceeditor.kcfg:12 #, kde-format msgid "Default Email Attachment Method" msgstr "Méthode par défaut pour joindre les courriels" #. i18n: ectx: tooltip, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #. +> trunk5 stable5 #: incidenceeditor.kcfg:13 #, kde-format msgid "Choose the default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "Choisissez la méthode par défaut utilisée pour joindre les courriels associés à un évènement" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #. +> trunk5 stable5 #: incidenceeditor.kcfg:14 #, kde-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "La méthode par défaut utilisé pour joindre les courriels associés à un évènement" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #. +> trunk5 stable5 #: incidenceeditor.kcfg:17 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Toujours demander" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #. +> trunk5 stable5 #: incidenceeditor.kcfg:20 #, kde-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Ne joindre que le lien au courriel" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #. +> trunk5 stable5 #: incidenceeditor.kcfg:23 #, kde-format msgid "Attach complete message" msgstr "Joindre le courriel complet" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling) #. +> trunk5 stable5 #: incidenceeditor.kcfg:26 #, kde-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "Joindre le courriel sans ses pièces jointes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Collection) #. +> trunk5 stable5 #: incidenceeditor.kcfg:34 #, kde-format msgid "The last selected folder." msgstr "Le dernier dossier sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:138 #, kde-format msgctxt "In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added (1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should be substituted (1, 22, 123)." msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:439 #, kde-format msgid "A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring parameters." msgstr "Une tâche ou un évènement récurant doit se produire au moins une fois. Ajustez les paramètres de récurrence." #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:445 #, kde-format msgid "The incidence's start date is invalid." msgstr "La date de début de l'incidence n'est pas valable." #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:495 #, kde-format msgctxt "example: the 30th" msgid "the %1" msgstr "le %1" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:499 #, kde-format msgctxt "example: the 4th to last day" msgid "the %1 to last day" msgstr "du %1 au dernier jour" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:503 #, kde-format msgctxt "example: the 5th Wednesday" msgid "the %1 %2" msgstr "le %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:509 #, kde-format msgctxt "example: the last Wednesday" msgid "the last %1" msgstr "le dernier %1" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:513 #, kde-format msgctxt "example: the 5th to last Wednesday" msgid "the %1 to last %2" msgstr "du %1 au dernier %2" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:528 #, kde-format msgctxt "example: the 5th of June" msgid "the %1 of %2" msgstr "le %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:533 #, kde-format msgctxt "example: the 3rd to last day of June" msgid "the %1 to last day of %2" msgstr "du %1 au dernier jour de %2" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:538 #, kde-format msgctxt "example: the 4th Wednesday of June" msgid "the %1 %2 of %3" msgstr "le %1 %2 de %3" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:544 #, kde-format msgctxt "example: the last Wednesday of June" msgid "the last %1 of %2" msgstr "le dernier %1 de %2" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:549 #, kde-format msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June" msgid "the %1 to last %2 of %3 " msgstr "du %1 au dernier %2 de %3" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:557 #, kde-format msgctxt "example: the 15th day of the year" msgid "the %1 day of the year" msgstr "le %1 jour de l'année" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:574 #, kde-format msgctxt "Recurrence ends after n occurrences" msgid "occurrence" msgid_plural "occurrences" msgstr[0] "occurrence" msgstr[1] "occurrences" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:600 #, kde-format msgctxt "repeat every N >weeks<" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semaine" msgstr[1] "semaines" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:604 #, kde-format msgctxt "repeat every N >months<" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mois" msgstr[1] "mois" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:608 #, kde-format msgctxt "repeat every N >years<" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "année" msgstr[1] "années" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:612 #, kde-format msgctxt "repeat every N >days<" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" msgstr[1] "jours" #. +> trunk5 stable5 #: incidencerecurrence.cpp:619 #, kde-format msgctxt "repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' weeks, 'm' months, 'y' years" msgid "every" msgid_plural "every" msgstr[0] "tous les" msgstr[1] "tous les" #. +> trunk5 stable5 #: incidencewhatwhere.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Please specify a title." msgstr "Veuillez spécifier un titre." #. +> trunk5 stable5 #: individualmailcomponentfactory.h:63 individualmailcomponentfactory.h:70 #: individualmailcomponentfactory.h:77 #, kde-format msgctxt "@action:button dialog positive answer" msgid "Send Email" msgstr "Envoyer un courriel" #. +> trunk5 stable5 #: individualmailcomponentfactory.h:65 individualmailcomponentfactory.h:72 #: individualmailcomponentfactory.h:79 #, kde-format msgctxt "@action:button dialog negative answer" msgid "Do Not Send" msgstr "Ne pas envoyer" #. +> trunk5 stable5 #: individualmaildialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Group Scheduling Email" msgstr "Courrier électronique de planification de groupe" #. +> trunk5 stable5 #: individualmaildialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee" msgid "Send update" msgstr "Envoyer une mise à jour" #. +> trunk5 stable5 #: individualmaildialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee" msgid "Send no update" msgstr "N'envoyer aucune mise à jour" #. +> trunk5 stable5 #: individualmaildialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee" msgid "Edit mail" msgstr "Modifier le courriel" #. +> trunk5 stable5 #: individualmaildialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Options for this particular attendee." msgstr "Options pour ce participant." #. +> trunk5 stable5 #: individualmaildialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Choose an option for this attendee." msgstr "Choisissez une option pour ce participant." #. +> trunk5 stable5 #: individualmaildialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@action:button show list of attendees" msgid "Individual mailsettings <<" msgstr "Paramètres de message individuel <<" #. +> trunk5 stable5 #: individualmaildialog.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action:button show list of attendees" msgid "Individual mailsettings >>" msgstr "Paramètres de message individuel >>" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:29 #, kde-format msgctxt "ldap attribute cn" msgid "Common name" msgstr "Nom complet" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:31 #, kde-format msgctxt "ldap attribute mail" msgid "Email" msgstr "Courriel" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:33 #, kde-format msgctxt "ldap attribute givenname" msgid "Given name" msgstr "Prénom" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:35 #, kde-format msgctxt "ldap attribute sn" msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:37 #, kde-format msgctxt "ldap attribute ou" msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:39 #, kde-format msgctxt "ldap attribute objectClass" msgid "Object class" msgstr "Classe d'objet" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "ldap attribute description" msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:43 #, kde-format msgctxt "ldap attribute telephoneNumber" msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #. +> trunk5 stable5 #: ldaputils.cpp:45 #, kde-format msgctxt "ldap attribute mobile" msgid "Mobile" msgstr "Portable" #. +> trunk5 stable5 #: opencomposerjob.cpp:71 #, kde-format msgctxt "errormessage: can't create a kontact process" msgid "Can't create composer: Failed to start kontact." msgstr "Impossible de créer le l'éditeur : échec au démarrage de kontact." #. +> trunk5 stable5 #: opencomposerjob.cpp:87 #, kde-format msgctxt "errormessage: No connection via dbus nor starting kontact process worked." msgid "Can't create composer: Neither dbus nor kontact responded in time." msgstr "Impossible de créer le l'éditeur : ni D-Bus ni kontact n'ont répondu dans les temps." #. +> trunk5 stable5 #: opencomposerjob.cpp:149 #, kde-format msgctxt "errormessage: dbus is running but still no connection kmail" msgid "Cannot connect to email service" msgstr "Impossible de se connecter au service de courriel" #. +> trunk5 stable5 #: resourcemanagement.cpp:118 #, kde-format msgid "Resource Management" msgstr "Gestion des ressources" #. +> trunk5 stable5 #: resourcemanagement.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:button add resource to attendeelist" msgid "Book resource" msgstr "Ressource livre" #. +> trunk5 stable5 #: schedulingdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Scheduling" msgstr "Ordonnancement" #. +> trunk5 stable5 #: schedulingdialog.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: Monday, 12 June" msgid "%1, %2 %3" msgstr "%1, %2 %3" #. +> trunk5 stable5 #: schedulingdialog.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: [timeedit] to 10:00am" msgid "to %1" msgstr "à %1" #. +> trunk5 stable5 #: templatemanagementdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Manage %1 Templates" msgstr "Gérer %1 modèles" #. +> trunk5 stable5 #: templatemanagementdialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Template Name" msgstr "Nom du modèle" #. +> trunk5 stable5 #: templatemanagementdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Please enter a name for the new template:" msgstr "Veuillez saisir un nom pour ce nouveau modèle :" #. +> trunk5 stable5 #: templatemanagementdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "New %1 Template" msgstr "Nouveau modèle %1" #. +> trunk5 stable5 #: templatemanagementdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Un modèle portant ce nom existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #. +> trunk5 stable5 #: templatemanagementdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Duplicate Template Name" msgstr "Nom de modèle en double" #. +> trunk5 stable5 #: templatemanagementdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le modèle %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: templatemanagementdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Remove Template" msgstr "Effacer le modèle" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:32 #, kde-format msgid "When:" msgstr "Quand :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Set the reminder trigger time" msgstr "Fixe le moment de déclenchement du rappel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:50 #, kde-format msgid "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is set in the combobox immediately adjacent." msgstr "Cette zone numérique vous permet de fixer un moment de déclenchement du rappel. L'unité de temps est réglée à l'aide de la liste déroulante qui lui est accolée." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOffsetUnit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Select the reminder trigger time unit" msgstr "Sélectionne l'unité de temps du déclenchement du rappel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOffsetUnit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:75 #, kde-format msgid "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." msgstr "Cette liste déroulante vous permet de régler les unités pour le moment de déclenchement du rappel. Ce moment de déclenchement est fixé avec la zone numérique qui lui est accolé." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" msgid "minute(s)" msgstr "minute(s)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" msgid "hour(s)" msgstr "heure(s)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mBeforeAfter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:97 #, kde-format msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" msgstr "Sélectionne si le déclenchement du rappel est relatif au moment de début ou de fin" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mBeforeAfter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:100 #, kde-format msgid "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or after the start or end time." msgstr "Utilisez cette liste déroulante pour préciser si vous voulez que le rappel se déclenche avant ou après le moment de début ou de fin." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:104 #, kde-format msgid "before the event starts" msgstr "avant le début de l'évènement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:109 #, kde-format msgid "after the event starts" msgstr "après le début de l'évènement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:114 #, kde-format msgid "before the event ends" msgstr "avant la fin de l'évènement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:119 #, kde-format msgid "after the event ends" msgstr "après la fin de l'évènement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:129 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Répéter :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:144 #, kde-format msgid "Set the reminder to repeat" msgstr "Demander au rappel de se répéter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:147 #, kde-format msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." msgstr "Cochez ceci si vous voulez que le rappel se reproduise périodiquement dans une intervalle donnée." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:160 #, kde-format msgid "Select how often the reminder should repeat" msgstr "Sélectionnez à quelle fréquence le rappel devrait se répéter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:163 #, kde-format msgid "Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder to repeat." msgstr "Utilisez ceci pour choisir combien de fois la reproduction du rappel doit se répéter." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:166 #, kde-format msgid " time(s)" msgstr " fois" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:182 #, kde-format msgid "Select the time between reminder repeats" msgstr "Sélectionner le temps entre chaque rappel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:185 #, kde-format msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." msgstr "Utilisez ceci pour choisir le temps écoulé entre chaque répétition de rappel." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:188 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" msgid " Minute(s)" msgstr " Minute(s)" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:191 #, kde-format msgctxt "repeat every X minutes" msgid "every " msgstr "toutes les " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:212 #, kde-format msgid "What:" msgstr "Quoi :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:222 #, kde-format msgid "Select the alarm type" msgstr "Sélectionnez le type d'alarme" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." msgid "Use this selector to choose the alarm type for the reminders." msgstr "Utilisez ceci pour choisir le temps écoulé entre chaque répétition de rappel." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:235 #, kde-format msgid "Display text" msgstr "Afficher le texte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:240 #, kde-format msgid "Play sound file" msgstr "Jouer un fichier de son" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:245 #, kde-format msgid "Run application / script" msgstr "Lancer une application / un script" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:250 #, kde-format msgid "Send email" msgstr "Envoyer un courriel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder triggers." msgstr "Spécifiez le texte que vous voulez afficher dans la notification déroulante quand le rappel se déclenche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:306 #, kde-format msgid "Audio File:" msgstr "Fichier audio :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:319 #, kde-format msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" msgstr "Spécifiez un fichier contenant un son à jouer quand le rappel se déclenche" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:322 #, kde-format msgid "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when playing a sound when the reminder triggers." msgstr "Utilise le navigateur de fichier accolé pour vous aider à trouver le fichier que vous voulez utiliser pour jouer un son quand le rappel se déclenche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:361 #, kde-format msgid "&Application / Script:" msgstr "&Application / script :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:371 #, kde-format msgid "Specify a file containing the application to run when the reminder triggers" msgstr "Spécifie un fichier contenant l'application à démarrer quand le rappel se déclenche" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when running an application when the reminder triggers." msgstr "Utilise le navigateur de fichier accolé pour vous aider à trouver le fichier que vous voulez exécuter quand le rappel se déclenche." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:377 #, kde-format msgid "*|All files" msgstr "*|Tous les fichiers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&guments :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mAppArguments) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:394 #, kde-format msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" msgstr "Spécifie les arguments à passer à l'application quand le rappel se déclenche" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mAppArguments) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:397 #, kde-format msgid "Enter the application arguments to use when running an application when the reminder triggers." msgstr "Saisissez les arguments à utiliser pour démarrer l'application quand le rappel est déclenché." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:436 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&À :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:448 #, kde-format msgid "" "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)." msgstr "" "Spécifie une liste d'adresses où envoyer le courriel quand le rappel se déclenche.\n" "Si le champ « À : » reste vide le courriel de rappel sera envoyé à l'adresse\n" "par défaut configuré dans KMail (menu Configuration / Configurer KMail / Identités)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:451 #, kde-format msgid "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when the reminder triggers" msgstr "Saisissez une liste d'adresses séparées par virgule vers lesquelles un courrier électronique sera envoyé quand le rappel se déclenche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:458 #, kde-format msgid "&Message:" msgstr "&Message : " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:471 #, kde-format msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" msgstr "Spécifie le texte du courrier électronique à envoyer quand le rappel se déclenche" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText) #. +> trunk5 stable5 #: ui/alarmdialog.ui:474 #, kde-format msgid "Enter any text you desire for the email message that will be sent when the alarm triggers." msgstr "Saisissez le texte que vous souhaitez envoyer comme courrier électronique quand l'alarme se déclenche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mLabelEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Give the attachment a name" msgstr "Donnez un nom à la pièce jointe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mLabelEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:41 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "Saisissez ici le nom que vous voulez pour cette pièce jointe" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, mLabelEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:44 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Attachment name" msgstr "Nom de la pièce jointe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:62 #, kde-format msgctxt "@label File type of attachment is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "Stocker le fichier de la pièce jointe à l'intérieur du calendrier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your calendar, which can take a lot of space depending on the size of the attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "En cochant cette option, vous activerez le stockage de la pièce jointe dans votre calendrier, ce qui peut occuper beaucoup d'espace en fonction de la taille de la pièce jointe. Si cette option n'est pas activé, alors seul un lien pointant vers la pièce jointe est stocké. N'utilisez pas de liens pour les pièces jointes qui peuvent être modifié fréquemment ou qui pourraient être déplacées ou effacées de leur emplacement actuel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Store attachment inline" msgstr "Stocker la pièce jointe incorporée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:120 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "Fournit un emplacement pour le fichier de la pièce jointe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:133 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the adjacent button" msgstr "Saisissez l'emplacement du fichier à joindre ou utilisez l'explorateur de fichier en pressant le bouton adjacent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:156 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:163 #, kde-format msgid "0 KB" msgstr "0 Ko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/attachmenteditdialog.ui:180 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categorydialog_base.ui:20 #, kde-format msgid "Select categories" msgstr "Sélectionner les catégories" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categorydialog_base.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the menus to choose other actions" msgid "Use this list to choose categories." msgstr "Utiliser les menus pour choisir d'autres actions" #. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categorydialog_base.ui:30 ui/categoryselectdialog_base.ui:35 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:28 #, kde-format msgid "New category entry" msgstr "Nouvelle entrée de catégorie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:31 #, kde-format msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." msgstr "Saisissez ici le texte que vous voulez utilisé comme nouvelle catégorie ou sous-catégorie." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:46 #, kde-format msgid "Add the entry to the category list" msgstr "Ajouté l'entrée à la liste de catégorie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:49 #, kde-format msgid "Click this button to insert the entry into the category list." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour insérer l'entrée dans la liste de catégorie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:52 #, kde-format msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:59 #, kde-format msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" msgstr "Ajouter l'entrée comme sous-catégorie de la catégorie sélectionné" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:62 #, kde-format msgid "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently selected category." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour insérer l'entrée comme une sous-catégorie de la catégorie actuellement sélectionné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:65 #, kde-format msgid "Add &Subcategory" msgstr "Ajouter une &sous-catégorie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:72 #, kde-format msgid "Remove the selected category" msgstr "Enlever la catégorie sélectionnée" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:75 #, kde-format msgid "Click this button to remove the selected category from the category list." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour enlever la catégorie sélectionnée dans la liste de catégorie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:78 ui/template_management_dialog_base.ui:78 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Effacer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:103 #, kde-format msgid "Category list" msgstr "Liste de catégorie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:106 #, kde-format msgid "This is a list of all the categories available. You can create as many sub-categories as you want here." msgstr "Ceci est une liste de toutes les catégories disponibles. Vous pouvez créer autant de sous-catégories que vous le voulez ici." #. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryeditdialog_base.ui:122 #, kde-format msgid "Default Category" msgstr "Catégorie par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryselectdialog_base.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select shown categories" msgid "Select incidence categories" msgstr "Sélectionner les catégories affichées" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryselectdialog_base.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." msgid "Use this list to choose incidence categories." msgstr "Utilisez ceci pour choisir le temps écoulé entre chaque répétition de rappel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonClear) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryselectdialog_base.ui:67 #, kde-format msgid "&Clear Selection" msgstr "Effacer la séle&ction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/categoryselectdialog_base.ui:74 #, kde-format msgid "&Edit Categories..." msgstr "Édit&er les catégories..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:20 #, kde-format msgid "A message on this incidence item" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgid "Use this message to correct the item parameters." msgstr "Utilisez cette flèche pour réordonner les éléments de la liste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:53 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added" msgid "Calen&dar:" msgstr "Calen&drier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:87 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You are Invited, what do you want to do?" msgstr "Vous êtes invité, que voulez-vous faire ?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:94 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accept the invitation" msgstr "Accepter l'invitation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:97 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Click this button to accept the invitation." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour accepter l'invitation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:100 #, kde-format msgctxt "@action:button Accept an invitation" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:111 #, kde-format msgctxt "@action:button decline an invitation" msgid "Decline" msgstr "Décliner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mSummaryEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:150 ui/dialogdesktop.ui:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the title" msgstr "Règle le titre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mSummaryEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:153 ui/dialogdesktop.ui:181 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the Title of this event or to-do." msgstr "Règle le titre de cet évènement ou de cette tâche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:159 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLocationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:197 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "&Location:" msgstr "Emp&lacement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mLocationEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:216 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the location" msgstr "Règle l'emplacement" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLocationEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:219 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets where the event or to-do will take place." msgstr "Règle où l'évènement ou la tâche aura lieu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:233 #, kde-format msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls" msgid "Completion:" msgstr "Avancement :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:286 #, kde-format msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider" msgid "completed" msgstr "terminée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:293 #, kde-format msgctxt "@label:listbox priority of a to-do" msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:304 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "unspecified" msgstr "non spécifié" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:309 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (la plus haute)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:314 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:319 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:324 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:329 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (moyenne)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:334 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "6" msgstr "6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:339 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "7" msgstr "7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:344 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:349 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (la plus basse)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:368 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." msgstr "Indiquer si les dates de début et d'expiration de la tâche ont des heures associées." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:371 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "All Day" msgstr "Toute la journée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:397 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Blocks me for other events" msgstr "Se rendre indisponible pour d'autres évènements" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:428 #, kde-format msgctxt "@label Start date/time of the event or todo" msgid "S&tart:" msgstr "Débu&t :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the start date" msgstr "Fixe la date de début" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:459 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Fixe la date de début de cette tâche" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:475 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Fixe l'heure de début pour cette tâche." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:491 ui/dialogdesktop.ui:606 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" msgstr "Sélectionnez la zone horaire de cet évènement. Cela affectera également les reproductions." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:509 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "<< Time zones" msgstr "<< Fuseaux horaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:546 #, kde-format msgctxt "@label end date/time for an event or to-do" msgid "E&nd:" msgstr "Fi&n :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:574 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Fixe la date d'expiration pour cette tâche." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:590 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Fixe l'heure d'expiration pour cette tâche." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:642 #, kde-format msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do" msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mSecrecyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:657 ui/dialogdesktop.ui:722 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the secrecy level" msgstr "Règle le niveau de confidentialité" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mSecrecyCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:660 ui/dialogdesktop.ui:725 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the restrictions will depend on the groupware server. This means that events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "Règle si l'accès à cet évènement ou cette tâche est restreint. Veuillez remarquer que KOrganizer n'utilise actuellement pas ce paramètre c'est-à-dire que l'implémentation des restrictions dépendra du serveur du logiciel de groupe de travail. Cela signifie que les évènements ou les tâches marqués comme privés ou confidentiels pourraient être visible des autres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:663 #, kde-format msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do" msgid "Access:" msgstr "Accès :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:684 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rich text >>" msgstr "Texte enrichi >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:715 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:736 #, kde-format msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do" msgid "Attendees" msgstr "Participants" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOrganizerCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:773 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the organizer identity" msgstr "Régler l'identité de l'organisateur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOrganizerCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:776 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration. In addition, identities are gathered from your KMail settings and from your address book." msgstr "Fixe l'identité correspondante à celle de l'organisateur de cette tâche ou évènement. Les identités peuvent être gérées dans la section « Personnel » de la configuration de KOrganizer. Par ailleurs, les identités sont rassemblées depuis vos paramètres de KMail et votre carnet d'adresse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:808 #, kde-format msgctxt "@label participants of this event or to-do" msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:827 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Schedule the meeting with your attendees." msgstr "Planifie la rencontre avec vos participants." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:830 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that works for all attendees." msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d'organisation qui vous aidera à trouver une plage horaire qui fonctionnera pour tout les participants." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:833 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Schedule..." msgstr "Organiser..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mGroupSubstitution) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:856 #, kde-format msgid "Substitute with group members" msgstr "Substituer avec les membres du groupe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:863 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select attendees from your address book." msgstr "Sélectionner les participants depuis votre carnet d'adresse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:866 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "Ouvre votre carnet d'adresses, vous permettant d'y sélectionner de nouveaux participants." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:869 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Attendees..." msgstr "Sélectionner les participants..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:892 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Meeting organizer:" msgstr "Organisateur de la réunion :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mResourceTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:903 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mBookResourceButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:943 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Book resource" msgid "Book Resource" msgstr "Ressource livre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mFindResourcesButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:972 #, kde-format msgid "Find Resources..." msgstr "Chercher des ressources..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:986 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do" msgid "Reminder" msgstr "Rappel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:998 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Add default reminder:" msgstr "Ajouter un rappel par défaut :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1021 #, kde-format msgctxt "@action:button Adds an reminder" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1052 #, kde-format msgctxt "@action:button create a new reminder" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1063 #, kde-format msgctxt "@action:button modify the selected reminder" msgid "Modify" msgstr "Modifier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1074 #, kde-format msgctxt "@action:button disables selected reminder" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1081 #, kde-format msgctxt "@action:button removes selected reminders" msgid "Remove" msgstr "Effacer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1106 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Recurrence" msgstr "Récurrence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1118 #, kde-format msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats" msgid "Repeats:" msgstr "Répéter :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1137 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Never" msgstr "Jamais" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Daily" msgstr "Quotidiennement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadairement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1152 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Monthly" msgstr "Mensuellement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs" msgid "Yearly" msgstr "Annuellement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1171 #, kde-format msgctxt "@label repeats every [various options]" msgid "every" msgstr "tous les" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1203 #, kde-format msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)" msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mThisAndFutureCheck) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1210 #, kde-format msgid "This and future occurrences." msgstr "Celle-ci et de futures occurrences." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1381 #, kde-format msgctxt "@label recurrence ends on|after" msgid "Ends:" msgstr "Fin :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1403 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" msgid "never" msgstr "Jamais" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1408 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" msgid "on" msgstr "le" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1413 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end" msgid "after" msgstr "après" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1468 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" msgstr "Date après laquelle l'évènement ou la tâche devrait arrêter de se reproduire." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1523 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "occurrence(s)" msgstr "occurrence(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1542 #, kde-format msgctxt "@label exceptions for the recurrence" msgid "Exceptions:" msgstr "Exceptions :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1567 #, kde-format msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1605 #, kde-format msgctxt "@label The event ends on [different options]" msgid "on:" msgstr "le :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1620 #, kde-format msgctxt "@action:button removes an exception" msgid "Remove" msgstr "Effacer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1647 #, kde-format msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo" msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1669 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add an attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1672 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link or as inline data." msgstr "Affiche une boîte de dialogue utilisée pour sélectionner une pièce jointe à ajouter à cet évènement ou cette tâche sous forme de lien ou de données incorporées." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1675 #, kde-format msgctxt "@action:button adds an attachment" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1694 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove the selected attachment" msgstr "Enlever la pièce jointe sélectionné" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1697 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "Enlève la pièce jointe sélectionné dans la liste ci-dessus de cet évènement ou tâche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogdesktop.ui:1700 #, kde-format msgctxt "@action:button remove an attachment" msgid "Remove" msgstr "Effacer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, resourceSearch) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcemanagement.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter a search term:" msgid "Enter the search term" msgstr "Saisissez un terme à rechercher :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, resourceSearch) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcemanagement.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX server." msgid "Use this text box to enter some keyword for the resource you want to find." msgstr "Utilisez cette zone de texte pour modifier la clé privée utilisée pour l'authentification sur les serveurs NX." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupDetails) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcemanagement.ui:76 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOwner) #. +> trunk5 stable5 #: ui/resourcemanagement.ui:94 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Schedule a time" msgstr "Planifier une heure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Earliest time to start:" msgstr "Heure la plus avancée pour commencer :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Latest time to end:" msgstr "Dernier moment pour avoir fini :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:83 ui/schedulingdialog.ui:108 #, kde-format msgid "Check the weekdays to include in the search." msgstr "Vérifier le jour de la semaine pour l'inclure dans la recherche." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:89 ui/schedulingdialog.ui:111 #, kde-format msgid "Only the checked weekdays will be included in the free time slot search." msgstr "Seul les jours de la semaine cochés seront inclus dans la recherche d'intervalle de temps libre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Allowed weekdays:" msgstr "Jours de la semaine autorisés :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:118 ui/schedulingdialog.ui:140 #, kde-format msgid "Check the roles to include in the search." msgstr "Vérifier les rôles pour l'inclure dans la recherche." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:121 ui/schedulingdialog.ui:143 #, kde-format msgid "Only the participants with the checked roles will be considered in the free time slot search." msgstr "Seul les participants ayant les rôles cochés seront pris en compte dans la recherche d'intervalle de temps libre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:124 #, kde-format msgid "Mandatory roles:" msgstr "Rôles mandataires :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, mTabWidget) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the search plugins" msgid "Select the search option" msgstr "Sélectionnez les modules externes de recherche" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTabWidget, mTabWidget) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the menus to choose other actions" msgid "Use these tabs to choose the search option." msgstr "Utiliser les menus pour choisir d'autres actions" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:164 #, kde-format msgid "Automatic Search" msgstr "Recherche automatique" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:199 #, kde-format msgid "Visual Search" msgstr "Recherche visuelle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:207 #, kde-format msgid "Move your appointment to:" msgstr "Déplacer votre rendez-vous au :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:228 #, kde-format msgid "Monday, 12th June" msgstr "Lundi 12 juin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/schedulingdialog.ui:241 #, kde-format msgid "to 10:00am" msgstr "à 10:00" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:14 #, kde-format msgid "Template Management" msgstr "Gestion des modèles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:26 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Select a template and click Apply to apply it to this item. Click New to create a new template based on the current item settings." msgstr "Sectionnez un modèle et cliquez sur Appliquer pour l'appliquer à cet élément. Cliquez sur Nouveau pour créer un nouveau modèle fondé sur les paramètres de l'élément actuel." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:42 #, kde-format msgid "The list of managed templates" msgstr "La liste des modèles gérés" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:45 #, kde-format msgid "This is a list of all the templates you have currently accessible for creating new calendar items." msgstr "Ceci est une liste de tous les modèles actuellement accessible pour la création de nouveaux éléments de calendrier." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:56 #, kde-format msgid "Create a new template from the current settings" msgstr "Créer un nouveau modèle à partir des paramètres actuels" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:59 #, kde-format msgid "Click on this button to create a new template based on the current settings in the editor. You can use this template to quickly add new items in the future." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau modèle fondé sur les paramètres actuels de l'éditeur. Vous pouvez utiliser ce modèle pour ajouter à l'avenir de nouveaux éléments rapidement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:62 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:72 #, kde-format msgid "Remove the currently selected template" msgstr "Effacer le modèle actuellement sélectionné" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:75 #, kde-format msgid "Clicking this button will permanently remove the selected template from your list of managed templates." msgstr "En cliquant sur ce bouton vous effacerez définitivement le modèle sélectionné de votre liste des modèles gérés." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:85 #, kde-format msgid "Apply the selected template settings" msgstr "Applique les paramètres du modèle sélectionné" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:88 #, kde-format msgid "Clicking this button will apply the settings from the selected template to the item you are currently editing." msgstr "En cliquant sur ce bouton vous appliquerez les paramètres du modèle sélectionné à l'élément que vous éditez actuellement." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply) #. +> trunk5 stable5 #: ui/template_management_dialog_base.ui:91 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Scale: " msgstr "Échelle :" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set the Gantt chart zoom level" msgstr "Régler le niveau de zoom du diagramme de Gantt" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:" "'Hour' shows a range of several hours," "'Day' shows a range of a few days," "'Week' shows a range of a few months," "and 'Month' shows a range of a few years," "while 'Automatic' selects the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" "Choisissez le niveau de zoom du diagramme de Gantt de l'un des suivant :" " « Heure » affiche une plage de plusieurs heures, " " « Jour » affiche une plage de quelques jours, " " « Semaine » affiche une plage de quelques mois, " " et « Mois » affiche une plage de quelques années, " "alors que « Automatique » choisi la plage la plus approprié pour l'évènement ou la tâche actuelle." #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox range in hours" msgid "Hour" msgstr "Heure" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox range in days" msgid "Day" msgstr "Jour" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" msgid "Week" msgstr "Semaine" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox range in months" msgid "Month" msgstr "Mois" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Center on Start" msgstr "Centrer sur le début" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" msgstr "Centre le diagramme de Gantt sur la date et l'heure de début de l'évènement" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour centrer le diagramme de Gantt sur l'heure et le jour de début de cet évènement." #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Pick Date" msgstr "Choisir une date" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" msgstr "Déplace l'évènement à une date et une heure ou tous les participants sont disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Click this button to move the event to a date and time when all the attendees have time available in their Free/Busy lists." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour déplacer l'évènement à une date et une heure ou tous les participants ont du temps de disponible dans leurs listes de disponibilité." #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:button reload freebusy data" msgid "Reload" msgstr "Recharger" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" msgstr "Recharge les données de disponibilité de tous les participants" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be reloaded from their corresponding servers." msgstr "En cliquant sur ce bouton vous provoquerez le rechargement des données de disponibilité de tous les participants depuis leurs serveurs respectifs." #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows the tree list of all data" msgstr "Afficher l'état de disponibilité de tous les participants" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows the tree list of all data" msgstr "Afficher l'état de disponibilité de tous les participants" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" msgstr "Afficher l'état de disponibilité de tous les participants" #. +> trunk5 stable5 #: visualfreebusywidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy Information." msgstr "Affiche l'état de disponibilité de tous les participants. Double-cliquer sur un participant dans la liste, vous permettra de saisir l'emplacement pour l'information de disponibilité." #~ msgctxt "@action Enable or disable rich text editting" #~ msgid "Enable rich text" #~ msgstr "Activer le texte enrichi" #~ msgctxt "@action Enable or disable rich text editting" #~ msgid "Disable rich text" #~ msgstr "Désactiver le texte enrichi" #~ msgid "Book resource" #~ msgstr "Ressource livre" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "<< Time zones" #~ msgstr "<< Fuseaux horaires" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rich text >>" #~ msgstr "Texte enrichi >>" #~ msgid "Display a dialog" #~ msgstr "Afficher une boîte de dialogue" #~ msgid "Execute a script" #~ msgstr "Exécuter un script" #~ msgid "Send an email" #~ msgstr "Envoyer un courriel" #~ msgid "Play an audio file" #~ msgstr "Jouer un fichier audio" #~ msgid "Invalid Reminder." #~ msgstr "Rappel non valable." #~ msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutes" #~ msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event" #~ msgid "days" #~ msgstr "jours" #~ msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event" #~ msgid "hours" #~ msgstr "heures" #~ msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4" #~ msgstr "%1 %2 %3 après que la tâche commence %4" #~ msgid "%1 %2 %3 after the event started %4" #~ msgstr "%1 %2 %3 après que l'évènement commence %4" #~ msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4" #~ msgstr "%1 %2 %3 avant que la tâche commence %4" #~ msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4" #~ msgstr "%1 %2 %3 avant que l'évènement commence %4" #~ msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4" #~ msgstr "%1 %2 %3 après que la tâche expire %4" #~ msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4" #~ msgstr "%1 %2 %3 après que l'évènement se termine %4" #~ msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4" #~ msgstr "%1 %2 %3 avant que la tâche expire %4" #~ msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4" #~ msgstr "%1 %2 %3 avant que l'évènement se termine %4" #~ msgid "%1 %2 %3 after the to-do started %4 (Disabled)" #~ msgstr "%1 %2 %3 après que la tâche commence %4 (désactivé)" #~ msgid "%1 %2 %3 after the event started %4 (Disabled)" #~ msgstr "%1 %2 %3 après que l'évènement commence %4 (désactivé)" #~ msgid "%1 %2 %3 before the to-do starts %4 (Disabled)" #~ msgstr "%1 %2 %3 avant que la tâche commence %4 (désactivé)" #~ msgid "%1 %2 %3 before the event starts %4 (Disabled)" #~ msgstr "%1 %2 %3 avant que l'évènement commence %4 (désactivé)" #~ msgid "%1 %2 %3 after the to-do is due %4 (Disabled)" #~ msgstr "%1 %2 %3 après que la tâche expire %4 (désactivé)" #~ msgid "%1 %2 %3 after the event ends %4 (Disabled)" #~ msgstr "%1 %2 %3 après que l'évènement se termine %4 (désactivé)" #~ msgid "%1 %2 %3 before the to-do is due %4 (Disabled)" #~ msgstr "%1 %2 %3 avant que la tâche expire %4 (désactivé)" #~ msgid "%1 %2 %3 before the event ends %4 (Disabled)" #~ msgstr "%1 %2 %3 avant que l'évènement se termine %4 (désactivé)" #~ msgctxt "@action:button Create a new reminder" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgctxt "@action:button Configures selected reminder" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "%1 existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #~ msgctxt "@action:button show list of attendees" #~ msgid "Individual mailsettings" #~ msgstr "Paramètres de message individuel" #~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" #~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" #~ msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added" #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "Calendrier :" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "T&itle:" #~ msgstr "T&itre :" #~ msgctxt "@label Start date/time of the event or todo" #~ msgid "&Start:" #~ msgstr "Dé&but :" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration, or in the Personal'->'About Me'->'Password & User Account' section of the System Settings. In addition, identities are gathered from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it globally in the KDE System Settings, be sure to check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." #~ msgstr "Fixe l'identité correspondante à celle de l'organisateur de cette tâche ou évènement. Les identités peuvent être gérées dans la section « Personnel » de la configuration de KOrganizer, ou dans la section « Personnel => À propos de moi => Compte utilisateur » de la configuration du système. Par ailleurs, les identités sont rassemblées depuis vos paramètres de KMail et votre carnet d'adresse. Si vous choisissez de le régler globalement dans la configuration du système de KDE, assurez-vous de cocher « Utiliser mes paramètres de courriel de la configuration du système » dans la section « Personnel » de la configuration de KOrganizer." #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Remplacer" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Creates a new event" #~ msgstr "Créer un nouvel évènement" #~ msgid "Creates a new todo" #~ msgstr "Créer une nouvelle tâche" #~ msgid "Creates a new journal" #~ msgstr "Créer un nouveau journal" #~ msgid "Loads an existing item, or returns without doing anything when the item is not an event or todo." #~ msgstr "Charge un élément existant ou revient sans n'avoir rien fait si l'élément n'est pas une tâche ou un évènement." #~ msgctxt "@label end date/time for an event or to-do" #~ msgid "&End:" #~ msgstr "&Fin :" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Set the description in plain text or rich text." #~ msgstr "Régler la description en texte brut ou enrichi." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." #~ msgstr "Fixe la description pour cet évènement, cette tâche ou ce journal. Ceci sera affiché dans le rappel s'il est activé ainsi que dans la bulle d'aide lorsque vous survolez l'évènement." #~ msgid "KOrganizer" #~ msgstr "KOrganizer" #~ msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." #~ msgstr "Application KDE destinée à démarrer l'éditeur d'incidence de KOrganizer" #~ msgid "(C) 2010 Bertjan Broeksema" #~ msgstr "(C) 2010 Bertjan Broeksema" #~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor ng." #~ msgstr "Démarrer la nouvelle génération de l'éditeur d'incidence de KOrganizer" #~ msgid "Bertjan Broeksema" #~ msgstr "Bertjan Broeksema" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Send email when the reminder is triggered" #~ msgstr "Envoyer un courriel quand le rappel se déclenche" #~ msgid "&Repeating:" #~ msgstr "&Répétition :" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Répéter" #~ msgid "&How often:" #~ msgstr "À quelle &fréquence :" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Moment" #~ msgid "&Interval:" #~ msgstr "&Intervalle :" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "A&fficher" #~ msgid "Display &text:" #~ msgstr "Afficher le &texte :" #~ msgid "D&uplicate" #~ msgstr "D&upliquer" #~ msgid "Sound &file:" #~ msgstr "&Fichier sonore :" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Check this option if you want to display optional text in a popup notice when the reminder triggers." #~ msgstr "Cochez cette option si vous voulez afficher un texte optionnel dans la notification déroulante quand le rappel se déclenche." #~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" #~ msgstr "Afficher un texte optionnel quand le rappel est déclenché" #~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" #~ msgstr "Jouer un son quand le rappel se déclenche" #~ msgid "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." #~ msgstr "Cochez cette option si vous voulez qu'un son soit joué quand le rappel se déclenche." #~ msgid "&Sound" #~ msgstr "&Son" #~ msgid "Application / script" #~ msgstr "Application / script" #~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" #~ msgstr "Démarrer une application ou un script quand le rappel se déclenche" #~ msgid "Check this option if you want to run an application (or script) when the reminder triggers." #~ msgstr "Cochez cette option si vous voulez démarrer une application (ou un script) quand le rappel se déclenche." #~ msgid "Check this option if you want to send an email message when the reminder triggers." #~ msgstr "Cochez cette option si vous voulez envoyer un courrier électronique quand le rappel se déclenche." #~ msgid "&Text of the message:" #~ msgstr "&Texte du message :" #~ msgid "Remove the currently selected reminder" #~ msgstr "Enlève le rappel actuellement sélectionné" #~ msgid "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be careful with this option as there is no way to undo this operation." #~ msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez enlever le rappel actuellement sélectionné. Soyez attentif avec cette option car il n'y a aucun moyen d'annuler cette opération." #~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" #~ msgstr "Créer un nouveau rappel avec les paramètres indiqués ci-dessous" #~ msgid "Click this button if you want to create a new reminder using the settings specified below. You can continue to change the settings as needed." #~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau rappel avec les paramètres indiqués ci-dessous. Vous pouvez continuer en changeant les paramètres comme vous voulez." #~ msgctxt "Add a new alarm to the alarm list" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ajouter" #~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" #~ msgstr "Créer une nouveau rappel à partir du rappel actuellement sélectionné" #~ msgid "Click this button if you want to create a new reminder using the settings stored in the currently selected reminder. You can continue to change the settings as needed." #~ msgstr "Cliquez sur ce bouton si vous voulez créer un nouveau rappel utilisant les paramètres enregistrés pour le rappel actuellement sélectionné. Vous pouvez continuer en changeant les paramètres comme vous voulez." #~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" #~ msgstr "La liste des rappels pour cet évènement ou cette tâche" #~ msgid "This area displays a list of all the reminders you have specified for this event or to-do." #~ msgstr "Cette zone affiche une liste de tous les rappels que vous avez spécifié pour cet évènement ou cette tâche." #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Position" #~ msgctxt "Opens a selection dialog for selecting categories of an event or task" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organisateur :" #~ msgid "X time conflicts" #~ msgstr "X fois en conflit" #~ msgid "Solve..." #~ msgstr "Résoudre :" #~ msgctxt "@label:slider completed percentage of a task" #~ msgid "completed" #~ msgstr "terminée" #~ msgctxt "@label:listbox Priority of the task" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Priorité :" #~ msgctxt "@item:inlistbox No priority specified for a task" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "non spécifié" #~ msgctxt "@item:inlistbox highest priority for a task" #~ msgid "1 (highest)" #~ msgstr "1 (la plus haute)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgctxt "@item:inlistbox medium priority for a task" #~ msgid "5 (medium)" #~ msgstr "5 (moyenne)" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgctxt "@item:inlistbox lowest priority for a task" #~ msgid "9 (lowest)" #~ msgstr "9 (la plus basse)" #~ msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day" #~ msgid "All Day" #~ msgstr "Toute la journée" #~ msgctxt "@label Task specific line in the dialog containing progress and priority" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Progression :" #~ msgid "Repeat never" #~ msgstr "Ne jamais répéter" #~ msgid "Repeat daily" #~ msgstr "Répéter quotidiennement" #~ msgctxt "@label Start date/time of the event or task" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Début :" #~ msgid "Repeat weekly" #~ msgstr "Répéter hebdomadairement" #~ msgid "Repeat monthly" #~ msgstr "Répéter mensuellement" #~ msgid "Repeat yearly" #~ msgstr "Répéter annuellement" #~ msgctxt "@label End date/time of the task or event" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Fin :" #~ msgid "Ends never" #~ msgstr "Ne fini jamais" #~ msgid "Ends on" #~ msgstr "Se fini le" #~ msgid "Ends after" #~ msgstr "Se fini après" #~ msgid "MM.dd.yyyy" #~ msgstr "MM.dd.yyyy" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Accès :" #~ msgid "Rich text >>" #~ msgstr "Texte enrichi >>" #~ msgid "dd.MM.yyyy" #~ msgstr "dd. MM. yyyy" #~ msgid "Participants:" #~ msgstr "Participants :" #~ msgctxt "Select attendees from addressbook" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Sélectionner..." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Désactiver" #~ msgctxt "@label Frequency of recurrence: every x [days|weeks|months|years]" #~ msgid "every" #~ msgstr "tous les" #~ msgid "Exceptions:" #~ msgstr "Exceptions :" #, fuzzy #~| msgid "Template Management" #~ msgid "resourcemanagement_Gui" #~ msgstr "Gestion des modèles" #, fuzzy #~| msgid "Template Management" #~ msgid "Test for resourceManagement" #~ msgstr "Gestion des modèles" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "Type of resource (vCard attribute)" #~ msgid "cuType" #~ msgstr "Type" #, fuzzy #~| msgid "Send email" #~ msgctxt "attendee email" #~ msgid "email" #~ msgstr "Envoyer un courriel" #~ msgctxt "@label/rich" #~ msgid "Select a template and click Apply to apply it to this item. Click New to create a new template based on the current item settings." #~ msgstr "Sectionnez un modèle et cliquez sur Appliquer pour l'appliquer à cet élément. Cliquez sur Nouveau pour créer un nouveau modèle fondé sur les paramètres de l'élément actuel." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Geoffray Levasseur" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr" #~ msgid "Attendee" #~ msgstr "Participant" #~ msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday," #~ msgid "%1," #~ msgstr "%1, " #~ msgctxt "@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 June, 8:00am to 9:30am" #~ msgid "%1 %2, %3 to %4" #~ msgstr "%1 %2, de %3 à %4" #~ msgctxt "@label A time period duration. KLocale is used to format the components. example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am" #~ msgid "%1, %2 %3, %4 to %5" #~ msgstr "%1 %2 %3, de %4 à %5" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Free Period" #~ msgstr "Temps libre" #~ msgctxt "@info:tooltip period duration" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durée :" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "%1 minutes before start" #~ msgstr "%1 minutes avant le début" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "%1 hours before start" #~ msgstr "%1 heures avant le début" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "%1 days before start" #~ msgstr "%1 jours avant le début" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "%1 minutes before due" #~ msgstr "%1 minutes avant l'expiration" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "%1 hours before due" #~ msgstr "%1 heures avant l'expiration" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "%1 days before due" #~ msgstr "%1 jours avant l'expiration" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Select Categories" #~ msgstr "Sélectionner les catégories" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Takes the whole day" #~ msgstr "Occupe toute la journée" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Meeting Organizer:" #~ msgstr "Organisateur du rassemblement :" #~ msgctxt "@option:check The event or task takes the whole day" #~ msgid "Whole day" #~ msgstr "Toute la journée" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Categories..." #~ msgstr "&Catégories..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Manage categories for this item" #~ msgstr "Gère des catégories pour cet élément" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Push this button to show a dialog that helps you manage your categories." #~ msgstr "Appuyez sur ce bouton pour afficher une boite de dialogue qui vous aidera à gérer vos catégories." #~ msgid "The event's start date or the to-do's due date is invalid." #~ msgstr "La date de début de l'évènement ou la date d'expiration de la tâche ne sont pas valable." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Select a template and click Apply to apply it to this item. Click New to create a new template based on the current item settings.

" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Sectionnez un modèle et cliquez Appliquer pour l'appliquer à cet élément. Cliquez sur Nouveau pour créer un nouveau modèle fondé sur les paramètres de l'élément actuel.

" #~ "" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Reschedule the meeting to resolve conflicts." #~ msgstr "Réorganiser la rencontre pour résoudre les conflits." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Opens the rescheduling dialog, which will assist in picking a time slot that works for all attendees." #~ msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de réorganisation qui vous aidera à trouver une plage horaire qui fonctionnera pour tout les participants." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reschedule..." #~ msgstr "Réorganiser..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Manage &Templates..." #~ msgstr "Gérer les mo&dèles..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Apply or create templates for this item" #~ msgstr "Appliquer ou créer des modèle pour cet élément" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. Templates can make creating new items easier and faster by putting your favorite default values into the editor automatically." #~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour démarrer un outil qui vous aidera à gérer une série de modèles. Les modèles peuvent permettre de simplifier et accélérer la création de nouveaux éléments, en plaçant vos valeurs par défaut préférés dans dans l'éditeur automatiquement." #~ msgctxt "@label There are no scheduling conflicts." #~ msgid "No conflicts" #~ msgstr "Pas de conflit" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libkpimtextedit.po (revision 1538608) @@ -1,1121 +1,1121 @@ # translation of libkpimtextedit.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Joëlle Cornavin , 2009. # Joëlle Cornavin , 2009. # Sébastien Renard , 2012. # Sebastien Renard , 2013. # xavier , 2013. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpimtextedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-29 08:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-20 00:49+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/klinkdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Manage Link" msgstr "Gestion du lien" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/klinkdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Link Text:" msgstr "Texte du lien :" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/klinkdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Link URL:" msgstr "URL du lien :" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "A&ligner à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "À gauche" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "&Centrer" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Centré" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Aligner à d&roite" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "À droite" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Justifier" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Justifié" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Left-to-Right" msgstr "Gauche-à-droite" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@label left-to-right" msgid "Left-to-Right" msgstr "Gauche-à-droite" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Right-to-Left" msgstr "Droite-à-gauche" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@label right-to-left" msgid "Right-to-Left" msgstr "Droite-à-gauche" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Subscript" msgstr "Indice" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Italique" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Souligné" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Barré" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Police" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "&Taille de police" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Insert Rule Line" msgstr "Insérer une ligne de règle" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "&Couleur du texte..." #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@label stroke color" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "&Surlignage du texte..." #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Link" msgstr "Lien" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Increase List Level" msgstr "Augmenter l'indentation de la liste" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Decrease List Level" msgstr "Diminuer l'indentation de la liste" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "List Style" msgstr "Style de liste" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu no list style" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu disc list style" msgid "Disc" msgstr "Disque" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu circle list style" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu square list style" msgid "Square" msgstr "Carré" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu numbered lists" msgid "123" msgstr "123" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" msgid "abc" msgstr "abc" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" msgid "i ii iii" msgstr "i ii iii" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" msgid "I II III" msgstr "I II III" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:374 #, kde-format msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "Coller comme &citation" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:382 #, kde-format msgid "Add &Quote Characters" msgstr "Ajouter des marques de citation" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:389 #, kde-format msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "Supprimer des marques de citation" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:396 #, kde-format msgid "Paste Without Formatting" msgstr "Coller sans mise en forme" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:405 insertimagewidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "Ajouter une image" #. +> trunk5 stable5 -#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:422 +#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:421 #, kde-format msgid "Insert HTML" msgstr "Insérer du HTML" #. +> trunk5 stable5 -#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:432 +#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:431 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tableau" #. +> trunk5 stable5 -#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:440 +#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:439 #, kde-format msgid "Delete Line" msgstr "Supprimer une ligne" #. +> trunk5 stable5 -#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:452 +#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:451 #, kde-format msgid "Reset Font Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres des polices" #. +> trunk5 stable5 -#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:453 +#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:452 #, kde-format msgid "Reset Font" msgstr "Ré-initialiser une police" #. +> trunk5 stable5 -#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:462 +#: composer-ng/richtextcomposeractions.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Format Painter" msgstr "Pipette de format" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:616 #, kde-format msgid "I've linked 1 file to this email:" msgstr "J'ai joint 1 fichier à ce courrier électronique :" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposercontroler.cpp:732 #, kde-format msgid "Only local files are supported." msgstr "Seuls les fichiers locaux sont pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to load image %1." msgstr "Impossible de charger l'image %1." #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextcomposerimages.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Start of the filename for an image" msgid "image" msgstr "image" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:85 #, kde-format msgid "Command line is empty. Please verify settings." msgstr "La ligne de commande est vide. Veuillez vérifier les paramètres." #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:85 #, kde-format msgid "Empty command line" msgstr "Ligne de commande vide" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:138 #, kde-format msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\"" msgstr "Impossible de démarrer l'éditeur externe. Veuillez vérifier la commande « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:156 #, kde-format msgid "Error was found when we started external editor." msgstr "Une erreur est survenue lors du démarrage de l'éditeur externe." #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:156 #, kde-format msgid "External Editor Closed" msgstr "Éditeur externe fermé" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The external editor is still running." "Do you want to stop the editor or keep it running?" "Stopping the editor will cause all your unsaved changes to be lost." msgstr "" "L'éditeur externe tourne toujours." "Voulez-vous arrêter l'éditeur ou le conserver actif ?" "L'arrêt de l'éditeur causera la perte de tous vos changements non enregistrés." #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "External Editor Running" msgstr "Éditeur externe en fonctionnement" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Editor" msgstr "Arrêter l'éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: composer-ng/richtextexternalcomposer.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Keep Editor Running" msgstr "Conserver l'éditeur en fonctionnement" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticontexteditaction.cpp:54 #, kde-format msgid "Add Smiley" msgstr "Ajouter une émoticône" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:40 #, kde-format msgid "Faces" msgstr "Visages" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:41 #, kde-format msgid "Animals" msgstr "Animaux" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:42 #, kde-format msgid "Emotions" msgstr "Émotions" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:43 #, kde-format msgid "Body" msgstr "Corps" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:44 #, kde-format msgid "Transports" msgstr "Transports " #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:45 #, kde-format msgid "Events" msgstr "Évènements" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:46 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Weather" msgstr "" "#-#-#-#-# marble_qt.po (marble_qt) #-#-#-#-#\n" "Météo\n" "#-#-#-#-# simon-touch.po (simon-touch) #-#-#-#-#\n" "Météo\n" "#-#-#-#-# liquidshell.po (liquidshell) #-#-#-#-#\n" "Météo\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid) #-#-#-#-#\n" "Météo\n" "#-#-#-#-# libplasmaweather.po (libplasmaweather) #-#-#-#-#\n" "Temps\n" "#-#-#-#-# kaffeine.po (kaffeine) #-#-#-#-#\n" "Météo" #. +> trunk5 stable5 #: emoticon/emoticonunicodetab.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Food" msgid "Foods" msgstr "Nourriture" #. +> trunk5 stable5 #: inserthtmldialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert HTML" msgstr "Insérer du HTML" #. +> trunk5 stable5 #: inserthtmldialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Insert HTML tags and texts:" msgstr "Insérer des balises et du texte HTML : " #. +> trunk5 stable5 #: inserthtmldialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Example: Hello word " msgstr "Exemple : Bonjour à tout le monde" #. +> trunk5 stable5 #: inserthtmldialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. +> trunk5 stable5 #: insertimagedialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Insérer une image" #. +> trunk5 stable5 #: insertimagedialog.cpp:48 inserttabledialog.cpp:50 #: selectspecialchardialog.cpp:45 tableactionmenu.cpp:423 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. +> trunk5 stable5 #: insertimagewidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Image Location:" msgstr "Emplacement de l'image : " #. +> trunk5 stable5 #: insertimagewidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Keep Original Size" msgstr "Conserver la taille originale" #. +> trunk5 stable5 #: insertimagewidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Keep Image Ratio" msgstr "Conserver les proportions" #. +> trunk5 stable5 #: insertimagewidget.cpp:91 inserttablewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. +> trunk5 stable5 #: insertimagewidget.cpp:96 insertimagewidget.cpp:112 inserttablewidget.cpp:49 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. +> trunk5 stable5 #: insertimagewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. +> trunk5 stable5 #: insertimagewidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Image Preview:" msgstr "Aperçu de l'image : " #. +> trunk5 stable5 #: inserttabledialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #. +> trunk5 stable5 #: inserttablewidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Lignes :" #. +> trunk5 stable5 #: inserttablewidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #. +> trunk5 stable5 #: inserttablewidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "Bordure :" #. +> trunk5 stable5 #: inserttablewidget.cpp:65 #, kde-format, no-c-format msgid "% of windows" msgstr " % de la fenêtre" #. +> trunk5 stable5 #: inserttablewidget.cpp:66 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "pixels" #. +> trunk5 stable5 #: selectspecialchardialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Select Special Characters" msgstr "Sélectionner des caractères spéciaux" #. +> trunk5 stable5 #: selectspecialchardialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:426 #, kde-format msgid "Table..." msgstr "Tableau..." #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:436 tableactionmenu.cpp:475 #, kde-format msgid "Row Below" msgstr "Ligne en dessous" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:445 tableactionmenu.cpp:482 #, kde-format msgid "Row Above" msgstr "Ligne au dessus" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:455 tableactionmenu.cpp:490 #, kde-format msgid "Column Before" msgstr "Colonne avant" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:465 tableactionmenu.cpp:498 #, kde-format msgid "Column After" msgstr "Colonne après" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:472 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:506 #, kde-format msgid "Cell Contents" msgstr "Contenu des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:517 #, kde-format msgid "Join With Cell to the Right" msgstr "Fusionner avec la cellule de droite" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:524 #, kde-format msgid "Join Selected Cells" msgstr "Fusionner les cellules sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:533 #, kde-format msgid "Split cells" msgstr "Scinder les cellules" #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:542 #, kde-format msgid "Table Format..." msgstr "Format du tableau..." #. +> trunk5 stable5 #: tableactionmenu.cpp:549 #, kde-format msgid "Table Cell Format..." msgstr "Format des cellules du tableau..." #. +> trunk5 stable5 #: tablecellformatdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Cell Format" msgstr "Format des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: tablecellformatdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Alignement vertical :" #. +> trunk5 stable5 #: tablecellformatdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: tablecellformatdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Middle" msgstr "Milieu" #. +> trunk5 stable5 #: tablecellformatdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: tablecellformatdialog.cpp:60 tableformatdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Background Color:" msgstr "Couleur de fond :" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Table Format" msgstr "Format du tableau" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "pixels between cells" msgstr "Pixels entre les cellules" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "Remplissage : " #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "pixels between cell border and content" msgstr "pixels entre le bord des cellules et le contenu" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Left" msgstr "À gauche" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Right" msgstr "À droite" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centré" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "Justifié" #. +> trunk5 stable5 #: tableformatdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Table Alignment:" msgstr "Alignement du tableau :" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:49 #: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:52 #: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:54 #: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:57 #: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Close" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:159 #, kde-format msgid "" "End of message reached.\n" "Phrase '%1' could not be found." msgstr "" "Fin du message atteinte.\n" "Impossible de trouver la phrase « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Replace text" msgid "Replace:" msgstr "Remplacer :" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Replace All" msgstr "Tout remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "&Chercher :" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "Texte à rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Passer à l'occurrence suivante" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Passer à l'occurrence précédente" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "Modifier le comportement de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Whole word" msgstr "Mot entier" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Go to Line:" msgstr "Aller à la ligne:" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Go" msgstr "Aller" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:153 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:186 #, kde-format msgid "Replace..." msgstr "Remplacer..." #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:167 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:201 #, kde-format msgid "Check Spelling..." msgstr "Vérifier l'orthographe..." #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:170 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:206 #, kde-format msgid "Auto Spell Check" msgstr "Vérification automatique de l'orthographe" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:176 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:212 #, kde-format msgid "Spell Checking Language" msgstr "Langue de vérification de l'orthographe" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:204 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:246 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "Lire le texte" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:345 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:424 #, kde-format msgid "Nothing to spell check." msgstr "Rien à vérifier" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:350 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:437 #, kde-format msgid "No backend available for spell checking." msgstr "Impossible de trouver un moteur de vérification orthographique." #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:238 #, kde-format msgid "Allow Tabulations" msgstr "Autoriser les tabulations" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:433 #, kde-format msgid "No backend available for spell checking. Do you want to send the email anyways?" msgstr "Impossible de trouver un moteur de vérification orthographique. Voulez-vous quand même envoyer le courriel ?" #. +> trunk5 stable5 #: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:453 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechactions.cpp:43 #: texttospeech/texttospeechactions.cpp:46 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêt" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechactions.cpp:89 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Lecture" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechconfigdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Configure Text-To-Speech" msgstr "Configurer la synthèse vocale" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:46 #: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Fréquence :" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Pitch:" msgstr "Tonalité :" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Moteur :" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Langue :" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Voice:" msgstr "Voix :" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechconfigwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Default tts engine" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: texttospeech/texttospeechwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Augmenter l'indentation" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Diminuer l'indentation" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ajouter" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Joëlle Cornavin, Sébastien Renard" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jcornavin@laposte.net, renard@kde.org" #~ msgctxt "Beginning of the references section, which lists all external references" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "---- References ----\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "---- Références ----\n" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libmailcommon.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1538608) @@ -1,3512 +1,3512 @@ # translation of libmailcommon.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Geoffray Levasseur , 2010, 2012, 2013, 2014. # Joëlle Cornavin , 2010, 2011. # xavier , 2012, 2013. # Sébastien Renard , 2012. # Vincent Pinon , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmailcommon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 08:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-29 22:32+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder." msgid "Expiry" msgstr "Expiration" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:67 #, kde-format msgid "Expire read messages after" msgstr "Faire expirer les messages lus après" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:74 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Expire messages after %1" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " jour" msgstr[1] " jours" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:79 #, kde-format msgid "Expire unread messages after" msgstr "Faire expirer les messages non lus après" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:103 #, kde-format msgid "Move expired messages to:" msgstr "Déplacer les messages expirés vers :" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:115 #, kde-format msgid "Delete expired messages permanently" msgstr "Supprimer définitivement les messages expirés" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:122 #, kde-format msgid "Save Settings and Expire Now" msgstr "Enregistrer les paramètres et faire expirer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Please select a folder to expire messages into.\n" "If this is not done, expired messages will be permanently deleted." msgstr "" "Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés.\n" "Si ceci n'est pas fait, les messages expirés seront effacés définitivement." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:189 #, kde-format msgid "No Folder Selected" msgstr "Aucun dossier sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire messages into.\n" "If this is not done, expired messages will be permanently deleted." msgstr "" "Veuillez sélectionner un dossier différent du dossier actuel pour y placer les messages expirés.\n" "Si ceci n'est pas fait, les messages expirés seront effacés définitivement." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:198 #, kde-format msgid "Wrong Folder Selected" msgstr "Dossier sélectionné incorrect" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:tab General settings for a folder." msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Name of the folder." msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Agir sur les courriers électroniques nouveaux / non lus dans ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110 #, kde-format msgid "" "" "

If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages will stop at this folder.

" "

Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and spam folder.

" "
" msgstr "" "" "

Si cette option est sélectionnée, vous serez averti de la présence de courriers électroniques nouveaux / non lus dans ce dossier. De plus, la navigation vers le dossier suivant / précédent dans les messages non lus s'arrêtera à ce dossier.

" "

Dé-sélectionnez cette option lorsque vous ne voulez pas être averti de la présence de courriers électroniques nouveaux / non lus et que vous souhaitez que ce dossier soit ignoré quand vous naviguez jusqu'au dossier suivant / précédent contenant des messages non lus. Cette fonction est utile pour ignorer tout courrier électronique nouveau / non lu dans la corbeille et dans le dossier des courriers indésirables.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Keep replies in this folder" msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126 #, kde-format msgid "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail folder." msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez que les réponses que vous faites aux courriers électroniques dans ce dossier soient placées dans le même dossier après envoi, au lieu du dossier configuré des messages envoyés." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" msgstr "Masquer ce dossier dans la boîte de dialogue de sélection des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder selection dialogs, such as the Jump to Folder dialog." msgstr "Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas que ce dossier soit affiché dans les boîtes de dialogue de sélection des dossiers, comme Aller directement au dossier." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:153 #, kde-format msgid "Use &default identity" msgstr "Utiliser l'identité par &défaut" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157 #, kde-format msgid "&Sender identity:" msgstr "Identité de l'expédi&teur :" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163 #, kde-format msgid "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "Sélectionnez l'identité à utiliser lorsque vous rédigez un nouveau courrier électronique ou répondez à un message contenu dans ce dossier. Cela signifie que si vous êtes dans un de vos dossiers de travail, vous pouvez demander à KMail d'utiliser automatiquement l'adresse de courrier électronique, la signature et l'identification ou le chiffrement des clés de l'expéditeur correspondant. Les identités peuvent être configurées dans la boîte de dialogue de configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail » )" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:215 #, kde-format msgid "Share unread state with all users" msgstr "Partager l'état « Non lu » avec tous les utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:220 #, kde-format msgid "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for all users having access to this folder. If disabled (the default), every user with access to this folder has their own unread state." msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'état « Non lu » des messages de ce dossier sera le même pour tous les utilisateurs ayant accès à ce dossier. Si elle est non sélectionnée (réglage par défaut), chaque utilisateur ayant accès à ce dossier aura son propre état « Non lu »." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:366 #, kde-format msgid "You have configured this folder to contain groupware information. That means that this folder will disappear once the configuration dialog is closed." msgstr "Vous avez configuré ce dossier pour contenir des informations des logiciels de groupe de travail. Cela signifie que ce dossier disparaîtra une fois la boîte de dialogue fermée." #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Sélectionner un compte" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\"" msgstr "Le compte du filtre est absent. Veuillez choisir un compte à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:46 #: folder/folderrequester.cpp:69 folder/folderrequester.cpp:99 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Folder path was \"%1\"." msgstr "L'emplacement du dossier était « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "The following folders can be used for this filter:" msgstr "Les dossiers suivants peuvent être utilisés pour ce filtre :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:75 #: folder/folderrequester.cpp:153 folder/folderrequester.cpp:171 #, kde-format msgid "Please select a folder" msgstr "Veuillez sélectionner un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\"" msgstr "Le dossier du filtre est absent. Veuillez choisir un dossier à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Select Identity" msgstr "Sélectionner une identité" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter \"%1\"" msgstr "L'identité du filtre est absente. Veuillez choisir une identité à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select sound" msgstr "Sélectionnez un son" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Sound file was \"%1\"." msgstr "Le fichier de son était « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\"" msgstr "Le fichier de son est absent. Veuillez sélectionner un son à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Select Tag" msgstr "Sélectionner une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Tag was \"%1\"." msgstr "L'étiquette était « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\"" msgstr "L'étiquette du filtre est absente. Veuillez choisir une étiquette à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Add Tag..." msgstr "Ajouter une étiquette..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Select Template" msgstr "Sélectionner un modèle" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Filter template is missing. Please select a template to use with filter \"%1\"" msgstr "Le modèle du filtre est absent. Veuillez choisir un modèle à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Transport" msgstr "Sélectionner un transport" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter \"%1\"" msgstr "Le transport du filtre est absent. Veuillez choisir un transport à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Select thunderbird filter files" msgstr "Sélectionnez les fichiers de filtres pour Thunderbird" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfileswidget.cpp:43 #, kde-format msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteraction.cpp:146 #, kde-format msgid "### \"action '%1' not supported\"" msgstr "### « action « %1 » non pris en charge »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:34 #, kde-format msgid "Add Header" msgstr "Ajouter une en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:92 #, kde-format msgid "With value:" msgstr "Avec la valeur :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:220 #, kde-format msgid "The header name was missing." msgstr "Le nom d'en-tête est manquant." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:226 #, kde-format msgid "The header value was missing." msgstr "La valeur d'en-tête est manquante." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:36 tag/addtagdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Add Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:163 #, kde-format msgid "No tag selected." msgstr "Aucune étiquette sélectionnée." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43 #, kde-format msgid "Add to Address Book" msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "De" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "À" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 #: search/searchpatternedit.cpp:71 #, kde-format msgid "CC" msgstr "CC" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47 #, kde-format msgid "BCC" msgstr "BCC" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:50 #, kde-format msgid "KMail Filter" msgstr "Filtre pour KMail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:123 #, kde-format msgid "with category" msgstr "avec la catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:131 #, kde-format msgid "in address book" msgstr "dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:140 #, kde-format msgid "" "This defines the preferred address book.\n" "If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book." msgstr "" "Ce paramètre définit le carnet d'adresses préféré.\n" "S'il est non accessible, le filtre utilisera en remplacement le carnet d'adresses par défaut." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:273 #, kde-format msgid "Header type selected is unknown." msgstr "Le type d'en-tête sélectionné est inconnu." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:279 #, kde-format msgid "No addressbook selected." msgstr "Aucun carnet d'adresses sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:31 #, kde-format msgid "Copy Into Folder" msgstr "Copier dans ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:80 #: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:78 #, kde-format msgid "Folder destination was not defined." msgstr "Le dossier de destination n'est pas défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:39 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:54 #, kde-format msgid "Decrypt" msgstr "Déchiffrer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:109 #, kde-format msgid "Warning: Decrypted emails may be uploaded to a server!" msgstr "Avertissement : les messages déchiffrés peuvent être envoyés sur un serveur !" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:110 #, kde-format msgid "

If the email folder that you are filtering into is connected to a remote account (like an IMAP-Server) the decrypted content will go there.

" msgstr "

Si le dossier de courriel dans lequel vous appliquez les filtres est connecté à un compte distant (tel qu'un serveur IMAP) le contenu déchiffré lui sera envoyé.

" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:30 #, kde-format msgid "Delete Message" msgstr "Effacer un message" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:53 #, kde-format msgid "Be careful, mails will be removed." msgstr "Faites attention. Des messages vont être effacés." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:55 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:222 #, kde-format msgid "No encryption key has been selected" msgstr "Aucune clé de chiffrement n'a été sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:260 #, kde-format msgid "Re-encrypt encrypted emails with this key" msgstr "Re-chiffrer les messages chiffrés avec cette clé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:271 #, kde-format msgid "Warning: Seckey necessary to read emails." msgstr "Avertissement : la clé secrète est nécessaire pour lire les courriels." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:272 #, kde-format msgid "" "

Once an email has been encrypted you will need a crypto setup with your secret key to access the contents again.

" "

If you keep emails stored on an email server and use several clients, each of them must be configured to enable decryption.

" msgstr "" "

Une fois qu'un courriel a été chiffré, vous aurez besoin d'une configuration prenant en charge le chiffrement, avec votre clé secrète, pour pouvoir accéder à nouveau au contenu.

" "

Si vous conservez vos courriels sur un serveur et utilisez plusieurs clients, chacun d'entre eux doit être configuré pour permettre le déchiffrement.

" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:27 #, kde-format msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:48 #, kde-format msgid "Missing command." msgstr "Commande manquante." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Forward directly not with a command" msgid "Forward To" msgstr "Transmettre à" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:105 #, kde-format msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." msgstr "Le destinataire auquel le message sera transmis." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:106 #, kde-format msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "Le filtre fera suivre le message au destinataire indiqué ici." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:112 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:212 #, kde-format msgid "Default Template" msgstr "Modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:124 #, kde-format msgid "The template used when forwarding" msgstr "Le modèle de message utilisé pour le transfert" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:125 #, kde-format msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "Définir le modèle de transfert à utiliser avec ce filtre." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:241 #, kde-format msgid "Forward to %1 with default template" msgstr "Transmettre à %1 avec le modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:243 #, kde-format msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "Transmettre à %1 avec le modèle %2" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:249 #: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:63 #, kde-format msgid "Email address was not defined." msgstr "Adresse courriel non définie." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:35 #, kde-format msgid "Move Into Folder" msgstr "Déplacer dans ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:32 #, kde-format msgctxt "pipe through with command" msgid "Pipe Through" msgstr "Faire transiter par" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:48 #, kde-format msgid "No action defined." msgstr "Aucune action définie." #. +> trunk5 stable5 -#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:33 +#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:34 #, kde-format msgid "Play Sound" msgstr "Jouer un son" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:90 #, kde-format msgid "Sound file was not defined." msgstr "Fichier son non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:39 #, kde-format msgid "Redirect To" msgstr "Rediriger vers" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:83 #, kde-format msgid "Email address was missing." msgstr "Adresse courriel manquante." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:35 #, kde-format msgid "Remove Header" msgstr "Supprimer une en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:114 #, kde-format msgid "Header name undefined." msgstr "Nom d'en-tête non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:32 #, kde-format msgid "Set Reply-To To" msgstr "Définir l'adresse de réponse à" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:38 #, kde-format msgid "Rewrite Header" msgstr "Ré-écrire l'en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:60 #, kde-format msgid "Header not defined" msgstr "En-tête non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:66 #, kde-format msgid "Search string is empty." msgstr "Chaîne de recherche vide." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:127 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Remplacer :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:138 #, kde-format msgid "With:" msgstr "Par :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:40 #, kde-format msgid "Send Fake MDN" msgstr "Envoyer un accusé de réception factice" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:45 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:46 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Displayed" msgstr "Affiché" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:47 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:48 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Dispatched" msgstr "Distribué" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:49 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Processed" msgstr "Traité" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:50 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Denied" msgstr "Refusé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:51 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Failed" msgstr "Impossible" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:127 #, kde-format msgid "Fake type undefined." msgstr "Type factice non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendreceipt.cpp:33 #, kde-format msgid "Confirm Delivery" msgstr "Confirmer la réception" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsetidentity.cpp:41 #, kde-format msgid "Set Identity To" msgstr "Définir l'identité à" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:32 #, kde-format msgid "Mark As" msgstr "Marquer comme" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:44 #, kde-format msgid "Status not specified." msgstr "État non spécifié." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:50 #, kde-format msgid "Set Transport To" msgstr "Définir le transport à" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:156 #, kde-format msgid "Mail transport not defined." msgstr "Transport de courrier électronique non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:46 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Important" msgstr "Important" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:47 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Read" msgstr "Lu" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:48 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Unread" msgstr "Non lu" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:49 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Replied" msgstr "Répondu" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:50 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Forwarded" msgstr "Transféré" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:51 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Watched" msgstr "Surveillé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:52 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:53 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Spam" msgstr "Courrier indésirable" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:54 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Ham" msgstr "Courriel normal" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:55 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Action Item" msgstr "Action à effectuer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:115 #, kde-format msgid "Status is missing." msgstr "État manquant." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:31 #, kde-format msgctxt "action: to unset the status" msgid "Unset Status" msgstr "État non spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:49 #, kde-format msgid "Status not defined." msgstr "État non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Please select an action." msgstr "Veuillez sélectionner une action." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:34 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:80 #, kde-format msgid "You can get specific header when you use %{headername}." msgstr "Vous pouvez obtenir une en-tête spécifique quand vous utilisez %{non d'en-tête}." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convert to Sieve Script" msgstr "Convertir en un script Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Share..." msgstr "Partager…" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)" msgstr "Fichiers sieve (*.siv);;Tous les fichiers (*)" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convert to Script Sieve" msgstr "Convertir en script Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporter/filterimportergmail.cpp:62 #, kde-format msgid "Gmail filter %1" msgstr "Filtres de Gmail %1" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporter/filterimporterprocmail.cpp:69 #, kde-format msgid "Procmail filter %1" msgstr "Filtres de Procmail %1" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:142 #, kde-format msgid "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. containing no actions or no search rules)." msgstr "Les filtres suivant n'ont pas été enregistrés car ils étaient non valables (c'est-à-dire, ne contenant aucune action ou règle de recherche)." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Import KMail Filters" msgstr "Importer des filtres de KMail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:180 #, kde-format msgid "Import Evolution Filters" msgstr "Importer des filtres de Evolution" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:184 #, kde-format msgid "Import Sylpheed Filters" msgstr "Importer des filtres de Sylpheed" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:188 #, kde-format msgid "Import Procmail Filters" msgstr "Importer des filtres de Procmail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:192 #, kde-format msgid "Import Balsa Filters" msgstr "Importer des filtres de Balsa" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:196 #, kde-format msgid "Import Claws Mail Filters" msgstr "Importer des filtres de Claws" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:200 #, kde-format msgid "Import Gmail Filters" msgstr "Importer des filtres de Gmail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:215 filter/filterimporterexporter.cpp:253 #: filter/filterimporterexporter.cpp:275 #, kde-format msgid "The selected file is not readable. Your file access permissions might be insufficient." msgstr "Impossible de lire le fichier sélectionné. Vos droits d'accès sur le fichier peuvent être insuffisants." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:366 #, kde-format msgid "Export Filters" msgstr "Exporter des filtres" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Filters" msgstr "Sélectionner des filtres" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:52 filter/kmfilterlistbox.cpp:130 #: folder/foldertreewidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Tout dé-sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Invalid Filters" msgstr "Filtres non valables" #. +> trunk5 stable5 #: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #. +> trunk5 stable5 #: filter/invalidfilters/invalidfilterwidget.cpp:32 #, kde-format msgid "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search rules). Discard or edit invalid filters?" msgstr "Les filtres suivant sont non valables (c'est-à-dire ne contenant aucune action ou règle de recherche). Rejeter ou éditer les filtres non valables ?" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37 #, kde-format msgid "Account Name" msgstr "Nom du compte" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Filter Rules" msgstr "Règles de filtrage" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importer..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Convert to..." msgstr "Convertir vers ..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "KMail filters" msgstr "Filtres de KMail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Thunderbird filters" msgstr "Filtres de Thunderbird" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Evolution filters" msgstr "Filtres de Evolution" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Sylpheed filters" msgstr "Filtres de Sylpheed" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Procmail filters" msgstr "Filtres de Procmail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Balsa filters" msgstr "Filtres de Balsa" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Claws Mail filters" msgstr "Filtres de Claws" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Icedove Mail filters" msgstr "Filtres de Icedove" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Gmail filters" msgstr "Filtres de Gmail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Sieve script" msgstr "Script « Sieve »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:188 #, kde-format msgctxt "General mail filter settings." msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Advanced mail filter settings." msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Filter Criteria" msgstr "Critères de filtres" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Filter Actions" msgstr "Actions de filtre" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "Appliquer ce filtre aux messages entrants :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:227 #, kde-format msgid "from all accounts" msgstr "depuis tous les comptes" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "depuis tous les comptes sauf les comptes « IMAP » connectés" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:237 #, kde-format msgid "from checked accounts only" msgstr "depuis les comptes sélectionnés uniquement" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Appliquer ce filtre aux me&ssages envoyés" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

The filter will be triggered after the message is sent and it will only affect the local copy of the message.

" "

If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter before sending messages\".

" msgstr "" "

Le filtre sera déclenché après l'envoi du message et il n'affectera que la copie locale du message.

" "

Si la copie du destinataire doit aussi être modifiée, veuillez utiliser « Appliquer ce filtre avant l'envoi des messages ».

" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Apply this filter &before sending messages" msgstr "Appliquer ce &filtre avant l'envoi des messages" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

The filter will be triggered before the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message.

" "

This is required if the recipient's copy also needs to be modified.

" msgstr "" "

Le filtre sera déclenché avant l'envoi du message et il affectera à la fois la copie locale et la copie envoyée du message.

" "

Ceci est nécessaire si la copie du destinataire doit aussi être modifiée.

" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "Appliquer ce filtre lors du &filtrage manuel" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Apply this filter on inbound emails in all folders" msgstr "Appliquer ce filtre sur les courriels entrants dans tous les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "

The filter will be applied on inbound emails from all folders belonging to all accounts selected above. This is useful when using local filters with IMAP accounts where new emails may have already been moved to different folders by server-side filters.

" msgstr "

Ce filtre sera appliqué aux courriels entrants dans tous les dossiers appartenant à tous les comptes sélectionnés ci-dessus. Ceci est utile lors de l'utilisation de filtres locaux avec des comptes IMAP dans lesquels les nouveaux courriels on pu être déjà déplacés dans différents dossiers par des filtres côté serveur.

" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "Si ce filtre &correspond, arrêter le processus ici" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Raccourci :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Icon for this filter:" msgstr "Icône pour ce dossier :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Run selected filter(s) on: " msgstr "Lancer le(s) filtre(s) sélectionné(s) sur : " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Run Now" msgstr "Lancer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected." msgstr "Impossible d'appliquer ce filtre tant qu'aucun dossier n'est sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:464 #, kde-format msgid "No folder selected." msgstr "Aucun dossier sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:472 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters before they can be applied." msgstr "Certains filtres ont été modifiés mais n'ont pas encore été enregistrés. Vous devez enregistrer vos filtres avant de pouvoir les appliquer." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:474 filter/kmfilterdialog.cpp:783 #, kde-format msgid "Filters changed." msgstr "Filtres modifiés." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:483 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected." msgstr "Impossible d'appliquer un filtre tant qu'aucun filtre n'est sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:484 filter/kmfilterdialog.cpp:802 #, kde-format msgid "No filters selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:727 #, kde-format msgid "No filter was imported." msgstr "Aucun filtre n'a été importé." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:740 #, kde-format msgid "Filters which were imported:" msgstr "Filtres ayant été importés :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Any filter found." msgstr "Tout filtre trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:781 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Some filters were changed and not saved yet.
" "You must save your filters before they can be exported." msgstr "" "Certains filtres ont été modifiés mais n'ont pas encore été enregistrés.
" " Vous devez enregistrer vos filtres avant de pouvoir les exporter." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:786 #, kde-format msgid "We cannot convert all KMail filters to sieve scripts but we can try :)" msgstr "Impossible de convertir tous les filtres de KMail en scripts « Sieve » mais la tentative est possible : )" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:786 filter/kmfilterdialog.cpp:802 #, kde-format msgid "Convert KMail filters to sieve scripts" msgstr "Convertir les filtres de KMail en scripts « Sieve » " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:40 #, kde-format msgid "" "" "

This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.

" "

Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog.

" "
" msgstr "" "" "

Ceci est la liste des filtres définis. Ils sont traités de haut en bas.

" "

Cliquez sur un filtre pour le modifier en utilisant les contrôles dans la moitié droite de la boîte de dialogue.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:47 #, kde-format msgid "" "" "

Click this button to create a new filter.

" "

The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on.

" "

If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete button.

" "
" msgstr "" "" "

Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.

" "

Le filtre sera inséré juste avant le filtre actuellement sélectionné mais vous pouvez toujours modifier ceci plus tard.

" "

Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Effacer.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:55 #, kde-format msgid "" "" "

Click this button to copy a filter.

" "

If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete button.

" "
" msgstr "" "" "

Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.

" "

Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Effacer.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:60 #, kde-format msgid "" "" "

Click this button to delete the currently-selected filter from the list above.

" "

There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes made.

" "
" msgstr "" "" "

Cliquez sur ce bouton pour Effacer le filtre actuellement sélectionné de la liste ci-dessous.

" "

Il n'y a aucun moyen de d'annuler la suppression du filtre une fois qu'il est effacé mais vous pouvez toujours quitter la boîte de dialogue en cliquant le bouton Annuler pour annuler les modifications effectuées.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:68 #, kde-format msgid "" "" "

Click this button to move the currently-selected filter up one in the list above.

" "

This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.

" "

If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down button.

" "
" msgstr "" "" "

Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre sélectionné d'une position vers le haut de la liste ci-dessus.

" "

Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier.

" "

Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Bas.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:77 #, kde-format msgid "" "" "

Click this button to move the currently-selected filter down one in the list above.

" "

This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.

" "

If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

" "
" msgstr "" "" "

Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné d'une position vers le bas de la liste ci-dessus.

" "

Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier.

" "

Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Haut.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:86 #, kde-format msgid "" "" "

Click this button to move the currently-selected filter to top of list.

" "

This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.

" "
" msgstr "" "" "

Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné tout en haut de la liste.

" "

Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:93 #, kde-format msgid "" "" "

Click this button to move the currently-selected filter to bottom of list.

" "

This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.

" "
" msgstr "" "" "

Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné tout en bas de la liste.

" "

Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:100 #, kde-format msgid "" "" "

Click this button to rename the currently-selected filter.

" "

Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

" "

If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select Clear followed by OK in the appearing dialog.

" "
" msgstr "" "" "

Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.

" "

Les filtres sont nommés automatiquement, dés lors qu'ils commencent par « < ».

" "

Si vous avez renommé un filtre accidentellement et que vous voulez que le nommage automatique revienne, cliquez sur ce bouton et sélectionnez Effacer suivi de Ok dans la boîte de dialogue qui apparaîtra.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Move selected filter up." msgid "Up" msgstr "En haut" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Move selected filter down." msgid "Down" msgstr "En bas" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the top." msgid "Top" msgstr "Tout en haut" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the bottom." msgid "Bottom" msgstr "Tout en bas" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:button in filter list manipulator" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:204 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:205 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:206 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:339 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:498 #, kde-format msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous supprimer le filtre « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:499 #, kde-format msgid "Remove Filter" msgstr "Supprimer un filtre" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:505 #, kde-format msgid "Do you want to remove selected filters?" msgstr "Voulez-vous supprimer les filtres sélectionnés ?" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:506 #, kde-format msgid "Remove Filters" msgstr "Supprimer des filtres" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:724 #, kde-format msgid "Rename Filter" msgstr "Renommer un filtre" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:725 #, kde-format msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" "Renommer le filtre « %1 » en :\n" "(laisser ce champ vide pour un nommage automatique)" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:146 #, kde-format msgid "Applying filter action: %1" msgstr "Application de l'action du filtre : %1" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:157 #, kde-format msgid "A critical error occurred. Processing stops here." msgstr "Une erreur critique est survenue. Le traitement s'arrête ici." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:165 #, kde-format msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "Un problème est apparu lors de l'application de cette action." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:451 #, kde-format msgid "Too many filter actions in filter rule %1." msgstr "Trop d'actions de filtrage dans la règle de filtre %1." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:484 #, kde-format msgid "" "Unknown filter action %1
" "in filter rule %2.
" "Ignoring it.
" msgstr "" "Action de filtre %1 inconnue
" "dans la règle de filtre %2.
" "Elle sera ignorée.
" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:599 #, kde-format msgid "Any action defined." msgstr "Toute action définie." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to return a notification about your reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Refusé » ou « Normal »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of the message.\n" "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which is unknown to the mail program.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Il contient une instruction de traitement marquée comme « Requise » mais qui est inconnue du client de messagerie.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Échec »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plus d'une adresse.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Refusé » ou « Normal »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Mais aucune adresse de réponse n'a été définie.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Refusé » ou « Normal »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Mais l'adresse de réponse diffère de l'adresse à laquelle la demande d'accusé de réception a été envoyée.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Refusé » ou « Normal »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "Demande d'accusé de réception du message" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Send \"&denied\"" msgstr "Envoi « Re&fusé »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:118 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:120 #, kde-format msgid "&Send" msgstr "&Envoyer" #. +> trunk5 stable5 -#: filter/soundtestwidget.cpp:44 +#: filter/soundtestwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Lire" #. +> trunk5 stable5 -#: filter/soundtestwidget.cpp:76 +#: filter/soundtestwidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "Choisir un fichier de son" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "Critères" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Apply options" msgstr "Appliquer des options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Apply to incoming messages" msgstr "Appliquer aux messages entrants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Apply to sent messages" msgstr "Appliquer aux messages envoyés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Apply before sending messages" msgstr "Appliquer avant l'envoi des messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Apply on manual filtering" msgstr "Appliquer lors du filtrage manuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169 #, kde-format msgid "Stop processing if matches" msgstr "Arrêter le traitement en cas de correspondance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Select File:" msgstr "Sélectionner un fichier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Select file from config:" msgstr "Sélectionner un fichier depuis la configuration :" #. +> trunk5 stable5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Edit Accounts Order" msgstr "Modifier l'ordre des comptes" #. +> trunk5 stable5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Use custom order" msgstr "Utiliser un ordre personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Move selected account up." msgid "Up" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Move selected account down." msgid "Down" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderrequester.cpp:143 #, kde-format msgid "Local Folders" msgstr "Dossiers locaux" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:80 folder/folderselectiondialog.cpp:146 #, kde-format msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Nouveau sous-dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "Créer un nouveau sous-dossier sous le dossier actuellement sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@label:textbox, name of a thing" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Impossible de créer un dossier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "La création du dossier a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:147 #, kde-format msgid "View Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:157 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:174 #, kde-format msgid "Display Tooltips" msgstr "Afficher les infobulles" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" msgid "Always" msgstr "Toujours" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort Items" msgstr "Trier les éléments" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatically, by Current Column" msgstr "Automatiquement, par la colonne actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually, by Drag And Drop" msgstr "Manuellement, par glisser-déposer" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:501 folder/foldertreeview.cpp:546 #, kde-format msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "Aller au message suivant non lu dans le dossier %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:502 folder/foldertreeview.cpp:548 #, kde-format msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Aller au message suivant non lu" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:503 folder/foldertreeview.cpp:549 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Aller à" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:504 folder/foldertreeview.cpp:550 #, kde-format msgid "Do Not Go To" msgstr "Ne pas aller à" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreewidget.cpp:91 folder/foldertreewidget.cpp:330 #, kde-format msgid "You can start typing to filter the list of folders." msgstr "Vous pouvez commencer à effectuer la saisie pour filtrer la liste des dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreewidget.cpp:331 #, kde-format msgid "Path: (%1)" msgstr "Emplacement : (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:259 #, kde-format msgid "%1 (Offline)" msgstr "%1 (Déconnecté)" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 (Reached %2% quota)" msgstr "%1 (%2% du quota atteint)" #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:119 #, kde-format msgid "Unable to retrieve folder list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:146 #, kde-format msgid "The operation was canceled by the user." msgstr "L'opération a été annulée par l'utilisateur." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:176 #, kde-format msgid "Failed to archive the folder '%1'." msgstr "Impossible d'archiver le dossier « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:180 #, kde-format msgid "Archiving failed" msgstr "Échec de l'archivage" #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:190 #, kde-format msgid "Unable to finalize the archive file." msgstr "Impossible de finaliser le fichier archive." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:195 job/backupjob.cpp:214 #, kde-format msgid "Archiving finished" msgstr "Archivage terminé" #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:205 #, kde-format msgid "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the file '%2'." msgstr "L'archivage du dossier « %1 » s'est terminé avec succès. L'archive a été enregistrée dans le fichier « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:208 #, kde-format msgid "1 message of size %2 was archived." msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." msgstr[0] "1 message de taille « %2 » a été archivé." msgstr[1] "%1 messages d'une taille totale de %2 ont été archivés." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:211 #, kde-format msgid "The archive file has a size of %1." msgstr "Le fichier d'archivage est de taille %1." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:265 #, kde-format msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." msgstr "Impossible d'écrire un message dans le dossier d'archivage « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:290 #, kde-format msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." msgstr "Le téléchargement d'un message dans le dossier %1 a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:356 #, kde-format msgid "Archiving folder %1" msgstr "Dossier d'archivage %1" #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:381 #, kde-format msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "Impossible de créer la structure de dossier pour le dossier « %1 » dans le fichier d'archivage." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:394 #, kde-format msgid "Unable to get message list for folder %1." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des messages pour le dossier %1." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:434 #, kde-format msgid "Unable to open archive for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive en écriture." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:440 #, kde-format msgid "Archiving" msgstr "Archivage" #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:184 #, kde-format msgid "Removing 1 old message from folder %2..." msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." msgstr[0] "Suppression d'un ancien message du dossier %2..." msgstr[1] "Suppression de %1  anciens messages du dossier %2..." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "Impossible de faire expirer les messages du dossier  %1 : le dossier de destination %2 est introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:203 #, kde-format msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." msgstr[0] "Déplacement d'un ancien message du dossier %2 vers le dossier %3..." msgstr[1] "Déplacement de %1 anciens messages du dossier %2 vers le dossier %3..." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:267 #, kde-format msgid "Removed 1 old message from folder %2." msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." msgstr[0] "Suppression d'un ancien message du dossier %2." msgstr[1] "Suppression de %1 anciens messages du dossier %2." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:272 #, kde-format msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." msgstr[0] "Déplacement d'un ancien message du dossier %2 vers le dossier %3." msgstr[1] "Déplacement de %1 anciens messages du dossier %2 vers le dossier %3." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:280 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "La suppression d'anciens messages du dossier %1 a été annulée." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:283 #, kde-format msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "Le déplacement d'anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2 a été annulé." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:291 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "La suppression d'un ancien message du dossier %1 a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:294 #, kde-format msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "Le déplacement d'anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2 a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/mailkernel.cpp:206 kernel/mailkernel.cpp:230 #, kde-format msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Vous ne disposez pas des droits de lecture / d'écriture sur votre dossier « Boîte de réception »." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/mailkernel.cpp:252 #, kde-format msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "Le client de messagerie a rencontré une erreur fatale et va s'arrêter maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/mailkernel.cpp:254 #, kde-format msgid "" "The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" "Le client de messagerie a rencontré une erreur fatale et va s'arrêter maintenant.\n" "L'erreur était :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpattern.cpp:265 #, kde-format msgctxt "name used for a virgin filter" msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpattern.cpp:273 #, kde-format msgid "(match any of the following)" msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpattern.cpp:276 #, kde-format msgid "(match all of the following)" msgstr "(correspond à tous les critères suivants)" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpattern.cpp:279 #, kde-format msgid "(match all messages)" msgstr "(correspond à tous les messages)" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:60 #, kde-format msgid "Complete Message" msgstr "Message complet" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:61 #, kde-format msgid "Body of Message" msgstr "Corps du message" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:62 #, kde-format msgid "Anywhere in Headers" msgstr "Partout dans les en-têtes" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:63 #, kde-format msgid "All Recipients" msgstr "Tous les destinataires" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:64 #, kde-format msgid "Size in Bytes" msgstr "Taille en octets" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:65 #, kde-format msgid "Age in Days" msgstr "Âge en jours" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:66 #, kde-format msgid "Message Status" msgstr "État du message" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:67 #, kde-format msgid "Message Tag" msgstr "Étiquette de message" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Subject of an email." msgid "Subject" msgstr "Objet" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:69 #, kde-format msgid "From" msgstr "De" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Receiver of an email." msgid "To" msgstr "À" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:72 #, kde-format msgid "Reply To" msgstr "Répondre à" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:73 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:75 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:163 search/searchpatternedit.cpp:164 #, kde-format msgid "Choose or type your own criteria" msgstr "Choisissez ou saisissez votre propre critère" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:619 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Correspond à tous &les critères suivants" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:620 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "Correspond à n'importe le&quel des critères suivants" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:622 #, kde-format msgid "Match all messages" msgstr "Correspond à tous les messages" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:189 #, kde-format msgid "equal" msgstr "égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:192 #, kde-format msgid "not equal" msgstr "différent de" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:195 #, kde-format msgid "is greater" msgstr "est supérieur" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:198 #, kde-format msgid "is less or equal" msgstr "est inférieur ou égal" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:201 #, kde-format msgid "is less" msgstr "est inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:204 #, kde-format msgid "is greater or equal" msgstr "est supérieur ou égal" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:207 #, kde-format msgid "is in addressbook" msgstr "est dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:210 #, kde-format msgid "is not in addressbook" msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:213 search/searchrule/searchrule.cpp:216 #, kde-format msgid "is in category" msgstr "est dans la catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:219 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:41 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:161 #, kde-format msgid "has an attachment" msgstr "comporte une pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:222 #, kde-format msgid "has not an attachment" msgstr "ne comporte pas de pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:225 #, kde-format msgid "start with" msgstr "commence par" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:228 #, kde-format msgid "not start with" msgstr "ne commence pas par" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:231 #, kde-format msgid "end with" msgstr "se termine par" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:234 #, kde-format msgid "not end with" msgstr "ne se termine pas par" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:237 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucun" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:240 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:37 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:106 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:38 #, kde-format msgid "contains" msgstr "contient" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:243 #, kde-format msgid "not contains" msgstr "ne contient pas" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:246 #, kde-format msgid "has regexp" msgstr "a « regexp »" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:249 #, kde-format msgid "not regexp" msgstr "n'a pas « regexp »" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:263 #, kde-format msgid "size equals not supported" msgstr "La condition « la taille est égale à » est non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:266 #, kde-format msgid "size not equals not supported" msgstr "La condition « la taille est différente de » est non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:297 search/searchrule/searchrule.cpp:403 #: search/searchrule/searchrule.cpp:484 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported with condition \"%2\"" msgstr "« %1 » n'est pas pris en charge avec la condition « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:303 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:306 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:309 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:312 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:315 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:318 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:320 #, kde-format msgid " is not supported" msgstr " non pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:323 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchruledate.cpp:35 #, kde-format msgid "Date is not valid." msgstr "Date non valable." #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulenumerical.cpp:157 #, kde-format msgid "Content is not a number." msgstr "Le contenu n'est pas un nombre." #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:36 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Important" msgstr "Important" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:37 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Action Item" msgstr "Élément d'action" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:38 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Unread" msgstr "Non lu" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:39 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Read" msgstr "Lu" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:40 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:41 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Replied" msgstr "Répondu" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:42 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Forwarded" msgstr "Transféré" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:43 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Queued" msgstr "Mis en file d'attente" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:44 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:45 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Watched" msgstr "Surveillé" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:46 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:47 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Spam" msgstr "Courrier indésirable" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:48 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Ham" msgstr "Courriel normal" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:49 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Has Attachment" msgstr "Possède une pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestring.cpp:249 #, kde-format msgid "String is empty." msgstr "La chaîne est vide." #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:37 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:34 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:35 #, kde-format msgid "is equal to" msgstr "est égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:35 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:36 #, kde-format msgid "is not equal to" msgstr "est différent de" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "is after" msgstr "est supérieur" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:40 #, kde-format msgid "is before or equal to" msgstr "est inférieur ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:41 #, kde-format msgid "is before" msgstr "est inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:42 #, kde-format msgid "is after or equal to" msgstr "est supérieur ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:32 #: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:33 #, kde-format msgid "is" msgstr "est" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:33 #: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:34 #, kde-format msgid "is not" msgstr "n'est pas" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:74 #, kde-format msgid "encrypted" msgstr "chiffré" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:111 #, kde-format msgid "is encrypted" msgstr "est chiffré" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:39 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:107 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:40 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:108 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:40 #, kde-format msgid "equals" msgstr "est égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:41 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:109 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:41 #, kde-format msgid "does not equal" msgstr "est différent de" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:42 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:42 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "commence par" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:43 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:43 #, kde-format msgid "does not start with" msgstr "ne commence pas par" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:44 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:44 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "se termine par" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:45 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:45 #, kde-format msgid "does not end with" msgstr "ne se termine pas par" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:47 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:39 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:110 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:47 #, kde-format msgid "matches regular expr." msgstr "correspond à l'expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:48 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:40 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:111 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:48 #, kde-format msgid "does not match reg. expr." msgstr "ne correspond pas à l'expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:49 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:172 #, kde-format msgid "is in address book" msgstr "est dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:50 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:174 #, kde-format msgid "is not in address book" msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:42 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:163 #, kde-format msgid "has no attachment" msgstr "ne comporte aucune pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:36 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:37 #, kde-format msgid "is greater than" msgstr "est supérieur à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:37 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:38 #, kde-format msgid "is less than or equal to" msgstr "est inférieur ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "is less than" msgstr "est inférieur à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:39 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:40 #, kde-format msgid "is greater than or equal to" msgstr "est supérieur ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:177 #, kde-format msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" msgid " kB" msgstr " ko" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Unit suffix where units are days." msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " jour" msgstr[1] " jours" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:153 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Snippet" msgstr "Ajouter un fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifier un fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to remove snippet \"%1\"?" "There is no way to undo the removal." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le fragment « %1 » ?" "Il n'existe aucun moyen d'annuler la suppression." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Group" msgstr "Modifier un groupe" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?" "There is no way to undo the removal." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ainsi que tous ses fragments ?" "Il n'existe aucun moyen d'annuler la suppression." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:385 snippets/snippetsmanager.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Snippet %1" msgstr "Fragment %1" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:483 #, kde-format msgid "Add Snippet..." msgstr "Ajouter un fragment..." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:485 #, kde-format msgid "Edit Snippet..." msgstr "Modifier un fragment..." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:487 #, kde-format msgid "Remove Snippet" msgstr "Supprimer un fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:490 #, kde-format msgid "Add Group..." msgstr "Ajouter un groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:492 #, kde-format msgid "Rename Group..." msgstr "Renommer un groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:494 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Supprimer un groupe" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:497 #, kde-format msgid "Insert Snippet" msgstr "Insérer un fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Do you want to update snippet?" msgstr "Voulez-vous mettre à jour le fragment ?" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Update snippet" msgstr "Mettre à jour le fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Saisissez des valeurs pour des variables" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Enter the replacement values for '%1':" msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour « %1 » :" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Make value &default" msgstr "Définir comme valeur par &défaut" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enable this to save the value entered to the right as the default value for this variable" msgstr "Sélectionnez cette option pour enregistrer la valeur saisie à droite comme valeur par défaut pour cette variable" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the right will be the default value for that variable." msgstr "Si vous sélectionnez cette option, la valeur saisie à droite sera enregistrée. Si vous utilisez la même variable ultérieurement, même dans un autre fragment, la valeur saisie à droite sera la valeur par défaut pour cette variable." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetdialog.ui:31 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetdialog.ui:68 #, kde-format msgctxt "Group to which the snippet belongs." msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetdialog.ui:81 #, kde-format msgid "&Snippet:" msgstr "Fra&gment :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetdialog.ui:107 #, kde-format msgid "Sho&rtcut:" msgstr "&Raccourci :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/addtagdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Tag %1 already exists" msgstr "L'étiquette %1 existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Name of the tag" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Change te&xt color:" msgstr "Modifier la couleur du te&xte :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Change &background color:" msgstr "Modifier la couleur &d'arrière-plan :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Change fo&nt:" msgstr "Modifier la &police :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "&Italics" msgstr "&Italique" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Message tag &icon:" msgstr "&Icône de l'étiquette de message :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "Racco&urci :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Enable &toolbar button" msgstr "Activer le bouton de la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Taille des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "List Mode" msgstr "Mode de liste" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Icon Mode" msgstr "Mode des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Drop your favorite folders here..." msgstr "Déposez vos dossiers préférés ici..." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Resend-To:" msgstr "Renvoi-à :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Resend-Cc:" msgstr "Renvoi-Cc :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Resend-Bcc:" msgstr "Renvoi-Bcc :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Redirect Message" msgstr "Re-diriger un message" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Select the recipient addresses to redirect to:" msgstr "Sélectionner les adresses des destinataires vers lesquelles rediriger un message :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "Identité :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Transport:" msgstr "Transport :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:189 #, kde-format msgid "&Send Now" msgstr "&Envoyer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Send &Later" msgstr "Envoyer u<érieurement" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "Il est impossible de re-diriger le message sans une adresse." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Empty Redirection Address" msgstr "Adresse de redirection vide" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Use the Address-Selection Dialog" msgstr "Utiliser la boîte de dialogue de sélection d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all available addresses." msgstr "Ce bouton ouvre une boîte de dialogue séparée où vous pouvez sélectionner des destinataires parmi toutes les adresses disponibles." #~ msgid "" #~ "

This defines the preferred address book.
" #~ "If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book.

" #~ msgstr "" #~ "

Ce paramètre définit le carnet d'adresses préféré.
" #~ "S'il est non accessible, le filtre utilisera en remplacement le carnet d'adresses par défaut.

" #~ msgid "Warning: the encrypted emails will be uploaded back to the server!" #~ msgstr "Attention : les messages chiffrés seront ré-envoyés sur le serveur !" #~ msgid "" #~ "

You will not be able to read the encrypted emails on any other computer or email client unless you have your private key available there.

" #~ "

Also note that most webmail interfaces don't support encryption, so you will not be able to read the encrypted emails there.

" #~ msgstr "" #~ "

Vous ne pourrez plus lire les messages chiffrés sur un autre ordinateur ou client de messagerie à moins d'avoir votre clé privée disponible dans ce contexte.

" #~ "

Remarquez aussi que la plupart des interfaces de messagerie Web ne prennent pas en charge le chiffrement, donc vous ne pourrez pas y lire les messages chiffrés.

" #~ msgid "Rename snippet" #~ msgstr "Renommer le fragment" #~ msgid "" #~ "" #~ "

Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

" #~ "

This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages differently.

" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "" #~ "

Cochez ce bouton pour forcer l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation.

" #~ "

Ceci est utile si vous avez défini un ensemble de règles marquant les message pour un téléchargement ultérieur. Sans la possibilité de forcer l'affichage de la boîte de dialogue, ces messages ne pourraient jamais être téléchargés si aucun autre gros message n'était en attente sur le serveur ou si vous vouliez modifier l'ensemble de règles pour un marquage différent des messages.

" #~ "
" #~ msgid "Select the recipient addresses to redirect:" #~ msgstr "Sélectionner les adresses des destinataires vers lesquelles rediriger :" #~ msgid "Convert to sieve script" #~ msgstr "Convertir en un script « Sieve »" #~| msgid "KMail filters" #~ msgid "GMail filters" #~ msgstr "Filtres de Gmail" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Renommer..." #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Courrier électronique" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Agenda" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Remarques" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tâches" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Freebusy" #~ msgstr "Disponibilité" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "&Folder contents:" #~ msgstr "Con&tenu du dossier :" #~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" #~ msgstr "Générer des listes de disp&onibilité et activer des alarmes pour :" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Personne" #~ msgid "Admins of This Folder" #~ msgstr "Administrateurs de ce dossier" #~ msgid "All Readers of This Folder" #~ msgstr "Tous les lecteurs de ce dossier" #~ msgid "" #~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" #~ "\n" #~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" #~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" #~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it is not known who will go to those events." #~ msgstr "" #~ "Ce paramètre définit quels utilisateurs partageant ce dossier devront obtenir des périodes « Occupé » dans leurs listes de disponibilité et voir les alarmes concernant les évènements ou les tâches figurant dans ce dossier. Ce paramètre ne s'applique qu'aux dossiers « Agenda » et « Tâches » (pour les tâches, ce réglage n'est employé que pour les alarmes).\n" #~ "\n" #~ "Exemple de cas d'utilisation : si le directeur partage un dossier avec sa secrétaire, seul le patron devra être marqué comme « Occupé » pour ses réunions, donc il devra choisir « Administrateurs » puisque la secrétaire ne dispose pas des droits d'administration sur le dossier.\n" #~ "Par ailleurs, si un groupe de travail partage un calendrier pour les réunions de groupe, tous les lecteurs des dossiers devront être marqués comme « Occupé » pour ce qui concerne les réunions.\n" #~ "Un dossier à l'échelle d'une entreprise contenant des évènements facultatifs devra utiliser « Personne » puisqu'on ne sait pas qui se rendra à ces évènements." #~ msgid "Sh&ortcut:" #~ msgstr "Racc&ourci :" #~ msgid "Import Thunderbird Filters" #~ msgstr "Importer des filtres de Thunderbird" #, fuzzy #~| msgid "Import Sylpheed Filters" #~ msgid "Import Icedove Filters" #~ msgstr "Importer des filtres de Sylpheed" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Émettre un bip" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifier..." #~ msgid "" #~ "*.siv|sieve files (*.siv)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.siv|Fichiers sieve (*.siv)\n" #~ "*|tous les fichiers (*)" #~ msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Ajouter un filtre" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Modifier un filtre" #~ msgid "Do you really want to remove filter %1?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le filtre %1 ?" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Déplacer vers le haut" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Déplacer vers le bas" #~ msgid "Create Todo/Reminder" #~ msgstr "Créer une tâche / un rappel" #~ msgid "Attach inline without attachments" #~ msgstr "Incorporer sans pièces jointes" #~ msgid "Attach &inline" #~ msgstr "&Incorporer" #~ msgid "Attach as &link" #~ msgstr "Incorporer comme &lien" #~ msgid "How should the email be attached?" #~ msgstr "Comment le courrier électronique doit-il être incorporé ?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters before they can be exported." #~ msgstr "Certains filtres ont été modifiés mais n'ont pas encore été enregistrés. Vous devez enregistrer vos filtres avant de pouvoir les exporter." #~ msgctxt "Unit suffix where units are days." #~ msgid " days" #~ msgstr " jours" #~ msgid "" #~ "From: %1\n" #~ "To: %2\n" #~ "Subject: %3" #~ msgstr "" #~ "De : %1\n" #~ "À : %2\n" #~ "Objet : %3" #~ msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." #~ msgstr "La suppression des pièces jointes d'un courrier électronique risque d'invalider sa signature." #~ msgid "Remove Attachments" #~ msgstr "Supprimer des pièces jointes" #~ msgid "Mail: %1" #~ msgstr "Courrier électronique : %1" #~ msgid "### \"%1 not supported\"" #~ msgstr "### « %1 non pris en charge »" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Rechercher..." #~ msgid "Select Multiple Folders" #~ msgstr "Sélectionner plusieurs dossiers" #~ msgid "is not in category" #~ msgstr "n'est pas dans la catégorie" #~ msgid "Mail Expiry Properties" #~ msgstr "Propriétés d'expiration du courrier électronique" #~ msgid "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." #~ msgstr "Remarque : l'action d'expiration sera appliquée immédiatement après avoir confirmé ces paramètres." #~ msgid "Please select a folder to expire messages into." #~ msgstr "Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés." #~ msgid "Please select a different folder than the current folder to expire message into." #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier différent de l'actuel, dans lequel placer les messages expirés." #~ msgid "Include this folder in mail checks" #~ msgstr "Inclure ce dossier dans la vérification du courrier électronique" #~ msgid "" #~ "" #~ "

If this option is enabled this folder will be included while checking new emails.

" #~ "

Uncheck this option if you want to skip this folder while checking new emails.

" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "" #~ "

Si cette option est cochée, ce dossier sera inclus dans la vérification des nouveaux courriels.

" #~ " " #~ "

Décochez cette option si vous voulez ignorer ce dossier lors de la vérification.

" #~ "
" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "When Text Obscured" #~ msgstr "Lorsque le texte est obscur" #~ msgid "Forward To" #~ msgstr "Transmettre à" #~ msgid "Pipe Through" #~ msgstr "Transmettre à" #~ msgid "&User identifier:" #~ msgstr "Identifiant &utilisateur :" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a simple user name or the full email address of the user; the login for your own account on the server will tell you which one it is." #~ msgstr "L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur sur le serveur IMAP. Ce peut être un simple nom d'utilisateur ou l'adresse électronique complète de l'utilisateur. L'identifiant de connexion de votre propre compte sur le serveur vous indiquera duquel il est question." #~ msgctxt "select an email address" #~ msgid "Se&lect..." #~ msgstr "Sé&lectionner..." #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Droits d'accès" #~ msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." #~ msgstr "Remarque : le renommage nécessite les droits en écriture sur le dossier parent." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Ajouter un élément..." #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Modifier un élément..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Supprimer un élément" #~ msgid "Add ACL" #~ msgstr "Ajouter une ACL" #~ msgid "Edit ACL" #~ msgstr "Modifier une ACL" #~ msgid "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not be able to access it afterwards." #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer vos propres droits d'accès sur ce dossier ? Vous ne pourrez plus y accéder par la suite." #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lecture" #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Ajout" #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Écriture" #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tous" #~ msgid "Custom Permissions (%1)" #~ msgstr "Droits d'accès personnalisés (%1)" #~ msgid "Resource type '%1' is not available." #~ msgstr "Le type de ressource « %1 » n'est pas disponible." #~ msgid "Resource '%1' is already set up." #~ msgstr "La ressource « %1 » est déjà configurée." #~ msgid "Creating resource instance for '%1'..." #~ msgstr "Création d'une instance de ressource pour « %1 »..." #~ msgid "Configuring resource instance..." #~ msgstr "Configuration de l'instance de ressource..." #~ msgid "Unable to configure resource instance." #~ msgstr "Impossible de configurer l'instance de ressource." #~ msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." #~ msgstr "Impossible de convertir la valeur du paramètre « %1 » au type requis %2." #~ msgid "Could not set setting '%1': %2" #~ msgstr "Impossible d'établir le paramètre « %1 » : %2" #~ msgid "Resource setup completed." #~ msgstr "Configuration de la ressource terminée." #~ msgid "Failed to create resource instance: %1" #~ msgstr "Échec de création de l'instance de ressource : %1" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po (revision 1538608) @@ -1,695 +1,695 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-03 10:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:48+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1 msgid "How to make and optimise images for use in the manual." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15 #, fuzzy #| msgid "Images for dialogs" msgid "Images for the Manual" msgstr "Images pour la boîte de dialogue" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17 msgid "This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In particular it deals with making images for the manual, and how to optimise images." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "" "#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" "Contenus\n" "#-#-#-#-# calligrafilters.po (kofficefilters) #-#-#-#-#\n" "Contenus\n" "#-#-#-#-# calligrasheets.po (kspread) #-#-#-#-#\n" "Contenus\n" "#-#-#-#-# calligra_shape_text.po (TextShape) #-#-#-#-#\n" "Contenu\n" "#-#-#-#-# kexi.po (kexi) #-#-#-#-#\n" "Contenus\n" "#-#-#-#-# commit-digest.po (KDE Commit-Digest) #-#-#-#-#\n" "Contenu\n" "#-#-#-#-# edu-kde-org_www.po #-#-#-#-#\n" "Contenu\n" "#-#-#-#-# okular.po (okular) #-#-#-#-#\n" "Contenus\n" "#-#-#-#-# kwalletmanager.po (kwalletmanager) #-#-#-#-#\n" "Contenu\n" "#-#-#-#-# latte-dock.po (latte-dock) #-#-#-#-#\n" "Contenus\n" "#-#-#-#-# kdevplatform.po (kdevplatform-old) #-#-#-#-#\n" "Contenu\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Contenus" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Shortcuts for taking screenshots" msgid "Tools for making screenshots" msgstr "Raccourcis pour prendre des captures d'écran" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24 msgid "Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves out the canvas contents, after all!" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26 msgid "So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, there are several screenshot utilities available." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "" "#-#-#-#-# kcmkwm.po (kcmkwm) #-#-#-#-#\n" "Fenêtres\n" "#-#-#-#-# plasma_containmentactions_switchwindow.po (plasma_containmentactions_switchwindow) #-#-#-#-#\n" "Fenêtres\n" "#-#-#-#-# kwin.po (kwin) #-#-#-#-#\n" "Fenêtres\n" "#-#-#-#-# kwin_effects.po (kwin_effects) #-#-#-#-#\n" "Fenêtres\n" "#-#-#-#-# gcompris-net.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" "Windows\n" "#-#-#-#-# qtcurve.po #-#-#-#-#\n" "Fenêtres\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Fenêtres" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31 msgid "Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35 msgid "Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. If, for whatever reason, you have no" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38 #, fuzzy #| msgid "You can use the following tokens:" msgid "With imagemagick, you can use the following command::" msgstr "Vous pouvez utiliser les variables suivantes : " #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 #, fuzzy #| msgid "ImageMagick:" msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick :" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42 msgid "While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release notes." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44 #, fuzzy #| msgid "You can use the following tokens:" msgid "For making short gifs, you can use the following programs:" msgstr "Vous pouvez utiliser les variables suivantes : " #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46 msgid "`Peek `_ -- This one has an appimage and a very easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble on Wayland." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Mac OS X" msgid "OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51 msgid "The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to `the official apple documentation `_." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54 #, fuzzy #| msgid "The image file format is unknown." -msgid "The appropriate file format for the job." +msgid "The appropriate file format for the job" msgstr "Le format de fichier d'image est inconnu." #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56 msgid "Different file formats are better for certain types of images. In the end, we want to have images that look nice and have a low filesize, because that makes the manual easier to download or browse on the internet." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58 #, fuzzy msgid "GUI screenshots" msgstr "" "#-#-#-#-# gcompris-net.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" "Captures d'écran\n" "#-#-#-#-# okular-kde-org_www.po #-#-#-#-#\n" "Copies d'écran" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59 msgid "This should use png, and if possible, in gif." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60 msgid "Images that have a lot of flat colors." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61 #, fuzzy #| msgid "This action should not happen" msgid "This should use png." msgstr "Cette action ne devrait pas avoir lieu" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62 #, fuzzy msgid "Grayscale images" msgstr "" "#-#-#-#-# kwave.po #-#-#-#-#\n" "Nuances de gris\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Nuances de gris\n" "#-#-#-#-# rkward__plots.po (rkward__plots) #-#-#-#-#\n" "Nuances de gris\n" "#-#-#-#-# ppdtranslations4.po (ppdtranslations4) #-#-#-#-#\n" "Nuances de gris\n" "#-#-#-#-# libkookascan.po (libkscan) #-#-#-#-#\n" "Niveaux de gris" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63 #, fuzzy #| msgid "Whether moves should be animated or not." msgid "These should be gif or png." msgstr "Détermine si les déplacements doivent être animés ou non." #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64 #, fuzzy #| msgid "Images with coordinates" msgid "Images with a lot of gradients" msgstr "Images avec coordonnées" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65 msgid "These should be JPG." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 #, fuzzy #| msgid "Grayscale (without transparency)" msgid "Images with a lot of transparency." msgstr "Nuances de gris (sans transparence)" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "These should use PNG." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69 msgid "The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses differently `. However, contrasts don't do well in jpeg. PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases we can even have less than 256 colors, so gif might be better." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71 msgid "Greyscale images, even when they have a lot of gradients variation, should be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on the amount of values an image needs to show its contents. However, when we make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is also a bit smaller)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73 msgid "**When in doubt, use PNG.**" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76 -msgid "Optimising Images in quality and size." +msgid "Optimising Images in quality and size" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78 msgid "Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we can often make them even smaller by using certain tools." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83 msgid "The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView `_, but the dear writer of this document has no idea how to use it exactly." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85 msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91 #, fuzzy #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Optimistic" msgid "Optimising PNG" msgstr "Optimiste" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92 msgid "There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools `_ available on Linux. They come in two categories: Lossy (Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more conventionally). The following are however the most recommended:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95 msgid "A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used in a smart way." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97 msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "`PNGQuant `_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 -msgid "Where *image* is replaced with the image file name. When you press enter, a new image will appear in the folder with the compressed results. PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors don't do well with it, so always double check that the resulting image looks good, otherwise try one of the following options:" +msgid "Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors don't do well with it, so always double check that the resulting image looks good, otherwise try one of the following options:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104 msgid "A lossless PNG compressor. Usage::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "`PNGCrush `_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111 msgid "Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is apparently originally a fork of png crush. Usage::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 #, fuzzy #| msgid "http://kwave.sourceforge.net" msgid "`Optipng `_" msgstr "http://kwave.sourceforge.net" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` command." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119 #, fuzzy #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Optimistic" msgid "Optimising GIF" msgstr "Optimiste" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121 msgid "`FFMPEG `_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122 msgid "`Gifski `_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123 msgid "`LossyGif `_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126 #, fuzzy #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Optimistic" msgid "Optimising JPEG" msgstr "Optimiste" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128 msgid "Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :ref:`lossy file format `, and that means that it uses psychological tricks to store its data." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130 msgid "However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG and gets compressed further." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Mac OS X" msgid "MacOS/ OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137 msgid "`ImageOptim `_ -- A Graphical User Interface wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140 #, fuzzy #| msgid "Edit the raw data of files" msgid "Editing the metadata of a file" msgstr "Modifier les données brutes de fichiers." #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142 msgid "Sometimes, personal information gets embedded into an image file. Othertimes, we want to embed information into a file to document it better." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144 msgid "There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and metadata has different ways of handling certain files." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146 msgid "The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another is to use :program:`ImageMagick`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149 #, fuzzy #| msgctxt "FalkonSchemeReply|" #| msgid "Windows and Tabs" msgid "Windows and OS X" msgstr "Fenêtres et Onglets" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151 msgid "To get exiftool, `just get it from the website `_." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156 msgid "On Linux, you can also install exiftool." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 #, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "Debian unstable" msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian unstable" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162 #, fuzzy #| msgid "File Metadata" msgid "Viewing Metadata" msgstr "Métadonnées de fichiers" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164 #, fuzzy #| msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgid "Change the directory to the folder where the image is located and type::" msgstr "Le nom du dossier où les modèles de page seront recherchés." #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168 -msgid "where image is the file you'd like to examine. If you just type exif tool in any given folder it will output all the information it can give about any file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all meta-data gets stripped." +msgid "where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` in any given folder it will output all the information it can give about any file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata gets stripped." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170 msgid "You can also use `ImageMagick's identify `_::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175 #, fuzzy #| msgid "Store Metadata" msgid "Stripping Metadata" msgstr "Stocker les métadonnées" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177 msgid "Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180 msgid "`exiftool -all= image.png`" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "`ExifTool `_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only remove a single tag: `exiftool -author= image.png`" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 #, fuzzy #| msgid "Option" msgid "OptiPNG" msgstr "Option" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "`ImageMagick `_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "`convert image.png --strip`" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191 #, fuzzy #| msgid "Export metadata" msgid "Extracting metadata" msgstr "Exporter les méta-données" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193 msgid "Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping everything. This is done by converting the image to the profile type:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196 msgid "First extract the metadata to a profile by converting::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200 #, fuzzy #| msgid "When an image has no color profile information" msgid "Then strip the file and readd the profile information::" msgstr "Lorsqu'une image ne comporte pas d'informations sur le profil colorimétrique" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203 msgid "`ImageMagick's Convert `_" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206 #, fuzzy #| msgid "Edit description" msgid "Embedding description metadata" msgstr "Modifier une description" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208 msgid "Description metadata is really useful for the purpose of helping people with screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might want to embed is stuff like color space data." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210 #, fuzzy #| msgid "Tool" msgid "ExifTool" msgstr "Outil" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213 #, fuzzy #| msgid "Reporting new timestep value: " msgid "Setting an exif value::" msgstr "Report de nouvelle valeur de pas de temps : " #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217 #, fuzzy #| msgctxt "@title" #| msgid "Printer name or description" msgid "Setting the PNG chunk for description::" msgstr "Nom ou description de l'imprimante" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222 #, fuzzy #| msgid "Embedding client..." msgid "Embedding license metadata" msgstr "Intégration du client..." #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224 msgid "In a certain way, embedding license metadata is really nice because it allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped with imagemagick." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227 #, fuzzy #| msgid "Line Properties" msgid "Using Properties" msgstr "Propriétés de la ligne" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229 msgid "You can use dcterms:license for defining the document where the license is defined." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232 msgid "For the GDPL::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236 #, fuzzy #| msgid "Set here a shorthand reference for the content." msgid "This defines a shorthand name and then license text." msgstr "Sélectionnez ici une référence abrégée pour le contenu." #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Flickr Creative Commons" msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::" msgstr "Flickr Creative Commons" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242 msgid "The problem with using properties is that they are a non-standard way to define a license, meaning that machines cannot do much with them." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245 #, fuzzy #| msgid "Using MSP" msgid "Using XMP" msgstr "Utilisation de « MSP »" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247 msgid "The creative commons website suggest we `use XMP for this `_. You can ask the Creative Commons License choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249 msgid "We'll need to use the `XMP tags for exiftool `_." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251 msgid "So that would look something like this::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255 msgid "Another way of doing the marking is::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260 msgid "First extract the data (if there is any)::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264 msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 msgid "With imagemagick you can use the profile option again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268 msgid "The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the metadata on the creative commons website." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po (revision 1538608) @@ -1,316 +1,316 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-19 09:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:10+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1 msgid "Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse Subtract, Multiply and Subtract." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14 msgid "Arithmetic" msgstr "Arithmétique" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16 msgid "These blending modes are based on simple maths." msgstr "" # #-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-# # mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels) #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Ajout\n" "#-#-#-#-# calligrasheets.po (kspread) #-#-#-#-#\n" "Addition\n" "#-#-#-#-# kalcul.po (kalcul) #-#-#-#-#\n" "Addition\n" "#-#-#-#-# simoncalculatorcommand.po (simoncalculatorcommand) #-#-#-#-#\n" "Addition\n" "#-#-#-#-# kdesvn.po #-#-#-#-#\n" "Addition\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Addition" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24 #, fuzzy #| msgid "Show numerical value of chars" -msgid "Adds the numerical values of two colours together:" +msgid "Adds the numerical values of two colors together:" msgstr "Afficher les valeurs numériques des caractères" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26 msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28 msgid "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray (0.9, 0.9, 0.9)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35 msgid "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, 1.2235, 0.8980) → Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42 msgid "Red(1, 0, 0) + Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49 msgid "When the result of the addition is more than 1, white is the color displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the other hand, black plus any other color results in the added color." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61 msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63 msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Red(1, 0, 0)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65 msgid "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray (0.8, 0.8, 0.8)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72 msgid "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, 1.0525, 11.7195) → Aqua(0.1608, 1, 1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87 msgid "Inverse Subtract" msgstr "Inverser la soustraction" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89 msgid "This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91 msgid "Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, -0.1) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98 msgid "Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, 0.2235, -0.102) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115 msgid "Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper limit." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117 -msgid "This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in color on a layer beneath. Multiply will all the colour to go through." +msgid "This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120 msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122 msgid "White(1, 1, 1) x Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Grey(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124 msgid "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray (0.2, 0.2, 0.2)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131 msgid "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148 #, fuzzy #| msgid "Subtract W from literal" msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer." msgstr "Soustraire W de la constante" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150 msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152 msgid "White(1, 1, 1)_Grey(0.5, 0.5, 0.5) = Grey(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154 msgid "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161 msgid "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, 0.0313, 0.7568) → Blue(0, 0.0313, 0.7568)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po (revision 1538608) @@ -1,724 +1,724 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-05 07:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:11+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1 msgid "Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, Luminosity and Saturation." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15 #, fuzzy #| msgid "HSY" msgid "HSX" msgstr "HSY" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17 msgid "Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them is how they handle tone." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20 #, fuzzy msgid "HSI" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "HSI\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "TSI" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22 -msgid "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the colour is red, yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being red. Saturation is the measurement of how close a color is to grey. Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity special is that it recognises yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which means it's gamma-corrected." +msgid "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is red, yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being red. Saturation is the measurement of how close a color is to grey. Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity special is that it recognises yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which means it's gamma-corrected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28 #, fuzzy msgid "HSL" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "HSL\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "TSL" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30 msgid "HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow (rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle grey (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same lightness (0.5)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "HSV\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "TSV\n" "#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n" "TSV" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36 msgid "HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40 msgid "HSY" msgstr "HSY" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42 msgid "HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of how much light a color reflects in real-life. While like intensity it acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), based on these studies." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46 #, fuzzy #| msgctxt "action" #| msgid "Blending Modes" msgid "HSX Blending Modes" msgstr "Modes de mélange" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55 msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57 -msgid "This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colours on the lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications." +msgid "This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colors on the lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99 msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101 msgid "Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, Intensity or Luminosity." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134 #, fuzzy #| msgid "color value (brightness, intensity)" msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity." msgstr "valeur de couleur (luminosité, intensité)" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136 msgid "Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the intensity is increased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170 #, fuzzy msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Augmenter la saturation HSI\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Augmenter la saturation TSI" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172 msgid "Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is maintained." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 #, fuzzy msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**." msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Augmenter la saturation HSI\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Augmenter la saturation TSI" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 #, fuzzy msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**." msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Augmenter la saturation HSL\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Augmenter la saturation TSL" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 #, fuzzy msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**." msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Augmenter la saturation HSV\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Augmenter la saturation TSV" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204 msgid "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the intensity of the upper layer." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "" "#-#-#-#-# kdenlive.po (kdenlive) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kmldonkey.po (kmldonkey) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kmplot.po (kmplot) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# libgraphtheory.po #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kalzium.po (kalzium) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# step.po (step) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kcron.po (kcron) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# calligrasheets.po (kspread) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kexi.po (kexi) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kocolorspaces.po (kocolorspaces) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# calligra_shape_chart.po (ChartShape) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# partitionmanager.po (partitionmanager) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kcachegrind.po (kcachegrind) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kdeprint4.po (kdeprint4) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# domtreeviewer.po (domtreeviewer) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kcmkonqhtml.po (kcmkonqhtml) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kategdbplugin.po (kategdbplugin) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kmuddy.po #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# plasmate.po (plasmate) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# khtml5.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kcm5_joystick.po (joystick) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kcmopengl.po (kcmopengl) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# plasmaengineexplorer.po (plasmaengineexplorer) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kcm_pci.po (kcm_pci) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# okular.po (okular) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kolourpaint.po (kolourpaint) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# ginkgo.po (ginkgo) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# skrooge.po (skrooge) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kile.po (kile) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# tellico.po (tellico) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kmymoney.po (fr) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kbibtex.po #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# libksieve.po (libksieve) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# libkldap5.po (libkldap) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kwalletmanager.po (kwalletmanager) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# ktechlab.po (fr) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# systemd-kcm.po (systemd-kcm) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kdevcmake.po (kdevcmake) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kdevqmljs.po #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kdevplatform.po (kdevplatform-old) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kdevcustomdefinesandincludes.po #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kdevcustombuildsystem.po (kdevcustombuildsystem) #-#-#-#-#\n" "Définition\n" "#-#-#-#-# kdesvn.po #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# labplot2.po #-#-#-#-#\n" "Valeur\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Valeur" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216 msgid "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the Value of the upper layer." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Lumière\n" "#-#-#-#-# kocolorspaces.po (kocolorspaces) #-#-#-#-#\n" "Luminosité\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Luminosité" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228 msgid "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the Lightness of the upper layer." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosité" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240 msgid "As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly intuitive results for the Tone of a hue" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256 #, fuzzy msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Saturation HSI\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Saturation TSI" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258 msgid "Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the HSI saturation of the upper layer." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289 #, fuzzy #| msgid "color value (brightness, intensity)" msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity" msgstr "valeur de couleur (luminosité, intensité)" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291 msgid "Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is decreased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334 #, fuzzy msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Diminuer la saturation HSI\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Diminuer la saturation TSI" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336 msgid "Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is maintained." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 #, fuzzy msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**." msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Diminuer la saturation HSI\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Diminuer la saturation TSI" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 #, fuzzy msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**." msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Diminuer la saturation HSL\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Diminuer la saturation TSL" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 #, fuzzy msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**." msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Diminuer la saturation HSV\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Diminuer la saturation TSV" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1538608) @@ -1,346 +1,346 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-22 08:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:12+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1 msgid "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma Light, Hard Light, Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, Pin Light, Screen, Soft Light and Vivid Light." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:15 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68 msgid "Lighten" msgstr "Éclaircir" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:17 msgid "Blending modes that lighten the image." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:23 msgid "Color Dodge" msgstr "Densité de couleur" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:25 msgid "Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like Dodging would do in traditional darkroom photography." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:32 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:32 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:38 msgid "Gamma Light" msgstr "Luminosité" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:40 #, fuzzy #| msgid "Match the numeric with the word." msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer." msgstr "Associe les différentes écritures des nombres en chiffres et en lettres." #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:45 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:45 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:51 msgid "Hard Light" msgstr "Lumière dure" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53 msgid "Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between both at a middle-lightness." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:56 -msgid "Hard light checks if the colour on the upperlayer has a lightness above 0.5. Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode." +msgid "Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:58 msgid "Effectively, this decreases contrast." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:63 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:63 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:70 msgid "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will they be visible." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:75 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:75 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:80 msgid "Lighter Color" msgstr "Couleur plus claire" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:91 msgid "Linear Dodge" msgstr "Épaisseur de ligne" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:93 msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95 #, fuzzy #| msgid "parameters for compatibility settings" msgid "Put in for compatibility purposes." msgstr "paramètres pour la compatibilité" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:105 msgid "Linear Light" msgstr "Forme de ligne" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:107 msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:109 msgid "Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if not, Linear burn to blend the pixels." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:114 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:114 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:119 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:124 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:119 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:124 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:129 msgid "Pin Light" msgstr "Lumière faible" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:131 msgid "Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of the doubled lower layer." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:137 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:137 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:142 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:147 msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:142 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:147 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:152 msgid "Screen" msgstr "Écran" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:154 msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156 msgid "Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies them, and finally inverts them again." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158 msgid "This results in light tones being more opaque and dark tones transparent." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:163 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:163 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:168 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:173 msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:168 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:173 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:178 #, fuzzy #| msgid "Soft Light (Photoshop)" msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG" msgstr "Lumière douce (Photoshop)" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180 msgid "These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or full white." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182 msgid "The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness increase." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:193 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:193 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:198 msgid "Vivid Light" msgstr "Lumière vive" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:200 #, fuzzy #| msgid "Selection Overlay" msgid "Similar to Overlay." msgstr "Surimpression de sélection" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:202 msgid "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the blending mode will be Color Dodge." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206 msgid "This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:211 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:211 msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po (revision 1538608) @@ -1,335 +1,335 @@ # Vincent Pinon , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-20 09:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-12 00:09+0100\n" "Last-Translator: Vincent Pinon \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1 msgid "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard Overlay, Normal, Overlay and Parallel." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:15 msgid "Mix" msgstr "Mélange" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:21 msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:23 msgid "Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two layers together and then halves the value)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:29 msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:35 msgid "Alpha Darken" msgstr "Assombrissement alpha" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:37 msgid "As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in some file-formats." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:42 msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:48 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50 msgid "Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered below the lower layer." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:55 msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:61 msgid "Erase" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63 msgid "This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, effectively erasing." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:68 msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:74 msgid "Geometric Mean" msgstr "Signification Géométrique" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76 msgid "This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then outputs the square root of that." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:81 msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:87 msgid "Grain Extract" msgstr "Extraire le grain" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89 msgid "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the colors of the lower layer, and then 50% grey is added." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:94 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:100 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusionner le grain" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102 msgid "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, and then 50% grey is subtracted." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:113 msgid "Greater" msgstr "Plus grand" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115 msgid "A blending mode which checks whether the painted color is painted with a higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, it doesn't paint at all." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124 msgid "Hard Mix" msgstr "Mixage dur" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:126 #, fuzzy #| msgid "Selection Overlay" msgid "Similar to Overlay." msgstr "Surimpression de sélection" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128 msgid "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the blending mode will be Color Dodge." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:134 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:139 msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Mixage dur (Photoshop)" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141 msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:147 msgid "**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: Dots are mixed in with hardmix." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:149 msgid "This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. If so it will output the maximum, otherwise the minimum." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:155 msgid "Hard Overlay" msgstr "Incrustation dure" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:159 msgid "Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. Divide gives better results than Screen, especially on floating point images." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:164 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:170 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:172 msgid "As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:174 -msgid "In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel is, which colour it is, and then mixes the colour of the upper layer with the lower layer proportional to the transparency." +msgid "In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel is, which color it is, and then mixes the color of the upper layer with the lower layer proportional to the transparency." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity." msgstr "" # #-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-# mode de fusion (terme usuel dans d'autres logiciels) #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:185 msgid "Overlay" msgstr "Incrustation" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187 msgid "A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between both at a middle-lightness." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:189 -msgid "Overlay checks if the colour on the upperlayer has a lightness above 0.5. If so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended like in Multiply mode." +msgid "Overlay checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. If so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended like in Multiply mode." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:191 msgid "This is useful for deepening shadows and highlights." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202 msgid "Parallel" msgstr "Parallèle" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:204 msgid "This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:211 msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None msgid ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po (revision 1538608) @@ -1,768 +1,773 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-28 09:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:28+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #. +> trunk5 #: ../../:1 msgid ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:1 msgid "Krita's Brush Engine options overview." msgstr "" # #-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-# # # HERE ENDS asmanur WORK AND BEGINS Metzgermeister WORK #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:18 msgid "Options" msgstr "Options" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:24 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:27 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:28 -msgid "If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep adding colour onto the canvas. The lower the rate, the quicker the colour gets added." +msgid "If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep adding color onto the canvas. The lower the rate, the quicker the color gets added." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:34 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "" "#-#-#-#-# kdenlive.po (kdenlive) #-#-#-#-#\n" "Miroir\n" "#-#-#-#-# gwenview.po (gwenview) #-#-#-#-#\n" "Dupliquer par reflet\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Miroir" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:37 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:38 #, fuzzy #| msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgid "This allows you to mirror the Brush-tip with Sensors." msgstr "Cette assistant vous permet de modifier le placement sélectionné." #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:40 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "" "#-#-#-#-# kdenlive.po (kdenlive) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# calligrasheets.po (kspread) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# kexi.po (kexi) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# calligrastage.po (kpresenter) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# calligra-defaulttools.po (koffice-defaulttools) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# calligra_shape_chart.po (ChartShape) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# rkward__plots.po (rkward__plots) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# kcachegrind_qt.po (kcachegrind_qt) #-#-#-#-#\n" "Scinder horizontalement\n" "#-#-#-#-# kolf.po (kolf) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# fsview.po (fsview) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# plasmate.po (plasmate) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# kpager.po (kpager) #-#-#-#-#\n" "Horizontale\n" "#-#-#-#-# plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell.po (plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# oxygen_style_demo.po (kstyle_config) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# gwenview.po (gwenview) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# wacomtablet.po (wacomtablet) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# kaffeine.po (kaffeine) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Horizontale\n" "#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# labplot2.po #-#-#-#-#\n" "Horizontal\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Horizontale" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:41 #, fuzzy #| msgid "Mirror image horizontally" msgid "Mirrors the mask horizontally." msgstr "Miroir horizontal " #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "" "#-#-#-#-# kdenlive.po (kdenlive) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# calligrasheets.po (kspread) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# kexi.po (kexi) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# calligrastage.po (kpresenter) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# calligra-defaulttools.po (koffice-defaulttools) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# calligra_shape_chart.po (ChartShape) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# rkward__plots.po (rkward__plots) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# kcachegrind_qt.po (kcachegrind_qt) #-#-#-#-#\n" "Scinder verticalement\n" "#-#-#-#-# kolf.po (kolf) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# kgoldrunner.po (kgoldrunner) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# fsview.po (fsview) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# plasmate.po (plasmate) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# kpager.po (kpager) #-#-#-#-#\n" "Verticale\n" "#-#-#-#-# plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell.po (plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# oxygen_style_demo.po (kstyle_config) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# gwenview.po (gwenview) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# wacomtablet.po (wacomtablet) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# kaffeine.po (kaffeine) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Verticale\n" "#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# labplot2.po #-#-#-#-#\n" "Vertical\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Verticale" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 #, fuzzy #| msgid "Mirror image vertically" msgid "Mirrors the mask vertically." msgstr "Miroir vertical " #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:46 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:47 msgid "Some examples of mirroring and using it in combination with :ref:`option_rotation`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:52 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:54 msgid "This allows you to affect Angle of your brush-tip with Sensors." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:59 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:60 msgid "In the above example, several applications of the parameter." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:62 msgid "Drawing Angle -- A common one, usually used in combination with rake-type brushes. Especially effect because it does not rely on tablet-specific sensors. Sometimes, Tilt-Direction or Rotation is used to achieve a similar-more tablet focused effect, where with Tilt the 0° is at 12 o'clock, Drawing angle uses 3 o'clock as 0°." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:63 msgid "Fuzzy -- Also very common, this gives a nice bit of randomness for texture." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:64 msgid "Distance -- With careful editing of the Sensor curve, you can create nice patterns." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:65 msgid "Fade -- This slowly fades the rotation from one into another." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:66 msgid "Pressure -- An interesting one that can create an alternative looking line." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:71 msgid "Scatter" msgstr "Dispersion" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:73 msgid "This parameter allows you to set the random placing of a brush-dab. You can affect them with Sensors." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:75 msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:76 msgid "The scattering on the angle you are drawing from." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "The scattering, perpendicular to the drawing angle (has the most effect)" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:81 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:85 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Piqué\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Netteté\n" "#-#-#-#-# kphotoalbum.po (kphotoalbum) #-#-#-#-#\n" "Netteté" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:88 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:89 msgid "Puts a threshold filter over the brush mask." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "" "#-#-#-#-# k3b.po (k3b) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kdenlive.po (kdenlive) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kmldonkey.po (kmldonkey) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# smb4k.po (smb4k) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# rekonq.po (rekonq) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kftpgrabber.po (kftpgrabber) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# marble_qt.po (marble_qt) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kexi.po (kexi) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# partitionmanager.po (partitionmanager) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# apper.po (apper) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# rkward__plots.po (rkward__plots) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# picmi.po #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# plasma_engine_screens.po (plasma_engine_screens) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_panelspacer.po (plasma_applet_panelspacer) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# nepomuksimplesearch.po (nepomuksimplesearch) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# fsview.po (fsview) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# krusader.po (krusader) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kdiff3.po (kdiff3) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# plasma-discover.po (muon-discover) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (plasma_applet_fifteenPuzzle) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kcminfo.po (kcminfo) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kfontinst.po (kfontinst) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kcm_pci.po (kcm_pci) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kwin_effects.po (kwin_effects) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# plasma_engine_soliddevice.po (plasma_engine_soliddevice) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kwooty.po (kwooty) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# gwenview.po (gwenview) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kile.po (kile) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# tellico.po (tellico) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# libksieve.po (libksieve) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# libpimcommon.po (libpimcommon) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# libmessagelist.po (kmail) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# libmessageviewer.po (kmail) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kblogger.po (kblogger) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# print-manager.po (print-manager) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kgpg.po (kgpg) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kbackup.po (fr) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# latte-dock.po (latte-dock) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# ktechlab.po (fr) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kdesvn.po #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kxstitch.po (KXStitch) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n" "Taille\n" "#-#-#-#-# kooka.po (kooka) #-#-#-#-#\n" "Taille \n" "#-#-#-#-# labplot2.po #-#-#-#-#\n" "Taille" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:97 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:98 msgid "This parameter is not the diameter itself, but rather the curve for how it's affected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:100 msgid "So, if you want to lock the diameter of the brush, lock the Brush-tip. Locking the size parameter will only lock this curve. Allowing this curve to be affected by the Sensors can be very useful to get the right kind of brush. For example, if you have trouble drawing fine lines, try to use a concave curve set to pressure. That way you'll have to press hard for thick lines." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:103 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:104 msgid "Also popular is setting the size to the sensor fuzzy or perspective, with the later in combination with a :ref:`assistant_perspective`" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:107 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:111 msgid "Softness" msgstr "Douceur" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:113 #, fuzzy #| msgid "This page allows you to select the parent account." msgid "This allows you to affect Fade with Sensors." msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père." #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:116 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:117 msgid "Has a slight brush-decreasing effect, especially noticeable with soft-brush, and is overall more noticeable on large brushes." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:122 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "" "#-#-#-#-# libk3b.po (libk3b) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kwave.po #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kdenlive.po (kdenlive) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# smb4k.po (smb4k) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# smb4k-core.po (smb4k) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kftpgrabber.po (kftpgrabber) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kcachegrind_qt.po (kcachegrind_qt) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kompare.po (kompare) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# konquest.po (konquest) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# nepomuk-webextractor.po #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# adblock.po (adblock) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# bangarang.po (bangarang) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# krusader.po (krusader) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kio5.po (kio4) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kcm_desktoptheme.po (kcm_desktopthemedetails) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# zanshin.po (zanshin) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# tellico.po (tellico) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kbibtex.po #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kopete.po (kopete) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kmplayer.po (kmplayer) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kdevvalgrind.po (kdevvalgrind) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kcm_ufw.po #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kdevsubversion.po (kdevsubversion) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kdevplatform.po (kdevplatform-old) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kipiplugin_googleservices.po #-#-#-#-#\n" "Source\n" "#-#-#-#-# kooka.po (kooka) #-#-#-#-#\n" "Source " #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:124 #, fuzzy #| msgid "Set the color for the background." -msgid "Picks the source-colour for the brush-dab." +msgid "Picks the source-color for the brush-dab." msgstr "Sélectionnez la couleur de fond." #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:126 #, fuzzy msgid "Plain Color" msgstr "" "#-#-#-#-# libkmahjongg._desktop_.po (desktop_kdegames) #-#-#-#-#\n" "Couleur unie\n" "#-#-#-#-# krunner._desktop_.po (desktop files) #-#-#-#-#\n" "Couleur unie\n" "#-#-#-#-# plasma-workspace._desktop_.po (desktop_kdebase) #-#-#-#-#\n" "Couleur pleine\n" "#-#-#-#-# drkonqi._desktop_.po (desktop files) #-#-#-#-#\n" "Couleur unie" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:127 #, fuzzy #| msgid "Current foreground:" msgid "Current foreground color." msgstr "Couleur de premier plan actuelle :" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:128 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:160 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "" "#-#-#-#-# kdenlive.po (kdenlive) #-#-#-#-#\n" "Dégradé\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Dégradé\n" "#-#-#-#-# calligraplan.po (kplato) #-#-#-#-#\n" "Progressif\n" "#-#-#-#-# calligra-dockers.po (koffice-dockers) #-#-#-#-#\n" "Dégradé\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Dégradé" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:129 #, fuzzy #| msgid "Dark inverted gradient" msgid "Picks active gradient" msgstr "Gradient inverse assombri" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:130 #, fuzzy #| msgid "Uniform random" msgid "Uniform Random" msgstr "Aléa uniforme" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:131 -msgid "Gives a random colour to each brush dab." -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "The background color to be used." +msgid "Gives a random color to each brush dab." +msgstr "Couleur d'arrière-plan à utiliser." #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:132 #, fuzzy #| msgid "Total random" msgid "Total Random" msgstr "Aléa complet" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:133 #, fuzzy #| msgid "Profile filename pattern is not defined." msgid "Random noise pattern is now painted." msgstr "Le motif de nom de fichier pour les profils n'est pas défini." #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:134 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "" "#-#-#-#-# konversation.po (konversation) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# kftpgrabber.po (kftpgrabber) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Motifs\n" "#-#-#-#-# calligrasheets.po (kspread) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# calligra-dockers.po (koffice-dockers) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# webengineurlinterceptor.po #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# libmessageviewer.po (kmail) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# libmimetreeparser.po (kmail) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# kget.po (kget) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# kdevprojectfilter.po #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# kxstitch.po (KXStitch) #-#-#-#-#\n" "Ouvrage\n" "#-#-#-#-# kphotoalbum.po (kphotoalbum) #-#-#-#-#\n" "Motif\n" "#-#-#-#-# labplot2.po #-#-#-#-#\n" "Motif" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:135 msgid "Uses active pattern, but alignment is different per stroke." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 #, fuzzy #| msgid "Locked pattern" msgid "Locked Pattern" msgstr "Motif verrouillé" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 msgid "Locks the pattern to the brushdab" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:142 #, fuzzy msgid "Mix" msgstr "" "#-#-#-#-# kmix.po (kmix) #-#-#-#-#\n" "Mixage\n" "#-#-#-#-# kdenlive.po (kdenlive) #-#-#-#-#\n" "Mixage\n" "#-#-#-#-# kalzium.po (kalzium) #-#-#-#-#\n" "Mélange\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Divers\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Mélange" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:144 msgid "Allows you to affect the mix of the :ref:`option_source` color with Sensors. It will work with Plain Color and Gradient as source. If Plain Color is selected as source, it will mix between foreground and background colors selected in color picker. If Gradient is selected, it chooses a point on the gradient to use as painting color according to the sensors selected." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:147 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" msgstr "" #. +> trunk5 -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:148 -#, fuzzy -#| msgid "Uses" -msgid "Uses ~~~" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:149 +msgid "Uses" msgstr "Utilisations" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:152 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:154 -msgid "The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3d program :program:`Blender`. a brush was set to source Gradient and Mix:Drawing angle. The gradient in question contained the 360° for normal map colours. Flow maps are used in several Shaders, such as brushed metal, hair and certain river-shaders." +msgid "The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3D program :program:`Blender`. A brush was set to :menuselection:`Source --> Gradient` and :menuselection:`Mix --> Drawing angle`. The gradient in question contained the 360° for normal map colors. Flow maps are used in several Shaders, such as brushed metal, hair and certain river-shaders." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:155 #, fuzzy #| msgid "Show map" msgid "Flow map" msgstr "Afficher la carte" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:162 msgid "Exactly the same as using :menuselection:`Source --> Gradient` with :guilabel:`Mix`, but only available for the Color Smudge Brush." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:168 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:171 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:172 msgid "This allows you to affect :ref:`option_brush_tip` with :ref:`sensors`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:175 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 #, fuzzy #| msgid "Isotropic Spacing" msgid "Isotropic spacing" msgstr "Espacement isotrope" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 msgid "Instead of the spacing being related to the ratio of the brush, it will be on diameter only." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:180 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "" "#-#-#-#-# kmymoney.po (fr) #-#-#-#-#\n" "Ratio de fractionnement/regroupement\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Ratio" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:187 msgid "Allows you to change the ratio of the brush and bind it to parameters. This also works for predefined brushes." msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Uses" +#~ msgid "Uses ~~~" +#~ msgstr "Utilisations" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters.po (revision 1538608) @@ -1,46 +1,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-09 09:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 02:41+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/filters.rst:5 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/filters.rst:7 msgid "Filters are little scripts or operations you can run on your drawing. You can visualise them as real-world camera filters that can make a photo darker or blurrier. Or perhaps like a coffee filter, where only water and coffee gets through, and the ground coffee stays behind." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/filters.rst:9 -msgid "Filters are unique to digital painting in terms of complexity, and their part of the painting pipeline. Some artists only use filters to adjust their colours a little. Others, using Filter Layers and Filter Masks use them to dynamically update a part of an image to be filtered. This way, they can keep the original underneath without changing the original image. This is a part of a technique called 'non-destructive' editing." +msgid "Filters are unique to digital painting in terms of complexity, and their part of the painting pipeline. Some artists only use filters to adjust their colors a little. Others, using Filter Layers and Filter Masks use them to dynamically update a part of an image to be filtered. This way, they can keep the original underneath without changing the original image. This is a part of a technique called 'non-destructive' editing." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/filters.rst:11 msgid "Filters can be accessed via the :guilabel:`Filters` menu. Krita has two types of filters: Internal and G'MIC filters." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/filters.rst:13 msgid "Internal filters are often multithreaded, and can thus be used with the filter brush or the adjustment filters." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po (revision 1538607) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___colorize_mask.po (revision 1538608) @@ -1,527 +1,527 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-17 09:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:00+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #. +> trunk5 #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../:60 msgid "" ".. image:: images/icons/colorizemask_tool.svg\n" " :alt: toolcolorizemask" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:1 msgid "How to use the colorize mask in Krita." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:16 msgid "Colorize Mask" msgstr "Masque de colorisation" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:18 #, fuzzy #| msgid "Colorize Mask" msgid "|toolcolorizemask|" msgstr "Masque de colorisation" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:20 msgid "A tool for quickly coloring line art, the Colorize Mask Editing tool can be found next to the gradient tool on your toolbox." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:22 msgid "This feature is technically already in 3.1, but disabled by default because we had not optimized the filling algorithm for production use yet. To enable it, find your krita configuration file, open it in notepad, and add \"disableColorizeMaskFeature=false\" to the top. Then restart Krita. Its official incarnation is in 4.0." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:26 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:28 msgid "This tool works in conjunction with the colorize mask, and the usage is as follows:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:30 msgid "For this example, we'll be using the ghost lady also used to explain masks on :ref:`the basic concepts page `." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:36 msgid "This image has the line art for the lady separated from the background, and what's more, the background is made up of two layers: one main and one for the details." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:38 msgid "First, select the colorize mask editing tool while having the line art layer selected. |mouseleft| the canvas will add a colorize mask to the layer. You can also |mouseright| the line art layer, and then :menuselection:`Add --> Colorize Mask`. The line art will suddenly become really weird, this is the prefiltering which are filters through which we put the line art to make the algorithm easier to use. The tool options overview below shows which options control that." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:45 msgid "Now, You make strokes with brush colors, press :guilabel:`Update` in the tool options, or tick the last icon of the colorize mask properties. In the layer docker, you will be able to see a little progress bar appear on the colorize mask indicating how long it takes. The bigger your file, the longer it will take." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:51 msgid "We want to have the blue transparent. In the tool options of the colorize editing tool you will see a small palette. These are the colors already used. You can remove colors here, or mark a single color as standing for transparent, by selecting it and pressing \"transparent\". Updating the mask will still show the blue stroke, but the result will be transparent:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:57 msgid "Because the colorize mask algorithm is slow, and we only need a part of our layer to be filled to fill the whole ghost lady figure, we can make use of :guilabel:`Limit to layer bounds`. This will limit Colorize Mask to use the combined size of the line art and the coloring key strokes. Therefore, make sure that the colorizing keystrokes only take up as much as they really need." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:63 -msgid "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes and press update in rapid succession:" +msgid "Now the algorithm will be possibly a lot faster, allowing us to add strokes and press :guilabel:`Update` in rapid succession:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:69 msgid "To see the final result, disable :guilabel:`Edit Key Strokes` or toggle the second to last icon on the colorize mask." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:75 msgid "If you want to edit the strokes again, re-enable :guilabel:`Edit Key Strokes`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:77 msgid "Now, the colorize mask, being a mask, can also be added to a group of line art layers. It will then use the composition of the whole group as the line art. This is perfect for our background which has two separate line art layers. It also means that the colorize mask will be disabled when added to a group with pass-through enabled, because those have no final composition. You can recognize a disabled colorize mask because its name is stricken through." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:79 msgid "To add a colorize mask to a group, select the group and |mouseleft| the canvas with the Colorize Mask editing tool, or |mouseright| the layer to :menuselection:`Add --> Colorize Mask`." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:85 msgid "Now, we add strokes to the background quickly. We do not need to use the :menuselection:`Limit to Layer Bounds` because the background covers the whole image." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:91 msgid "For the record, you can use other brushes and tools also work on the colorize mask as long as they can draw. The Colorize Mask Editing tool is just the most convenient because you can get to the algorithm options." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:93 #, fuzzy #| msgid "Chosen font looks like this" msgid "Out final result looks like this:" msgstr "Voici à quoi ressemble la police choisie" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:99 msgid "Now we are done, |mouseright| the colorize mask and :menuselection:`Convert --> to Paint Layer`. Then, :menuselection:`Layer --> Split --> Split Layer`. This will give separate color islands that you can easily edit:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:105 msgid "This way we can very quickly paint the image. Due to the colorize mask going from the first image to the following took only 30 minutes, and would've taken quite a bit longer." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:111 msgid "The colorize masks are saved to the .kra file, so as long as you don't save and open to a different file format, nor convert the colorize mask to a paintlayer, you can keep working adjust the results." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:114 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Préférences d'outils\n" "#-#-#-#-# braindump.po #-#-#-#-#\n" "Options de l'outil\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Préférences d'outils" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:116 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "" "#-#-#-#-# kwave.po #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# marble_qt.po (marble_qt) #-#-#-#-#\n" "Rafraîchir\n" "#-#-#-#-# calligrafilters.po (kofficefilters) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# calligra.po (kplatomodels) #-#-#-#-#\n" "Mise à jour\n" "#-#-#-#-# apper.po (apper) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# CourseEditor.po #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# rkward.po (rkward) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# kcachegrind.po (kcachegrind) #-#-#-#-#\n" "Mise à jour\n" "#-#-#-#-# kfourinline.po (kfourinline) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# libkdegames5.po (libkdegames) #-#-#-#-#\n" "Mise à jour\n" "#-#-#-#-# kcmkonqhtml.po (kcmkonqhtml) #-#-#-#-#\n" "Actualiser\n" "#-#-#-#-# kate-ctags-plugin.po (kate-ctags-plugin) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid.po (plasma_applet_org.kde.plasma.mycroftplasmoid) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# krecipes.po (krecipes) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# knewstuff5.po (kdelibs4) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (plasma_applet_comic) #-#-#-#-#\n" "Mise à jour\n" "#-#-#-#-# libdiscover.po (libmuon) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# plasma-discover-notifier.po #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# plasma-discover.po (muon-discover) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.private.systemtray.po #-#-#-#-#\n" "Actualiser\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po #-#-#-#-#\n" "Mise à jour\n" "#-#-#-#-# skrooge.po (skrooge) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# tellico.po (tellico) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# kmymoney.po (fr) #-#-#-#-#\n" "Mettre à Jour\n" "#-#-#-#-# qtcurve.po #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour \n" "#-#-#-#-# amarok.po (amarok) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# kdevdebuggercommon.po (kdevgdb) #-#-#-#-#\n" "Mise à jour\n" "#-#-#-#-# kdevpatchreview.po (kdevpatchreview) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# kdevprojectmanagerview.po (kdevpatchreview) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# kdevgdb.po (kdevgdb) #-#-#-#-#\n" "Mise à jour\n" "#-#-#-#-# kdevplatform.po (kdevplatform-old) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# kdesvn.po #-#-#-#-#\n" "Mise à jour\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# digikam.po (digikam) #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# labplot2.po #-#-#-#-#\n" "Mettre à jour\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Actualiser" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:117 msgid "Run the colorize mask algorithm. The progress bar for updates on a colorize mask shows only in the layer docker." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:118 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:169 msgid "Edit key strokes" msgstr "Édition des marques de couleur" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:119 msgid "Put the mask into edit mode. In edit mode, it will also show the 'prefiltering' on the line art, which is for example a blur filter for gap closing." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:121 msgid "Show the output of the colorize mask. If :guilabel:`Edit key strokes` is active, this will be shown semi-transparently, so it will be easy to recognise the difference between the strokes and the output." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:165 #, fuzzy #| msgid "4th output" msgid "Show output" msgstr "4ème sortie" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:127 msgid "On the **Left**: :guilabel:`Show Output` is on, :guilabel:`Edit Strokes` is off. In the **Middle**: :guilabel:`Show Output` and :guilabel:`Edit Strokes` are on. On the **Right**: :guilabel:`Show Output` is off and :guilabel:`Edit Strokes` is on.]]" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:129 #, fuzzy #| msgid "Limit to two columns" msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limiter à deux colonnes" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:130 msgid "Limit the colorize mask to the combined layer bounds of the strokes and the line art it is filling. This can speed up the use of the mask on complicated compositions, such as comic pages." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:132 msgid "Activate this for line art with large solid areas, for example shadows on an object. For the best use, set the value to the thinnest lines on the image. In the image below, note how edge detection affects the big black areas:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 #, fuzzy #| msgid "Edge Detection" msgid "Edge detection" msgstr "Détection des bords" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:138 msgid "From left to right: an example with big black shadows on an object but no edge detection, the same example without the edit strokes enabled. Then the same example with edge detection enabled and set to 2px, and that same example with out edit strokes enabled." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:141 msgid "While the algorithm is pretty good against gaps in contours, this will improve the gap recognition. The higher this value is, the bigger the gaps it will try to close, but a too high value can lead to other errors. Note how the pre-filtered line art (that's the blurry haze) affects the color patches." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:146 #, fuzzy #| msgid "close window" msgid "Gap close hint" msgstr "Fermer une fenêtre" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:147 msgid "On the **Left**: :guilabel:`Gap close hint` is 0px. In the **Middle**: :guilabel:`Gap close hint` is 15px (the lines are 10px). On the **Right**: :guilabel:`Gap close hint` is 275px." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:149 msgid "This will attempt to handle messy strokes that overlap the line art where they shouldn't. At 0 no clean up is done, at 100% the clean-up is most aggressive." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:153 #, fuzzy #| msgid "Clean up project" msgid "Clean-up strokes" msgstr "Nettoyer le projet" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:155 #, fuzzy #| msgid "Key Strokes" -msgid "Keystrokes" +msgid "Key strokes" msgstr "Marques de couleur" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:156 msgid "This palette keeps track of the colors used by the strokes. This is useful so you can switch back to colors easily. You can increase the swatch size by hovering over it with the mouse, and doing :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:158 msgid "This button is under the keystrokes palette, you can mark the selected color to be interpreted a 'transparent' with this. In the clean-up screenshot above, cyan had been marked as transparent." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:161 #, fuzzy #| msgid "Layer Properties" msgid "Layer properties" msgstr "Propriétés du calque" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:163 msgid "The colorize mask layer has four properties. They are all the buttons on the right side of the layer:" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:166 msgid "The first button, it allows you to toggle whether you'll see the output from the colorize algorithm." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:167 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "" "#-#-#-#-# ktorrent.po (ktorrent) #-#-#-#-#\n" "Verrou\n" "#-#-#-#-# rsibreak.po (rsibreak) #-#-#-#-#\n" "Verrouiller\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po #-#-#-#-#\n" "Verrouiller\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.lock_logout.po (plasma_applet_lockout) #-#-#-#-#\n" "Verrouiller\n" "#-#-#-#-# ksmserver.po (ksmserver) #-#-#-#-#\n" "Verrouiller\n" "#-#-#-#-# plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po #-#-#-#-#\n" "Verrouiller\n" "#-#-#-#-# kontact.po (kontact) #-#-#-#-#\n" "Verrouiller\n" "#-#-#-#-# knotes.po (knotes) #-#-#-#-#\n" "Verrouiller\n" "#-#-#-#-# krita.po (krita) #-#-#-#-#\n" "Verrouiller\n" "#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n" "Verrouiller" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:168 #, fuzzy #| msgid "Protect the sheet from being modified" msgid "Stops the mask from being edited." msgstr "Protéger la feuille contre les modifications" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:170 msgid "Whether the colorize mask is in edit mode. In edit mode it'll show the strokes, and the output will be semi-transparent." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:172 msgid "The last button will force the colorize mask to update, even when you're in a different tool." msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:174 #, fuzzy #| msgid "Closed tags cannot be used." msgid "Colorize masks cannot be animated." msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées." #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_show_output_edit_strokes.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_edge_detection.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_gap_close_hint.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_clean_up.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_01.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_02.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_03.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_04.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_05.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_06.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_07.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_08.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_09.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_10.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_11.png" msgstr "" #. +> trunk5 #: ../../reference_manual/tools/colorize_mask.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_colorize_mask_usage_12.png" msgstr ""