Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kgeography.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kgeography.po (revision 1538418) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/docmessages/kdeedu/kgeography.po (revision 1538419) @@ -1,1344 +1,1345 @@ # Translation of kgeography.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2016. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. +# Jamil Gleice , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-15 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-12 22:35-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 04:31-0300\n" +"Last-Translator: Jamil Gleice \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kgeography; Handbook" msgstr "Manual do &kgeography;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" " Anne-Marie Mahfouf &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "" " Anne-Marie Mahfouf &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "" " Kushal Das kushaldas@gmail.com" msgstr "" " Kushal Das kushaldas@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Luiz FernandoRanghetti
elchevive@opensuse.orgTraduçãoAndré MarceloAlvarenga
alvarenga@kde.org
Tradução
" #. Tag: holder #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: holder #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "Kushal Das" msgstr "Kushal Das" #. Tag: date #: index.docbook:43 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "2016-05-08" -msgstr "08/05/2016" +msgstr "01/04/2019" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "0.9 (Applications 16.04)" msgstr "0.9 (Applications 16.04)" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; is a geography learning tool by &kde;. Right now it has seven " "usage modes:" msgstr "" -"&kgeography; é uma ferramenta de aprendizado de Geografia do &kde;. Agora " -"ela tem sete modos de uso:" +"&kgeography; é uma ferramenta de aprendizado de Geografia do &kde;. Que" +" possui sete modos de uso:" #. Tag: para #: index.docbook:53 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Browse the maps clicking in a map division to see its name, capital and flag" msgstr "" "Navegue pelos mapas clicando em sua seção para ver seu nome, capital e " "bandeira" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "The game tells you a map division name and you have to click on it" msgstr "O jogo informa o nome da seção do mapa e você deve clicar nela" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "The game tells you a capital and you have to guess the division it belongs to" msgstr "" "O jogo informa a capital e você deve adivinhar a qual seção ela pertence" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "The game tells you a division and you have to guess its capital" msgstr "O jogo informa a seção e você deve adivinhar a capital" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "The game shows you a map division flag and you have to guess its name" msgstr "" "O jogo mostra uma bandeira de uma seção do mapa e você deve adivinhar seu " "nome" #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "The game tells you a map division name and you have to guess its flag" msgstr "" "O jogo informa um nome de uma seção do mapa e você deve adivinhar sua " "bandeira" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "The game shows an empty map and you have to place divisions on it one by one" msgstr "O jogo mostra um mapa vazio e você deve posicionar as seções uma a uma" #. Tag: keyword #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "kdeedu" msgstr "kdeedu" #. Tag: keyword #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "KGeography" msgstr "KGeography" #. Tag: keyword #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "geography" msgstr "geografia" #. Tag: keyword #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "maps" msgstr "mapas" #. Tag: keyword #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "countries" msgstr "países" #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; is a geography learning tool by &kde;. It allows you to learn " "about the political divisions of some countries (divisions, capitals of " "those divisions and their associated flags if there are some)." msgstr "" "&kgeography; é uma ferramenta de aprendizado de Geografia do &kde;. Ele " "permite que você aprenda sobre as divisões políticas de alguns países " "(divisões, capitais dessas divisões e suas bandeiras associadas, se houver " "alguma)." #. Tag: title #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Quick Start to &kgeography;" msgstr "Início rápido do &kgeography;" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "When you run &kgeography; for the first time, it first asks you to choose a " "map to start with." msgstr "" "Quando você executar &kgeography; pela primeira vez, primeiro ele pede para " "você escolher um mapa para começar." #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "You can filter the map list using Filter Maps text " "field. Just enter a few first letters of the map name to narrow down the " "list to a few matches." msgstr "" "Você pode filtrar a lista de mapas usando o campo de texto Filtrar " "mapas. Basta digitar algumas letras no nome do mapa para " "restringir a lista a apenas algumas ocorrências." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Here's a screenshot of &kgeography; at first start" msgstr "" "Aqui está uma captura de tela do &kgeography; no primeiro " "início" #. Tag: phrase #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kgeography; at first start" msgstr "" "Aqui está uma captura de tela do &kgeography; no primeiro início" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Here we choose Canada" msgstr "Aqui escolhemos o Canadá" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Canada is chosen" msgstr "Canadá foi escolhido" #. Tag: phrase #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Canada is chosen" msgstr "Canadá foi escolhido" #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "And &kgeography; main window appears with the map of Canada:" msgstr "E o &kgeography; a janela principal é exibida com o mapa do Canadá:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "&kgeography; main window" msgstr "janela principal do &kgeography;" #. Tag: phrase #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "&kgeography; main window" msgstr "janela principal do &kgeography;" #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "You can then choose what type of learning or testing you want to do by " "looking at the menu on the left:" msgstr "" "Você pode então escolher que tipo de aprendizagem e avaliação que você quer " "fazer, olhando no menu à esquerda:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "&kgeography; menu" msgstr "Menu do &kgeography;" #. Tag: phrase #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "&kgeography; menu" msgstr "Menu do &kgeography;" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Explore Map: a &LMB; click on an area of the map will display information " "about that area, if you click on the small info icon on the popmap, it will " "open the wikipedia page for that division in the system's default browser:" msgstr "" "Explorar o Mapa: clicar com o &LMB; numa área do mapa, irá mostrar " "informações sobre essa área; clicar no pequeno ícone de informação do mapa, " "irá abrir a página do Wikipédia para essa divisão no navegador padrão do " "sistema:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Browse the map" msgstr "Navegar no mapa" #. Tag: phrase #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Browse the map" msgstr "Navegar no mapa" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "Location of Provinces or Territories: you are first asked how many questions " "you want" msgstr "" "Localização de Províncias ou Territórios: primeiro é solicitado quantas " "perguntas você quer" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "How many questions" msgstr "Quantas questões" #. Tag: phrase #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "How many questions" msgstr "Quantas questões" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "Then you are asked to click on a specific province:" msgstr "Então você solicitado a clicar sobre uma província específica:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "Click on a province" msgstr "Clique numa província" #. Tag: phrase #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Click on a province" msgstr "Clique numa província" #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "When you finish all the questions, a result dialog is shown with your " "correct and uncorrect answers:" msgstr "" "Quando você terminar todas as perguntas, um diálogo de resultado é mostrado " "com as suas respostas certas e erradas:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:202 index.docbook:244 #, no-c-format msgid "Your results" msgstr "Seus resultados" #. Tag: phrase #: index.docbook:208 index.docbook:250 #, no-c-format msgid "Your results" msgstr "Seus resultados" #. Tag: para #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "Place Provinces or Territories in the Map: the cursor takes the shape of a " "province and you have to place it in the map:" msgstr "" "Coloque Províncias ou Territórios no Mapa: o cursor assume a forma de uma " "província e você deve colocá-lo no mapa:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "Place a division in the map" msgstr "Colocar uma divisão no mapa" #. Tag: phrase #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "Place a division in the map" msgstr "Colocar uma divisão no mapa" #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "Provinces or Territories by Capital: you are asked to find the name of a " "province among a choice of 4 given its capital:" msgstr "" "Províncias ou Territórios por Capital: é pedido para encontrar o nome de uma " "província, entre a escolha de 4 dada a sua capital:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Guess a division from its capital" msgstr "Adivinhar uma divisão a partir da sua capital" #. Tag: phrase #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Guess a division from its capital" msgstr "Adivinhar uma divisão a partir da sua capital" #. Tag: para #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "And the results are displayed when the test is finished:" msgstr "E os resultados são exibidos quando o teste é terminado:" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "Capitals of Provinces and Territories: you have a capital and four province " "names and you must choose the correct one. As before, at the end a result " "dialog is shown." msgstr "" "Capitais de Províncias e Territórios: você tem uma capital e os nomes de " "quatro província e você deve escolher a correta. Como antes, no final um " "resultado de diálogo é mostrado." #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Provinces or Territories by Flag: a flag is shown and you must find the " "province it belongs to." msgstr "" "Províncias ou territórios por Bandeira: a bandeira é mostrada e você deve " "encontrar a província a qual pertence." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "the flag question" msgstr "a questão da bandeira" #. Tag: phrase #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "the flag question" msgstr "a questão da bandeira" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Flags of Provinces and Territories: a province name is given and you must " "find the correct flag among four." msgstr "" "Bandeiras das províncias e territórios: o nome da província é dado e você " "deve encontrar a bandeira correta entre quatro." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "match the flag with the province" msgstr "combine a bandeira com a província" #. Tag: phrase #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "match the flag with the province" msgstr "combine a bandeira com a província" #. Tag: title #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "Using &kgeography;" msgstr "Usando o &kgeography;" #. Tag: para #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; displays information about some countries and tests you about " "those information." msgstr "" "&kgeography; exibe informações sobre alguns países e o testa sobre essas " "informações." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of &kgeography;" msgstr "Aqui está uma captura de tela do &kgeography;" #. Tag: phrase #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #. Tag: title #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "More &kgeography; features" msgstr "Mais recursos do &kgeography;" #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "Another feature of &kgeography; is the possibility of zoom on a map. " " Zoom " " " "Zoom You can " "click the Zoom button and then draw a rectangle to " "zoom in a part of the map. While in zoom mode, you can press &RMB; to go " "back to the original map size (the Original Size " "action has the same effect). Use the scroll bars, the arrow keys or the " "mouse wheel to move around the zoomed map or use the Move action that will allow you to drag the map using &LMB;. The " "Automatic Zoom feature will make the map as big " "as possible." msgstr "" "Outra funcionalidade do &kgeography; é a possibilidade de ampliar um mapa. " " Ampliação " " " "Ampliação " "Enquanto estiver no modo de ampliação, você poderá clicar com o &RMB; para " "voltar ao tamanho do mapa original (a opção Tamanho Original tem o mesmo efeito). Use as barras de rolagem para circular " "pelo mapa ampliado ou use a ação Mover que lhe " "permitirá arrastar o mapa com o &LMB;. A funcionalidade de " "Ampliação Automática tornará o mapa o maior " "possível." #. Tag: title #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "How to make maps" msgstr "Como fazer mapas" #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "A map in &kgeography; is made by two files, one is the image of the map and " "the other one is its description." msgstr "" "Um mapa no &kgeography; é feito por dois arquivos, um é a imagem do mapa e o " "outro é a sua descrição." #. Tag: title #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Helper tool" msgstr "Ferramenta de ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "You can find here a tool (made by Yann Verley) which helped him with " "the map of France. To find out its usage, simply execute it and read the " "help message. It basically creates the .kgm file from a plain text file and creates a file with the colors it " "has assigned to each division, so you can fill the map according to them." msgstr "" "Você poderá encontrar aqui uma ferramenta (feita por Yann Verley) " "que o ajudou com o mapa de França. Para descobrir como funciona, basta " "executá-la e ler a mensagem de ajuda. Basicamente, ela cria o arquivo " ".kgm a partir de um arquivo de texto " "simples e cria um arquivo com as cores que atribuiu a cada divisão, para que " "possa preencher o mapa de acordo com ele." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "There is another tool colorchecker.py written by Albert " "Astals Cid. You need PyQt4 to run this. Just run this with the .kgm filename " "as argument (you also need the .png file of the map in the same folder). " "This will tell you if any pixel on the map has a different color which is " "not defined in the .kgm (description) file." msgstr "" "Existe outra ferramenta colorchecker.py, escrita por Albert " "Astals Cid. É necessário o PyQt4 para executá-la. Basta rodá-la com o " "arquivo .kgm como argumento (também precisa do arquivo PNG do mapa na mesma " "pasta). Isto dirá se algum pixel do mapa tem uma cor diferente que não " "esteja definida no arquivo .kgm (descrição)." #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "Please read also the tutorial How to add maps on the " "&kgeography; website." msgstr "" "Leia também o tutorial Como adicionar mapas na página Web do " "&kgeography;." #. Tag: title #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Description file" msgstr "Arquivo de descrição" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "The description file is needed and its file extension is .kgm. It should begin with !DOCTYPE kgeographyMap, followed by map and end with map." msgstr "" "O arquivo de descrição é necessário e sua extensão é .kgm. Ele deve iniciar com !DOCTYPE kgeographyMap, seguido de map e terminar com map." #. Tag: para #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Inside of those tags there should be:" msgstr "Dentro dessas marcas não devem ser:" #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "mapFile and mapFile: the name of the file (without any path) containing the " "map image, ⪚ europe.png." msgstr "" "mapFile e mapFile: o nome do arquivo (sem o local completo) que contém a " "imagem do mapa, ⪚ europa.png." #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "name and name: the name of map, ⪚ Europe." msgstr "" "name e name: o nome do mapa, ⪚ Europa." #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "" "divisionsName and divisionsName: the general name of divisions in this " "map, that is, Provinces, States, Countries, etc." msgstr "" "divisionsName e divisionsName: o nome geral das divisões deste mapa, isto é, " "Províncias, Estados, Países, etc." #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "A division and division for each division in the map." msgstr "" "Um division e division para cada divisão do mapa." #. Tag: para #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Each division has these tags:" msgstr "Cada divisão tem as seguintes marcas:" #. Tag: para #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "" "name and name: the name of the division, ⪚ Albania." msgstr "" "name e name: o nome da divisão, ⪚ Albânia." #. Tag: para #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "capital and capital: the name of the capital of the division, ⪚ " "Tirana." msgstr "" "capital e capital: o nome da capital da divisão, ⪚ Tirana." #. Tag: para #: index.docbook:386 #, no-c-format msgid "" "ignore and ignore: can be set to yes, " "allowClickMode, allowClickFlagMode and no. If this tag is set to " "yes then the division will be ignored when asking for " "divisions in that map. It is then as if this division does not exist in " "&kgeography; quiz modes. If this tag is set to allowClickMode then &kgeography; will ask for the division in the " "Location of ... mode but not in other quiz modes. If " "this tag is set to allowClickFlagMode then " "&kgeography; will ask for the division in the Location of ... mode and in the flag related quizes but not in other quiz modes. " "Setting this tag to no means the division will appear " "in all modes (browse and quizzes). This tag is optional and when there is no " "ignore tag that means as it is set to " "no. For example Algeria has this tag " "set to yes in the Europe map which " "means that Algeria will not be part of any quiz in the " "Europe map." msgstr "" "O ignore e ignore: poderão ser configurados como yes, allowClickMode, " "allowClickFlagMode e no. Se " "esta marca for igual a yes, a divisão será ignorada " "ao pedir divisões nesse mapa. É como se esta divisão não existisse nos modos " "de questionário do &kgeography;. Se esta marca for igual a " "allowClickMode, então o &kgeography; irá perguntar a " "divisão no modo Carregar a Divisão no Mapa... mas não " "nos outros modos de questionário. Se esta marca for igual a " "allowClickFlagMode, o &kgeography; irá perguntar a " "divisão no modo Carregar a Divisão no Mapa... e nos " "questionários relacionados com bandeiras, mas não nos outros modos de " "questionários. Se configurar esta marca como no, " "significa que a divisão irá aparecer em todos os modos (navegação e " "questionários). Esta marca é opcional e, quando não existir qualquer marca " "ignore, significa que é igual a " "no. Por exemplo, a Argélia tem esta " "marca como yes no mapa da Europa, o " "que significa que a Argélia não fará parte de qualquer " "questionário sobre o mapa da Europa." #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "flag and flag: the file (without any path) containing the flag of the " "division, ⪚ albania.png. This tag is optional. Not needed " "for the divisions whose ignore tag is " "set to yes." msgstr "" "flag e flag: o arquivo (sem qualquer informação da sua localização) que contém " "a bandeira da divisão, ⪚ albania.png. Esta marca é " "opcional. Não é necessário para as divisões cuja marca ignore seja igual a yes." #. Tag: para #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "" "color and color: the color the division has in the map." msgstr "" "color e color: a cor que a divisão tem no mapa." #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "falseCapital and falseCapital: There can be any number of falseCapital " "pairs, they are used to provide a list of false answers to the capital " "question instead of choosing the false answers amongst the other divisions " "capitals." msgstr "" "falseCapital e falseCapital: Poderão existir vários pares de 'falseCapital', " "sendo usados para conter uma lista de respostas falsas para a questão da " "capital, em vez de escolher as respostas falsas entre as capitais de outras " "divisões." #. Tag: para #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "The color is defined using three tags:" msgstr "A cor é definida usando três marcas:" #. Tag: para #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "red and red: red component of the color. Valid values are between 0 and 255." msgstr "" "red e red: a componente vermelha da cor. Os valores válidos encontram-se " "entre 0 e 255." #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "green and green: green component of the color. Valid values are between 0 " "and 255." msgstr "" "green e green: a componente verde da cor. Os valores válidos encontram-" "se entre 0 e 255." #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "blue and blue: blue component of the color. Valid values are between 0 " "and 255." msgstr "" "blue e blue: a componente azul da cor. Os valores válidos encontram-se entre 0 " "e 255." #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "It is convenient to create 2 or 3 false divisions like Water, " "Frontier and Coast and set them with the " "ignore tag set to yes. Don't forget not to set color for any " "Frontier 0,0,0 in RGB. Please make it something like 1,1,1 so " "that a border outline comes while placing any division on the map." msgstr "" "É conveniente criar 2 ou 3 divisões falsas, como a Água, " "Fronteira e Costa e configurá-las com a marca " "ignore igual a yes. Não se esqueça de não definir a cor para " "qualquer Fronteira como sendo 0,0,0 em RGB. Torne-a algo do " "tipo 1,1,1 para que apareça um contorno da fronteira enquanto coloca uma " "divisão no mapa." #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "All names (capitals and divisions) must be in English." msgstr "Todos os nomes (capitais e divisões) devem ser em inglês." #. Tag: title #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Map file" msgstr "Arquivo de mapa" #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "The map file is quite simple but laborious to create. It has to be in " "PNG format. You can find some maps to transform at Cia Reference Maps. If no map fits your needs you can " "download the political " "world map, take a screenshot of it and work from it. Each division " "in the map should have one and only one color. To achieve this you can use " "image processing programs like The Gimp and " "Kolourpaint." msgstr "" "O arquivo do mapa é bastante simples, mas difícil de criar. Ele deverá estar " "no formato PNG. Você pode encontrar alguns mapas para " "transformar nos Mapas de Referência da CIA. Se " "nenhum dos mapas corresponder às suas necessidades, poderá obter o arquivo " "mapa-múndi político, tirar uma imagem dele e trabalhar a partir daí. Cada divisão do mapa " "deverá ter apenas uma cor. Para fazer isso, poderá usar programas de " "processamento de imagem, como o Gimp e o " "Kolourpaint." #. Tag: title #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "If you have used the flag tag you " "should provide the flag files. They have to be in PNG " "format and better if they are 300x200 pixels and you provide a SVG file for it. To obtain SVG flags of almost all " "countries in the world and some other divisions, you can consult the Sodipodi flags collection." msgstr "" "Se você tiver usado a marca flag, " "deverá indicar aos arquivos das bandeiras. Terão que estar no formato " "PNG e o melhor será que tenham 300x200 pixels e exista um " "arquivo SVG para ele. Para obter bandeiras em " "SVG de quase todos os países do mundo e de algumas " "divisões, você poderá consultar a coleção de bandeiras do Sodipodi." #. Tag: title #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "How to test" msgstr "Como testar" #. Tag: para #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "Before sending your map to Albert &Albert.Astals.Cid.mail;, you should test " "it to see it has no errors. To achieve that, you have to do the following: " " Put the map description and map image file " "in $XDG_DATA_HOME/share/apps/" "kgeography/ Put the flag " "PNG files (if any) in " "$XDG_DATA_HOME/share/apps/kgeography/flags/ " " Once that has been done you should be able of " "opening your map from inside &kgeography;." msgstr "" "Antes de enviar o seu mapa para o Albert &Albert.Astals.Cid.mail;, você " "deverá testá-lo para ver se não tem erros. Para isso, você terá que fazer o " "seguinte: Colocar a descrição e o arquivo de " "imagem do mapa em $XDG_DATA_HOME/share/apps/kgeography/ " "Colocar os arquivos PNG da bandeira (se existirem) " "em $XDG_DATA_HOME/share/apps/" "kgeography/flags/ Logo que " "tenha feito isso, deverá ser capaz de abrir o seu mapa dentro do " "&kgeography;." #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "If you don't know which is your " "$XDG_DATA_HOME, type qtpaths in a shell." msgstr "" "Se não souber qual é a sua " "$XDG_DATA_HOME, digite " "qtpaths na linha de comando." #. Tag: para #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "Use the colorchecker.py tool from the helper tools to check if any extra " "color left on the map which is not defined on the .kgm file." msgstr "" "Use a ferramenta colorchecker.py das ferramentas de ajuda para verificar se " "alguma cor extra foi deixada no mapa que não está definida no arquivo .kgm." #. Tag: title #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Non political maps" msgstr "Mapas não políticos" #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Is it possible to do non-political maps? Yes, it is!" msgstr "É possível fazer mapas não políticos? Sim, é possível!" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "Example of how to create a non political map" msgstr "Exemplo de como criar um mapa não político" #. Tag: phrase #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "Example of how to create a non political map" msgstr "Exemplo de como criar um mapa não político" #. Tag: para #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "Of course, the division concept can be extended to a river or a mountain. " "During the creation of the map, you should keep in mind that most times the " "river or mountain will be too small that you should provide an additional " "clicking area. In this example the river would have the maroon area and " "color <20,76,34> as its identifier." msgstr "" "Obviamente, o conceito da divisão poderá ser ampliado a um rio ou montanha. " "Durante a criação do mapa, deverá ter em mente que, na maior parte dos " "casos, o rio ou a montanha serão demasiado pequenos, e você deverá oferecer " "uma área adicional onde clicar. Neste exemplo, o rio teria a zona " "amarronzada e a cor <20,76,34> como identificação." #. Tag: title #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referência de comandos" #. Tag: title #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "The main &kgeography; window" msgstr "A janela principal do &kgeography;" #. Tag: title #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu Arquivo" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open Map..." msgstr "" " &Ctrl;O Arquivo Abrir mapa..." #. Tag: action #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "Open the choose map dialog. If you type quickly enough the first letters of " "the map you look for will select the first map that matches." msgstr "" "Abre a caixa de diálogo de seleção do mapa. Se digitar as primeiras letras " "do mapa que você procura será selecionado o primeiro mapa correspondente." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Arquivo Sair" #. Tag: para #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "Quits &kgeography;" msgstr "Sai do &kgeography;" #. Tag: title #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Menu Exibir" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "View Zoom" msgstr "Exibir Zoom" #. Tag: action #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Goes in zoom mode, then draw a rectangle to zoom in a part of the map" msgstr "" "Vai no modo de zoom, em seguida, desenhe um retângulo para zoom em uma parte " "do mapa" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "View Original Size" msgstr "Exibir Tamanho original" #. Tag: para #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "Sets the map back to its original size as defined in the " "map file. A &RMB; click in zoomed mode performs the same action" msgstr "" "Restaura o mapa para o seu tamanho original, como definido " "no arquivo de mapas. Um clique com o &RMB; no modo de ampliação realiza a " "mesma ação" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "View Automatic Zoom" msgstr "Exibir Zoom automático" #. Tag: para #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "" "Sets the map to automatic zoom using as much space as " "possible when resizing the &kgeography; window" msgstr "" "Coloca o mapa em modo de ampliação automática para ocupar o " "máximo de espaço possível ao redimensionar a janela do &kgeography;" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "View Move" msgstr "Exibir Mover" #. Tag: para #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "" "Moves the current map. This item is only enabled, if you " "have zoomed into the map." msgstr "" "Move o mapa atual. Este item só estará ativo se você tiver " "efetuado uma ampliação no mapa." #. Tag: title #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Menu Configurações" #. Tag: para #: index.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; has the common &kde; Settings menu items, " "for more information read the section about the Settings Menu of the &kde; " "Fundamentals." msgstr "" "O &kgeography; tem os itens do menu Configurações comuns " "do &kde;. Para mais informações, leia a seção do Menu Configurações nos Fundamentos " "do &kde;." #. Tag: title #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Menu Ajuda" #. Tag: para #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "&kgeography; has a default &kde; Help menu as described " "in the &kde; " "Fundamentals with two additional entries:" msgstr "" "O &kgeography; tem um menu de Ajuda padrão do &kde;, tal " "como se encontra descrito nos Fundamentos do &kde;, com dois itens adicionais:" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "Help Disclaimer" msgstr "Ajuda Aviso" #. Tag: para #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "" "Displays a disclaimer about the accuracy of maps, flags and " "translations used by &kgeography;." msgstr "" "Mostra um aviso sobre a precisão dos mapas, bandeiras e " "traduções usadas no &kgeography;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:582 #, no-c-format msgid "Help Map author" msgstr "AjudaAutor do mapa" #. Tag: para #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "Displays the name of author who created the current map." msgstr "Mostra o nome do autor que criou o mapa atual." #. Tag: title #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. Tag: guilabel #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "Question Alignment" msgstr "Alinhamento da pergunta" #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Determines the position of the questions in the window, default is " "Top-left." msgstr "" "Define a posição das perguntas na janela. Por padrão é superior à " "esquerda." #. Tag: guilabel #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "Wait for Validation" msgstr "Aguardar pela validação" #. Tag: para #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "" "If enabled the user will have to press Accept after " "choosing an answer." msgstr "" "Se estiver ativo, o usuário precisa clicar em Aceitar " "depois de escolher uma resposta." #. Tag: guilabel #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "Focus follows Mouse" msgstr "Foco segue o mouse" #. Tag: para #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "If enabled pressing Space will trigger the button under the mouse pointer." msgstr "" "Se estiver ativo, ao pressionar Espaço, irá acionar o botão sob o ponteiro " "do mouse." #. Tag: guilabel #: index.docbook:614 #, no-c-format msgid "Map divisions colors" msgstr "Cores das divisões do mapa" #. Tag: para #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "You can choose if you always want to keep the same colors (default) or if " "you want to use random colors: with this option random colors are assigned " "to the divisions in the map. This helps the user to focus and learn the " "division shapes and not the division colors." msgstr "" "Você pode escolher se deseja manter sempre as mesmas cores (padrão) ou se " "deseja usar cores aleatórias: com esta opção, as cores aleatórias são " "atribuídas às divisões no mapa. Isto ajuda o usuário a focar-se e a aprender " "as formas da divisão e não as cores da divisão." #. Tag: title #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Créditos e licença" #. Tag: para #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "&kgeography;" msgstr "&kgeography;" #. Tag: para #: index.docbook:631 #, no-c-format msgid "Program copyright 2004-2008 Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid.mail;" msgstr "" "Direitos autorais do programa 2004-2008 Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid." "mail;" #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf." "mail; 2008 Kushal Das kushaldas@gmail.com" msgstr "" "Direitos autorais da documentação © 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-" "Marie.Mahfouf.mail; 2008 Kushal Das kushaldas@gmail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Tradução de Luiz Fernando Ranghetti elchevive@opensuse.org e André Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org" #. Tag: chapter #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;"