Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/falkon_verticaltabs_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/falkon_verticaltabs_qt.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/falkon_verticaltabs_qt.po (revision 1538484) @@ -1,147 +1,146 @@ # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 20:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:26+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" #: tablistview.cpp:196 msgctxt "TabListView|" msgid "Unmute Tab" msgstr "取消靜音分頁" #: tablistview.cpp:196 msgctxt "TabListView|" msgid "Mute Tab" msgstr "靜音分頁" #: tabtreeview.cpp:306 msgctxt "TabTreeView|" msgid "Unmute Tab" msgstr "取消靜音分頁" #: tabtreeview.cpp:306 msgctxt "TabTreeView|" msgid "Mute Tab" msgstr "靜音分頁" #: tabtreeview.cpp:310 msgctxt "TabTreeView|" msgid "Close Tab" msgstr "關閉分頁" #: tabtreeview.cpp:377 msgctxt "TabTreeView|" msgid "Tab Tree" msgstr "樹狀分頁" #: tabtreeview.cpp:381 msgctxt "TabTreeView|" msgid "Close Tree" msgstr "關閉樹狀分頁" #: tabtreeview.cpp:384 -#, fuzzy #| msgctxt "TabTreeView|" #| msgid "Close Tree" msgctxt "TabTreeView|" msgid "Unload Tree" -msgstr "關閉樹狀分頁" +msgstr "解除載入樹狀分頁" #: tabtreeview.cpp:390 msgctxt "TabTreeView|" msgid "Expand All" msgstr "全部展開" #: tabtreeview.cpp:391 msgctxt "TabTreeView|" msgid "Collapse All" msgstr "全部折疊" #: verticaltabscontroller.cpp:35 msgctxt "VerticalTabsController|" msgid "Vertical Tabs" msgstr "垂直分頁" #: verticaltabsschemehandler.cpp:47 msgctxt "VerticalTabsSchemeHandler|" msgid "Vertical Tabs" msgstr "垂直分頁" #: verticaltabsschemehandler.cpp:57 msgctxt "VerticalTabsSchemeHandler|" msgid "New Group" msgstr "新群組" #: verticaltabssettings.cpp:61 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Theme file" msgstr "主題檔案" #: verticaltabssettings.cpp:86 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Custom..." msgstr "自訂…" #: verticaltabssettings.ui:14 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Vertical Tabs Settings" msgstr "垂直分頁設定" #: verticaltabssettings.ui:20 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "View" msgstr "檢視" #: verticaltabssettings.ui:26 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Tab List" msgstr "分頁列表" #: verticaltabssettings.ui:33 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Tab Tree" msgstr "樹狀分頁" #: verticaltabssettings.ui:43 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Options" msgstr "選項" #: verticaltabssettings.ui:49 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Add new child tabs to the end of tab tree" msgstr "在樹狀分頁尾端新增新的子分頁" #: verticaltabssettings.ui:56 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Add new child tabs to the beginning of tab tree" msgstr "在樹狀分頁開頭新增新的子分頁" #: verticaltabssettings.ui:63 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Theme:" msgstr "主題:" #: verticaltabssettings.ui:76 msgctxt "VerticalTabsSettings|" msgid "Use as replacement for main tab bar" msgstr "替代主分頁欄" #: verticaltabswidget.cpp:58 msgctxt "VerticalTabsWidget|" msgid "New Tab" msgstr "新分頁" #: verticaltabswidget.cpp:200 msgctxt "VerticalTabsWidget|" msgid "Add New Group..." msgstr "新增新群組…" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po (revision 1538484) @@ -1,289 +1,289 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # liueigi , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-25 07:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-14 21:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:24+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "LiuEigi, pan93412" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "liueigi@gmail.com, pan93412@gmail.com" #: kdeconnect-cli.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "KDE 連線 CLI 工具" #: kdeconnect-cli.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "列出全部裝置" #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "列出可用的裝置(已經配對並且可連線)" #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease " "scripting" msgstr "" "下達 --list-devices 或者 --list-available ,能夠只有列出裝置的 ID,看起來比較" "簡潔。" #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease " "scripting" msgstr "" "下達 --list-devices 或者 --list-available ,能夠只有列出裝置的名稱,看起來比" "較簡潔。" #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, " "to ease scripting" msgstr "" "下達 --list-devices 或者 --list-available ,能夠只有列出裝置的 ID 與名稱,看" "起來比較簡潔。" #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "搜尋網路中的裝置並且嘗試重新連接。" #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "請求配對到指定的裝置。" #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "讓指定的裝置發出聲音來尋找它。" #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "對指定的裝置停止配對" #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "向指定的裝置發送Ping回應封包" #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "與 Ping 回應封包一樣的功能,但是你可以填寫一些訊息來顯示。" #: kdeconnect-cli.cpp:61 kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "message" msgstr "訊息" #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Share a file to a said device" msgstr "分享檔案到指定的裝置" #: kdeconnect-cli.cpp:63 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "在指定的裝置上面顯示通知" #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "鎖定指定的裝置" #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "傳送簡訊。需要指定目的地。" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "欲傳送訊息的電話號碼" #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "電話號碼" #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "裝置 ID" #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "裝置名稱" #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "從指定的裝置上取得加密資訊" #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "列出遠端指令及其標識" #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "以ID來執行遠端指令" #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "向指定的裝置傳送按鍵" #: kdeconnect-cli.cpp:73 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "顯示裝置編號並退出" #: kdeconnect-cli.cpp:114 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(已配對與可連線)" #: kdeconnect-cli.cpp:116 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(可連線)" #: kdeconnect-cli.cpp:118 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(已配對)" #: kdeconnect-cli.cpp:125 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "找到 %1 個裝置" #: kdeconnect-cli.cpp:127 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "沒有找到任何裝置" #: kdeconnect-cli.cpp:145 #, kde-format msgid "No device specified" msgstr "未指定裝置" #: kdeconnect-cli.cpp:158 #, kde-format msgid "Can't find the file: %1" -msgstr "" +msgstr "找不到檔案:%1" #: kdeconnect-cli.cpp:169 #, kde-format msgid "Sent %1" -msgstr "" +msgstr "傳送 %1" #: kdeconnect-cli.cpp:176 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "等待裝置中..." #: kdeconnect-cli.cpp:190 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "沒有找到裝置" #: kdeconnect-cli.cpp:192 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "已經配對" #: kdeconnect-cli.cpp:194 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "已請求配對" #: kdeconnect-cli.cpp:201 #, kde-format msgid "Device does not exist" -msgstr "" +msgstr "裝置不存在" #: kdeconnect-cli.cpp:203 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "已經沒有取消配對" #: kdeconnect-cli.cpp:205 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "未配對" #: kdeconnect-cli.cpp:221 #, kde-format msgid "" "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "錯誤:需要透過指定 --destination <電話號碼> 來指定簡訊的接收者" #: kdeconnect-cli.cpp:268 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "沒有什麼可以做" #~ msgid "Share text to a said device" #~ msgstr "分享文字至 said 裝置" #~ msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo" #~ msgstr "開啟連結裝置的相機並傳輸相片" #~ msgid "(unpaired)" #~ msgstr "(未配對)" #~ msgid "Shared %1" #~ msgstr "已分享 %1" #~ msgid "Shared text: %1" #~ msgstr "已分享文字:%1" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1538484) @@ -1,245 +1,243 @@ # liueigi , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-network_kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-25 06:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-14 21:24+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:24+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Application" msgstr "KDE 連線應用程式" #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:39 msgctxt "GenericName" msgid "Device Synchronization" msgstr "設備同步" #: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Make all your devices one" msgstr "讓您的設備內容全面同步" #: daemon/kdeconnectd.desktop.cmake:10 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect daemon" msgstr "KDE連線作業" #: daemon/kdeconnect.desktop:12 kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 #: plasmoid/package/metadata.desktop:2 plugins/kdeconnect.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE 連線" #: daemon/kdeconnect.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Connect KDE with your smartphone" msgstr "將您的智慧型手機與KDE連線" #: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Send via KDE Connect" msgctxt "Name" msgid "Send file via KDE Connect service" -msgstr "使用 KDE Connect 傳送" +msgstr "使用 KDE Connect 服務傳送檔案" #: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:43 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "KDE Connect" msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Connect" -msgstr "KDE 連線" +msgstr "連線" #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Indicator" msgstr "KDE 連線指示符號" #: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Display information about your devices" msgstr "顯示關於您的裝置資訊" #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "連線並且同步您的裝置" #: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:92 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Network,Android,Devices" msgstr "網路,Android裝置,設備" #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Settings" msgstr "KDE 連線設定" #: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Connect and sync your devices" msgstr "連線並且同步您的裝置" #: plasmoid/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect" msgstr "使用KDE 連線來顯示您的裝置通知" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:43 msgctxt "Comment" msgid "Notifications from your devices" msgstr "從您的裝置接收到通知" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:85 msgctxt "Name" msgid "Pairing Request" msgstr "配對請求" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:124 msgctxt "Comment" msgid "Pairing request received from a device" msgstr "從您的裝置當中收到配對請求" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:163 msgctxt "Name" msgid "Incoming Call" msgstr "電話來電" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:202 msgctxt "Comment" msgid "Someone is calling you" msgstr "有人打電話給您" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:245 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" msgstr "未接來電" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:283 msgctxt "Comment" msgid "You have a missed call" msgstr "您有一通未接來電" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:326 msgctxt "Name" msgid "SMS Received" msgstr "您有收到短訊" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:364 msgctxt "Comment" msgid "Someone sent you an SMS" msgstr "有人送來一封簡訊" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:407 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "電池低電量" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:445 msgctxt "Comment" msgid "Your battery is in low state" msgstr "您的電池處於低容量狀態" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:488 msgctxt "Name" msgid "Ping Received" msgstr "收到Ping回應" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:526 msgctxt "Comment" msgid "Ping received" msgstr "接收到遠端的Ping回應封包" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:569 msgctxt "Name" msgid "Generic Notification" msgstr "通用通知" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:607 msgctxt "Comment" msgid "Notification received" msgstr "收到通知" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:650 msgctxt "Name" msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸" #: plugins/kdeconnect.notifyrc:689 msgctxt "Comment" msgid "Incoming file" msgstr "接收檔案" #: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDEConnect Plugin" msgstr "KDE 連線擴展功能插件" #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Pause Music plugin settings" msgstr "暫停音樂擴展插件設定" #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Run Command plugin settings" msgstr "命令列擴展插件設定" #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Notification synchronization plugin settings" msgstr "同步通知擴展插件設定" #: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Share plugin settings" msgstr "共享擴展插件設定" #: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect Phone URL Handler" msgstr "KDE 連線手機網址處理器" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find This Device plugin settings" #~ msgstr "尋找此裝置的外掛設定" #~ msgctxt "Name" #~ msgid " Find my device" #~ msgstr " 尋找我的裝置" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Ring connected devices" #~ msgstr "讓連結的裝置發出鈴聲" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run command" #~ msgstr "執行指令" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Run commands on connected devices" #~ msgstr "在連結的裝置上執行指令" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Connect SMS" #~ msgstr "KDE 連線簡訊" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "簡訊" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Text Messaging" #~ msgstr "純文字簡訊" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1538484) @@ -1,329 +1,327 @@ # liueigi , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json_extragear-network_kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-25 08:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-25 00:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:25+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json plugins/share/kdeconnect_share.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Authors Name" msgid "Albert Vaca" msgstr "Albert Vaca" #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Authors Name" msgid "Holger Kaelberer" msgstr "Holger Kaelberer" #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Authors Name" msgid "Pramod Dematagoda" msgstr "Pramod Dematagoda" #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "Aleix Pol" #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #: plugins/mousepad_windows/kdeconnect_mousepad.json #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ahmed I. Khalil" msgstr "Ahmed I. Khalil" #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Authors Name" msgid "Samoilenko Yuri" msgstr "Samoilenko Yuri" #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Authors Name" msgid "Apoorv Parle" msgstr "Apoorv Parle" #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Name" msgid "Pause media during calls" msgstr "在通話過程中暫停媒體" #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Name" msgid "Receive notifications" msgstr "收到通知" #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Receive notifications" msgctxt "Name" msgid "Send notifications" -msgstr "收到通知" +msgstr "傳送通知" #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Name" msgid "Remote keyboard from the desktop" msgstr "從桌面遠端控制鍵盤" #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Name" msgid "Inhibit screensaver" msgstr "停止螢幕保護" #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Name" msgid "RemoteControl" msgstr "遠端控制" #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Name" msgid "Battery monitor" msgstr "電池監視器" #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Name" msgid "Share and receive" msgstr "共享與接收" #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Name" msgid "Run commands" msgstr "執行命令" #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Name" msgid "LockDevice" msgstr "鎖定裝置" #: plugins/mousepad_windows/kdeconnect_mousepad.json #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Name" msgid "Virtual input" msgstr "虛擬輸入" #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Name" msgid "Multimedia control receiver" msgstr "多媒體控制接收器" #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Name" msgid "Remote filesystem browser" msgstr "遠端檔案瀏覽器" #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Name" msgid "Host remote commands" msgstr "主機與遠端指令" #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Name" msgid "Telephony integration" msgstr "集成電話" #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Name" msgid "Ping" msgstr "Ping回應封包" #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "剪貼板" #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Name" msgid "MprisRemote" msgstr "MprisRemote" #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Name" msgid "Ring my phone" msgstr "撥打我的電話" #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Description" msgid "Pause music/videos during a phone call" msgstr "在通話過程中暫停音樂與影片" #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Description" msgid "Show device's notifications on this computer and keep them in sync" msgstr "在電腦上顯示裝置通知並且保持同步" #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json msgctxt "Description" msgid "" "Broadcast this computer's notifications, so they can be shown on other " "devices." -msgstr "" +msgstr "廣播此電腦的通知,使那些訊息能在其他裝置上顯示。" #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Description" msgid "Use your keyboard to send key-events to your paired device" msgstr "利用您的鍵盤去傳送按鍵活動至您的配對裝置" #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Description" msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" msgstr "當裝置連接中時停止螢幕保護" #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Description" msgid "Control Remote systems" msgstr "控制遠端系統" #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Description" msgid "Show your phone battery next to your computer battery" msgstr "在您的電腦電池電量旁邊顯示手機電池電量" #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Description" msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" msgstr "接收與傳送檔案,URL網址或純文字檔" #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Description" msgid "Execute console commands remotely" msgstr "遠程執行控制台命令" #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Description" msgid "Locks your systems" msgstr "鎖定您的系統" #: plugins/mousepad_windows/kdeconnect_mousepad.json #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Description" msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "讓您的智慧型手機當作觸碰板與鍵盤" #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Description" msgid "Remote control your music and videos" msgstr "遠端控制您的音樂與影片" #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Description" msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" msgstr "使用SFTP來瀏覽遠端的檔案系統" #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Description" msgid "Trigger commands predefined on the remote device" msgstr "預先設定在遠端設備上的執行命令" #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json -#, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "Show notifications for incoming calls" msgctxt "Description" msgid "Show notifications for calls and SMS" -msgstr "顯示來電通知" +msgstr "顯示來電與簡訊通知" #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive pings" msgstr "傳送與接收Ping回應封包" #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Description" msgid "Share the clipboard between devices" msgstr "在設備之間共享剪貼板" #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Description" msgid "Control MPRIS services" msgstr "控制 MPRIS 服務" #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Description" msgid "Find your lost phone by making it play an alarm sound" msgstr "讓您的手機發出警報聲,讓您找到您遺失的手機。" #~ msgctxt "Authors Name" #~ msgid "Simon Redman" #~ msgstr "Simon Redman" #~ msgctxt "Authors Name" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgctxt "Authors Name" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "文字簡訊" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "相片" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote system volume" #~ msgstr "遠端系統音量" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System volume" #~ msgstr "系統音量" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "聯絡人" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find this device" #~ msgstr "尋找這個裝置" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Send and receive SMS" #~ msgstr "傳送和接收文字簡訊" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Use a connected device to take a photo" #~ msgstr "使用連結裝置拍照" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Control the volume of the connected device" #~ msgstr "控制連線裝置的音量" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Control the system volume from your phone" #~ msgstr "控制手機的系統音量" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Synchronize Contacts Between the Desktop and the Connected Device" #~ msgstr "在電腦與連線裝置之間同步聯絡人" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Find this device by making it play an alarm sound" #~ msgstr "讓手機發出警報聲,以讓您找到這個裝置。" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kio.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kio.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kio.po (revision 1538484) @@ -1,51 +1,51 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # liueigi , 2016. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-25 07:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-14 21:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:25+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kiokdeconnect.cpp:94 #, kde-format msgid "Listing devices..." msgstr "列出裝置中...." #: kiokdeconnect.cpp:133 #, kde-format msgid "Accessing device..." msgstr "存取裝置中" #: kiokdeconnect.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not mount device filesystem" -msgstr "" +msgstr "無法掛載裝置的檔案系統" #: kiokdeconnect.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not contact background service." msgstr "與背景服務無法聯繫。" #~ msgid "No such device: %0" #~ msgstr "無此裝置:%0" #~ msgid "%0 is not paired" #~ msgstr "未配對 %0" #~ msgid "%0 is not connected" #~ msgstr "未連結 %0" #~ msgid "%0 has no Remote Filesystem plugin" #~ msgstr "%0 無遠端檔案系統外掛程式" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1538484) @@ -1,323 +1,323 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # liueigi , 2016. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-25 07:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:25+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: battery/batteryplugin.cpp:75 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1:低電量" #: battery/batteryplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "電池剩餘 %1%" #: mousepad/mousepadplugin.cpp:131 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE連線" #: mousepad/mousepadplugin.cpp:131 #, kde-format msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "將您的智慧型手機當成觸碰板或鍵盤" #: notifications/notification.cpp:120 telephony/telephonyplugin.cpp:113 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "回覆" #: notifications/sendreplydialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Send" msgstr "傳送" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "對話框" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "暫停音樂擴充插件" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "條件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "手機響鈴後立即暫停" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "只在說話時暫停" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "暫停媒體播放程式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "系統聲音消音" #: ping/pingplugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "暫停" #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "最大亮度" #: runcommand/runcommand_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "範例指令" #: runcommand/runcommand_config.cpp:62 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名字" #: runcommand/runcommand_config.cpp:62 #, kde-format msgid "Command" msgstr "指令" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "黑名單" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "通知應用程式的名稱。" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "同步應用程式的通知?" #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of " "notifications." msgstr "" "正則表達式定義了哪些通知不應該被傳送。這個型式將會被套用到通知的概覽,以及若" "有在上面選取的話,通知的本文上。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "僅以逾時值為 0 同步?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "僅永久通知" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "" "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "當同步通知時將通知本文附加到概覽中?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "包含本文" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "若可能的話,同步通知的應用程式的圖示?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "同步圖示" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "

Minimum urgency level of the notifications

" msgstr "

通知的最低緊急程度

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "僅同步指定緊急程度的通知。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "最低緊急程度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: sftp/mounter.cpp:180 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "啟動 sshfs 失敗" #: sftp/mounter.cpp:194 #, kde-format msgid "Error when accessing to filesystem" msgstr "當存取檔案系統時失敗" #: sftp/mounter.cpp:203 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "掛載檔案系統時失敗:裝置未回應" #: sftp/sftpplugin.cpp:146 #, kde-format msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: sftp/sftpplugin.cpp:147 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "相機照片" #: share/share_config.cpp:38 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "在路徑中的 %1 將會以指定的裝置名稱取代。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "共享外掛程式設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "接收中" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "儲存檔案到:" #: telephony/telephonyplugin.cpp:45 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "未知數量" #: telephony/telephonyplugin.cpp:70 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "%1 的來電" #: telephony/telephonyplugin.cpp:74 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "錯過 %1 的來電" #: telephony/telephonyplugin.cpp:80 #, kde-format msgid "SMS from %1
%2" -msgstr "" +msgstr "%1 傳了則簡訊
%2" #: telephony/telephonyplugin.cpp:90 #, kde-format msgid "Unknown telephony event: %1" msgstr "未知的 telephony 活動:%1" #: telephony/telephonyplugin.cpp:109 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "通話靜音" #~ msgid "Discovery Utilities" #~ msgstr "探索工具程式" #~ msgid "Sound to play:" #~ msgstr "欲播放聲音:" #~ msgid "Select the sound to play" #~ msgstr "選擇要播放的聲音" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "鎖定螢幕" #~ msgid "Unlock Screen" #~ msgstr "解鎖螢幕" #~ msgid "Close All Vaults" #~ msgstr "關閉所有 Vaults" #~ msgid "Forcefully Close All Vaults" #~ msgstr "強制關閉所有 Vaults" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-urlhandler.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-urlhandler.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-urlhandler.po (revision 1538484) @@ -1,60 +1,60 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-25 07:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 20:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:26+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "pan93412" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pan93412@gmail.com" #: kdeconnect-handler.cpp:56 #, kde-format msgid "KDE Connect URL handler" msgstr "KDE Connect URL 處理程式" #: kdeconnect-handler.cpp:62 #, kde-format msgid "(C) 2017 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "(C) 2017 Aleix Pol Gonzalez" #: kdeconnect-handler.cpp:69 #, kde-format msgid "URL to share" msgstr "要分享的 URL" #: kdeconnect-handler.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Device to call %1 with:" msgid "Device to call this phone number with:" -msgstr "要撥打 %1 的裝置:" +msgstr "要撥打此電話號碼的裝置:" #: kdeconnect-handler.cpp:111 #, kde-format msgid "Couldn't share %1" msgstr "無法分享 %1" #~ msgid "Device to send %1 to:" #~ msgstr "要將 %1 傳送到的目標裝置:" #~ msgid "Device to open %1 on:" #~ msgstr "要開啟 %1 的裝置:" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/kdegraphics-thumbnailers._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/kdegraphics-thumbnailers._desktop_.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/kdegraphics-thumbnailers._desktop_.po (revision 1538484) @@ -1,43 +1,44 @@ # translation of desktop_kdegraphics.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # AceLan , 2001. # Kenduest Lee , 2001. # Calvin Lin , 2002. # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Zhu Dingjie , 2002. # Abel Cheung , 2002. # Anthony Fok , 2002. # ChaoHsiung Liao , 2002. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2010. +# pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-21 06:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-01 09:58+0800\n" -"Last-Translator: Franklin Weng \n" -"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:23+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: blend/blenderthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Blender files" -msgstr "" +msgstr "Blender 檔案" #: ps/gsthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "PostScript, PDF and DVI Files" msgstr "PostScript,PDF 與 DVI 檔 " #: raw/rawthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RAW Photo Camera Files" msgstr "原始相機檔" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/spectacle.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1538483) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1538484) @@ -1,803 +1,803 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spectacle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 07:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 15:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-29 00:23+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" #: src/ExportManager.cpp:289 #, kde-format msgid "QImageWriter cannot write image: %1" msgstr "QImageWriter 無法寫入影像:%1" #: src/ExportManager.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the directory failed:" "%1" msgstr "無法儲存螢幕截圖,因為建立目錄失敗:%1" #: src/ExportManager.cpp:314 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." msgstr "無法儲存螢幕快照。寫入檔案時失敗。" #: src/ExportManager.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot save screenshot because creating the remote directory failed:%1" msgstr "無法儲存螢幕截圖,因為建立遠端目錄失敗:%1" #: src/ExportManager.cpp:346 src/ExportManager.cpp:395 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." msgstr "無法儲存螢幕快照。寫入暫存檔案時失敗。" #: src/ExportManager.cpp:354 #, kde-format msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." msgstr "無法儲存影像。無法上傳檔案到遠端。" #: src/ExportManager.cpp:402 #, kde-format msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." msgstr "無法儲存螢幕快照。儲存的檔名不合法。" #: src/ExportManager.cpp:435 #, kde-format msgid "Cannot save an empty screenshot image." msgstr "無法儲存空白的螢幕快照影像。" #: src/ExportManager.cpp:507 #, kde-format msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." msgstr "列印失敗。列印機初始化失敗。" #: src/ExportManager.cpp:527 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Year (4 digit)" msgstr "年(四位數)" #: src/ExportManager.cpp:530 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Year (2 digit)" msgstr "年(兩位數)" #: src/ExportManager.cpp:533 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Month" msgstr "月" #: src/ExportManager.cpp:536 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Day" msgstr "日" #: src/ExportManager.cpp:539 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Hour" msgstr "時" #: src/ExportManager.cpp:542 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Minute" msgstr "分" #: src/ExportManager.cpp:545 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Second" msgstr "秒" #: src/ExportManager.cpp:548 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" #: src/ExportManager.cpp:551 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Sequential numbering" msgstr "順序編號" #: src/ExportManager.cpp:554 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder in the user configurable filename will replaced by the " "specified value" msgid "Sequential numbering, padded out to N digits" msgstr "順序編號(填充至 N 位數)" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:54 #, kde-format msgid "More Online Services" msgstr "更多線上服務" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: src/Gui/ExportMenu.cpp:102 #, kde-format msgid "Other Application" msgstr "其它應用程式" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:143 #, kde-format msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" msgstr "函式庫 %1 的 KIPI 外掛程式載入失敗" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:168 #, kde-format msgid "No KIPI plugins available" msgstr "沒有可用的 KIPI 外掛程式" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Share" msgstr "分享" #: src/Gui/KSImageWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Image Size: %1x%2 pixels" msgstr "影像大小:%1x%2 像素" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:138 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "配置 ..." #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:139 #, kde-format msgid "Change Spectacle's settings." msgstr "變更 Spectacle 的設定" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:143 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:149 #, kde-format msgid "Export" msgstr "匯出" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:154 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:155 #, kde-format msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard." msgstr "將目前的螢幕快照複製到剪貼簿。" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:170 #, kde-format msgid "Open Screenshots Folder" msgstr "開啟螢幕擷取資料夾" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:173 #, kde-format msgid "Record Screen" msgstr "錄製螢幕" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:247 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "儲存為…" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window Unsaved Screenshot" msgid "Unsaved[*]" msgstr "未儲存[*]" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:377 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the image: %1" msgstr "分享圖片時發生問題:%1" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:381 #, kde-format msgid "Image shared" msgstr "已分享圖片" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:383 #, kde-format msgid "" "The shared image link (%1) has been copied to the " "clipboard." msgstr "分享的圖片連結 (%1) 已經複製到剪貼簿。" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:396 #, kde-format msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." msgstr "螢幕快照已複製到剪貼簿。" #: src/Gui/KSWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Capture Mode" msgstr "擷取模式" #: src/Gui/KSWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: src/Gui/KSWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Full Screen (All Monitors)" msgstr "全螢幕(所有螢幕)" #: src/Gui/KSWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Current Screen" msgstr "目前的螢幕" #: src/Gui/KSWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "作用中視窗" #: src/Gui/KSWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "游標下的視窗" #: src/Gui/KSWidget.cpp:70 src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:62 #, kde-format msgid "Rectangular Region" msgstr "矩形區域" #: src/Gui/KSWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "No Delay" msgstr "無延遲" #: src/Gui/KSWidget.cpp:84 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "點選時" #: src/Gui/KSWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" msgstr "滑鼠點選時擷取螢幕快照" #: src/Gui/KSWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "區域:" #: src/Gui/KSWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #: src/Gui/KSWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Options" msgstr "選項" #: src/Gui/KSWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Include mouse pointer" msgstr "包含滑鼠游標" #: src/Gui/KSWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Show the mouse cursor in the screenshot image" msgstr "在螢幕快照的圖片中顯示滑鼠游標" #: src/Gui/KSWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Include window titlebar and borders" msgstr "包含視窗標題列與邊框" #: src/Gui/KSWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the " "window border" msgstr "顯示視窗標題列、最小化/最大化/關閉按鈕以及視窗邊框" #: src/Gui/KSWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Capture the current pop-up only" msgstr "僅擷取目前的彈出式視窗" #: src/Gui/KSWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc).\n" "If disabled, the pop-up is captured along with the parent window" msgstr "" "僅擷取目前的彈出式視窗(像是選單、工具提示等)。\n" "若停用,彈出式視窗將會與其母視窗一起被擷取" #: src/Gui/KSWidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Quit after Save or Copy" msgstr "儲存或複製後退出" #: src/Gui/KSWidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Quit Spectacle after saving or copying the image" msgstr "儲存或複製圖片後退出 Spectacle" #: src/Gui/KSWidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Take a New Screenshot" msgstr "拍一張新的螢幕快照" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:41 #, kde-format msgid "When Spectacle is Running" msgstr "當 Spectacle 執行時" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:44 #, kde-format msgid "Take a new screenshot" msgstr "擷取一張螢幕截圖" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:45 #, kde-format msgid "Open a new Spectacle window" msgstr "開啟新 Spectacle 視窗" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:51 #, kde-format msgid "Press screenshot key to:" msgstr "按下「擷取螢幕截圖」鍵要做的動作:" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:55 #, kde-format msgid "Return focus to Spectacle" msgstr "將焦點重新轉移到 Spectacle" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:67 #, kde-format msgid "Use light background" msgstr "使用較亮的背景" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:69 #, kde-format msgid "General:" msgstr "一般:" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:72 #, kde-format msgid "Show magnifier" msgstr "顯示放大鏡" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:77 #, kde-format msgid "Accept on click-and-release" msgstr "點選並釋放時接受" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:86 #, kde-format msgid "Never" msgstr "永不記住" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Always" msgstr "永遠記住" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Until Spectacle is closed" msgstr "記住到 Spectacle 關閉" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:94 #, kde-format msgid "Remember selected area:" msgstr "記住選取區域:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:47 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "儲存位置:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:50 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard after saving" msgstr "儲存後複製檔案位置到剪貼簿" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:84 #, kde-format msgid "Choose the image quality when saving with lossy image formats like JPEG" msgstr "當儲存有損影像格式(例如 JPEG)時讓使用者選擇影像品質" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Compression Quality:" msgstr "壓縮品質:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:123 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Preview of the user configured filename" msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "預覽:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "You can use the following placeholders in the filename, which will be " "replaced with actual text when the file is saved:
" msgstr "" "您能在檔案名稱使用以下的佔位符,這些佔位符將在檔案儲存時替換成實際文字:" "
" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:137 #, kde-format msgid "To save to a sub-folder" msgstr "若要儲存到子資料夾" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1.%2" -msgstr "" +msgstr "%1.%2" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "設定" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:44 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:50 #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Save" msgstr "儲存" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Apply Unsaved Changes" msgstr "套用未儲存的改變" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply " "those changes?" msgstr "您已經在此分頁中變更了設定。您想要套用這些變更嗎?" #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Integer number of seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "秒" #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Decimal number of seconds" msgid " seconds" msgstr "秒" #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:35 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1(%2 張影像)" #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:39 #, kde-format msgid "Taken with Spectacle" msgstr "用 Spectale 擷取" #: src/Main.cpp:43 #, kde-format msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #: src/Main.cpp:45 #, kde-format msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE 螢幕快照擷取工具" #: src/Main.cpp:47 #, kde-format msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" msgstr "(C) 2015 Boudhayan Gupta" #: src/Main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #: src/Main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: src/Main.cpp:59 #, kde-format msgid "Capture the entire desktop (default)" msgstr "擷取整個桌面(預設)" #: src/Main.cpp:60 #, kde-format msgid "Capture the current monitor" msgstr "擷取目前螢幕" #: src/Main.cpp:61 #, kde-format msgid "Capture the active window" msgstr "擷取作用中的視窗" #: src/Main.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up " "menus" msgstr "擷取目前在滑鼠游標下的視窗,包含彈出式選單的母視窗" #: src/Main.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up " "menus" msgstr "擷取目前在滑鼠游標下的視窗,不包含彈出式選單的母視窗" #: src/Main.cpp:64 #, kde-format msgid "Capture a rectangular region of the screen" msgstr "擷取螢幕的矩形區域" #: src/Main.cpp:65 #, kde-format msgid "Start in GUI mode (default)" msgstr "以圖形化使用介面模式啟動(預設)" #: src/Main.cpp:66 #, kde-format msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" msgstr "拍一張螢幕快照並結束而不顯示圖形介面" #: src/Main.cpp:67 #, kde-format msgid "Start in DBus-Activation mode" msgstr "以 DBus 活化模式啟動" #: src/Main.cpp:68 #, kde-format msgid "" "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" msgstr "在背景模式下,當螢幕快照擷取後,不要彈出通知" #: src/Main.cpp:69 #, kde-format msgid "In background mode, save image to specified file" msgstr "在背景模式下,儲存圖片到特定的檔案" #: src/Main.cpp:70 #, kde-format msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" msgstr "在背景模式下,在擷取前延遲(以毫秒計)" #: src/Main.cpp:71 #, kde-format msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" msgstr "在拍攝螢幕快照前等待滑鼠點選。延遲無效" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Click and drag to draw a selection rectangle,\n" "or press Esc to quit" msgstr "長按拖曳來繪製選取區塊的矩形,或按 Esc 退出" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Click and drag," msgstr "點選並拖曳," #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:525 #, kde-format msgid " " msgstr " " #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:526 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:554 #, kde-format msgctxt "Keyboard/mouse action" msgid "Enter, double-click:" msgstr "Enter, 按兩下:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:527 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:555 #, kde-format msgid "Take screenshot" msgstr "拍張螢幕快照" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:528 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:545 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Shift:" msgstr "Shift:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:529 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:546 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Shift key action first half" msgid "Hold to toggle magnifier" msgstr "長按切換放大鏡" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:530 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Shift key action second half" msgid "while dragging selection handles" msgstr "當拖曳選取區域時" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:532 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:560 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Arrow keys:" msgstr "方向鍵:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:533 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:561 #, kde-format msgctxt "Shift key action first line" msgid "Move selection rectangle" msgstr "移動選擇的矩形" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:534 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Shift key action second line" msgid "Hold Alt to resize, Shift to fine‑tune" msgstr "長按 Alt 縮放,Shift 微調" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:536 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:547 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Mouse action" msgid "Right-click:" msgstr "右鍵:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:537 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:548 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:565 #, kde-format msgid "Reset selection" msgstr "重設選取區域" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:538 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:549 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Keyboard action" msgid "Esc:" msgstr "Esc:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:538 src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:549 #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:566 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Keyboard/mouse action" msgid "Release left-click, Enter:" msgstr "釋放左鍵,輸入:" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:544 #, kde-format msgid "Take Screenshot" msgstr "拍張螢幕快照" #: src/QuickEditor/QuickEditor.cpp:740 #, kde-format msgid "%1×%2" msgstr "%1×%2" #: src/SpectacleCore.cpp:240 #, kde-format msgid "Screenshot capture canceled or failed" msgstr "螢幕快照擷取取消或失敗" #: src/SpectacleCore.cpp:259 #, kde-format msgctxt "The entire screen area was captured, heading" msgid "Full Screen Captured" msgstr "已擷取全螢幕" #: src/SpectacleCore.cpp:262 #, kde-format msgctxt "The current screen was captured, heading" msgid "Current Screen Captured" msgstr "已擷取目前的螢幕" #: src/SpectacleCore.cpp:265 #, kde-format msgctxt "The active window was captured, heading" msgid "Active Window Captured" msgstr "已擷取作用中視窗" #: src/SpectacleCore.cpp:269 #, kde-format msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" msgid "Window Under Cursor Captured" msgstr "已擷取游標下的視窗" #: src/SpectacleCore.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A rectangular region was captured, heading" msgid "Rectangular Region Captured" msgstr "已擷取矩形區域" #: src/SpectacleCore.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Placeholder is filename" msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." msgstr "螢幕快照被儲存為「%1」到您的圖片資料夾中。" #: src/SpectacleCore.cpp:285 #, kde-format msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." msgstr "螢幕快照被儲存為「%1」到「%2」中。" #: src/SpectacleCore.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Open the screenshot we just saved" msgid "Open" msgstr "開啟"