Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po (revision 1538434) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po (revision 1538435) @@ -1,554 +1,558 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_pa" +"inting\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-26 03:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-25 19:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 16:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1 msgid "Scene Linear painting in Krita" msgstr "Лінійне малювання сцен у Krita" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15 msgid "Scene Linear Painting" msgstr "Лінійне малювання сцени" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17 msgid "" "Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene " "Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. " "It is painting in a color space that is..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19 msgid "" "Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on " "with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, " "but we’ll get to that later)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20 msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel." msgstr "" +"Із дійсними значеннями для компонентів кольорів — 16- або 32-бітові дійсні" +" числа із рухомою крапкою для кожного з каналів." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22 msgid "" "These are the two important characteristics. The colorspace has a few more " "properties than this, such as the white point, or more importantly, the " "colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be " "anything, as long as the space is linear and the color depth is floating " "point." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24 msgid "" "So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a **TYPE** of " "colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/rec 709 " "colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses rec 2020, as " "long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:26 msgid "" "These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary " "values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-" "sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to " "decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the " "scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like " "a real world scene: a flowerfield lit by moonlight, a city in twilight or a " "sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most " "important contrasting values, and being able to choose what is white and " "what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real " "world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so " "why not apply that to how we make our images?" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28 msgid "" "This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces " "are already choosing which contrast is the most important to you. But for " "that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make " "such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You " "will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma " "correction, but only at the end after you have applied filters and mixed " "colors!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30 msgid "" "In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while " "you are working on your image which includes the tone-mapping. This is " "called a display or view transform, and they provide a sort of set of " "binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot " "show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, " "often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you " "to configure it is the prime function of color management." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32 msgid "" "Between different view and display transforms, there’s also a difference in " "types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need " "to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management " "can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management " "in the lut docker can give much more complex transforms easily configurable " "and custom settings that can be shared between programs." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:38 msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:38 msgid "" "Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-" "linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform " "coming from the filmic blender ocio configuration. Look at the difference " "between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-" "BY-SA" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:40 msgid "" "Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only " "thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really " "fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, " "doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO " "color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you " "wish to prepare for print." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:43 msgid "Yes, but what is the point?" msgstr "Так, але навіщо?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:45 msgid "The point is making things easier in the long run:" msgstr "Для того, щоб спростити речі у довгій перспективі:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47 msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space." msgstr "Насичені і незамутнені кольори простіше тримати у лінійному просторі." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:48 msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes." msgstr "" "Значна бітова глибина кольорів спрощує отримання плавніших переходів " "кольорів." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49 msgid "" "Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far " "more easy to get nice blurring and bokeh results." msgstr "" +"У цьому просторі фільтри є потужнішими і дають кращі результати. Тут набагато" +" простіше отримати якісне розмивання або ефект боке." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:50 msgid "" "Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. " "This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as " "in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one " "another is one of the main ways to calculate the effect of light." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51 msgid "" "Combining painting with other image results such as photography and " "physically based rendering is much easier as they too work in such a type of " "colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, " "or make textures that play nice with such a renderer." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53 msgid "" "So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control " "and easier interchange with other methods." msgstr "" "Отже, перевагами є красивіші кольори, ліпші результати фільтрування, ширший " "контроль та простіший обмін із іншими методами." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:56 msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?" msgstr "Гаразд, але навіщо усе це?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:58 msgid "" "Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to " "drop tools and change habits..." msgstr "" "Якщо простіше, оскільки так буде краще у перспективі, вам також доведеться " "забути про деякі інструменти і змінити звички…" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60 msgid "" "In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have " "**hard-coded assumptions about black and white**." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62 msgid "" "A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting " "colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the " "color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But " "often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no " "application out there that allows you to define the value range that " "inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the " "filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64 msgid "Screen (invert+multiply+invert)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:65 msgid "" "Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle " "gray)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66 msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)" msgstr "" "Висвітлення кольорів (ділить колір нижнього шару на обернений колір " "верхнього)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:67 msgid "" "Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)" msgstr "" "Вигоряння кольорів (інвертує колір нижнього шару і ділить його на колі " "верхнього)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68 msgid "Hardlight (A different way of doing overlay, including the inversion)" msgstr "Яскраве світло (інший спосіб створення накладки, включає інверсію)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69 msgid "Softlight (Uses several inversions along the way)" msgstr "" "Розсіяне світло (використовує для отримання результату декілька інверсій)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71 msgid "" "Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), " "Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter " "(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use " "doesn’t do weird clipping there." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73 msgid "" "Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume " "something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have " "this problem. So it’s best to use an HSV color selector." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75 msgid "" "For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend " "to be hardcoded to sRGB/Rec709 values, but are otherwise fine (and they give " "actually far more correct results in a linear space). So these are not a " "good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption " "about black and white, not with scene linear painting. The following " "blending modes use them:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:78 msgid "Luminosity" msgstr "Світність" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:80 msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)" msgstr "Темніший колір (використовує яскравість світла для визначення кольору)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81 msgid "Lighter Color (Ditto)" msgstr "Світліший колір (те саме)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83 msgid "" "So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and " "in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85 msgid "" "Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid " "using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-" "linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87 msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**." msgstr "" "Іншою великою проблемою є те, що **чорний колір працює не зовсім так, як " "раніше**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89 msgid "" "If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily " "overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it " "to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91 msgid "" "In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more " "overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the " "additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when " "working in linear." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93 msgid "" "This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to " "make marks now. To get around this, you can do the following:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95 msgid "" "Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as " "a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good " "neutral." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:96 msgid "" "Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes " "you use." msgstr "" "Створити особливий пензель, який є непрозорішим за звичайні ескізні пензлі, " "якими ви користуєтеся." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97 msgid "Or conversely, sketch with white instead." msgstr "Або навпаки, створюєте ескізи білим." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:98 msgid "" "For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start " "doing your mixing." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100 msgid "" "Overall, this is something that will take a little while getting used to, " "but you will get used to it soon enough." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102 msgid "Finally, there’s the **issue of size**." msgstr "Нарешті, існує **проблема розміру**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104 msgid "" "16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are " "bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering " "will be slower. This is something that will fix itself over the years, but " "not many people have such a high-end pc yet, so it can be a blocker." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106 msgid "So the issues are tools, expectations and size." msgstr "" "Отже, проблеми полягають у інструментах, очікуваннях щодо наслідків та " "розмірі." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:109 msgid "In Summary" msgstr "Підсумок" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:111 msgid "" "Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear " "and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the " "values of black and white, so you can only use tools that don’t assume " "anything about the values of black and white. It has the advantage of having " "nicer filter results and better color mixtures as well as better " "interoperability with other scene-linear output." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113 msgid "" "To be able to view such an image you use a view transform, also called a " "display conversion. Which means that if you wish to finalise your image for " "the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion " "or view transform that then gets saved to png or jpeg or tiff." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:116 msgid "Getting to actual painting" msgstr "Переходимо до малювання" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:118 msgid "" "Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene " "linear." msgstr "" "Тепер, коли ми розібралися із теорією, перейдемо до практики лінійного " "малювання сцени." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:121 msgid "Setting up the Canvas" msgstr "Налаштовуємо полотно" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:123 msgid "" "Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear " "sRGB profile. This is fine." msgstr "" "Виберіть 16-бітове або 32-бітове зображення. Типово, Krita вибере лінійний " "профіль sRGB. І це нас задовольняє." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125 msgid "" "Then, download an OCIO config. I will use `Filmic Blender `_ here because it is quite simple to set up. " "Extract the downloaded zip somewhere you can find it back. Open the LUT " "docker, turn on OCIO, select ‘OCIO’ and set the path to the downloaded OCIO " "config." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127 msgid "" "Set the view to ‘Filmic log encoding’ and the look to ‘Base Contrast’. And " "now you can start painting!" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129 msgid "" "Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all " "blending modes work. This will improve in the future. Other than that, " "everything else is the same." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:132 msgid "Picking really bright colors" msgstr "Вибираємо справді яскраві кольори" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134 msgid "" "Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? " "There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136 msgid "" "By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible " "range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in " "the canvas input settings." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:137 msgid "" "Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual " "color button and typing in values higher than 1 into the field." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138 msgid "" "And finally by picking a really bright color from an image that has such " "values." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140 msgid "" "Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at " "the least, until Krita’s new palette docker allows you to save the values " "properly." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143 msgid "Lighting based workflow" msgstr "Робота на основі освітлення" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:145 msgid "" "So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays " "of the image so that we can focus on the values of the image. We can do " "something similar with Scene Linear Painting." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:147 msgid "" "Where with the value based workflow you paint the image as if it were a " "grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you " "paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object " "can be determined by multiplying its base color with the color of the light. " "So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a " "separate layer and just use the multiply blending mode to get the right " "colors." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:153 msgid ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" msgstr ".. image:: images/en/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:153 msgid "" "The leftmost image is both the lighting based one and the color layer " "separate, the middle with the two layers multiplied and the right a " "luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why " "having textures and lighting separate could be interesting.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:155 msgid "" "You can even combine this with a value based workflow by opening a new view " "and setting the component to luminosity. That way you can see both the " "grayscale as well as the lighting based version of the image next to one " "another." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:157 msgid "" "The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles " "the idea of a light-pass and a color pas in 3d rendering. And indeed, it is " "basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, " "just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where " "scene linear painting simplifies combining methods." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160 msgid "Finishing up" msgstr "Завершальна обробка" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:162 msgid "" "When you are done, you will want to apply the view transform you have been " "using to the image (at the least, if you want to post the end result on the " "internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. " "Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either " "Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same ocio " "config, select the right values and save the result as a png." msgstr "" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:164 msgid "" "You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and " "when working with others, you would save out in EXR so that others can use " "those." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___practical.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___practical.po (revision 1538434) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_general_concepts___projection___practical.po (revision 1538435) @@ -1,169 +1,175 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___projection___practical.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_general_concepts___projection___practical\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_general_concepts___projection___practical\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 07:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 16:43+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_04.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_04.gif" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_38.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_38.png" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_05.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_05.gif" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_39.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_39.png" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_06.gif" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_animation_06.gif" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:None msgid ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_40.png" msgstr ".. image:: images/en/category_projection/projection_image_40.png" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:1 msgid "Practical uses of perspective projection." msgstr "Практичне використання проекції перспективи." #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:10 msgid "" "This is a continuation of the :ref:`perspective projection tutorial " "`, be sure to check it out if you get confused!" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:16 msgid "Practical" msgstr "Практика" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:18 msgid "" "So, if computers can already automate a ton, and it is fairly complicated, " "is there still a use for a traditional 2d artist to learn this?" msgstr "" +"Отже, комп'ютер вже можуть багато усього оптимізувати, а тема ця доволі" +" складна. То чи є сенс усе це вивчати для традиційних плоских малюнків?" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:20 msgid "" "Yes, actually. The benefit that 2d art still has over 3d is that it's plain " "faster for single images, especially with complicated subjects like faces " "and bodies." msgstr "" +"Так, є. Перевагою плоского малюнка над просторовою моделлю є те, що" +" намалювати плоский малюнок набагато швидше, особливо для складних речей," +" зокрема облич або тіл." #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:22 msgid "" "Perspective projection can help a lot getting down those annoying poses, " "like people lying down. It also helps when combining 2d and 3d, as when you " "know where the camera is in the 3d render, you can use that in a projection " "to get the character projected." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:27 msgid "" "The side view of a person lying down is often easy to draw, but the top view " "or the view from the feet isn’t. Hence why we use the side view to do " "perspective projection on." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:32 msgid "Another example with an equally epic task: sitting." msgstr "Ще один приклад з таким самим епічним завданням: сидіння." #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:37 msgid "" "Now, with this one we have a second vanishing point above the front-view. It " "should be about the same distance above the front-view as it is above the " "head of the rotated side-view. The projection plane should also be the same " "distance from the vanishing point, but that doesn’t mean it has to be " "behind. This is something I avoided in the earlier examples, because it " "makes the working field really messy, but if you look up perspective " "projection you’ll see multiple examples of this method." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:39 msgid "" "Also of note is that you actually should be having the view plane/projection " "plane perfectly perpendicular to the angle of the focal point, otherwise you " "get odd distortion, this doesn’t happen here, which means this sitting " "person is a bit more stretched vertically than necessary." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:44 msgid "One more, for the road…" -msgstr "" +msgstr "Ще один малюнок для дороги…" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:49 msgid "" "Here you can see that the misalignment of the vanishing point to the " "projection plane causes skewing which was then fixed by Krita’s transform " "tools, technically it’s of course correct, but what is correct doesn’t " "always look good. (I also mess up the position of the shoulder for a good " "while if you look closely.)" msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:55 msgid "Conclusion and afterthoughts" msgstr "Висновки і додаткові міркування" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:57 msgid "" "I probably didn’t make as nice result images as I could have, especially if " "you compare it to the 3d images. However, you can still see that the main " "landmarks are there. The real use of this technique lies in poses though, " "and it allows you to iterate on a pose quite quickly once you get the hang " "of it." msgstr "" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:59 msgid "" "Generally, it’s worth exploring, if only because it improves your spatial " "sense." msgstr "" +"Загалом кажучи, цю тему варто вивчити, хоча б задля поліпшення просторової" +" уяви." #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:63 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Axonometric_projection" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Axonometric_projection" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:64 msgid "" "http://blenderartists.org/forum/showthread.php?148878-Creating-an-Isometric-" "Camera" msgstr "" "http://blenderartists.org/forum/showthread.php?148878-Creating-an-Isometric-" "Camera" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:65 msgid "http://flarerpg.org/tutorials/isometric_tiles/" msgstr "http://flarerpg.org/tutorials/isometric_tiles/" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:66 msgid "" "https://en.wikipedia.org/wiki/Isometric_graphics_in_video_games_and_pixel_art" msgstr "" "https://en.wikipedia.org/wiki/Isometric_graphics_in_video_games_and_pixel_art" #: ../../general_concepts/projection/practical.rst:67 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lens_%28optics%29" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lens_%28optics%29" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po (revision 1538434) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po (revision 1538435) @@ -1,197 +1,220 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker" "\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-27 07:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 15:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1 msgid "Overview of the palette docker." msgstr "Огляд бічної панелі палітр." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17 msgid "Palette Docker" msgstr "Панель палітри" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19 msgid "" "The palette docker displays various color swatches for quick use. Since 4.0, " "it also supports editing palettes and organizing colors into groups." msgstr "" "На бічній панелі буде показано зразки різноманітних кольорів для " "пришвидшення їхнього вибору. Починаючи з версії 4.0, передбачено також " "редагування палітр та упорядковування кольорів за групами." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Palette-docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Palette-docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23 #| msgid "" #| "You can choose from various default palette or you can add your own " #| "colors to the palette." msgid "" "You can choose from various default palettes or you can add your own colors " "to the palette." msgstr "" "Ви можете вибрати одну з типових палітр або додати власні кольори до палітри." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:25 msgid "" "To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left " "corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You " "can click on one and to load it into the docker, or click on import " "resources (folder icon) to load your own color palette. Creating a new " "palette can be done by filling out the :guilabel:`name` input, pressing :" "guilabel:`Save` and selecting your new palette from the list." msgstr "" +"Щоб вибрати якусь із типових палітр, натисніть піктограму у нижньому лівому" +" куті бічної панелі. У відповідь програма покаже список попередньо" +" завантажених палітр кольорів. Ви можете клацнути на одному з пунктів і" +" завантажити відповідну палітру на бічну панель. Крім того, ви можете" +" натиснути кнопку імпортування ресурсів (піктограма теки) для завантаження" +" власної палітри кольорів. Створити нову палітру можна заповненням пункту" +" :guilabel:`Назва`, натисканням кнопки :guilabel:`Зберегти` і вибором вашої" +" нової палітри зі списку." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:28 msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch." msgstr "Вибрати колір можна клацання на його зразку за допомогою |mouseleft|." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29 msgid "" "Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When " "removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the " "swatches. If so, they will be added to the default group above." msgstr "" +"Натискання піктограми вилучення призведе до вилучення позначеної плашки або" +" групи. Під час вилучення групи Krita завжди запитуватиме вас, чи хочете ви" +" зберегти плашки. Якщо ви вирішите зберегти їх, плашки буде додано до типової" +" групи вище." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:33 msgid "" "Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can " "change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group " "this will allow you to set the group name." msgstr "" +"Подвійним клацанням |mouseleft| на плашці можна викликати вікно редагування," +" за допомогою якого ви можете змінити колір, назву, ідентифікатор та те, чи" +" буде колір кольором плями. Подвійним клацанням на пункті групи можна" +" встановити назву групи." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34 msgid "" "|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to " "order them." msgstr "" +"За допомогою натискання |mouseleft| із наступним перетягуванням і скиданням" +" ви можете упорядковувати плашки і групи." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35 msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch." msgstr "" "Натисканням піктограми :guilabel:`+` ви можете додати новий зразок кольору." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36 msgid "Pressing the Folder icon will allow you to add a new group." msgstr "Натисканням піктограми теки ви можете додати нову групу." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38 msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:" msgstr "" "У діалогових вікнах редагування та нового кольору можна вказати такі " "параметри:" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:41 msgid "The color of the swatch." msgstr "Колір зразка." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:42 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43 msgid "The Name of the color in a human readable format." msgstr "Назва кольору у зручному для читанні форматі." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:44 msgid "ID" msgstr "Ід." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45 msgid "" "The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be " "something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like \"RY75\"." msgstr "" "Ідентифікатор — номер, який може бути використано для індексування кольорів. " "Назвою може бути щось подібне до «Пастельний персиковий. Ідентифікатором " "може бути запис, подібний до «RY75»." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "Spot color" msgstr "Колір плями" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "" "Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a " "toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a " "printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing " "workflow, and it can also be used with python to recognise spot colors." msgstr "" +"У поточній версії не використовується у самій Krita, але цей перемикач може" +" бути використано для стеження за кольорами справжньої фарби, яку може" +" відтворити принтер. Визначення таких кольорів є корисним для видавничої" +" справи, а також може бути використане для того, щоб у коді мовою Python" +" обробляти кольори плями." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49 msgid "" "If you find the size of color swatches too small, you can increase the size " "by hovering your mouse over the palette and scrolling while holding :kbd:" "`Ctrl`." msgstr "" "Якщо вам здається, що розмір плашок кольорів є надто малим, ви можете " "збільшити розмір. Наведіть вказівник миші на палітру і покрутіть коліщатком " "миші, утримуючи натиснутою клавішу :kbd:`Ctrl`." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:51 msgid "" "Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports " "importing..." msgstr "" "Власним форматом палітр Krita, починаючи з версії 4.0, є :ref:`file_kpl`. У " "програмі також передбачено можливість імпортування даних..." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:53 msgid "Gimp Palettes (.gpl)" msgstr "Палітри Gimp (.gpl)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54 msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)" msgstr "Палітри Microsoft RIFF (.riff)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55 msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)" msgstr "Двійкові палітри Photoshop (.act)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:56 msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)" msgstr "Палітри PaintShop Pro (.psp)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57 msgid "Photoshop Swatches (.aco)" msgstr "Зразки Photoshop (.aco)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:58 msgid "Scribus XML (.xml)" msgstr "Scribus XML (.xml)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59 msgid "Swatchbooker (.sbz)." msgstr "Swatchbooker (.sbz)" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.po (revision 1538434) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.po (revision 1538435) @@ -1,420 +1,426 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___filters___adjust\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-25 07:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 16:46+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:1 msgid "Power" msgstr "Потужність" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:None msgid ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_filters_asc_cdl.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:1 msgid "Overview of the adjust filters." msgstr "Огляд фільтрів коригування." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:16 msgid "Adjust" msgstr "Коригування" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:18 msgid "" "The Adjustment filters are image-wide and are for manipulating colors and " "contrast." msgstr "" "Фільтри коригування застосовуються до усього зображення. Їх призначено для " "керування кольорами і контрастністю." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:23 msgid "Dodge" msgstr "Комбінування" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:25 msgid "" "An image-wide dodge-filter. Dodge is named after a trick in traditional dark-" "room photography that gave the same results." msgstr "" "Фільтр висвітлення для усього зображення. Назва походить від подібного трюку " "у традиційному фотомистецтві." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:28 msgid ".. image:: images/en/Dodge-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Dodge-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:29 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:47 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:30 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:48 msgid "The effect will mostly apply to dark tones." msgstr "Ефект здебільшого застосовується до темних тонів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:31 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:49 msgid "Midtones" msgstr "Півтони" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:32 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:50 msgid "The effect will apply to mostly midtones." msgstr "Ефекти здебільшого застосовується до помірних тонів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:33 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:51 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:34 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:52 msgid "This will apply the effect on the highlights only." msgstr "Вибір цього пункту призведе до застосування ефекту лише для виблисків." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54 msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:36 #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:54 msgid "The strength at which this filter is applied." msgstr "Потужність застосування фільтра." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:41 msgid "Burn" msgstr "Вигорання" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:43 msgid "" "An image-wide burn-filter. Burn is named after a trick in traditional dark-" "room photography that gave similar results." msgstr "" "Фільтр вигоряння для усього зображення. Назва походить від подібного трюку у " "традиційному фотомистецтві." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:46 msgid ".. image:: images/en/Burn-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Burn-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:59 msgid "Levels" msgstr "Рівні" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:61 msgid "" "This filter allows you to directly modify the levels of the tone-values of " "an image, by manipulating sliders for highlights, midtones and shadows. you " "can even set an output and input range of tones for the image.A histogram is " "displayed to show you the tonal distribution. The default shortcut for " "levels filter is :kbd:`Ctrl + L` ." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:65 msgid ".. image:: images/en/Levels-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Levels-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:66 msgid "" "This is very useful to do an initial cleanup of scanned lineart or greyscale " "images. If the scanned lineart is light you can slide the black triangle to " "right to make it darker or if you want to remove the grey areas you can " "slide the white slider to left." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:68 msgid "" "Auto levels is a quick way to adjust tone of an image. If you want to change " "the settings later you can click on the :guilabel:`Create Filter Mask` " "button to add the levels as a filter mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:74 msgid "Color Adjustment Curves" msgstr "Криві коригування кольорів" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:76 msgid "" "This filter allows you to adjust each channel by manipulating the curves. " "You can even adjust the alpha channel and the lightness channel though this " "filter. This is used very often by artists as a post processing filter to " "slightly heighten the mood of the painting by adjust the overall color. For " "example a scene with fire breathing dragon may be made more red and yellow " "by adjusting the curves to give it more warmer look, similarly a snowy " "mountain scene can be made to look cooler by adjusting the blues and greens. " "The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + M` ." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:81 msgid "Since 4.1 this filter can also handle Hue and Saturation curves." msgstr "" "Починаючи з версії 4.1 цей фільтр можна застосовувати і до кривих відтінку і " "насиченості." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Color-adjustment-curve.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-adjustment-curve.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:88 msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Міжканальне коригування кольорів" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:92 msgid "" "Sometimes, when you are adjusting the colors for an image, you want bright " "colors to be more saturated, or have a little bit of brightness in the " "purples." msgstr "" "Іноді, коли ви коригуєте кольори зображення, бажаним є більше насичення " "яскравих кольорів або додавання більшої яскравості до пурпурових кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:94 msgid "The Cross-channel color adjustment filter allows you to do this." msgstr "" "Досягти потрібного результату можна за допомогою міжканального фільра " "коригування кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:96 msgid "" "At the top, there are two drop-downs. The first one is to choose which :" "guilabel:`Channel` you wish to modify. The :guilabel:`Driver Channel` drop " "down is what channel you use to control which parts are modified." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:99 msgid ".. image:: images/en/cross_channel_filter.png" msgstr ".. image:: images/en/cross_channel_filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:100 msgid "" "The curve, on the horizontal axis, represents the driver channel, while the " "vertical axis represent the channel you wish to modify." msgstr "" "За горизонтальною віссю на полі кривої відкладено дані каналу драйвера, а за " "вертикальною — канал, до якого ви хочете внести зміни." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:102 msgid "" "So if you wish to increase the saturation in the lighter parts, you pick :" "guilabel:`Saturation` in the first drop-down, and :guilabel:`Lightness` as " "the driver channel. Then, pull up the right end to the top." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:104 msgid "" "If you wish to desaturate everything but the teal/blues, you select :" "guilabel:`Saturation` for the channel and :guilabel:`Hue` for the driver. " "Then put a dot in the middle and pull down the dots on either sides." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:107 msgid "Brightness/Contrast curves" msgstr "Криві яскравості/контрастності" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:109 msgid "" "This filter allows you to adjust the brightness and contrast of the image by " "adjusting the curves." msgstr "" "За допомогою цього фільтра ви зможете скоригувати яскравість і контрастність " "зображення за допомогою коригування кривих." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:113 msgid "" "These have been removed in Krita 4.0, because the Color Adjustment filter " "can do the same. Old files with brightness/contrast curves will be loaded as " "Color Adjustment curves" msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:118 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольорів" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:120 msgid "" "This filter allows you to control the color balance of the image by " "adjusting the sliders for Shadows, Midtones and Highlights. The default " "shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + B` ." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:123 msgid ".. image:: images/en/Color-balance.png" msgstr ".. image:: images/en/Color-balance.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:127 msgid "Desaturate" msgstr "Прибрати насичення" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:129 msgid "" "Image-wide desaturation filter. Will make any image Greyscale. Has several " "choices by which logic the colors are turned to grey. The default shortcut " "for this filter is :kbd:`Ctrl + Shift + U` ." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:133 msgid ".. image:: images/en/Desaturate-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Desaturate-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:134 msgid "Lightness" msgstr "Освітленість" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:135 msgid "This will turn colors to grey using the HSL model." msgstr "Перетворює кольори на відтінки сірого кольору на основі моделі HSL." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:136 msgid "Luminosity (ITU-R BT.709)" msgstr "Світність (ITU-R BT.709)" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:137 msgid "" "Will turn the color to grey by using the appropriate amount of weighting per " "channel according to ITU-R BT.709." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:138 msgid "Luminosity (ITU-R BT.601)" msgstr "Світність (ITU-R BT.601)" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:139 msgid "" "Will turn the color to grey by using the appropriate amount of weighting per " "channel according to ITU-R BT.601." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:140 msgid "Average" msgstr "Середнє" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:141 msgid "Will make an average of all channels." msgstr "Усереднює усі канали." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:142 msgid "Min" msgstr "Мін." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:143 msgid "Subtracts all from one another to find the grey value." msgstr "Віднімає усі значення для пошуку значення сірого." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145 msgid "Max" msgstr "Макс." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:145 msgid "Adds all channels together to get a grey-value" msgstr "Додає усі канали для отримання значення сірого." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:150 msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:152 msgid "" "This filter like the name suggests inverts the color values in the image.So " "white (1,1,1) becomes black (0,0,0), yellow (1,1,0) becomes blue (0,1,1), " "etc. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + I`." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:158 msgid "Auto Contrast" msgstr "Автоконтрастність" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:160 msgid "Tries to adjust the contrast the universally acceptable levels." msgstr "" "Намагається скоригувати контрастність до універсальних прийнятних значень." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:165 msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Коригування HSV/HSL" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:167 msgid "" "With this filter, you can adjust the Hue, Saturation, Value or Lightness, " "through sliders. The default shortcut for this filter is :kbd:`Ctrl + U` ." msgstr "" +"За допомогою цього фільтра ви можете скоригувати відтінок, насиченість і" +" значення або освітленість, пересуваючи відповідні повзунки. Типовим" +" клавіатурним скороченням для фільтра є комбінація клавіш :kbd:`Ctrl + U` ." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:170 msgid ".. image:: images/en/Hue-saturation-filter.png" msgstr ".. image:: images/en/Hue-saturation-filter.png" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:174 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:176 msgid "" "A simple black and white threshold filter that uses sRGB luminosity. It'll " "convert any image to a image with only black and white, with the input " "number indicating the threshold value at which black becomes white." msgstr "" +"Прости чорно-білий пороговий фільтр, який використовує значення світності" +" sRGB. Перетворює будь-яке зображення на чорно-біле, вхідне число визначає" +" порогове значення, яке розмежовує області чорного і білого кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:181 msgid "Slope, Offset, Power" msgstr "Нахил, зсув, сила" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:183 msgid "" "A different kind of color balance filter, with three color selectors, which " "will have the same shape as the one used in settings." msgstr "" "Інший тип фільтра балансування кольорів із трьома засобами вибору кольору, " "який матиме ту саму форму, як і та, яку використано у параметрах." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:185 msgid "" "This filter is particular because it has been defined by the American " "Society for Cinema as \"ASC_CDL\", meaning that it is a standard way of " "describing a color balance method." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:191 msgid "Slope" msgstr "Нахил" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:192 msgid "" "This represents a multiplication and determine the adjustment of the " "brighter colors in an image." msgstr "" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:193 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:194 msgid "" "This determines how much the bottom is offset from the top, and so " "determines the color of the darkest colors." msgstr "" "Визначає наскільки великим є відступ нижньої частини від верхньої, отже " "визначає колір найтемніших кольорів." #: ../../reference_manual/filters/adjust.rst:196 msgid "" "This represents a power function, and determines the adjustment of the mid-" "tone to dark colors of an image." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po (revision 1538434) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po (revision 1538435) @@ -1,316 +1,373 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: " -"docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu\n" +"Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_men" +"u\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-11 03:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-26 22:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 16:23+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Krita.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" msgstr ".. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None msgid ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" msgstr ".. image:: images/en/Toolbars_Shown.png" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1 msgid "The settings menu in Krita." msgstr "Меню параметрів у Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17 msgid "Setting Menu" msgstr "Меню «Параметри»" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19 msgid "" "The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you " "determine most of the \"look and feel\" of the application." msgstr "" "За допомогою меню «Параметри» ви можете отримати доступ до параметрів " "налаштовування Krita та визначення більшої частини того, як виглядає і " "поводиться програма." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24 #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "Show Dockers" msgstr "Показати панелі" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27 msgid "" "Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to " "cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when " "you are painting. If you've got your brush and you know you're just going " "to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed " "what a difference it makes while you're working. However, if you know " "you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad " "things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping " "the docks on and off. Use you time wisely!" msgstr "" +"Визначає, чи будуть бічні панелі видимими. Тимчасове прибирання панелей може" +" бути корисним для спрощення інтерфейсу та прибирання зайвих візуальних" +" елементів під час малювання. Якщо у вас є потрібний пензель і ви просто" +" хочете зосередитися на малюванні тим, чому б на певний час не вимкнути показ" +" бічних панелей? Певні, без них вам буде набагато зручніше працювати. Втім," +" якщо ви знаєте, що часто мінятимете інструменти, працюватимете із шарами або" +" багатьма тими речами, доступ до яких у Krita здійснюється за допомогою" +" бічних панелей, немає сенсу у постійному вмиканні або вимиканні показу" +" бічних панелей. Ставтеся ощадливо до свого часу!" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31 msgid "" "This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the " "dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:" "`configure_toolbars` below for more." msgstr "" "Відповідна кнопка є непоганим кандидатом для додавання на панель " "інструментів. Її буде зручно натискати для вмикання і вимикання бічних " "панелей — для цього не треба буде відкривати ніяке меню. Щоб дізнатися про " "це більше, ознайомтеся із розділом :ref:`configure_toolbars`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34 msgid "Dockers" msgstr "Бічні панелі" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36 msgid "" "Krita subdivides the access of many of its features into functional panels " "called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, " "things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them " "as the painter's palette, or his water, or his brushkit." msgstr "" +"У Krita доступ до багатьох можливостей здійснюється за допомогою окремих" +" функціональних панелей, які ми називаємо бічними панелями. Бічні панелі —" +" невеликі віконця, які можуть містити, наприклад, стос шарів, палітру" +" кольорів або набори пензлів. Ці панелі можна уявляти собі як палітру, набір" +" акварелей або футляр для пензлів традиційного художника." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38 msgid "" "Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time " "using Krita." msgstr "" "Добрі знання щодо бічних панелей є ключем до оптимізації ваших робочих " "процесів у Krita." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45 msgid "" "Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The " "current set of themes are the following:" msgstr "" "У Krita передбачено декілька інтерфейсів різних кольорів або «тем». У " "поточній версії набір тем є таким:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47 msgid "Dark (Default)" msgstr "Темний (типовий)" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49 msgid "Bright" msgstr "Яскрава" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральна" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52 msgid "" "There is no easy way to create and share themes. The color themes are " "defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita " "is downloaded." msgstr "Поки не існує простого способу створення і оприлюднення тем." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Налаштувати скорочення" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57 msgid "" "Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit " "you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or " "MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then " "Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita` and by choosing the :" "menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab." msgstr "" +"Налаштовування клавіатурних скорочень є одним зі способів зробити" +" користування програмою зручнішим саме для вас. Переходите ви з іншої" +" програми, зокрема Photoshop або MyPaint, чи просто вважаєте, що якась" +" комбінація клавіш для вас буде зручнішою за типову, Krita можна налаштувати" +" у найзручніший спосіб. Інтерфейс налаштовування клавіатурних скорочень можна" +" викликати за допомогою пункту меню :menuselection:`Параметри -->" +" Налаштувати` і наступним відкриттям вкладки :menuselection:`Клавіатурні" +" скорочення`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59 msgid "" "To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to " "assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :" "kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time " "we pressed :kbd:`Ctrl + G` a new Layer Group would be created. Use the " "following steps to do this:" msgstr "" +"Щоб скористатися панеллю налаштовування, просто введіть назву дії, для якої" +" ви хочете призначити або змінити клавіатурне скорочення, до поля пошуку." +" Припустімо, що ми хочемо призначити клавіатурне скорочення :kbd:`Ctrl + G`" +" до дії :guilabel:`Згрупувати шари`, щоб кожного разу, коли ви натискатимете" +" :kbd:`Ctrl + G`, буде створено групу шарів. Для досягнення мети виконайте" +" такі дії:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61 msgid "Type \"Group Layer\"" msgstr "Введіть «Група шарів»." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62 msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open." msgstr "Натисніть на групі шарів, і програма покаже невеличку вставну панель." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63 msgid "Click the Custom radio button" msgstr "Позначте пункт «Нетиповий»." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64 msgid "" "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` key combination." msgstr "" "Натисніть першу кнопку і скористайтеся натисканням комбінації клавіш :kbd:" "`Ctrl + G`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65 msgid "Click OK" msgstr "Натисніть кнопку «Гаразд»" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67 msgid "" "From this point on, whenever you press :kbd:`Ctrl + G` you'll get a new :" "guilabel:`Group Layer`." msgstr "" "З цього моменту, коли ви натиснете комбінацію клавіш :kbd:`Ctrl + G`, " "програма створюватиме :guilabel:`Групу шарів`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70 msgid "" "Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline " "your workflow." msgstr "" "Розумне використання клавіатурних скорочень може значно заощадити час і " "оптимізувати ваші робочі процедури." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73 msgid "Manage Resources" msgstr "Керування ресурсами" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75 msgid "" "Manage the resources. You can read more about it :ref:`here " "`." msgstr "" "Керування ресурсами. Докладніше про це :ref:`тут `." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:80 msgid "Switch Application Language" msgstr "Перемкнути мову програми" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:82 msgid "If you wish to use Krita in a different translation." msgstr "Якщо ви хочете змінити переклад інтерфейсу Krita на інший." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:88 msgid "Configure Toolbars" msgstr "Налаштувати пенали" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:90 msgid "" "Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, " "remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. " "To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`" msgstr "" +"У Krita передбачено дуже широкі можливості з налаштовування інтерфейсу панелі" +" інструментів. Ви можете додавати, вилучати або змінювати порядок майже" +" будь-яких елементів так, щоб вони відповідали стилю вашої роботи. Для" +" початку, скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Параметри -->" +" Налаштувати пенали`." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:95 msgid "The dialog is broken down into three main sections:" msgstr "Це вікно розділено на три основні частини:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:97 msgid "The Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98 msgid "Choose to either modify the \"File\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars" msgstr "Виберіть панель для внесення змін — «Файл» або «Пензлі та інше»" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99 msgid "Available Actions:" msgstr "Доступні кнопки дій:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100 msgid "All the options that can be added to a toolbar" msgstr "Усі пункти, які можна додати на панель інструментів" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 msgid "Current Actions:" msgstr "Поточні дії:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:102 msgid "All the actions currently assigned and the order they are in." msgstr "Усі пункти дій, які можна пов'язати із панелями та їхній порядок." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:104 msgid "" "Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to " "move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of " "inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't " "need to go into great detail regarding its use. What is important though is " "selecting the correct Toolbar to work on. The :guilabel:`File` Toolbar " "allows you to add items between the :menuselection:`New` , :menuselection:" "`Open` and :menuselection:`Save` buttons as well as to the right of the :" "menuselection:`Save` button. The :guilabel:`Brushes and Stuff` Toolbar," "lets you modify anything from the Gradients button over to the right. This " "is probably where you'll do most of your editing." msgstr "" +"Скористайтеся стрілками між списками *Наявні дії* і *Поточні дії* для" +" пересування пунктів дій з одного списку до іншого, а також вгору або вниз" +" ієрархією. Цей тип інтерфейсу додавання-вилучення працює на комп'ютерах уже" +" десятиліття, отже, мабуть, не варто надто багато пояснювати. Важливим є лише" +" вибір належної панелі інструментів. На панель інструментів :guilabel:`Файл`" +" можна додавати пункти між кнопками :menuselection:`Створити` ," +" :menuselection:`Відкрити` і :menuselection:`Зберегти`, також праворуч від" +" кнопки :menuselection:`Зберегти`. На панель інструментів :guilabel:`Пензлі" +" та інше` можна додавати кнопки, починаючи з кнопки «Градієнти», і далі" +" праворуч. Ймовірно, саме цю панель ви редагуватимете найчастіше." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:106 msgid "" "Here we've added :menuselection:`Select Opaque` , :menuselection:`Local " "Selection` , :menuselection:`Transparency Mask` , :guilabel:`Isolate " "Layer` , :menuselection:`Show Assistant Previews` . This is just an example " "of a couple of options that are used frequently and might trim your " "workflow. This is what it looks like in the configuration tool:" msgstr "" +"У нашому прикладі ми додали дії :menuselection:`Вибрати непрозоре`," +" :menuselection:`Локальне позначення`, :menuselection:`Маска прозорості`," +" :guilabel:`Ізолювати шар`, :menuselection:`Показати попередні перегляди" +" допоміжних засобів`. Це лише приклад декількох пунктів дій, які часто" +" використовують, і які можуть спростити ваш робочий процес. Ось, як це" +" виглядає у вікні засобу налаштовування:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:111 msgid "" "You'll notice that some of the items are text only and some only icons. " "This is determined by whether the particular item has an associated icon in " "Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to " "the *Current* one and rearrange to fit your own workflow." msgstr "" +"Ви можете помітити, що для деяких пунктів показано лише текст, а для деяких —" +" текст із піктограмами. Вигляд пункту визначається тим, чи пов'язано із ним" +" певну піктограму у Krita. Ви можете вибрати будь-який пункт у списку *Наявні" +" дії* і пересунути його до списку *Поточні дії*, а також змінити порядок" +" пунктів за власним уподобанням." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:113 msgid "" "If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will " "see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show " "the remaining items." msgstr "" +"Якщо пунктів буде так багато, що вони не вміщатимуться на панелі, програма" +" покаже невеличку піктограму-шеврон у правому кінці панелі. Якщо ви натиснете" +" цю піктограму, буде розкрито додаткову панель із прихованими кнопками." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 msgid "Toolbars shown." msgstr "Показані панелі." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:116 msgid "Gives a list of toolbars that can be shown." msgstr "Містить список панелей, які може бути показано." #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:118 msgid "" "At this time Krita does not support the ability to create additional " "toolbars. The ones available are:" msgstr "" "У поточній версії Krita не передбачено підтримки створення додаткових " "панелей інструментів. Доступними є такі панелі інструментів:" #: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:123 msgid "" "Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.." "really?)" msgstr "" "Хоча ми не радимо цього робити, ви можете вимкнути показ усіх цих панелей " "(але навіщо?)." Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management.po (revision 1538434) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management.po (revision 1538435) @@ -1,314 +1,331 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___resource_management.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_reference_manual___resource_management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 08:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 16:31+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:None msgid ".. image:: images/en/Tags-krita.png" msgstr ".. image:: images/en/Tags-krita.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:None msgid ".. image:: images/en/Manageresources.png" msgstr ".. image:: images/en/Manageresources.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:1 msgid "Overview of Resource Management in Krita." msgstr "Огляд керування ресурсами у Krita." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:16 msgid "Resource Management" msgstr "Керування ресурсами" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:18 msgid "" "Resources are pluggable bits of data, like brush presets or patterns. Krita " "has variety of resources and also has a good resource management starting " "from 2.9, making it really easy for artists to share and collate all the " "resources together" msgstr "" +"Ресурси — це додаткові дані програми, наприклад набори пензлів або візерунки." +" У Krita ви можете скористатися цілим діапазоном ресурсів, а також якісними" +" засобами керування ресурсами, починаючи з версії 2.9. За допомогою цих" +" засобів кожен художник без будь-яких проблем може поділитися або отримати" +" ресурси до програми." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:21 msgid "Bundles" msgstr "Комплекти" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:23 msgid "" "Starting from 2.9 Krita has a new format to manage resources it is called " "''Bundles'', a bundle is just a compressed file containing all the resources " "together." msgstr "" +"Починаючи з версії 2.9, у Krita передбачено новий формат для керування" +" ресурсами, який ми назвали «Комплект». Комплект — стиснений файл, який" +" містить усі ресурси разом." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:26 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:28 msgid "" "Krita also has a robust tagging system for you to manage the resources on " "the fly while painting.All Krita resources can be tagged. These tags can be " "added via the resource manager, but also via the respective dockers such as " "brush preset docker, pattern docker etc. you can |mouseleft| the plus icon " "in the docker and add a tag name. in addition to adding you can rename and " "delete a tag as well." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:33 msgid "" "Resources can belong to one or more tags. For example, you may have a Brush " "Preset of a favorite **Ink Pen** variant and have it tagged so it shows in " "up in your Inking, Painting, Comics and Favorites groups of brushes." msgstr "" +"Для ресурсів можна призначати одну або декілька міток. Наприклад, у вас може" +" бути набір пензлів улюбленого варіанта **Пера для малювання чорнилом**, і ви" +" можете позначити його так, щоб цей ресурс було показано у групах пензлів для" +" малювання чорнилом, малювання фарбою, коміксів та улюблених пензлів." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:34 msgid "" "Brushes in the \"Predefined\" tab of the Brush Settings Editor can be also " "tagged and grouped for convenience." msgstr "" +"Пензлі на вкладці «Стандартна» редактора параметрів пензля також можна" +" пов'язати із мітками або згрупувати для зручності." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:37 msgid "Filtering" msgstr "Фільтрування" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:40 msgid "" "Some dockers, for example the brush preset docker as shown below, have a " "resource filter, which functions like a powerful search bar for the resource " "in question." msgstr "" "Для деяких бічних панелей, наприклад бічної панелі наборів пензлів, яку " "показано нижче, передбачено фільтр ресурсів, який працює як потужна панель " "пошуку для відповідного ресурсу." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:43 msgid ".. image:: images/en/Brushpreset-filters.png" msgstr ".. image:: images/en/Brushpreset-filters.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:44 msgid "" "You can enter brush name, tag name to quickly pull up a list of brush preset " "you want. When you select any tag from the tag drop-down and want to include " "brush presets from other tags as well then you can add filters the following " "way:" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:46 msgid "" "To filter based on the partial, case insensitive name of the resources you " "can add ``partialname`` or ``!partialname``" msgstr "" "Щоб виконати фільтрування ресурсів на основі частини назви, без врахування " "регістру символів, ви можете вписати ``частина_назви`` або ``!частина_назви``" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:47 msgid "" "To include other Tags type the respective name of the tag in square brackets " "like this ``[Tagname]`` or to exclude a tag type ``![Tagname]``." msgstr "" "Щоб включити інші мітки, вкажіть відповідну назву мітки у квадратних дужках " "``[Назва_мітки]``, або, щоб виключити мітку, впишіть ``![Назва_мітки]``." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:48 msgid "" "For case sensitive matching of preset name type ``\"Preset name\"`` or ``! " "\"Preset name\"`` to exclude." msgstr "" "Щоб наказати програмі враховувати регістр символів, введіть ``\"Назва набору" "\"`` або ``! \"Назва набору\"``, щоб виключити відповідну назву зі списку." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:51 msgid "An incredibly quick way to save a group or brushes into a tag is to:" msgstr "" "Надзвичайно швидким способом зберегти групу або пензлі до мітки є такий:" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:53 msgid "" "Create a new tag by |mouseleft| on the green plus sign. This will empty out " "the contents of the Brush Preset docker." msgstr "" "Створіть нову мітку клацанням |mouseleft| на зеленому плюсі. У результаті " "цієї дії буде спорожнено бічну панелі наборів пензлів." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:54 msgid "" "Use the :guilabel:`Resource Filter` at the bottom of the :guilabel:`Brush " "Presets` dock or :guilabel:`Brush Settings Editor` to type in what you want " "to group. For instance: if you type **Pencil** in the filter box you will " "get all Brush Presets with **Pencil** somewhere in their name. Now you have " "all the Pencil-related Brush Presets together in one place." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:55 msgid "" "To finish, click the :guilabel:`Save` button (small disk icon to the right " "of the :guilabel:`Resource Filter` box) or press :kbd:`Enter` and all the " "items will be saved with the new tag you created." msgstr "" +"На завершення, натисніть кнопку :guilabel:`Зберегти` (невеличку піктограму" +" диска праворуч від поля :guilabel:`Фільтр ресурсів`) або натисніть клавішу" +" :kbd:`Enter`, і усі дані буде збережено зі створеною вами міткою." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:57 msgid "" "Now, anytime you want to open up your \"digital pencil box\" and see what " "you have to work with all you have to do is use the pull-down and select :" "guilabel:`Pencils`. The Resource Filter works the same way in other parts " "of Krita so be on the lookout for it!" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:60 msgid "Resource Zooming" msgstr "Зміна масштабів ресурсів" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:60 msgid "" "If you find the thumbnails of the resources such as color swatches brushes " "and pattern to be small you can make them bigger or :guilabel:`Zoom in`. All " "resource selectors can be zoomed in and out of, by hovering over the " "selector and using :kbd:`Ctrl +` |mousescroll|" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:63 msgid "Managing Resources" msgstr "Керування ресурсами" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:65 msgid "" "As mentioned earlier Krita has a flexible resource management system. " "Starting from version 2.9 you can share various resources mentioned above by " "sharing a single compressed zip file created within Krita." msgstr "" "Як ми вже згадували, у Krita передбачено гнучку систему керування ресурсами. " "Починаючи з версії 2.9, ви можете оприлюднювати різноманітні ресурси, про " "які ми згадували вище, надаючи іншим користувачам єдиний стиснути файл zip, " "який буде створено самою Krita." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:67 msgid "" "The manage resources section in the settings was also revamped for making it " "easy for the artists to prepare these bundle files. You can open manage " "resource section by going to :menuselection:`Settings` then :menuselection:" "`Manage Resources`" msgstr "" "Розділ керування ресурсами у параметрах програми також було переписано, щоб " "спростити для художників приготування таких файлів комплектів. Відкрити " "розділ керування ресурсами можна за допомогою пункту :menuselection:" "`Керування ресурсами` меню :menuselection:`Параметри`." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:73 msgid "Importing Bundles" msgstr "Імпортування комплектів" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:75 msgid "" "To import a bundle click on :guilabel:`Import Bundles/Resources` button on " "the top right side of the dialog. Select .bundle file format from the file " "type if it is not already selected, browse to the folder where you have " "downloaded the bundle, select it and click open. Once the bundle is imported " "it will be listed in the :guilabel:`Active Bundle` section, If you don't " "need the bundle you can temporarily make it inactive by selecting it and " "clicking on the arrow button, this will move it to the :guilabel:`Inactive` " "section." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:79 msgid "Creating your own Bundle" msgstr "Створення власного комплекту" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:81 msgid "" "You can create your own bundle from the resources of your choice. Click on " "the :guilabel:`Create bundle` button. This will open a dialog box as shown " "below" msgstr "" "Ви можете створити власний комплект з вибраних вами ресурсів. Натисніть " "кнопку :guilabel:`Створити комплект`. У відповідь буде відкрито діалогове " "вікно, подібне до наведеного на знімку нижче." #: ../../reference_manual/resource_management.rst:84 msgid ".. image:: images/en/Creating-bundle.png" msgstr ".. image:: images/en/Creating-bundle.png" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:85 msgid "" "The left hand section is for filling up information about the bundle like " "author name, website, email , bundle icon, etc. the right hand side provides " "a list of available resources. Choose the type of resource you wish to add " "in to the bundle from the drop-down above and add it to the bundle by " "selecting a resource and clicking on the arrow button." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:90 msgid "" "Make sure you add brush tips for used in the respective paintop preset you " "are adding to the bundle. If you don't provide the brush tips then the brush " "presets loaded from this bundle will have a 'X' mark on the thumbnail " "denoting that the texture is missing. And the brush preset won't be the same" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:92 msgid "" "Once you have added all the resources you can create bundle by clicking on " "the save button, the bundle will be saved in the location you have " "specified. You can then share this bundle with other artists or load it on " "other workstations." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:95 msgid "Deleting Backup files" msgstr "Вилучення файлів резервних копій" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:97 msgid "" "When you delete a preset from Krita. Krita doesn't actually delete the " "physical copy of the preset. It just adds it to a black list so that Next " "time when you start Krita the presets from this list are not loaded. To " "delete the brushes from this list click on delete backup files" msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:100 msgid "Deleting Imported Bundles" msgstr "Вилучення імпортованих комплектів" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:102 msgid "" "In-case you wish to delete the bundles you have imported permanently click " "on the :guilabel:`Open Resource Folder` button in the :guilabel:`Manage " "Resources` dialog. This will open the resource folder in your file manager / " "explorer. Go inside the bundles folder and delete the bundle file which you " "don't need any more. The next time you start Krita the bundle and its " "associated resources will not be loaded." msgstr "" #: ../../reference_manual/resource_management.rst:105 msgid "Resource Types in Krita" msgstr "Типи ресурсів у Krita"