Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po (revision 1538423) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po (revision 1538424) @@ -1,1527 +1,1516 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-25 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:13+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n" "X-POFile-SpellExtra: paintoppreset kbd tablets VFX Foundation Electron Wi\n" "X-POFile-SpellExtra: program Registry Kiki GS Wacom RGBA RANDOM Bay GB not\n" "X-POFile-SpellExtra: GPU Angle Tyson Radeon tri name list TeraScale\n" "X-POFile-SpellExtra: Sandboxie try Tesla HiDPI found Tan Check Razer iPad\n" "X-POFile-SpellExtra: Preferences Tablet krita guilabel menuselection\n" "X-POFile-SpellExtra: Application Tabletes Surface HOME Android kritarc HD\n" "X-POFile-SpellExtra: OSX Konsole AMD Hi props ref LocalCache recalibrar\n" "X-POFile-SpellExtra: xinput NVidia Security APPDATA Celeron kritadisplayrc\n" "X-POFile-SpellExtra: DebugView Mingw ciber Touch Pointer Spotify debugger\n" "X-POFile-SpellExtra: Support ATI kritaopenglrc xx Wintab Threadripper\n" "X-POFile-SpellExtra: Essentials Trail Fi lsmod IvyBridge GTS GeForce\n" "X-POFile-SpellExtra: Nvidia GTX OBS Krita Library Ins paintoppresets Ink\n" "X-POFile-SpellExtra: ero and ANGLE DPI again Mac HID LOCALAPPDATA Graphics\n" "X-POFile-SpellExtra: Roaming Stichting ABR etá Photoshop Appdata Trig\n" -"X-POFile-SpellExtra: Direct the\n" +"X-POFile-SpellExtra: Direct the baseline VLC Player\n" #: ../../KritaFAQ.rst:27 msgid "Krita FAQ" msgstr "Perguntas Frequentes do Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:29 msgid "" "This page contains common problems people have with Krita. Note that we " "assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to " "make sure." msgstr "" "Esta página contém problemas comuns que as pessoas têm com o Krita. Lembre-" "se que assumimos que está a usar a última versão do Krita. Por favor, " "verifique isso para ter a certeza." #: ../../KritaFAQ.rst:31 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../KritaFAQ.rst:34 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../KritaFAQ.rst:36 msgid "General questions" msgstr "Questões gerais" #: ../../KritaFAQ.rst:39 msgid "What is Krita?" msgstr "O que é o Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:41 msgid "This is our vision for the development of Krita:" msgstr "Esta é a nossa visão para o desenvolvimento do Krita:" #: ../../KritaFAQ.rst:43 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." msgstr "" "O Krita é uma aplicação livre e de código aberto que oferece uma solução " "transversal para criar ficheiros de arte digital do zero. O Krita etá " "optimizado para um uso frequente, prolongado e focado. Os campos " "explicitamente suportados na pintura são as ilustrações, a arte conceptual, " "a pintura mate, as texturas, as bandas desenhadas e as animações. " "Desenvolvido em conjunto com os utilizadores, o Krita é uma aplicação que dá " "suporte às suas necessidades e processos actuais. O Krita suporta normas " "abertas e interage com outras aplicações." #: ../../KritaFAQ.rst:48 msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?" msgstr "É possível usar o Krita na minha própria língua e não no Inglês?" #: ../../KritaFAQ.rst:50 msgid "" "Krita should automatically use the system language. If that is not the case, " "please follow these steps:" msgstr "" "O Krita deveria usar automaticamente a língua do sistema. Se não for o caso, " "por favor siga estes passos:" #: ../../KritaFAQ.rst:52 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window " "will appear." msgstr "" ":menuselection:`Configuração --> Mudar a Língua da Aplicação`. Irá aparecer " "uma pequena janela." #: ../../KritaFAQ.rst:53 msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language." msgstr "Carregue em :guilabel:`Língua primária` e seleccione a sua língua." #: ../../KritaFAQ.rst:54 msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window." msgstr "Carregue em :guilabel:`OK` para fechar a janela." #: ../../KritaFAQ.rst:55 msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!" msgstr "Reinicie o Krita e será apresentado na sua língua seleccionada!" #: ../../KritaFAQ.rst:57 msgid "" "If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. " "This is a bug, but we haven't found the solution yet." msgstr "" "Se isso não funcionar, poderá ter de adicionar uma língua de contingência " "também. Isto é um ero, mas não encontrámos ainda a solução." #: ../../KritaFAQ.rst:60 msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?" msgstr "Será que o Krita tem o recorte de camadas ou máscaras de recorte?" #: ../../KritaFAQ.rst:62 msgid "" "Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit " "alpha. Let's see :ref:`this page ` and " "learn how to do clipping in Krita!" msgstr "" "O Krita não tem nenhuma máscara de recorte, mas tem uma funcionalidade de " "recorte chamada 'herança do alfa'. Veja :ref:`esta página " "` e aprenda a fazer recortes no Krita!" #: ../../KritaFAQ.rst:67 msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas" msgstr "Windows: o OBS não consegue gravar a área de desenho OpenGL do Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:69 msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:" msgstr "" "Os possíveis tratamentos alternativos para isto é fazer uma das seguintes " "coisas:" #: ../../KritaFAQ.rst:71 msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Desligue o OpenGL em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> " "Apresentação`." #: ../../KritaFAQ.rst:72 msgid "" "Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, " "thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita." msgstr "" "Ou não use o modo acelerado por 'hardware' (modo de gravação de jogos) no " "OBS, capturando assim o ecrã todo em vez de tentar capturar apenas o Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:76 msgid "" "You might also be able to work around the problem by using the ANGLE " "renderer instead of native OpenGL." msgstr "" "Poderá também querer contornar o problema se usar o sistema de desenho ANGLE " "em vez do OpenGL nativo." #: ../../KritaFAQ.rst:79 msgid "Where are the configuration files stored?" msgstr "Onde é que estão guardados os ficheiros de configuração?" #: ../../KritaFAQ.rst:81 msgid "" "These are stored at the following places for the following operating systems:" msgstr "" "Estes estão guardados nos seguintes locais para os seguintes sistemas " "operativos:" #: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124 #: ../../KritaFAQ.rst:251 ../../KritaFAQ.rst:371 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101 msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126 #: ../../KritaFAQ.rst:271 ../../KritaFAQ.rst:373 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ../../KritaFAQ.rst:87 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid "MacOS X" msgstr "MacOS X" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:91 msgid "" "The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in " "the Windows registry." msgstr "" "O ficheiro 'kritarc' é o ficheiro de configuração. O Krita não guarda " "nenhuma configuração do Registry do Windows." #: ../../KritaFAQ.rst:94 msgid "Resetting Krita configuration" msgstr "Repor a configuração do Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:96 msgid "You can reset the Krita configuration in following way:" msgstr "Poderá repor ou restaurar a configuração do Krita da seguinte forma:" #: ../../KritaFAQ.rst:98 msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:" msgstr "" "Para o Krita 3.0 e posterior: Apague/mude o nome do ficheiro 'kritarc', " "encontrado aqui:" #: ../../KritaFAQ.rst:103 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:107 msgid "" "There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and " "kritadisplayrc." msgstr "" "Poderão existir outros dois ficheiros que possa querer remover: o " "'kritaopenglrc' e o 'kritadisplayrc'." #: ../../KritaFAQ.rst:110 msgid "" "If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, " "but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused " "the crash." msgstr "" "Se a configuração estava a provocar um estoiro, não apague o ficheiro " "mencionado, mas mude sim o nome dele e envie-nos o mesmo, para que possamos " "tentar perceber o que provocou o estoiro." #: ../../KritaFAQ.rst:113 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location" msgstr "" "Se tiver instalado o Krita através da loja de aplicações do Windows, o " "ficheiro 'kritarc' estará noutro local" #: ../../KritaFAQ.rst:115 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:117 msgid "The random string depends on your installation." msgstr "O texto aleatório depende da sua instalação." #: ../../KritaFAQ.rst:119 msgid "" "Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to " "solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by " "a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita " "then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same " "bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all " "Krita's settings." msgstr "" "Os utilizadores do Windows têm o hábito de desinstalar e reinstalar as " "aplicações para resolver os problemas. A menos que o problema seja que a " "instalação ficou corrompida por um anti-vírus ou falha no 'hardware', isso " "NÃO irá resultar. A desinstalação do Krita, seguida de uma reinstalação do " "mesmo, irá substituir os 'bytes' no seu disco pelos mesmos 'bytes' que já lá " "estavam. Não repõe nada, muito menos as configurações do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:122 msgid "Where are my resources stored?" msgstr "Onde é que estão guardados os meus recursos?" #: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:372 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:127 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:129 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:376 msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" "If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be " "in a location like:" msgstr "" "Se tiver instalado o Krita a partir da loja de aplicações do Windows, os " "seus recursos personalizados estarão numa localização como a seguinte:" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:135 msgid "" "Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?" msgstr "" "O Krita diz-me que não consegue encontrar alguns ficheiros e depois fecha; o " "que é que devo fazer?" #: ../../KritaFAQ.rst:137 msgid "Causes for this could be the following:" msgstr "As causas para isto podem ser as seguintes:" #: ../../KritaFAQ.rst:139 msgid "" "It might be that your download got corrupted and is missing files (common " "with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to " "find a better internet connection before trying to download again. Krita " "should be around 80 to 100 MB in size when downloading." msgstr "" "Poderá acontecer que a sua transferência tenha ficado corrompida e faltem " "ficheiros (o que é normal com uma rede Wi-Fi fraca ou com uma má ligação à " "Internet, de um modo geral); nesse caso, tente arranjar uma ligação melhor à " "Internet antes de tentar transferir de novo. O Krita deverá ter entre 80 e " "100 MB de tamanho a transferir." #: ../../KritaFAQ.rst:140 msgid "" "It might be that something went wrong during installation. Check whether " "your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty " "space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd " "going on with your device and it's recommended to find a computer expert to " "diagnose what is the problem." msgstr "" "Poderá acontecer que algo se passou de errado na sua instalação. Verifique " "se o seu disco rígido está cheio e reinstale o Krita com pelo menos 120 MB " "de espaço livre. Caso contrário, e se o problema continuar, poderá haver " "algo de estranho com o seu disco e recomenda-se que contacte um perito em " "computadores para diagnosticar qual o problema." #: ../../KritaFAQ.rst:141 msgid "" "Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on " "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " "recommend using them." msgstr "" "Alguns utilitários de descompressão não extraem os nossos ficheiros ZIP " "correctamente. Os nativos do Windows, do OSX e da maioria das distribuições " "de Linux deverão funcionar bastante bem, pelo que recomendamos que os use." #: ../../KritaFAQ.rst:142 msgid "" "You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and " "thus Krita cannot find them anymore." msgstr "" "Você, através de um gestor de ficheiros, apagou ou moveu manualmente os " "recursos e, como tal, o Krita já não os consegue encontrar mais." #: ../../KritaFAQ.rst:145 msgid "What Graphics Cards does Krita support?" msgstr "Que Placas Gráficas é que o Krita suporta?" #: ../../KritaFAQ.rst:147 msgid "" "Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and " "panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your " "OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to " "be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, " "it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD " "GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the " "best results, some examples:" msgstr "" "O Krita pode usar o OpenGL para acelerar a pintura e a ampliação da área de " "desenho, bem como a rotação e o posicionamento. Os GPU's da Nvidia e da " "Intel mais recentes geram os melhores resultados. Certifique-se que os seus " "controladores de OpenGL suportam no mínimo o OpenGL 3.2. Os GPU's da AMD/" "ATI são conhecidos por serem problemáticos, principalmente com os " "controladores proprietários no Linux. Contudo, funciona perfeitamente com o " "controlador livre da Radeon no Linux para suportar o GPU da AMD. Tente obter " "uma placa gráfica que consiga suportar o OpenGL 3.2 ou superior para obter " "os melhores resultados, como por exemplo:" #: ../../KritaFAQ.rst:151 msgid "Intel" msgstr "Intel" #: ../../KritaFAQ.rst:152 msgid "" "Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, " "released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron " "(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." msgstr "" "Intel HD Graphics de 3a Geração, micro-arquitectura IvyBridge ou Bay-Trail, " "lançada em 2012. Produtos disponíveis de forma comum: Celeron J1x00, N2x00, " "Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." #: ../../KritaFAQ.rst:153 msgid "AMD/ATI" msgstr "AMD/ATI" #: ../../KritaFAQ.rst:154 msgid "" "Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. " "Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." msgstr "" "Família Radeon HD 2000, micro-arquitectura TeraScale 1, lançada em 2007. " "Produtos disponíveis de forma comum: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, " "etc." #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "Nvidia" msgstr "Nvidia" #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "" "GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly " "available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, " "etc." msgstr "" "Família GeForce 8, micro-arquitectura Tesla, lançada a 2006. Produtos " "disponíveis de forma comum: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS " "250, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:158 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics " "acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with " "an Intel GPU." msgstr "" "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* o Krita no Windows pode usar o Direct3D 11 " "para a aceleração gráfica (através do ANGLE). Isto é activado " "automaticamente nos sistemas com um GPU da Intel." #: ../../KritaFAQ.rst:161 msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop" msgstr "Não consigo editar o texto dos ficheiros PSD criados pelo Photoshop" #: ../../KritaFAQ.rst:163 msgid "" "There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized " "and converted into a paint layer." msgstr "" "Não existe ainda o suporte de texto para os ficheiros PSD. O texto irá " "aparecer rasterizado e convertido para uma camada de pintura." #: ../../KritaFAQ.rst:166 msgid "How much memory does my image take?" msgstr "Quanta memória ocupa a minha imagem?" #: ../../KritaFAQ.rst:168 msgid "" "For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* " "channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba " "image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus " "two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter " "layers or clone layers, it gets more complicated." msgstr "" "Para imagens simples, é fácil de calcular: você pode multiplicar a largura " "\\* altura \\* canais \\* tamanho dos canais (por isso, para uma imagem RGBA " "de 16 bits inteiros: 1000 x 1000 x 4 x 2). Poderá multiplicar este valor " "pelo número de camadas mais dois (uma para a imagem e outra para a " "apresentação). Se adicionar máscaras, camadas de filtragem ou de clonagem, " "ficará ainda mais complicado." #: ../../KritaFAQ.rst:171 msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?" msgstr "Porque é que fico com um padrão em xadrez quando uso a borracha?" #: ../../KritaFAQ.rst:173 msgid "" "You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first " "layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, " "on their background layer, the eraser paints in the background color." msgstr "" "Provavelmente está habituado ao Gimp ou ao Photoshop. O fundo por omissão da " "primeira camada nessas aplicações não tem um canal de alfa por omissão. Como " "tal, na sua camada de fundo, a borracha apaga com a cor de fundo." #: ../../KritaFAQ.rst:175 msgid "" "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " "background color, you should simply do it in a layer above the first one " "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, " "making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if " "you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. " "Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank " "layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful " "shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a " "layer with a default color just takes one pixel worth of memory." msgstr "" "No Krita, todas as camadas têm um canal alfa; se quiser pintar com a cor de " "fundo, deverá simplesmente fazê-lo numa camada por cima da primeira (Camada " "1), que o impeça de apagar a cor de fundo branca, tornando o padrão em " "xadrez visível. Irá obter o mesmo efeito por exemplo no Gimp, se criar uma " "imagem nova, adicionar um canal alfa e depois usar a ferramenta da borracha. " "A maioria dos utilizadores do Krita irão iniciar de facto um rascunho no " "Krita sobre uma camada nova vazia antes de fazer seja o que for. (A tecla :" "kbd:`Ins` é um atalho útil aqui). Isso não usa muita memória, dado que uma " "camada em branco ou uma camada com a cor predefinida só ocupa um pixel de " "memória." #: ../../KritaFAQ.rst:178 msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?" msgstr "Windows: Posso usar o Krita com o Sandboxie?" #: ../../KritaFAQ.rst:180 msgid "" "No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to " "the way it intercepts calls for resources on disk." msgstr "" "Não, isto não é recomendado. O Sandboxie causa intermitências e bloqueios, " "devido à forma como intercepta as chamadas por recursos no disco." #: ../../KritaFAQ.rst:183 msgid "Windows: Krita cannot save" msgstr "Windows: o Krita não consegue gravar" #: ../../KritaFAQ.rst:185 msgid "" "If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", " "you probably have Controlled Folder Access enabled." msgstr "" "Se a mensagem for \"File not found. Check the file name and try again." "\" (Ficheiro não encontrado. Verifique o nome do ficheiro e tente de novo), " "provavelmente tem o Acesso Controlado à Pasta activo." #: ../../KritaFAQ.rst:187 msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`." msgstr "Seleccione :menuselection:`Iniciar --> Configuração`." #: ../../KritaFAQ.rst:188 msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`." msgstr "" "Escolha :menuselection:`Actualização & segurança --> Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:189 msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Abrir o Centro de Segurança do Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:190 msgid "" "Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:" "`Virus & threat protection settings`." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Protecção contra vírus & ameaças` e depois escolha :" "guilabel:`Configuração da protecção contra vírus & ameaças`." #: ../../KritaFAQ.rst:191 msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off." msgstr "No :guilabel:`Acesso controlado à pasta`, active-a ou desactive-a." #: ../../KritaFAQ.rst:193 msgid "" "You can also whitelist Krita, following `these instructions `_." msgstr "" "Poderá também autorizar o Krita, seguindo `estas instruções `_." #: ../../KritaFAQ.rst:196 msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?" msgstr "O Krita consegue trabalhar com imagens a 8 bits (indexadas)?" #: ../../KritaFAQ.rst:198 msgid "" "No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not " "indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, " "although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. " "However, it does not offer detailed control over pixel values." msgstr "" "Não. O Krita foi desenhado de base para usar cores reais, não paletas " "indexadas. Não existem planos para suportar imagens de cores indexadas, " "ainda que o Krita consiga exportar para alguns formatos de imagens com cores " "indexadas, como o GIF. Contudo, não oferece um controlo detalhado sobre os " "valores dos pixels." #: ../../KritaFAQ.rst:202 msgid "How can I produce a backtrace on Windows?" msgstr "Como é que consigo produzir um registo de chamadas no Windows?" #: ../../KritaFAQ.rst:206 msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger `" msgstr ":ref:`Dr. Mingw debugger `" #: ../../KritaFAQ.rst:208 msgid "" "If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug " "report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace " "is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of " "instructions your computer was running when it was crashing (where the crash " "happened), making it very useful to figure out why the crash happened." msgstr "" "Se se deparar com um estoiro no Windows, e conseguir reproduzir o estoiro, o " "relatório de erros será muito mais valioso caso consiga criar um registo de " "chamadas. Um registo de chamadas é algo semelhante a uma 'caixa negra' de um " "avião, onde ele diz quais os conjuntos de instruções que o seu computador " "estava a executar quando estoirou (onde ocorreu o estoiro), tornando-se " "muito útil para descobrir porque ocorreu o estoiro." #: ../../KritaFAQ.rst:210 msgid "" "The :ref:`Dr. Mingw debugger ` is bundled with Krita. Please visit " "the page :ref:`Dr. Mingw debugger ` for instructions on getting a " "backtrace with it." msgstr "" "O :ref:`depurador Dr. Mingw ` é fornecido com o Krita. Por favor, " "visite a página do :ref:`depurador Dr. Mingw ` para obter " "instruções de obtenção de um registo de chamadas com ele." #: ../../KritaFAQ.rst:213 msgid "Where can I find older versions of Krita?" msgstr "Onde é que consigo encontrar versões mais antigas do Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:215 msgid "" "All the older versions of Krita that are still available can be found here:" msgstr "" "Todas as versões mais antigas do Krita que ainda estão disponíveis poderão " "ser encontradas aqui:" #: ../../KritaFAQ.rst:217 msgid "`Very old builds `_" msgstr "`Versões muito antigas `_" #: ../../KritaFAQ.rst:220 msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen" msgstr "" "No Windows, a interface de utilizador do Krita é demasiado pequena no meu " "ecrã HiDPI" #: ../../KritaFAQ.rst:222 msgid "" "If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, " "and enable the experimental HiDPI support in the configurations:" msgstr "" "Se estiver a usar o Windows, poderá definir a escala do ecrã para 150% ou " "200% e activar o suporte experimental para HiDPI na configuração:" #: ../../KritaFAQ.rst:224 msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" msgstr "" "No menu, seleccione :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:225 msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab." msgstr "Na página :guilabel:`Geral`, mude para a página :guilabel:`Janela`." #: ../../KritaFAQ.rst:226 msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`" msgstr "Assinale a opção :guilabel:`Activar o suporte para Hi-DPI`" #: ../../KritaFAQ.rst:227 msgid "Restart Krita" msgstr "Reinicie o Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:229 msgid "" "You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox " "and selecting a size." msgstr "" "Poderá também alterar o tamanho dos ícones da área de ferramentas se " "carregar com o botão direito sobre a mesma e seleccionar um outro tamanho." #: ../../KritaFAQ.rst:233 msgid "Tablets" msgstr "Tabletes" #: ../../KritaFAQ.rst:236 msgid "What tablets does Krita support?" msgstr "Quais as tabletes que o Krita suporta?" #: ../../KritaFAQ.rst:238 msgid "" "Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has " "been properly configured, Krita should work out of the box." msgstr "" "O Krita não é muito divertido sem uma tablete com sensibilidade à pressão. " "Se a tablete estiver devidamente configurada, o Krita deverá funcionar logo " "à partida." #: ../../KritaFAQ.rst:240 msgid "" "On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, " "or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's " "settings." msgstr "" "No Windows, precisa de instalar os controladores do Wintab para a sua " "tablete, ou então activar a opção :guilabel:`Introdução de Dados do Cursor " "do Windows 8+` na configuração do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:242 msgid "" "You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:" "`here `." msgstr "" "Poderá encontrar uma lista validada pela comunidade das tabletes suportadas " "pelo Krita :ref:`aqui `." #: ../../KritaFAQ.rst:244 msgid "" "If you're looking for information about tablets like the iPad or Android " "tablets, look :ref:`here `." msgstr "" "Se estiver à procura de informações sobre 'tablets' (e não tabletes de " "desenho) como o iPad ou 'tablets' Android, veja :ref:`aqui `." #: ../../KritaFAQ.rst:248 msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?" msgstr "E se a sua tablete não for reconhecida pelo Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:253 msgid "We would like to see the full output of the following commands:" msgstr "Gostaríamos de ver o resultado completo dos seguintes comandos:" #: ../../KritaFAQ.rst:255 msgid "``lsmod``" msgstr "``lsmod``" #: ../../KritaFAQ.rst:256 msgid "``xinput``" msgstr "``xinput``" #: ../../KritaFAQ.rst:257 msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)" msgstr "``xinput list-props`` (o ID oderá ser obtido do item 2)" #: ../../KritaFAQ.rst:258 msgid "Get the log of the tablet events (if applicable):" msgstr "Obtém o registo histórico dos eventos da tablete (se for possível):" #: ../../KritaFAQ.rst:260 msgid "Open a console application (e.g. Konsole on KDE)" msgstr "Abra uma aplicação de consola (p.ex. o Konsole no KDE)" #: ../../KritaFAQ.rst:261 msgid "" "Set the amount of scrollback to 'unlimited' (for :program:`Konsole`: :" "menuselection:`Settings --> Edit Current Profile --> Scrolling --> Unlimited " "Scrollback`)" msgstr "" "Defina a quantidade de posicionamento como 'ilimitada' (no :program:" "`Konsole`: :menuselection:`Configuração --> Editar o Perfil Actual --> " "Posicionamento --> Posicionamento Ilimitado`)" #: ../../KritaFAQ.rst:262 msgid "Start Krita by typing 'krita' and create any document" msgstr "Inicie o Krita, escrevendo 'krita' e crie qualquer documento" #: ../../KritaFAQ.rst:263 ../../KritaFAQ.rst:282 msgid "" "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the " "logging has started" msgstr "" "Carregue em :kbd:`Ctrl + Shift + T`, irá ver uma mensagens que lhe diz que " "foi iniciado o registo" #: ../../KritaFAQ.rst:264 ../../KritaFAQ.rst:283 msgid "Try to reproduce your problem" msgstr "Tente reproduzir o seu problema" #: ../../KritaFAQ.rst:265 msgid "The console is now filled with the log. Attach it to a bug report" msgstr "" "A consola está agora preenchida com o registo histórico. Anexe-o a um " "relatório de erros" #: ../../KritaFAQ.rst:267 msgid "" "Attach all this data to a bug report using public paste services like paste." "kde.org" msgstr "" "Anexe todos estes dados a um relatório de erros, usando os sistemas de área " "de transferência públicos, como o paste.kde.org" #: ../../KritaFAQ.rst:273 msgid "" "First check whether your tablet's driver is correctly installed. Often, a " "driver update, a Windows update or the installation of Razer gaming mouse " "driver breaks tablets." msgstr "" "Primeiro verifique se o controlador da sua tablete está devidamente " "instalado. Muitas das vezes, uma actualização do controlador, do Windows ou " "a instalação dos ratos para jogos Razer prejudica as tabletes." #: ../../KritaFAQ.rst:275 msgid "" "Then check whether switching to the Windows 8 Pointer API makes a " "difference: :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "Depois verifique se a mudança para a API de Pointer do Windows 8 faz alguma " "diferença: :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`." #: ../../KritaFAQ.rst:277 msgid "" "If you still have problems with Windows and your tablet, then we cannot help " "you without a tablet log." msgstr "" "Se ainda continuar com problemas no Windows e na sua tablete, então não o " "poderemos ajudar sem ter um registo dos eventos da tablete." #: ../../KritaFAQ.rst:279 msgid "" "Install `DebugView `_ from the official Microsoft site" msgstr "" "Instale o `DebugView `_ da página Web oficial da Microsoft" #: ../../KritaFAQ.rst:280 msgid "Start :program:`DebugView`" msgstr "Inicie o :program:`DebugView`" #: ../../KritaFAQ.rst:281 msgid "Start :program:`Krita`" msgstr "Inicie o :program:`Krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:284 msgid "" "Go back to DebugView and save its output to a file. Attach this file to a " "bug report or paste it using services like paste.kde.org." msgstr "" "Volte ao DebugView e grave o seu resultado num ficheiro. Anexe este ficheiro " "a um relatório de erros ou cole o conteúdo num dos sistemas de área de " "transferência públicos, como o paste.kde.org." #: ../../KritaFAQ.rst:287 msgid "" "However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their " "tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a " "buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita." msgstr "" "Contudo, em 100\\% dos casos em que os utilizadores do Windows comunicaram " "que a sua tablete não funcionava, ao longo dos últimos cinco anos, o " "problema foi quase sempre um controlador com problemas ou uma instalação " "igualmente defeituosa, mas não um erro no Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:291 msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows" msgstr "" "Como corrigir um deslocamento da tablete numa configuração com vários ecrãs " "no Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:293 msgid "" "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " "canvas, it might be highly probable that Krita got incorrect screen " "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after " "the system boot." msgstr "" "Se reparar que o cursor da sua tablete tem um deslocamento ao trabalhar na " "área de desenho do Krita, é bastante provável que o Krita esteja a obter uma " "resolução de ecrã errada do sistema. Esse problema ocorre principalmente " "quando está ligado um monitor externo e quando se ligou um monitor ou uma " "tablete após o arranque do sistema." #: ../../KritaFAQ.rst:295 msgid "You can fix this issue manually by:" msgstr "Poderá corrigir este problema manualmente se:" #: ../../KritaFAQ.rst:297 msgid "Put your stylus away from the tablet." msgstr "Colocar o seu lápis longe da tablete." #: ../../KritaFAQ.rst:298 msgid "" "Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard." msgstr "Inicie o Krita sem usar um lápis; isto é, use um rato ou um teclado." #: ../../KritaFAQ.rst:299 msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it." msgstr "Carregue na tecla :kbd:`Shift` e mantenha-a carregada." #: ../../KritaFAQ.rst:300 msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it." msgstr "Toque numa tablete com o seu lápis, para que o Krita a reconheça." #: ../../KritaFAQ.rst:302 msgid "" "You will see a special dialog asking for the real screen resolution. Choose " "the correct value or enter it manually and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Irá ver uma janela especial que lhe perguntará a resolução real do ecrã. " "Escolha o valor correcto ou introduza-o manualmente e carregue em :guilabel:" "`OK`." #: ../../KritaFAQ.rst:304 msgid "" "If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is " "reachable, you might have to enter the total width of both screens plus the " "double height of your monitor in this field." msgstr "" "Se tiver uma configuração com dois monitores e só estiver acessível a metade " "de topo do ecrã, poderá ter de introduzir a largura real de ambos os ecrãs, " "para além da altura dupla do seu monitor neste campo." #: ../../KritaFAQ.rst:306 msgid "" "If this didn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in the canvas " "can be caused by a faulty Wacom preference file which is not removed or " "replaced by reinstalling the drivers." msgstr "" "Se isto não resultou, e se tem uma tablete da Wacom, um deslocamento na área " "de desenho poderá ser causado por um ficheiro de preferências da Wacom com " "problemas que não tenha sido removido ou substituído pela reinstalação dos " "controladores." #: ../../KritaFAQ.rst:308 msgid "" "To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all the " "preferences. This should allow Krita to detect the correct settings " "automatically." msgstr "" "Para o corrigir, use o \"Utilitário do Ficheiro de Preferências da Tablete " "Wacom\" para limpar todas as preferências. Isto deverá permitir ao Krita " "detectar as definições correctas automaticamente." #: ../../KritaFAQ.rst:311 msgid "" "This will reset your tablet's configuration, thus you will need to " "recalibrate/reconfigure it." msgstr "" "Isto irá repor a configuração da sua tablete, pelo que terá de a recalibrar/" "reconfigurar." #: ../../KritaFAQ.rst:313 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* You can try to :ref:`enable “Windows 8+ Pointer " "Input” `, but some features might not work with it." msgstr "" "*Para o Krita 3.3 ou posterior:* Poderá tentar :ref:`activar a “Entrada de " "Dados do Windows 8+” `, mas algumas funcionalidades poderão " "não funcionar com ela." #: ../../KritaFAQ.rst:316 msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig" msgstr "Microsoft Surface Pro e N-Trig" #: ../../KritaFAQ.rst:318 msgid "" "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "O Krita 3.3.0 e posteriores suporta a API de Pointer do Windows (Windows " "Ink) de forma nativa. A sua tablete Surface Pro ou outra tablete com caneta " "N-Trig deverá funcionar sem problemas com o Krita após activar o Windows Ink " "em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Tablete`." #: ../../KritaFAQ.rst:321 msgid "Tablet Pro and the Surface Pro" msgstr "Tablet Pro e o Surface Pro" #: ../../KritaFAQ.rst:323 msgid "" "Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working " "hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual " "buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut " "profiles to work with Tablet Pro." msgstr "" "Ao contrário da Wacom, a linha Surface de tabletes não tem botões por " "'hardware' funcionais. O Tablet Pro é um utilitário (não-gratuito) que " "coloca os botões virtuais no ecrã. O Krita 3.1 e posteriores terão perfis de " "atalho para funcionar com o Tablet Pro." #: ../../KritaFAQ.rst:325 msgid "http://tabletpro.net/" msgstr "http://tabletpro.net/" #: ../../KritaFAQ.rst:327 msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions." msgstr "Veja mais instruções em http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI." #: ../../KritaFAQ.rst:330 msgid "" "Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or " "poltergeists" msgstr "" "Algumas coisas estranhas acontecem no Windows, como ondas, anéis, " "perturbações e exorcismos" #: ../../KritaFAQ.rst:332 msgid "" "Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these " "settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly " "when you're using a tablet:" msgstr "" "O Windows vem com um conjunto de definições que lhe permitem trabalhar com " "uma caneta. Todas essass definições poderão ser incómodas. Esta ferramenta " "podê-lo-á ajudar a configurar as definições correctamente quando estiver a " "usar uma tablete:" #: ../../KritaFAQ.rst:334 msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" #: ../../KritaFAQ.rst:337 msgid "Touch doesn't seem to work on Windows" msgstr "O Touch não parece funcionar no Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:339 msgid "" "You might have to disable and enable the touch driver: go to the device " "manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). " "Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) " "Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it." msgstr "" "Poderá ter de desactivar e activar o controlador táctil: vá ao gestor de " "dispositivos. (Carregue no botão :guilabel:`Iniciar` e escreva 'gestor de " "dispositivos). Escolha HID (Dispositivos de interface do utilizador ou algo " "do género). Escolha o dispositivo Intel(R) Precise Touch. Carregue nele com " "o botão direito e desactive-o. Carregue de novo com o botão direito e active-" "o." #: ../../KritaFAQ.rst:342 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:345 msgid "Toolbox missing" msgstr "Falta a área ou caixa de ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:347 msgid "" "You can reset the Workspace by pressing the right most button on the " "toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the " "list." msgstr "" "Poderá repor o Espaço de Trabalho se carregar no botão mais à direita da " "barra de ferramentas, o Selector de Espaços de Trabalho, carregando depois " "num espaço de trabalho da lista." #: ../../KritaFAQ.rst:349 msgid "" "Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, " "and select Toolbox. It's the first option." msgstr "" "Ou poderá carregar com o botão direito sobre o título de qualquer área " "acoplável ou espaço em branco de qualquer barra de ferramentas e seleccionar " "a Caixa de Ferramentas. É a primeira opção." #: ../../KritaFAQ.rst:351 msgid "" "Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of " "interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:" "`Toolbox`." msgstr "" "Do mesmo modo, poderá ver o menu de :guilabel:`Configuração`, que tem um " "conjunto interessante de coisas, depois vá ao menu de Áreas Acopláveis e " "seleccione a :guilabel:`Caixa de Ferramentas`." #: ../../KritaFAQ.rst:354 msgid "Tool icons size is too big" msgstr "O tamanho dos ícones das ferramentas é demasiado grande" #: ../../KritaFAQ.rst:356 msgid "Right click the toolbox to set the size." msgstr "" "Carregue com o botão direito na área de ferramentas para definir o tamanho." #: ../../KritaFAQ.rst:359 msgid "Krita can't get maximized" msgstr "O Krita não consegue ficar maximizado" #: ../../KritaFAQ.rst:361 msgid "" "This happens when your dockers are placed in such a way that the window " "cannot be made less high. Rearrange your Workspace." msgstr "" "Isto acontece quando as suas áreas acopláveis estão colocadas de tal forma " "que a janela não consegue ficar menos alta. Reorganize o seu Espaço de " "Trabalho." #: ../../KritaFAQ.rst:364 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../KritaFAQ.rst:367 msgid "" "Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten " "with new settings to default?" msgstr "" "Existe alguma forma de repor um pincel predefinido que eu tenha substituído " "por engano por outro com novas definições?" #: ../../KritaFAQ.rst:369 msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in" msgstr "Sim. Vá primeiro à pasta de recursos, que está em" #: ../../KritaFAQ.rst:374 msgid "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" msgstr "" ":file:`utilizador\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` ou :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:376 msgid "OSX" msgstr "OSX" #: ../../KritaFAQ.rst:378 msgid "" "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " "Resources --> Open Resource Folder`." msgstr "" "Poderá fazer facilmente isto se for a :menuselection:`Configuração --> Gerir " "os Recursos --> Abrir a Pasta de Recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:380 msgid "" "Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file " "that you made of your preset." msgstr "" "Depois vá à pasta *paintoppresets* e remova o último ficheiro criado que " "tenha feito da sua predefinição." #: ../../KritaFAQ.rst:383 msgid "" "After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to " "remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit " "of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)" msgstr "" "Depois disso, volte à pasta de recursos e edite o ficheiro com problemas, " "para remover a 'paintoppreset' anterior, para que o Krita o carregue. (Sim, " "isto é um sistema um bocado complexo, mas pelo menos não perde os seus " "pincéis)" #: ../../KritaFAQ.rst:389 msgid "How do I set favorite presets?" msgstr "Como é que configuro as predefinições favoritas?" #: ../../KritaFAQ.rst:391 msgid "" "Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-" "click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on " "the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the " "brush you assigned to it." msgstr "" "Carregue com o botão direito sobre um pincel na área de pincéis e atribua-" "lhe uma marca. Depois, carregue com o botão direito na área de desenho para " "invocar a paleta instantânea, carregue no segundo ícone mais à direita, na " "parte inferior direita da paleta, para que possa escolher a marca que contém " "o pincel que lhe atribuiu." #: ../../KritaFAQ.rst:394 msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?" msgstr "Será que o Krita carrega pincéis do Photoshop?" #: ../../KritaFAQ.rst:396 msgid "" "Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :" "guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the " "brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we " "depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently " "that’s limited to basic features." msgstr "" "Sim, mas com limitações. Poderá carregar os ficheiros ABR se usar o botão :" "guilabel:`Importar` na página de :guilabel:`Pincéis predefinidos` do editor " "de pincéis. Dado que a Adobe não disponibilizou a especificação do formato " "do ficheiro, dependemos de engenharia inversa para descobrir o que carregar, " "e neste momento está limitado a funcionalidades básicas." #: ../../KritaFAQ.rst:399 msgid "Krita is slow" msgstr "O Krita é lento" #: ../../KritaFAQ.rst:401 msgid "" "There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist." msgstr "" "Existe uma miríade de razões pelas quais isto aconteça. Em baixo encontra-se " "uma breve lista de validações." #: ../../KritaFAQ.rst:403 msgid "" "Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron " "apps have been known to do this." msgstr "" "Algo está a monopolizar o CPU ou a memória: o Spotify ou outras aplicações " "em Electron são conhecidas por fazer isto." #: ../../KritaFAQ.rst:404 msgid "" "You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie " "or Total Defender installed" msgstr "" "Está a correr o Windows e tem aplicações de segurança de terceiros, como o " "Sandboxie ou o Total Defender instaladas" #: ../../KritaFAQ.rst:405 msgid "" "You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, " "channel depth or number of layers)" msgstr "" "Está a trabalhar com imagens que são demasiado grandes para o seu " "'hardware' (dimensões, profundidade dos canais ou número de camadas)" #: ../../KritaFAQ.rst:406 msgid "You do not have canvas acceleration enabled" msgstr "Não tem a aceleração da área de desenho activada" #: ../../KritaFAQ.rst:408 msgid "Please also check `this page `__" msgstr "" "Por favor, verifique também `esta página `__" #: ../../KritaFAQ.rst:411 msgid "Slow start-up" msgstr "Arranque lento" #: ../../KritaFAQ.rst:413 msgid "" "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " "under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`." msgstr "" "Provavelmente tem demasiados recursos instalados. Desactive alguns pacotes " "em :menuselection:`Configuração --> Gerir os Recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:415 msgid "" "If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all " "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer " "or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita." msgstr "" "Se estiver a usar o Windows com o formato ZIP portátil, o Windows irá sondar " "todos os ficheiros sempre que iniciar o Krita. Isto demora uma eternidade. " "Poderá usar o instalador ou indicar ao Microsoft Security Essentials para " "abrir uma excepção para o Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:418 msgid "Slow Brushes" msgstr "Pincéis Lentos" #: ../../KritaFAQ.rst:420 msgid "" "Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options " "docker." msgstr "" "Verifique se activou por engano o estabilizador na área de opções da " "ferramenta." #: ../../KritaFAQ.rst:421 msgid "" "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Tente outro modo de escala como o tri-linear. :menuselection:`Configuração --" "> Configurar o Krita --> Apresentação`." #: ../../KritaFAQ.rst:422 msgid "Try a lower channel depth than 16-bit." msgstr "Tente uma profundidade do canal inferior a 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:423 msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space." msgstr "" "Para a NVidia, tente um espaço de cores de 16 bits em vírgula flutuante." #: ../../KritaFAQ.rst:424 msgid "" "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " "Threadripper™ CPU." msgstr "" "Para os CPU's da AMD mais antigos (Krita 2.9.10 e posteriores), desligue as " "optimizações vectoriais que têm problemas nos CPU's da AMD. :menuselection:" "`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance`. Isto não é necessário " "se tiver um CPU Threadripper™ da AMD." #: ../../KritaFAQ.rst:425 msgid "" "It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB " "is the preferable minimum." msgstr "" "É um programa relativamente exigente em memória; como tal, 2GB de RAM é o " "mínimo, e 4GB é o mínimo aceitável." #: ../../KritaFAQ.rst:426 msgid "Check that nothing else is hogging your CPU" msgstr "Verifique se não está mais nada a monopolizar o seu CPU" #: ../../KritaFAQ.rst:427 msgid "" "Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but " "for very small brushes, make sure is disabled)." msgstr "" "Verifique se a Antevisão Instantânea está activada, caso esteja a usar " "pincéis maiores (mas no casos pincéis muito pequenos, certifique-se que está " "desactivada)." #: ../../KritaFAQ.rst:428 msgid "Set brush precision to 3 or auto." msgstr "Configure a precisão do pincel como 3 ou automática." #: ../../KritaFAQ.rst:429 msgid "Use a larger value for brush spacing." msgstr "Use um valor maior para o espaço do pincel." #: ../../KritaFAQ.rst:430 msgid "" "If all of this fails, record a video and post a link and description on the " "Krita forum." msgstr "" "Se tudo isto falhar, grave um vídeo e publique uma ligação e descrição no " "fórum do Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:431 msgid "" "Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is " "enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it." msgstr "" "Verifique se o OpenGL está activado e, caso não esteja, active-o. Se estiver " "activo, e se estiver em Windows, tente o sistema de desenho Angle. Ou " "desactive-o." #: ../../KritaFAQ.rst:434 msgid "Slowdown after a been working for a while" msgstr "Lentidão ao fim de estar a trabalhar um bocado" #: ../../KritaFAQ.rst:436 msgid "" "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. " "It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or " "whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so " "either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced " "Tab`." -msgstr "" -"Assim que tiver a lentidão, carregue nas dimensões da imagem na barra de " -"estado. Ele irá indicar quanta RAM o Krita está a usar, se já atingiu " -"olimite ou se começou a trocar a memória por memória virtual. Essa troca " -"poderá tornar um programa muito mais lento, por isso trabalhe com imagens " -"menores ou aumente a quantidade máxima de RAM em :menuselection:" -"`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance --> Página Avançado`." +msgstr "Assim que tiver a lentidão, carregue nas dimensões da imagem na barra de estado. Ele irá indicar quanta RAM o Krita está a usar, se já atingiu o limite ou se começou a trocar a memória por memória virtual. Essa troca poderá tornar um programa muito mais lento, por isso trabalhe com imagens menores ou aumente a quantidade máxima de RAM em :menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita --> Performance --> Página Avançado`." #: ../../KritaFAQ.rst:439 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animação" #: ../../KritaFAQ.rst:442 msgid "Why is my animation black in my video player" -msgstr "" +msgstr "Porque é que a minha animação fica preta no meu leitor de vídeo" #: ../../KritaFAQ.rst:444 msgid "" "You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are " "using the default Windows media player. Re-render using the baseline option " "or use a better video player application, like VLC. Check `this useful " "diagram `__" -msgstr "" +msgstr "Não desenhou a animação com a opção de \"baseline\" e está a usar o Windows Media Player predefinido. Volte a desenhar com a opção \"baseline\" ou use uma aplicação de reprodução de vídeos melhor, como o VLC. Consulte `este diagrama útil `__" #: ../../KritaFAQ.rst:448 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../../KritaFAQ.rst:451 msgid "" "Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon " "finalizing?" msgstr "" "O que é faz com que a Ferramenta de Transformação gere um bom resultado e " "depois fique borrado na finalização?" #: ../../KritaFAQ.rst:453 msgid "" "The transform tool makes a preview that you edit before computing the " "finalized version. As this preview is using the screen resolution rather " "than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to " "the preview. See `this page `__ for more info." -msgstr "" -"A ferramenta de transformação cria uma antevisão que poderá editar antes de " -"calcular a versão final. Dado que esta antevisão está a usar a resoluçãoo do " -"ecrã em vez da resoluçã da imagem, poderá dar a sensação que o resultado " -"fica borrado em relação à antevisão. Veja `esta página `__ para obter mais informações." +msgstr "A ferramenta de transformação cria uma antevisão que poderá editar antes de calcular a versão final. Dado que esta antevisão está a usar a resolução do ecrã em vez da resoluçã da imagem, poderá dar a sensação que o resultado fica borrado em relação à antevisão. Veja `esta página `__ para obter mais informações." #: ../../KritaFAQ.rst:457 msgid "License, rights and the Krita Foundation" msgstr "Licença, direitos e a Krita Foundation" #: ../../KritaFAQ.rst:460 msgid "Who owns Krita?" msgstr "Quem é o dono do Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:462 msgid "" "The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on " "the source code is owned by everyone who has worked on the source code." msgstr "" "A Stichting Krita Foundation possui a marca registada do Krita. Os direitos " "de cópia do código-fonte pertencem a todos os que trabalharam no mesmo." #: ../../KritaFAQ.rst:465 msgid "Who and what is Kiki?" msgstr "Quem ou o que é a Kiki?" #: ../../KritaFAQ.rst:467 msgid "" "Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson " "Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian " "word for Squirrel." msgstr "" "A Kiki é um ciber-esquilo. É a nossa mascote e foi desenhada pelo Tyson Tan. " "Escolhemos um esquilo quando descobrimos que ‘krita’ é a palavra Albanesa " "para Esquilo." #: ../../KritaFAQ.rst:470 msgid "Why is Krita Free?" msgstr "Porque é que o Krita é livre?" #: ../../KritaFAQ.rst:472 msgid "" "Krita is developed as `free software `_ within the KDE " "community. We believe that good tools should be available for all artists. " "You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's " "development or want to have automatic updates to newer versions." msgstr "" "O Krita é desenvolvido como `software livre `_ dentro " "da comunidade do KDE. Acreditamos que as boas ferramentas deve mestar " "disponíveis para todos os artistas. Poderá também comprar o Krita na Loja do " "Windows caso queira dar suporte ao desenvolvimento do Krita ou queira ter " "actualizações automáticas para as versões mais recentes." #: ../../KritaFAQ.rst:475 msgid "Can I use Krita commercially?" msgstr "Posso usar o Krita a nível comercial?" #: ../../KritaFAQ.rst:477 msgid "" "Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and " "can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to " "Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any " "purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists " "to work on commercial games, by scientists for research, and by students in " "educational institutions." msgstr "" "Sim. O que criar com o Krita é da sua exclusiva propriedade. Você é o dono " "do seu trabalho e poderá licenciar as suas obras como entender. A licença " "GPL do Krita aplica-se ao código-fonte do Krita. O Krita poderá ser usado " "comercialmente pelos artistas para qualquer fim, pelos estúdios para criar " "arte conceptual, texturas ou VFX, por artistas de jogos para trabalhar em " "jogos comerciais, pelos cientistas para investigaçã e pelos estudantes ou " "instituições educativas." #: ../../KritaFAQ.rst:479 msgid "" "If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share " "your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this " "freedom. Nobody is ever permitted to take it away." msgstr "" "Se modificar você mesmo o Krita e distribuir o resultado, terá de partilhar " "as suas modificações connosco. A licença GPL da GNU do Krita garante-lhe " "essa liberdade. Não é permitido a ninguém tirá-la." #: ../../KritaFAQ.rst:485 msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?" msgstr "Posso obter o Krita para o iPad? Para o Android?" #: ../../KritaFAQ.rst:487 msgid "Not at this point in time." msgstr "Não nesta altura." #: ../../KritaFAQ.rst:490 msgid "Who translates Krita" msgstr "Quem traduz o Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:492 msgid "" "Krita is a `KDE application `_ — and proud of it! That " "means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams `_. If you want to help out, join the team for your language! " "There is another way you can help out making Krita look good in any " "language, and that is join the development team and fix issues within the " "code that make Krita harder to translate." msgstr "" "O Krita é uma `aplicação do KDE `_ — e orgulha-se " "disso! Isto significa que as traduções do Krita são feitas pelas `equipas de " "traduções do KDE `_. Se quiser ajudar, junte-se à " "equipa da sua língua! Existe outra forma de ajudar a fazer com que o Krita " "pareça bonito em qualquer língua e isso passa por se juntar à equipa de " "desenvolvimento e corrigir os problemas com o código que tornam o Krita mais " "difícil de traduzir." #: ../../KritaFAQ.rst:495 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../../KritaFAQ.rst:497 msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1538423) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1538424) @@ -1,384 +1,350 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-08 01:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:10+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: boudewijnrempt krita woltheralaptop DKE chat Cooksley\n" "X-POFile-SpellExtra: Krayon sprints Foundation Reddit Relay bcooksley Docs\n" "X-POFile-SpellExtra: boud CET Facebook CEST dmitryklog kimageshop irc\n" "X-POFile-SpellExtra: Github Ben Mastodon Pepper Bugzilla Wong Wolthera\n" "X-POFile-SpellExtra: Dmitry Revoy disruptivo Alvin UX Phabricator Krita\n" "X-POFile-SpellExtra: scottyp Twitter deevad Tumblr windragon Carrot\n" -"X-POFile-SpellExtra: Petrovic Chat Deventer Boudewijn\n" +"X-POFile-SpellExtra: Petrovic Chat Deventer Boudewijn ref\n" #: ../../contributors_manual/community.rst:1 msgid "Guide to the Krita community" msgstr "Guia para a Comunidade do Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:16 msgid "The Krita Community" msgstr "A Comunidade do Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:18 msgid "" "Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita " "project has three main communication channels:" msgstr "" "Entre em contacto! À parte da página Web em https://www.krita.org, o " "projecto Krita tem três canais de comunicação principais:" #: ../../contributors_manual/community.rst:20 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ../../contributors_manual/community.rst:21 msgid "The mailing list" msgstr "A lista de correio" #: ../../contributors_manual/community.rst:22 #: ../../contributors_manual/community.rst:73 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: ../../contributors_manual/community.rst:24 msgid "" "While Krita developers and users are present on social media such as " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the " "place where we discuss new features, bugs, development or where we make " "plans for the future." msgstr "" "Embora os programadores do Krita estejam presentes nas redes sociais, como o " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr ou Facebook, esses não são os " "locais onde são discutidos erros, novas funcionalidades, informação de " "desenvolvimento ou qualquer espécie de planeamento futuro." #: ../../contributors_manual/community.rst:26 msgid "There are also the:" msgstr "Existe também:" #: ../../contributors_manual/community.rst:28 msgid "bug tracker" msgstr "o sistema de registo de erros" #: ../../contributors_manual/community.rst:29 msgid "development sprints" msgstr "etapas ('sprints') de desenvolvimento" #: ../../contributors_manual/community.rst:31 msgid "" "You’ll find that there are a number of people are almost always around: the " "core team." msgstr "" "Irá descobrir que existem algumas pessoas quase sempre por aí: a equipa de " "base." #: ../../contributors_manual/community.rst:33 msgid "" "Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time " "on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and " "admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt." msgstr "" "Boudewijn (irc: boud): manutenção do projecto, chefe de desenvolvimento. " "Trabalha a tempo inteiro no Krita. Gestor da Krita Foundation, faz a triagem " "de erros, faz algumas tarefas de comunicação social e de administração do " "sistema. O Boudewijn também está presente no Reddit como boudewijnrempt." #: ../../contributors_manual/community.rst:34 msgid "Dmitry (irc: dmitryk_log): lead developer. Works full-time on Krita." msgstr "" "Dmitry (irc: dmitryk_log): chefe de desenvolvimento. Trabalha a tempo " "inteiro no Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:35 msgid "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, " "triages bugs, helps people out" msgstr "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): desenvolvimento, escreve o manual e os " "tutoriais, faz a triagem dos erros, ajuda as pessoas" #: ../../contributors_manual/community.rst:36 msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster" msgstr "" "Scott Petrovic (irc: scottyp): desenho e UX, desenvolvimento, administrador " "Web" #: ../../contributors_manual/community.rst:37 msgid "" "David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains " "the preset bundle." msgstr "" "David Revoy (irc: deevad): utilizador experiente, cria o Pepper & Carrot, " "mantém o pacote de predefinições." #: ../../contributors_manual/community.rst:38 msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru" msgstr "Alvin Wong (irc: windragon): guru do Windows" #: ../../contributors_manual/community.rst:39 msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator." msgstr "Ben Cooksley (irc: bcooksley): administrador de sistemas do KDE." #: ../../contributors_manual/community.rst:41 msgid "" "Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and " "Russia." msgstr "" "A equipa do Krita está espalhada em todo o globo, mas a maior parte do " "desenvolvimento acontece na Europa e na Rússia." #: ../../contributors_manual/community.rst:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free " -#| "software community dedicated to creating an open and user-friendly " -#| "computing experience, offering an advanced graphical desktop, a wide " -#| "variety of applications for communication, work, education and " -#| "entertainment and a platform to easily build new applications upon. The " -#| "KDE contributors guide is relevant for Krita contributors, too, and can " -#| "be found here: http://archive.flossmanuals.net/kde-guide/ ." msgid "" "Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free " "software community dedicated to creating an open and user-friendly computing " "experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of " "applications for communication, work, education and entertainment and a " "platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide " "is relevant for Krita contributors, too, and can be found `here `_." -msgstr "" -"O Krita faz parte da grande comunidade do KDE. A Comunidade do KDE® é uma " -"comunidade de 'software livre' que está dedicada a criar uma experiência " -"informática aberta e amigável, oferecendo um ambiente de trabalho gráfico " -"avançado, uma grande variedade de aplicações para comunicações, trabalho, " -"educação e entretenimento, bem como uma plataforma sobre a qual desenvolver " -"novas aplicações. O guia de contribuintes do KDE é relevante tamb+em para os " -"colaboradores do Krita, e poderá ser lido aqui: http://archive.flossmanuals." -"net/kde-guide/ ." +msgstr "O Krita faz parte da grande comunidade do KDE. A Comunidade do KDE® é uma comunidade de 'software livre' que está dedicada a criar uma experiência informática aberta e amigável, oferecendo um ambiente de trabalho gráfico avançado, uma grande variedade de aplicações para comunicações, trabalho, educação e entretenimento, bem como uma plataforma sobre a qual desenvolver novas aplicações. O guia de contribuintes do KDE é relevante tamb+em para os colaboradores do Krita, e poderá ser lido `aqui `_." #: ../../contributors_manual/community.rst:45 msgid "" "The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita " "Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013." msgstr "" "A Krita Foundation foi criada para dar suporte ao desenvolvimento do Krita. " "A Krita Foundation patrocinou o trabalho do Dmitry no Krita desde 2013." #: ../../contributors_manual/community.rst:48 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat" #: ../../contributors_manual/community.rst:50 msgid "" "IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every " "operating system out there, as well as a web client on the krita website." msgstr "" "O IRC é o canal de comunicação principal. Existem clientes de IRC para todos " "os sistemas operativos por aí, assim como um cliente Web na página Web do " "Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:52 msgid "" "Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join " "the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-" "chat for off-topic chat." msgstr "" "Juntar-se ao IRC: ligue-se a irc.freenode.net, seleccione uma alcunha única " "e junte-se aos canais #krita e ##krita-chat.. O #krita é para conversas " "sobre um tópico, enquanto o ##krita-chat serve para conversas fora dos " "tópicos." #: ../../contributors_manual/community.rst:53 msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it ." msgstr "Não peça se pode perguntar: se tiver uma pergunta, basta fazê-la." #: ../../contributors_manual/community.rst:54 msgid "" "Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in " "a busy channel." msgstr "" "Não entre em pânico se estiverem várias discussões ao mesmo tempo. Isso é " "normal num canal ocupado." #: ../../contributors_manual/community.rst:55 msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon." msgstr "" "Fale com alguém individualmente, escrevendo a alcunha dele e dois-pontos." #: ../../contributors_manual/community.rst:56 msgid "" "Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we " "discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything " "that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs." msgstr "" "Quase todas as Segundas-Feiras, às14:00 CET ou CEST, decorre uma reunião " "onde é discutido o que se passou na semana passada, o que estamos a fazer e " "tudo o que é relevante para o projecto. As actas da reunião são guardadas no " "Google Docs." #: ../../contributors_manual/community.rst:57 msgid "" "Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and " "evenings are most quiet." msgstr "" "A actividade está ao máximo durante o dia (no fuso-horário CET ou CEST) e à " "noite. As manhãs e noites dos EUA são muito sossegadas." #: ../../contributors_manual/community.rst:58 msgid "" "**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you " "will not be able to read what happened when you join the channel again. If " "you ask a question, you have to stay around!**" msgstr "" "**O IRC não guarda registos históricos. Se fechar o canal, toda a informação " "perder-se-á, não sendo mais capaz de ler o que se passou quando se juntar ao " "canal de novo. Se fizer alguma pergunta, terá de tomar notas ou permanecer " "ligado!**" #: ../../contributors_manual/community.rst:59 msgid "" "It is really irritating for other users and disrupting to conversations if " "you keep connecting and disconnecting." msgstr "" "É realmente irritante para os outros utilizadores e disruptivo para as " "conversas se continuar a ligar-se e desligar-se." #: ../../contributors_manual/community.rst:63 msgid "Mailing List" msgstr "Lista de E-mail" #: ../../contributors_manual/community.rst:65 msgid "" "The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. " "Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed " "to the mailing list." msgstr "" "A lista de correio é usada para os anúncios e raramente para discussões. " "Todos os que quiserem trabalhar no Krita, de uma forma ou outra, deverão " "estar inscritos na lista de correio." #: ../../contributors_manual/community.rst:67 msgid "" "`Mailing List Archives `_" msgstr "" "Arquivo das Listas de Correio `_" #: ../../contributors_manual/community.rst:69 msgid "" "The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under " "which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two " "renames, once to Krayon, then to Krita." msgstr "" "A lista de correio chama-se \"kimageshop\", porque esse é o nome pelo qual " "foi iniciado o projecto Krita. Questões legais (surpresa!) conduziram a duas " "mudanças de nome, uma para Krayon e outra para Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:75 msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:" msgstr "O Phabricator serve os seguintes propósitos para a equipa do Krita:" #: ../../contributors_manual/community.rst:77 msgid "" "Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This " "includes development tasks, designing new features and UX design, as well as " "tasks related to the website." msgstr "" "Registar o que estamos a fazer: https://phabricator.kde.org/maniphest/ Isto " "inclui as tarefas de desenvolvimento, o desenho de novas funcionalidades e " "desenho da interface, assim como tarefas relacionadas com a página Web." #: ../../contributors_manual/community.rst:78 msgid "Review code submissions: https://phabricator.kde.org/differential/" msgstr "Rever os envios de código: https://phabricator.kde.org/differential/" #: ../../contributors_manual/community.rst:79 msgid "" "Host the git repository: https://phabricator.kde.org/source/krita/ . Note " "that while there is a mirror of our git repository on Github, we do not use " "Github for Krita’s development." msgstr "" "Alojar o repositório do Git: https://phabricator.kde.org/source/krita/. " "Lembre-se que, embora exista uma réplica do nosso repositório do Git no " "Github, o mesmo não é usado para o desenvolvimento do Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:81 msgid "" "**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we " "organize our work." msgstr "" "**Não** comunique erros como tarefas no Phabricator. O Phabricator é onde " "nós organizamos o nosso trabalho." #: ../../contributors_manual/community.rst:83 msgid "" "**Do** put all your code submissions (patches) on Phabricator. **Do not** " "attach patches to bugs in the bug tracker." msgstr "" "**Coloque** todas as suas alterações de código (modificações) no " "Phabricator. **Não** anexe as modificações aos erros no sistema de gestão de " "erros." #: ../../contributors_manual/community.rst:86 msgid "Bugzilla: the Bug Tracker" msgstr "Bugzilla: o Sistema de Registo de Erros" #: ../../contributors_manual/community.rst:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita " -#| "bugs are found under the Krita product. There are two kinds of reports in " -#| "the bug tracker: bugs and wishes. See the chapters on Bug Reporting and " -#| "Bug Triaging on how to handle bugs. Wishes are feature requests. Do not " -#| "report feature requests in bugzilla unless a developer has asked you to. " -#| "See the chapter on Feature Requests for what is needed to create a good " -#| "feature request." msgid "" "Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs " "are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug " "tracker: bugs and wishes. See the chapters on :ref:`Bug Reporting " "` and :ref:`Bug Triaging ` on how to handle " "bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature requests in " "bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on :ref:" "`Feature Requests ` for what is needed to create a good " "feature request." -msgstr "" -"O Krita partilha o sistema de gestão de erros com o resto da comunidade do " -"DKE. Os erros do Krita podem ser encontrados debaixo do produto Krita. " -"Existem dois tipos de relatórios no sistema: erros e pedidos. Veja os " -"capítulos sobre a Comunicação de Erros a Triagem dos Erros para saber como " -"tratar deles. Os pedidos são solicitações de funcionalidades. Não comunique " -"pedidos de funcionalidades no Bugzilla, a menos que um programador lho tenha " -"pedido. Veja o capítulo sobre Pedidos de Funcionalidades para saber o que é " -"necessário para criar um novo pedido de funcionalidades." +msgstr "O Krita partilha o sistema de gestão de erros com o resto da comunidade do DKE. Os erros do Krita podem ser encontrados debaixo do produto Krita. Existem dois tipos de relatórios no sistema: erros e pedidos. Veja os capítulos sobre a :ref:`Comunicação de Erros ` e a :ref:`Triagem dos Erros ` para saber como tratar deles. Os pedidos são solicitações de funcionalidades. Não comunique pedidos de funcionalidades no Bugzilla, a menos que um programador lho tenha pedido. Veja o capítulo sobre :ref:`Pedidos de Funcionalidades ` para saber o que é necessário para criar um novo pedido de funcionalidades." #: ../../contributors_manual/community.rst:91 msgid "Sprints" msgstr "Etapas" #: ../../contributors_manual/community.rst:93 msgid "" "Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in " "Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, " "the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints " "is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita " "Foundation." msgstr "" "Algumas vezes, os programadores de base do Krita e os utilizadores juntam-" "se, frequentemente em Deventer, na Holanda, para trabalhar em conjunto no " "nosso desenho do código, desenho de UX, na página Web ou em tudo o que possa " "necessitar de contacto cara-a-cara. As viagens para esses 'sprints' " "normalmente é financiada pela KDE e.V., enquanto o alojamento é financiado " "pela Krita Foundation." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po (revision 1538423) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po (revision 1538424) @@ -1,400 +1,377 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-15 17:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:11+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsize icons depleção demão image\n" "X-POFile-SpellExtra: optionrotation Depleção bristlebrush images ref\n" +"X-POFile-SpellExtra: guilabel\n" #: ../../:1 -#, fuzzy -#| msgid "Weighted saturation." msgid "Weighted saturation" -msgstr "Saturação ponderada." +msgstr "Saturação ponderada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:1 msgid "The Bristle Brush Engine manual page." msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis de Escova." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:18 msgid "Bristle Brush Engine" msgstr "Motor de Pincéis em Escova" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:22 msgid "" "A brush intended to mimic real-life brushes by drawing the trails of their " "lines or bristles." msgstr "" "Um pincel que pretende imitar as escovas na vida real, desenhando os rastos " "das suas linhas ou pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:25 msgid "Brush Tip" msgstr "Tamanho do Pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:27 msgid "Simply put:" msgstr "De forma simples:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:29 msgid "The brush tip defines the areas with bristles in them." msgstr "A ponta do pincel define as áreas com pêlos de escova neles." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:30 msgid "" "Lower opacity areas have lower-opacity bristles. With this brush, this may " "give the illusion that lower-opacity areas have fewer bristles." msgstr "" "As áreas com menores opacidades têm pêlos de menor opacidade. Com este " "pincel, isso dará a ilusão que as áreas com menor opacidade têm menos pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:31 msgid "" "The :ref:`option_size` and :ref:`option_rotation` dynamics affect the brush " "tip, not the bristles." msgstr "" "Os parâmetros dinâmicos :ref:`option_size` e :ref:`option_rotation` afectam " "a ponta do pincel, não os pêlos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:33 msgid "You can:" msgstr "Poderá:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use different shapes for different effects.Be aware that complex brush " -#| "shapes will draw more slowly though, while the effects aren't always " -#| "visible (since in the end, you're passing over an area with a certain " -#| "number of bristles)." msgid "" "Use different shapes for different effects. Be aware that complex brush " "shapes will draw more slowly though, while the effects aren't always visible " "(since in the end, you're passing over an area with a certain number of " "bristles)." msgstr "" "Usa diferentes formas para diferentes efeitos. Tenha atenção que as formas " "complexas serão mais lentas para desenhar; embora os efeitos não estejam " "sempre visíveis (dado que, no fim, irá passar sobre uma área com um dado " "número de pêlos da escova)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:36 msgid "" "To decrease bristle density, you can also just use an autobrush and decrease " "the brush tip's density, or increase its randomness." msgstr "" "Para diminuir a densidade das escovas, poderá também usar um pincel " "automático e diminuir a densidade da ponta do pincel, ou então aumentar a " "sua aleatoriedade." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:39 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:41 msgid "Bristle Options" msgstr "Opções da Escova" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:43 msgid "The core of this particular brush-engine." msgstr "As bases deste motor de pincéis em particular." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:46 msgid "" "Think of it as pressing down on a brush to make the bristles further apart." msgstr "" "Pense nisto como carregar com força num pincel para que os pêlos se afastem " "mais." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:48 msgid "" "Larger values basically give you larger brushes and larger bristle spacing. " "For example, a value of 4 will multiply your base brush size by 4, but the " "bristles will be 4 times more spaced apart." msgstr "" "Os valores mais elevados irão criar-lhe pincéis maiores e um espaço maior " "entre pêlos do pincel. Por exemplo, um valor igual a 4 irá multiplicar o " "tamanho do seu pincel de base por 4, mas os pêlos ficarão 4 vezes mais " "espaçados." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:49 msgid "" "Use smaller values if you want a \"dense\" brush, i.e. you don't want to see " "so many bristles within the center." msgstr "" "Use valores menores se quiser um pincel \"denso\", i.e. se não quiser ver " "tantas escovas perto do centro." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50 msgid "" "Negative values have the same effect as corresponding positive values: -1.00 " "will look like 1.00, etc." msgstr "" "Os valores negativos têm o mesmo efeito que os respectivos valores " "positivos; -1,00 terá o mesmo aspecto que 1,00, etc." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:53 msgid "Adds a jaggy look to the trailing lines." msgstr "Adiciona um visual tremido às linhas finais." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:55 msgid "At 0.00, all the bristles basically remain completely parallel." msgstr "" "A 0,00, todos os pêlos das escovas ficam basicamente paralelos por completo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56 msgid "Random Offset" msgstr "Deslocamento Aleatório" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56 msgid "" "At other values, the bristles are offset randomly. Large values will " "increase the brush size a bit because of the bristles spreading around, but " "not by much." msgstr "" "Com outros valores, os pêlos são desviados de forma aleatória. Os valores " "mais elevados irão aumentar um bocado o tamanho do pincel, devido ao facto " "de os pêlos se espalharem um pouco, mas não muito." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:57 msgid "Negative values have the same effect as corresponding positive values." msgstr "" "Os valores negativos têm o mesmo efeito que os respectivos valores positivos." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:58 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:59 msgid "" "Shear introduces an angle to your brush, as though you're drawing with an " "oval brush (or the side of a round brush)." msgstr "" "A inclinação introduz um ângulo ao seu pincel, como se estivesse a desenhar " "com um pincel oval (ou com a parte lateral de um pincel redondo)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61 msgid "Density" msgstr "Densidade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61 msgid "" "This controls the density of bristles. Scale takes a number of bristles and " "expands or compresses them into a denser area, whereas density takes a fixed " "area and determines the number of bristles in it. See the difference?" msgstr "" "Isto controla a densidade dos pêlos. A escala recebe um número de pêlos e " "expande-os ou comprime-os numa área mais densa, enquanto a densidade tem em " "conta uma área fixa e define o número de pêlos nela. Percebe a diferença?" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:64 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:66 msgid "" "This one maps \"Scale\" to mouse speed, thus simulating pressure with a " "graphics tablet!" msgstr "" "Isto associa a \"Escala\" à velocidade do rato, simulando assim a pressão " "com uma tablete de desenho!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68 msgid "Mouse Pressure" msgstr "Pressão do Rato" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68 msgid "" "Rather, it uses the \"distance between two events\" to determine scale. " "Faster drawing, larger distances." msgstr "" "Em vez disso, usa a \"distância entre dois eventos\" para determinar a " "escala. Quanto mais rápido o desenho, maiores as distâncias." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:69 msgid "" "This doesn't influence the \"pressure\" input for anything else (size, " "opacity, rotation etc.) so you still have to map those independently to " "something else." msgstr "" "Isto não influencia a variável de \"pressão\" para nada mais (tamanho, " "opacidade, rotação, etc.) pelo que terá de associar esses de forma " "independente para outra coisa qualquer." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:70 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:71 msgid "" "This is a tablet feature. When you turn this on, only bristles that are able " "to \"touch the canvas\" will be painted." -msgstr "" -"Esta é uma funcionalidade da tablete. Quando activar isto, só os pêlos\" que " -"conseguem \"tocar na ára de desenho\" é que serão pintados." +msgstr "Esta é uma funcionalidade da tablete. Quando activar isto, só os pêlos\" que conseguem \"tocar na ára de desenho\" é que serão pintados." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:72 msgid "Connect Hairs" msgstr "Ligar os Fios" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:73 msgid "The bristles get connected. See for yourself." msgstr "Os pêlos da escova ficam ligados. Veja você mesmo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:74 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "'Anti-Aliasing'" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:75 msgid "This will decrease the jaggy-ness of the lines." msgstr "Isto irá diminuir as tremuras das linhas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77 msgid "Composite Bristles" msgstr "Escovas Compostas" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77 msgid "" "This \"composes the bristle colors within one dab,\" but explains that the " "effect is \"probably subtle.\"" msgstr "" "Isto \"compõe as cores dos pêlos das escovas dentro de uma demão\", mas " "convém explicar que o efeito será \"provavelmente subtil\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:80 msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:82 msgid "Ink Depletion" msgstr "Depleção da Tinta" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:84 msgid "" "This simulated ink depletion over drawing time. The value dictates how long " "it will take. The curve dictates the speed." msgstr "" "Isto simula a depleção da tinta ao longo do tempo de desenho. O valor dita " "durante quanto tempo decorrerá o efeito. A curva dita a velocidade." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:86 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:87 msgid "The brush will go transparent to simulate ink-depletion." msgstr "O pincel ficará transparente para simular a depleção da tinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:89 msgid "The brush will be desaturated to simulate ink-depletion." msgstr "O pincel perderá a saturação para simular a depleção da tinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:91 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The brush will pick up colors from other brushes. You don't need to have " -#| "Ink depletion checked to activate this option, you just have to check " -#| "Soak Ink. What this does is cause the bristles of the brush to take on " -#| "the colors of the first area they touch. Since the Bristle brush is made " -#| "up of independent bristles, you can basically take on several colors at " -#| "the same time." msgid "" "The brush will pick up colors from other brushes. You don't need to have :" "guilabel:`Ink depletion` checked to activate this option, you just have to " "check :guilabel:`Soak ink`. What this does is cause the bristles of the " "brush to take on the colors of the first area they touch. Since the Bristle " "brush is made up of independent bristles, you can basically take on several " "colors at the same time." -msgstr "" -"O pincel irá apanhar as cores dos outros pincéis. Não será necessário ter " -"assinalada a opção de Depleção da Tinta para activar esta opção, " -"simplesmente tem de assinalar a Tinta Ensopada. O que isso origina é fazer " -"com que os pêlos dos pincéis apanhem as cores da primeira área em que tocam. " -"Dado que o pincel de Escova é composto por pêlos independentes, poderá " -"basicamente apanhar diversas cores ao mesmo tempo." +msgstr "O pincel irá apanhar as cores dos outros pincéis. Não será necessário ter assinalada a opção de :guilabel:`Depleção da tinta` para activar esta opção, simplesmente tem de assinalar a :guilabel:`Tinta ensopada`. O que isso origina é fazer com que os pêlos dos pincéis apanhem as cores da primeira área em que tocam. Dado que o pincel de Escova é composto por pêlos independentes, poderá basicamente apanhar diversas cores ao mesmo tempo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:98 msgid "" "It will only take colors in the unscaled area of the brush, so if you're " "using a brush with 4.00 scale for example, it will only take the colors in " "the 1/4 area closest to the center." msgstr "" "Só irá usar as cores na área sem escala do pincel; por isso, se estiver por " "exemplo a usar um pincel com uma escala de 4,00, só irá ter em conta as " "cores em 1/4 da área mais próximo do centro." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:99 msgid "When the source is transparent, the bristles take black color." msgstr "Quando a origem é transparente, os pêlos usam a cor preta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104 msgid "Soak Ink" msgstr "Tinta Ensopada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104 msgid "" "Be aware that this feature is a bit buggy though. It's supposed to take the " "color from the current layer, but some buggy behavior causes it to often use " "the last layer you've painted on (with a non-Bristle brush?) as source. To " "avoid these weird behaviors, stick to just one layer, or paint something on " "the current active layer first with another brush (such as a Pixel brush)." msgstr "" "Tenha atenção que esta funcionalidade tem alguns problemas. É suposto ter em " "conta a cor da camada actual, mas algum comportamento problemático faz com " "que ele use a última camada sobre a qual pintou (com um pincel não-Escova?) " "como origem. Para evitar estes comportamentos estranhos, fique apenas com " "uma camada, ou pinte algo sobre a camada activa de momento primeiro com " "outro pincel (como um pincel de Pixels)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:107 msgid "Works by modifying the saturation with the following:" msgstr "Funciona através da modificação da saturação com o seguinte:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:109 msgid "Pressure weight" msgstr "Peso da pressão" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:110 msgid "Bristle length weight" msgstr "Peso do comprimento dos pêlos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:111 msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Peso da quantidade de tinta do espinho" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:112 msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Peso da curva de depleção da tinta" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po (revision 1538423) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po (revision 1538424) @@ -1,424 +1,409 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:11+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: layer en guilabel image Kritamouseleft kbd images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Ins icons blendingmodes ref layerstyle Up Enter Page\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright Krita layersandmasks Kritamouseright Down\n" "X-POFile-SpellExtra: edit KritaLayersDocker mouseleft\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:1 msgid "Overview of the layers docker." msgstr "Introdução à área das camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:17 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita_Layers_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Layers_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:21 msgid "" "The Layers docker is for one of the core concepts of Krita: :ref:`Layer " "Management `. You can add, delete, rename, duplicate and " "do many other things to layers here." msgstr "" "A área das Camadas é um dos conceitos mais básicos do Krita: a :ref:`Gestão " "de Camadas `. Poderá adicionar, apagar, mudar o nome, " "duplicar e fazer muitas mais coisas com as camadas aqui." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:24 msgid "The Layer Stack" msgstr "A Pilha de Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:26 msgid "" "You can select the active layer here. Using :kbd:`Shift` and :kbd:`Ctrl` you " "can select multiple layers and drag-and-drop them. You can also change the " "visibility, edit state, alpha inheritance and rename layers. You can open " "and close groups, and you can drag and drop layers, either to reorder them, " "or to put them in groups." msgstr "" "Poderá seleccionar aqui a camada activa. Se usar o :kbd:`Shift` e o :kbd:" "`Ctrl`, poderá seleccionar várias camadas, arrastá-las e largá-las. Poderá " "também alterar a visibilidade, modificar o estado, a herança do alfa e mudar " "os nomes das camadas. Poderá abrir e fechar os grupos, podendo ainda " "arrastar e largar as camadas, seja para as reordenar ou para as colocar em " "grupos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:28 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:29 msgid "" "The Layer name, just do double- |mouseleft| to make it editable, and press :" "kbd:`Enter` to finish editing." msgstr "" "O nome da Camada; faça duplo-click com o |mouseleft| para a tornar editável " "e carregue em :kbd:`Enter` para terminar a edição." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:30 msgid "Label" msgstr "Legenda" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:31 msgid "" "This is a color that you can set on the layer. |mouseright| the layer to get " "a context menu to assign a color to it. You can then later filter on these " "colors." msgstr "" "Esta é uma cor que poderá atribuir à camada. Use o |mouseright| sobre a " "camada para obter um menu de contexto, onde poderá atribuir uma cor a ela. " "Poderá então filtrar com base nessas cores." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:32 msgid "Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:33 msgid "This will set the :ref:`blending_modes` of the layer." msgstr "Isto irá definir os :ref:`blending_modes` da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:34 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:35 msgid "This will set the opacity of the whole layer." msgstr "Isto irá configurar a opacidade da camada inteira." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:36 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:37 msgid "An eye-icon. Clicking this can hide a whole layer." msgstr "" "Um ícone com um olho. Se carregar neste, poderá esconder uma camada inteira." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:38 msgid "Edit State (Or layer Locking)" msgstr "Editar o Estado (Ou Bloquear a Camada)" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:39 msgid "" "A lock Icon. Clicking this will prevent the layer from being edited, useful " "when handling large amounts of layers." msgstr "" "Um ícone com um cadeado. Se carregar neste, irá impedir a camada de ser " "editada; isto é útil quando estiver a lidar com grandes quantidades de " "camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:40 msgid "Alpha Lock" msgstr "Bloqueio do Alfa" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:41 msgid "" "This will prevent the alpha of the layer being edited. In more plain terms: " "This will prevent the transparency of a layer being changed. Useful in " "coloring images." msgstr "" "Isto irá impedir que o canal do alfa da camada seja modificado. Em termos " "mais simples: isto irá impedir que a transparência da camada seja " "modificada. Isso é útil ao colorir as imagens." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:42 msgid "Pass-through mode" msgstr "Modo à passagem" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:43 msgid "" "Only available on Group Layers, this allows you to have the blending modes " "of the layers within affect the layers outside the group. Doesn't work with " "masks currently, therefore these have a strike-through on group layers set " "to pass-through." msgstr "" "Só está disponível nas Camadas de Grupos, isto permite-lhe ter os modos de " "mistura das camadas dentro do grupo a afectar as camadas fora dele. Não " "funciona directamente com as máscaras; por isso é que têm um traço sobre as " "camadas de grupo configuradas no modo à passagem." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:44 msgid "Alpha Inheritance" msgstr "Herança do Alfa" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:45 msgid "" "This will use the alpha of all the peers of this layer as a transparency " "mask. For a full explanation see :ref:`layers_and_masks`." msgstr "" "Isto irá usar o valor do alfa de todos os pontos desta camada como uma " "máscara de transparência. Para uma explicação completa, consulte as :ref:" "`layers_and_masks`." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:46 msgid "Open or Close Layers" msgstr "Abrir ou Fechar as Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:47 msgid "" "(An Arrow Icon) This will allow you to access sub-layers of a layer. Seen " "with masks and groups." msgstr "" "(Um Ícone com uma Seta) Isto permitir-lhe-á aceder às sub-camadas de uma " "camada. Vê-se nas máscaras e nos grupos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:48 msgid "Onion Skin" msgstr "Pele de Cebola" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:49 msgid "" "This is only available on :ref:`animated layers `, and toggles " "the onion skin feature." msgstr "" "Isto só está disponível nas :ref:`camadas animadas ` e activa ou " "desactiva a funcionalidade de pele de cebola." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51 msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51 msgid "" "This is only available on layers which have a :ref:`layer_style` assigned. " "The button allows you to switch between on/off quickly." msgstr "" "Isto só está disponível nas camadas que tiverem atribuído um :ref:" "`layer_style`. O botão permite-lhe activar ou desactivar rapidamente." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To edit these properties on multiple layers at once, press the properties " -#| "option when you have multiple layers selected or press :kbd:`F3` There, " -#| "to change the names of all layers, the checkbox before :guilabel:`name` " -#| "should be ticked after which you can type in a name. Krita will " -#| "automatically add a number behind the layer-names. You can change other " -#| "layer properties like visibility, opacity, lock states etc too." msgid "" "To edit these properties on multiple layers at once, press the properties " "option when you have multiple layers selected or press :kbd:`F3`. There, to " "change the names of all layers, the checkbox before :guilabel:`Name` should " "be ticked after which you can type in a name. Krita will automatically add a " "number behind the layer names. You can change other layer properties like " "visibility, opacity, lock states, etc. too." -msgstr "" -"Para editar estas propriedades várias camadas de uma vez, carregue na opção " -"de propriedades, quando tiver várias camadas seleccionadas, ou carregue em :" -"kbd:`F3`. Nesse caso, para alterar os nomes de todas as camadas, deverá " -"assinalar a opção antes do guilabel:`nome`, a partir da qual poderá escrever " -"um nome. O Krita irá adicionar automaticamente um número atrás dos nomes das " -"camadas. Também poderá alterar outras propriedades da camada, como a " -"visibilidade, a opacidade, os estados de bloqueio, etc." +msgstr "Para editar estas propriedades várias camadas de uma vez, carregue na opção de propriedades, quando tiver várias camadas seleccionadas, ou carregue em :kbd:`F3`. Nesse caso, para alterar os nomes de todas as camadas, deverá assinalar a opção antes do guilabel:`Nome`, a partir da qual poderá escrever um nome. O Krita irá adicionar automaticamente um número atrás dos nomes das camadas. Também poderá alterar outras propriedades da camada, como a visibilidade, a opacidade, os estados de bloqueio, etc." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Krita-multi-layer-edit.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multi-layer-edit.png" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:59 msgid "Lower buttons" msgstr "Botões inferiores" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:61 msgid "These are buttons for doing layer operations." msgstr "Estes são botões para criar operações com camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:63 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:64 msgid "" "Will by default add a new Paint Layer, but using the little arrow, you can " "call a sub-menu with the other layer types." msgstr "" "Irá por omissão criar uma nova Camada de Pintura, mas se usar a pequena " "seta, irá invocar um submenu com os outros tipos de camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:65 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:66 msgid "" "Will Duplicate the active layer(s). Can be quickly invoked with :kbd:`Ctrl` " "+ |mouseleft| + drag." msgstr "" "Irá duplicar as camadas activas. Poderá ser invocado rapidamente com :kbd:" "`Ctrl` + |mouseleft| + arrastamento." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:67 msgid "Move layer up." msgstr "Subir a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:68 msgid "" "Will move the active layer up. Will switch them out and in groups when " "coming across them." msgstr "" "Irá subir a camada activa. Irá trocá-las e, no caso de grupos, irá atravessá-" "los a todos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:69 msgid "Move layer down." msgstr "Descer a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:70 msgid "" "Will move the active layer down. Will switch them out and in groups when " "coming across them." msgstr "" "Irá descer a camada activa. Irá trocá-las e, no caso de grupos, irá " "atravessá-los a todos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:71 msgid "Layer properties." msgstr "Propriedades da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:72 msgid "Will open the layer properties window." msgstr "Irá abrir a janela de propriedades da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74 msgid "" "Will delete the active layer(s). For safety reasons, you can only delete " "visible layers." msgstr "" "Irá apagar as camadas activas de momento. Por razões de segurança, só poderá " "remover camadas visíveis." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:77 msgid "Hot keys and Sticky Keys" msgstr "Combinações de Teclas e Teclas Fixas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:79 msgid ":kbd:`Shift + Ctrl` for selecting multiple layers." msgstr ":kbd:`Shift + Ctrl` para seleccionar as várias camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:80 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + drag - makes a duplicate of the selected layers, " "for you to drag and drop." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + arrastamento - faz um duplicado das camadas " "seleccionadas, para você poder arrastar e largar." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:81 msgid "" ":kbd:`Ctrl + E` for merging a layer down. This also merges selected layers, " "layer styles and will keep selection masks in tact. Using :kbd:`Ctrl + E` on " "a single layer with a mask will merge down the mask into the layer." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + E` para reunir abaixo uma camada. Isto também reúne as camadas " "seleccionadas, os estilos de camadas e irá manter as máscaras de selecção " "intactas. Se usar o :kbd:`Ctrl + E` sobre uma única camada com uma máscara, " "irá reunir a máscara com a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:82 msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + E` merges all layers." msgstr ":kbd:`Ctrl + Shift + E` reúne todas as camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:83 msgid "" ":kbd:`R` + |mouseleft| allows you to select layers on canvas, similar to " "picking colors directly on canvas. Use :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| for " "multiple layers." msgstr "" ":kbd:`R` + |mouseleft| permite-lhe seleccionar as camadas na área de " "desenho, de forma semelhante à extracção de cores directamente na área de " "desenho. Use o :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| para várias camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:84 msgid ":kbd:`Ins` for adding a new layer." msgstr ":kbd:`Ins` para adicionar uma nova camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:85 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G` will create a group layer. If multiple layers are selected, " "they are put into the group layer." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G` irá criar uma camada de grupo. Se estiverem seleccionadas " "várias camadas, serão colocadas na camada do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:86 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + G` will quickly set-up a clipping group, with the " "selected layers added into the group, and a new layer added on top with " "alpha-inheritance turned on, ready for painting!" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + G` irá configurar rapidamente um grupo de recorte, com " "as camadas seleccionadas a serem adicionadas ao grupo, sendo depois " "adicionada uma nova camada no topo com a herança do alfa activada, ficando " "assim pronta a pintar!" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:87 msgid ":kbd:`Ctrl + Alt + G` will ungroup layers inside a group." msgstr ":kbd:`Ctrl + Alt + G` irá desagrupar as camadas dentro de um grupo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:88 msgid "" ":kbd:`Alt` + |mouseleft| on the thumbnail for isolated view of a layer. This " "will maintain between layers till the same action is repeated again." msgstr "" ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sobre a miniatura para uma vista isolada de uma " "camada. Esta manter-se-á entre as camadas até repetir a mesma acção de novo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:89 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| on the eye-icon for hiding all but the current " "layer." msgstr "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| sobre o ícone do olho para esconder todas menos a " "camada actual." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:90 msgid ":kbd:`Page Up` and :kbd:`Page Down` for switching between layers." msgstr ":kbd:`Page Up` e :kbd:`Page Down` para mudar de camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:91 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Page Up` and :kbd:`Ctrl + Page Down` will move the selected " "layers up and down." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Page Up` e :kbd:`Ctrl + Page Down` para subir ou descer as " "camadas seleccionadas." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po (revision 1538423) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___palette_docker.po (revision 1538424) @@ -1,219 +1,215 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:08+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Palette en guilabel image Kritamouseleft kbd images\n" "X-POFile-SpellExtra: alt gpl icons RY RIFF ref sbz Scribus psp filekpl\n" "X-POFile-SpellExtra: Photoshop Krita Swatchbooker aco riff act PaintShop\n" "X-POFile-SpellExtra: docker mouseleft\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Name\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:1 msgid "Overview of the palette docker." msgstr "Introdução à área da paleta." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:17 msgid "Palette Docker" msgstr "Área da Paleta" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:19 msgid "" "The palette docker displays various color swatches for quick use. Since 4.0, " "it also supports editing palettes and organizing colors into groups." msgstr "" "A área da paleta mostra diversas opções de cores para um uso rápido. Desde o " "4.0, também suporta a edição de paletas e a organização das cores por grupos." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Palette-docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Palette-docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can choose from various default palette or you can add your own " -#| "colors to the palette." msgid "" "You can choose from various default palettes or you can add your own colors " "to the palette." msgstr "" "Poderá escolher entre várias paletas ou adicionar as suas próprias cores à " "paleta." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:25 msgid "" "To choose from the default palettes click on the icon in the bottom left " "corner of the docker, it will show a list of pre-loaded color palettes. You " "can click on one and to load it into the docker, or click on import " "resources (folder icon) to load your own color palette. Creating a new " "palette can be done by filling out the :guilabel:`name` input, pressing :" "guilabel:`Save` and selecting your new palette from the list." msgstr "" "Para escolher entre as várias paletas, carregue no ícone no canto inferior " "esquerdo da área acoplável; o mesmo irá mostrar uma lista de paletas de " "cores pré-carregadas. Poderá carregar numa par aa ler para a área acoplável, " "ou então carregar em Importar os Recursos (ícone da pasta) para carregar a " "sua própria paleta de cores. A criação de uma paleta poderá ser obtida com o " "preenchimento do campo :guilabel:`nome`, carregando em :guilabel:`Gravar` e " "seleccionando a sua nova paleta a partir da lista." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:28 msgid "Selecting colors is done by |mouseleft| on a swatch." msgstr "" "A selecção das cores é feita com o |mouseleft| sobre uma dada área colorida." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:29 msgid "" "Pressing the delete icon will remove the selected swatch or group. When " "removing a group, Krita will always ask whether you'd like to keep the " "swatches. If so, they will be added to the default group above." msgstr "" "Se carregar no ícone para apagar, irá remover a área de cor ou grupo " "seleccionados. Ao remover o grupo, o Krita irá sempre perguntar se deseja " "manter as cores à mesma. Se for o caso, as mesmas serão adicionadas ao grupo " "predefinido acima." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:33 msgid "" "Double |mouseleft| a swatch will call up the edit window where you can " "change the color, the name, the id and whether it's a spot color. On a group " "this will allow you to set the group name." msgstr "" "Faça duplo-click com |mouseleft| sobre uma cor para invocar a janela de " "edição, onde poderá alterar a mesma, o seu nome, o ID e se é uma cor " "pontual. Num grupo, isto permitir-lhe-á definir o nome do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:34 msgid "" "|mouseleft| drag will allow you to drag and drop swatches and groups to " "order them." msgstr "" "Se arrastar com o |mouseleft|, poderá arrastar e largar as cores e os grupos " "para os ordenar." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:35 msgid "Pressing the :guilabel:`+` icon will allow you to add a new swatch." msgstr "" "Se carregar no ícone :guilabel:`+` poderá adicionar uma nova área para cores." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:36 msgid "Pressing the Folder icon will allow you to add a new group." msgstr "Se carregar no ícone da pasta, poderá adicionar um novo grupo." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:38 msgid "The edit and new color dialogs ask for the following:" msgstr "" "As janelas para edição e adição de uma nova cor pedem os seguintes dados:" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:40 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:41 msgid "The color of the swatch." msgstr "A cor da área de cor." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:42 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:43 msgid "The Name of the color in a human readable format." msgstr "O nome da cor num formato legível." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:44 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:45 msgid "" "The ID is a number that can be used to index colors. Where Name can be " "something like \"Pastel Peach\", ID will probably be something like \"RY75\"." msgstr "" "O ID é um número que poderá ser usado para indexar as cores. Enquanto o Nome " "poderá ser \"Pêssego Pastel\", o ID será algo do tipo \"RY75\"." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "Spot color" msgstr "Cor pontual" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:47 msgid "" "Currently not used for anything within Krita itself, but spot colors are a " "toggle to keep track of colors that represent a real world paint that a " "printer can match. Keeping track of such colors is useful in a printing " "workflow, and it can also be used with python to recognise spot colors." msgstr "" "De momento não são usadas para nada, dentro do Krita em si, mas as cores " "pontuais são uma opção para manter um registo das cores que representa uma " "tinta verdadeira que uma impressora consiga produzir. Manter o registo " "dessas cores é útil numa actividade de impressão, podendo ser usada com o " "Python para reconhecer as cores pontuais." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:49 msgid "" "If you find the size of color swatches too small, you can increase the size " "by hovering your mouse over the palette and scrolling while holding :kbd:" "`Ctrl`." msgstr "" "Se achar que o tamanho das áreas de cores é demasiado pequeno, poderá " "aumentar o tamanho, passando o cursor do seu rato sobre a paleta e " "deslocando-se enquanto mantém pressionado o :kbd:`Ctrl`." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:51 msgid "" "Krita's native palette format is since 4.0 :ref:`file_kpl`. It also supports " "importing..." msgstr "" "O formato nativo da paleta do Krita é, desde o 4.0, o :ref:`file_kpl`. " "Também suporta a importação de..." #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:53 msgid "Gimp Palettes (.gpl)" msgstr "Paletas do Gimp (.gpl)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:54 msgid "Microsoft RIFF palette (.riff)" msgstr "Paleta RIFF da Microsoft (.riff)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:55 msgid "Photoshop Binary Palettes (.act)" msgstr "Paletas Binárias do Photoshop (.act)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:56 msgid "PaintShop Pro palettes (.psp)" msgstr "Paletas do PaintShop Pro (.psp)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:57 msgid "Photoshop Swatches (.aco)" msgstr "Paletas do Photoshop (.aco)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:58 msgid "Scribus XML (.xml)" msgstr "Scribus XML (.xml)" #: ../../reference_manual/dockers/palette_docker.rst:59 msgid "Swatchbooker (.sbz)." msgstr "Swatchbooker (.sbz)." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1538423) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1538424) @@ -1,673 +1,655 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-27 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-22 16:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 11:11+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en guilabel image SeparateImage menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: images vs Inch DPI Dots canvas PPI XXX program\n" "X-POFile-SpellExtra: blendingmodes Infinite ref ResizeCanvas\n" "X-POFile-SpellExtra: documentinformationscreen posters Paint Krita JPG\n" "X-POFile-SpellExtra: croptool ScaleImagetoNewSize kra Tool\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detalhados sobre como funcionam as imagens no Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Lidar com Imagens" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Os computadores lidam com ficheiros e, como um programa de pintura, o Krita " "funciona com imagens como o tipo de ficheiro que cria e manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "O que Contêm as Imagens?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Sr tiver um documento de texto, ele irá conter letras dispostas pela ordem " "correcta, pelo que o computador carrega-as como frases coerentes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dados Rasterizados" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Estes são os dados principais das camadas de pintura que criar. Como tal, " "estes são os traços com o pincel de pintura e parecendo realmente próximos. " "Um ficheiro multi-camadas irá conter diversas camadas como esta, as quais " "vão sendo sobrepostos para compor a imagem final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Um ficheiro com uma única camada só irá conter normalmente dados " "rasterizados." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dados Vectoriais" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Estas são operações matemáticas que dizem ao computador para desenhar pixels " "num dado ponto. Isto torna-as muito mais escaláveis, porque simplesmente diz " "à operação para tornar as coordenadas 4 vezes maiores para ampliar o " "resultado. Devido a isto, os dados vectoriais são muito mais editáveis, " "leves, mas também são ao mesmo tempo mais intensivos a nível de CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dados das Operações" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "As coisas como as camadas de filtragem, que indicam ao Krita como mudar as " "cores de uma camada, mas também as máscaras de transparência, as camadas de " "grupos e as máscaras de transformação são gravadas em ficheiros multi-" "camadas. Ser capaz de carregar estas dependem da aplicação que criou " "inicialmente o ficheiro. Por isso, o Krita consegue carregar e gravar os " "grupos, as máscaras de transparência e os efeitos de camadas a partir do " "PSD, mas não carregar ou gravar as máscaras de transformação." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Os meta-dados são dados como a data de criação, o autor, a descrição e mais " "algumas informações, como o número de pontos por polegada (PPP)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "O tamanho da imagem são as dimensões e a resolução da área de desenho. O " "tamanho da imagem tem um efeito directo sobre o tamanho do ficheiro do " "documento do Krita. Quanto mais pixels precisarem de ser recordados e maior " "a profundidade da cor em bits, maior será o ficheiro resultante." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** significa *Dots per Inch* (Pontos por Polegada), **PPI** significa " "*Pixels per Inch* (Pixels por Polegada). Na indústria da impressão, suponha " "que a sua impressora imprime a 300 **DPI**. Isso significa que irá colocar " "de facto 300 pontos de cores numa área equivalente a uma polegada. Isto " "significa que o número de pixels que a sua obra tem ocupa uma área relativa " "de uma polegada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "Os **DPI** dizem respeito à impressora e os artistas, quando criam as suas " "obras, deverão ter os **PPI** em mente. De acordo com os **PPI** que tiver " "definido, as impressoras poderão decidir quão grande ficará a sua imagem num " "pedaço de papel." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Algumas normas:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Este é o valor de PPI (pixels por polegada) dos monitores que é assumido por " "todos os programas. Não está completamente correcto, dado que a maioria dos " "monitores dos dias de hoje têm 125 PPI ou mesmo 300 PPI para os dispositivos " "Retina. Apesar disso, ao criar uma imagem para ser consumida pelo " "computador, este é o valor por omissão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Isto é normalmente usado como norma para os posters de baixa qualidade." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "Isto é o mínimo que deverá usar para as impressões com qualidade." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "A qualidade usada no desenho das linhas em bandas desenhadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profundidade de cor" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Já mencionámos a profundidade de cor na :ref:`página de Gestão das Cores " "`. O que precisa de compreender é que o Krita tem " "espaços de cores das imagens e das camadas, sendo que o último pode poupar " "memória se for bem usado. Por exemplo, ter uma camada de desenho de linhas " "em tons de cinzento poderá reduzir a metade os custos de memória." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "Espaço de cores da imagem vs espaço de cores da camada vs conversão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Dado que existe uma diferença entre o espaço de cores da imagem e o espaço " "de cores das camadas, poderá alterar apenas o espaço de cores da imagem em :" "menuselection:`Imagem --> Propriedades`, o qual irá deixar as camadas em " "paz. Mas se quiser alterar o espaço de cores do ficheiro, incluindo todas as " "camadas, podê-lo-á fazer se for à opção :menuselection:`Imagem --> Converter " "o Espaço de Cores da Imagem`, o que irá converter também o espaço de cores " "de todas as camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor e Descrição" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." -msgstr "" -"O Krita irá gravar automaticamente quem criou a imagem nos meta-dados da sua " -"imagem. Em conjunto com os outros dados, como a data e hora da criação e " -"modificação, o Krita também apresenta a hora de edição de um documento na " -"janeal de informação do documento, o que pode ser útil para os ilustradores " -"profissionais ou pintores eficientes para manter um registo do tempo que " -"gastaram a fazer uma obra, para fins de facturação. Ele detecta quando não " -"efectuou nenhuma acção durante algum tempo, e tem uma precisão de ±60 " -"segundos. Poderá limpar este valor na janela de informação do documento e, " -"como é óbvio, ao descomprimir o seu ficheiro .kra e editando os meta-dados " -"dentro dele." +msgstr "O Krita irá gravar automaticamente quem criou a imagem nos meta-dados da sua imagem. Em conjunto com os outros dados, como a data e hora da criação e modificação, o Krita também apresenta a hora de edição de um documento na janela de informação do documento, o que pode ser útil para os ilustradores profissionais ou pintores eficientes para manter um registo do tempo que gastaram a fazer uma obra, para fins de facturação. Ele detecta quando não efectuou nenhuma acção durante algum tempo, e tem uma precisão de ±60 segundos. Poderá limpar este valor na janela de informação do documento e, como é óbvio, ao descomprimir o seu ficheiro .kra e editando os meta-dados dentro dele." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Estas coisas podem ser editadas em :menuselection:`Ficheiro --> Informação " "do Documento` e, para os dados do autor, em :menuselection:`Configuração --> " "Configurar o Krita --> Informação do Autor`. Poderá mudar de perfis em :" "menuselection:`Configuração --> Perfil do Autor Activo`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Configurar a cor de fundo da área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Poderá configurar a cor de fundo da área de desenho com a opção :" "menuselection:`Imagem --> Cor de Fundo e Transparência da Imagem`. Isto " "permite-lhe tornar a cor de fundo não transparente e mudar a usa cor. Isto " "também é útil para certos formatos de ficheiros que obrigam a usar uma cor " "de fundo em vez de transparência. A exportação para PNG e JPG usam esta cor " "como predefinida para preencher a transparência, caso não queira exportar a " "transparência." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Se vier de um programa como o :program:`Paint Tool Sai`, então ao usar esta " "opção ou ao usar a opção :guilabel:`Configurar a Cor de Fundo da Área de " "Desenho` nas novas opções do ficheiro, poderá trabalhar num ambiente " "ligeiramente mais confortável, onde a transparência não está representada " "por padrões em xadrez." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformações básicas" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "Existem algumas transformações básicas disponíveis no menu da imagem." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclinar Imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Isto permitir-lhe-á inclinar a imagem toda, bem como as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Isto permite-lhe rodar rapidamente a imagem e todas as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Espelho Horizontal/Vertical" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "" "Isto permite-lhe criar um espelho de toda a imagem e todas as suas camadas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Mas existem mais opções para além destas..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Recortar e dimensionar a área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Poderá recortar uma imagem com a :ref:`crop_tool`, para cortar o espaço " "extra e melhorar a composição." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Recorte" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "Se usar a opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Camada`, o Krita " "dimensiona a imagem para as dimensões da camada seleccionada. Isto é útil " "quando colar uma imagem demasiado grande para uma camada e quiser " "dimensionar a área de desenho para a extensão desta camada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" "A :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` é uma versão mais rápida " "da ferramenta de recorte. Esta ajuda-nos a dimensionar a área de desenho à " "dimensão de qualquer selecção activa. Isto é especialmente útil se carregar " "com o botão direito sobre a camada na pilha de camadas e escolher :guilabel:" "`Selecção Opaca`. A opção :menuselection:`Imagem --> Recortar à Selecção` " "irá então recortar a área de desenho à área envolvente da selecção." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" "A :menuselection:`Imagem --> Recortar ao Tamanho da Imagem` é de facto para " "camadas, recortando todas as camadas ao tamanho da imagem, tornando os seus " "ficheiros mais leves ao eliminar os dados invisíveis." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Dimensionar a área de desenho" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "Poderá também dimensionar a área de desenho com a opção :menuselection:" "`Imagem --> Dimensionar a Área de Desenho` (ou :kbd:`Ctrl + Alt + C`). A " "janela aparece abaixo." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." -msgstr "" -"Neste caso, as proporções restritas irão garantir que a altura e a largura " -"mantêm-se proporcionais entre si, à medida que as vai alterando. O " -"deslocamento indica onde será adicionado o novo espaço da ára de desenho em " -"torno da imagem actual. Basicamente poderá decidir onde vai ficar a imagem " -"actual (se carregar com o botão esquerdo, irá para o centro à esquerda, e o " -"novo espaço da área de desenho será adicionado à direita da imagem)." +msgstr "Neste caso, as proporções restritas irão garantir que a altura e a largura mantêm-se proporcionais entre si, à medida que as vai alterando. O deslocamento indica onde será adicionado o novo espaço da ára de desenho em torno da imagem actual. Basicamente poderá decidir onde vai ficar a imagem actual (se carregar com o botão esquerdo, irá para o centro à esquerda, e o novo espaço da área de desenho será adicionado à direita da imagem)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below" msgstr "" "Outra forma de dimensionar a área de desenho enquanto desenha, de acordo com " "as necessidades, é quando se desloca para lá do fim da área de desenho, onde " "poderá ver uma seta a aparecer. Se carregar nesta, irá alargar a área de " "desenho nessa direcção. Poderá ver a seta marcada a vermelho no exemplo " "abaixo" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Dimensionar a imagem" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" "A opção :guilabel:`Escalar a Imagem para um Novo Tamanho` permite-lhe " "dimensionar toda a imagem. Também, o que é importante, é aqui que poderá " "alterar a resolução ou *aumentar a resolução* da sua imagem. Por isso, se " "por exemplo estivesse a trabalhar inicialmente a 72 PPI para imprimir " "grandes formas e cores, imagens, etc... E se agora realmente precisar de " "fazer algum trabalho de detalhe a 300 ou 400 PPI, é aqui que iria fazer a " "alteração." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Como todas as outras janelas onde aparece um elo de corrente, quando esta " "corrente está ligada, as proporções de tamanho são mantidas. Para desligar a " "corrente, basta carregar na mesma e as duas metades separar-se-ão." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 -#, fuzzy -#| msgid "Separating Images." msgid "Separating Images" -msgstr "Separar as Imagens." +msgstr "Separar as Imagens" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "Esta funcionalidade poderosa de manipulação da imagem permite-lhe separar " "uma imagem nas suas diferentes componentes ou canais." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Isto é útil para as pessoas que trabalham em impressões ou que manipulam " "texturas de jogos. Não existe nenhuma funcionalidade de combinação, mas o " "que poderá fazer, caso esteja a usar resultados a cores é atribuir dois dos " "canais aos :ref:`blending_modes` de adição." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Para as imagens em tons de cinzento no espaço RGB, poderá usar os modos de " "mistura para copiar o vermelho, o verde ou o azul." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Gravar, Exportar e Abrir os Ficheiros" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Quando o Krita cria ou abre um ficheiro, ele fica com uma cópia do mesmo em " "memória para o poder editar. Isto é parte da forma como funcionam os " "computadores: Eles criam uma cópia do seu ficheiro na RAM. Depois, ao " "gravar, o Krita pega na sua cópia e envia-a de volta para o ficheiro " "existente. Existe um conjunto de truques que poderá usar na gravação." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "O Krita grava a imagem na sua memória para um local bem definido no seu " "disco rígido. Se a imagem não tiver sido gravada antes, o Krita perguntar-" "lhe-á onde deseja gravá-la." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Cria uma cópia do seu ficheiro actual, gravando-a com um nome diferente. O " "Krita irá mudar para o novo ficheiro criado, usando-o como o seu documento " "activo." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Abre um ficheiro gravado. Tão simples como isto." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Grava um ficheiro num novo local sem ter de o abrir de facto. Isto é útil " "quando estiver a trabalhar num ficheiro em camadas, mas só precisar de " "gravar uma versão plana do mesmo num dado local." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Esta é uma opção estranha, mas o que faz é abrir um ficheiro e esquece-se " "onde o gravou, para que ao carregar em 'gravar' lhe pergunte onde o deseja " "gravar. Isto também é chamado de 'importar' noutros programas." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Abrir um Documento Existe como Documento sem Nome" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Criar uma Cópia da Imagem Actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Cria uma nova cópia da imagem actual. É semelhante à opção Abrir um " "Documento Existente como um Documento sem Nome, mas para ficheiros já " "abertos." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Gravar uma Versão Incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Grava a imagem actual como 'ficheiro'\\_XXX.kra e mudar o documento actual " "para ele." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Copia e muda o nome da última versão gravada do seu ficheiro numa cópia de " "segurança e grava o seu documento com o nome original." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Gravar uma Cópia de Segurança Incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Dado que o formato do ficheiro do Krita é um ficheiro de dados comprimido, " "no caso de um ficheiro danificado ou corrompido, podê-lo-á abrir com " "gestores de pacotes e extrair o conteúdo das camadas. Isto ajudá-lo-á a " "recuperar o máximo possível de dados do ficheiro. No Windows, terá de mudar " "o nome dele para ficheiro.zip, para que o consiga abrir."