Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1538285) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1538286) @@ -1,1181 +1,1180 @@ # Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2016 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # FIRST AUTHOR , 2016. # liueigi , 2016. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeconnect-android\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-23 03:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 19:36+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-25 00:37+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE 連線" msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "沒有連線到任何裝置" #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "已連線到:%s" msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "電話通知器" msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "傳送未接來電的通知" msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "電池報告" msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "定期回報電池狀態" msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "顯示檔案系統" msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "同意讓遠端可以瀏覽檔案系統" msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "同步剪貼板" msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "分享剪貼板的內容" msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "遠端輸入" msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "使用您的智慧型手機或者平板來模擬觸碰板與鍵盤" msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Slideshow remote" msgstr "遠端投影片" msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "使用您的裝置來切換簡報中的投影片" msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "接收遠端按鍵輸入" msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "從遠端裝置接收按鍵輸入活動" msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "多媒體控制" msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" msgstr "成為您多媒體播放器的遙控器" msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "執行指令" msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "從您的智慧型手機或者平板當中觸發遠端設備上的命令" msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "同步聯絡人工具" msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "允許同步裝置的通訊錄" msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Ping回應封包" msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "傳送與接收Ping回應封包" msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "同步通知" msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "存取其他設備上的通知" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "接收通知" msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "在Android上顯示從其他裝置收到的通知" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "分享與接收" msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "在兩個設備當中互相分享URL網址與檔案" msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "這個功能無法在您的Android版本上執行。" msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "沒有裝置" msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "開啟設定" msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "您需要授予存取通知的權限" msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "" "To be able to control your media players you need to grant access to the " "notifications" msgstr "為了要能控制您的媒體播放器,您需要提供「通知」的權限" msgctxt "no_permissions_remotekeyboard" msgid "" "To receive keypresses you need to activate the KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "若要接收鍵盤按鍵事件,您需要啟用 KDE 連線遠端鍵盤功能" msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "傳送Ping回應封包" msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "多媒體控制" msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "當編輯時只處理遠端按鍵" msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "" "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "這裡沒有建立在 kdeconnect 之上的使用中遠端鍵盤連線。" msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "遠端鍵盤連線為啟用狀態" msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "" "There is more than one remote keyboard connection, select the device to " "configure" msgstr "這裡有兩個以上的遠端鍵盤連結,選擇一個裝置以設定。" msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "遠端輸入" msgctxt "mousepad_info" msgid "" "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and " "use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. " "Use a long press to drag'n drop." msgstr "" "在您的智慧型手機的螢幕上移動手指頭,用來控制電腦螢幕的鼠標。點擊表示滑鼠的左" "鍵,使用兩隻/三隻手指頭點擊來表示滑鼠的右鍵/中鍵。使用兩隻手指頭捲動。長按則" "表示要拖拉。" msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "設定兩隻手指頭點擊的動作" msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "設定三隻手指頭點擊的動作" msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "設定觸碰板的靈敏度" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "設定指針加速度" msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "滾動方向相反" msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "右鍵點擊" msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "中鍵點擊" msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "無" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "慢" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "最慢" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "預設" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "高於預設值" msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "最快" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "沒有加速度" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "最脆弱" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "脆弱" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "中等" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "安全" msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "最安全" msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "已連接的設備" msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "可連接的設備" msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "已記住的設備" msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "擴展插件設定" msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "取消配對" msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "配對的設備無法連接" msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "配對新設備" msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "不明的設備" msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "設備無法連接" msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "已請求配對" msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "裝置已經配對" msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "無法傳送封包" msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "逾時" msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "使用者中斷" msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "被其他同等功能應用中斷" msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "接收的密鑰無效" msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "加密資訊" msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "" "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the " "legacy encryption method." msgstr "其他的設備沒有使用新版本的KDE連線,使用傳統的加密模式。" msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "您設備上的SHA1指紋辨識認證是:" msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "您遠端設備上的SHA1指紋辨識認證是:" msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "已請求配對" #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "從 %1s 來的配對請求" #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "已從 %1s 連線接收" #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "點擊開啟 '%1s'" #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" msgstr[0] "正在從 %2$s 接收 %1$d 個檔案" #, c-format msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "(檔案 %2$d/%3$d):%1$s" #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending file to %1s" msgstr "正在將檔案發送到 %1s" #, c-format msgctxt "outgoing_files_title" msgid "Sending files to %1s" msgstr "正在將檔案發送到 %1s" #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "Sent %1$d file" msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" msgstr[0] "傳送 %1$d 個檔案,共 %2$d 個檔案。" #, c-format msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" msgstr[0] "已從 %1$s 接收 %2$d 個檔案" #, c-format msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" msgstr[0] "無法從 %1$s 接收到 %2$d/%3$d 個檔案" #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "點擊開啟 '%1s'" #, c-format msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" msgstr "無法建立 %s 檔案" #, c-format msgctxt "sent_file_title" msgid "Sent file to %1s" msgstr "將檔案傳送到 %1s" #, c-format msgctxt "sent_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #, c-format msgctxt "sent_file_failed_title" msgid "Failed to send file to %1s" msgstr "傳送到 %1s 的檔案失敗" #, c-format msgctxt "sent_file_failed_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "點擊即可應答" msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "重新連線" msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "傳送右鍵點擊" msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "傳送中鍵點擊" msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "顯示鍵盤" msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "裝置未配對" msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "請求配對" msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "同意" msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "回絕" msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "裝置" msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "配對裝置" msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "播放" msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "暫停" msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "往前" msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "往後" msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "快轉" msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "下一首" msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "音量" msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "多媒體設定" msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "往前/往後按鍵" msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" msgstr "調整按下時往前 / 往後的時間" msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10秒鐘" msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20秒鐘" msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30秒鐘" msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1分鐘" msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2分鐘" msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" msgstr "顯示媒體控制項通知" msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" msgstr "允許控制您的媒體播放器而不需要開啟 KDE 連線" msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "分享給…" msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "這個裝置使用舊版本的通訊協定" msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "此設備使用較新的通訊協定" msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "通用設定" msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "設定" #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "%s 設定" msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "設備名稱" #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "無效的設備名稱" msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "已接收文字,並且儲存到剪貼簿" msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "自定義設備列表" msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "配對新設備" #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "未配對 %s" msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "以IP來新增設備" #, c-format msgctxt "delete_custom_device" msgid "Delete %s?" msgstr "刪除 %s?" msgctxt "custom_device_deleted" msgid "Custom device deleted" msgstr "已刪除自訂裝置" msgctxt "custom_device_list_help" msgid "" "If your device is not automatically detected you can add its IP address or " "hostname by clicking on the Floating Action Button" msgstr "" "若未自動偵測到您的裝置,您可透過點選「浮動動作按鈕」來新增該裝置的IP 位址或主" "機名稱" msgctxt "custom_device_fab_hint" msgid "Add a device" msgstr "新增裝置" msgctxt "undo" msgid "Undo" msgstr "復原" msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "通知方式" msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "當接收檔案時發出振動以及播放聲音" msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "自訂目標路徑" msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "接收到的檔案將會在 Downloads 上顯示。" msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "檔案將會儲存在下方所示的資料夾" msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "目標路徑" msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "分享" #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "分享「%s」" msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "通知過濾器" msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "將會以您選擇的App應用程式啟用同步通知" msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "內部儲存空間" #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "SD卡 %d" msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "SD卡" msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(唯讀)" msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "相機圖片" msgctxt "add_device_dialog_title" msgid "Add device" msgstr "新增裝置" msgctxt "add_device_hint" msgid "Hostname or IP address" msgstr "主機名稱 或 IP 位址" msgctxt "sftp_preference_detected_sdcards" msgid "Detected SD cards" msgstr "已偵測到 SD 卡" msgctxt "sftp_preference_edit_sdcard_title" msgid "Edit SD card" msgstr "編輯 SD 卡" msgctxt "sftp_preference_configured_storage_locations" msgid "Configured storage locations" msgstr "已設定儲存空間位置" msgctxt "sftp_preference_add_storage_location_title" msgid "Add storage location" msgstr "新增儲存空間位置" msgctxt "sftp_preference_edit_storage_location" msgid "Edit storage location" msgstr "編輯儲存空間位置" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut" msgid "Add camera folder shortcut" msgstr "新增相機資料夾的捷徑" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_on" msgid "Add a shortcut to the camera folder" msgstr "新增連結到相機資料夾的捷徑" msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_off" msgid "Do not add a shortcut to the camera folder" msgstr "請勿新增連結到相機資料夾的捷徑" msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location" msgid "Storage location" msgstr "儲存空間位置" msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location_already_configured" msgid "This location has already been configured" msgstr "此位置已被設定" msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select" msgid "click to select" msgstr "按一下選擇" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name" msgid "Display name" msgstr "顯示名稱" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_already_used" msgid "This display name is already used" msgstr "此顯示名稱已被使用" msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_cannot_be_empty" msgid "Display name cannot be empty" msgstr "顯示名稱不得空白" msgctxt "sftp_action_mode_menu_delete" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgctxt "sftp_no_sdcard_detected" msgid "No SD card detected" msgstr "未偵測到 SD 卡" msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured" msgid "No storage locations configured" msgstr "未設定儲存空間位置" msgctxt "sftp_saf_permission_explanation" msgid "To access files remotely you have to configure storage locations" msgstr "若要遠端存取檔案,您需先設定儲存空間位置" msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "增加 host/IP" msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "主機名稱或 IP" msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "沒有發現播放器" #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s on %2$s" msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "傳送檔案" msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "KDE連線裝置" msgctxt "pairing_description" msgid "" "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "在您相同網域當中,有其他有執行KDE連線的裝置會出現在這裡。" msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "裝置已配對" msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "更改裝置名稱" msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "更改名稱" msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "刷新" msgctxt "unreachable_description" msgid "" "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same " "network." msgstr "此配對的裝置無法連接。 請確保它連接到與您相同的網域。" msgctxt "on_data_message" msgid "" "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on " "local networks." msgstr "看起來你現在正使用行動數據連線。KDE 連線只在區域網路上運作。" msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "沒有安裝此檔案的瀏覽程式" msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "傳送簡訊" msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "傳送文字簡訊到您的電腦桌面" msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "這個擴充插件並不支援您的手機" msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "找尋我的手機" msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "找尋我的平板" msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "尋找我的電視" msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "讓這個裝置發出聲響讓您能找到它" msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "找到" msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "開啟" msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "關閉" msgctxt "no_permissions_storage" msgid "You need to grant permissions to access the storage" msgstr "您需要授予儲存權限" msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "部份的附加元件需要權限才能運作(點擊以取得更多資訊)" msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "這附加元件需要權限以運作" msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "你需要授予延伸的權限以啟用所有的功能" msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "" "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for " "more info):" msgstr "部份的附加元件因為缺乏權限,而導致功能被停用。(點擊以了解更多資訊):" msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "" "To share files between your phone and your desktop you need to give access " "to the phone's storage" msgstr "為了要在您的手機與電腦之間分享檔案,你需要同意存取手機的儲存空間。" msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "" "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "為了要在您的個人電腦上讀取與撰寫簡訊,你需要提供簡訊的權限。" -#, fuzzy #| msgctxt "telephony_permission_explanation" #| msgid "" #| "To see phone calls and SMS from the desktop you need to give permission " #| "to phone calls and SMS" msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "" "To see phone calls from the desktop you need to give permission to access " "phone calls" -msgstr "為了要在您的電腦上檢視手機通話與簡訊,你需要提供手機通話與簡訊的權限。" +msgstr "為了要在您的電腦上檢視手機通話,你需要提供存取手機通話的權限。" msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "" "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to " "the phone's contacts" msgstr "為了要讓聯絡人名稱取代手機號碼,您需要提供手機通訊錄的權限。" msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "" "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts " "permission" msgstr "為了要與電腦分享您的通訊錄,您必須提供「聯絡人」的權限" msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "選擇一個鈴聲" msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "已封鎖號碼" msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "" "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per " "line" msgstr "不顯示這些號碼的來電與簡訊。請在一行指定一個電話號碼。" msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "目前媒體的專輯圖像" msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "裝置圖示" msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "設定圖示" msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "離開簡報模式" msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "" "You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next " "slide" msgstr "您能鎖定裝置並使用音量鍵前往上 / 下一張投影片" msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "增加一行指令" msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "沒有指令被註冊" msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "您現在可以在 KDE 連線系統設定增加新的指令" msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "您可以在電腦上增加指令" msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "控制媒體播放器" msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" msgstr "從另外一個裝置操控您手機的媒體播放器" msgctxt "dark_theme" msgid "Dark theme" msgstr "暗色主題" msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "其他通知" msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "一致指標" msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "多媒體控制" msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "檔案傳輸" msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "停止目前播放器" msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "複製 URL 至剪貼簿" msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "已複製到剪貼簿" msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "無法聯絡裝置" msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "裝置未配對" msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "此處沒有裝置" msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "裝置未啟用「執行指令外掛程式」" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "尋找遠端裝置" msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "使遠端裝置響鈴" msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "響鈴" msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "系統音量" msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "控制遠端裝置的系統音量" msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "靜音" msgctxt "all" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "裝置" msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "暗色主題" msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "更多設定" msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "" "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a " "device." msgstr "各裝置設定可在裝置內的「外掛程式設定」底下找到。" msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "顯示一致設定" msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" msgstr "一致化通知" msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" msgstr "點觸以在「通知設定」啟用或停用" msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" msgstr "延伸選項" msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "隱私權選項" msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" msgstr "設定隱私權選項" msgctxt "new_notification" msgid "New notification" msgstr "新通知" msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" msgstr "擋住通知內容" msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" msgstr "擋住通知中的圖片" msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" msgstr "其他裝置上的通知" msgctxt "take_picture" msgid "Launch camera" msgstr "啟動相機" msgctxt "plugin_photo_desc" msgid "Launch the camera app to ease taking and transferring pictures" msgstr "開啟相機應用程式以輕鬆拍攝並傳輸相片" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1538285) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1538286) @@ -1,327 +1,326 @@ # liueigi , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json_extragear-network_kdeconnect-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-23 03:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 21:14+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-25 00:38+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/sms/kdeconnect_sms.json plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Authors Name" msgid "Simon Redman" msgstr "Simon Redman" #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Authors Name" msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json plugins/share/kdeconnect_share.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Authors Name" msgid "Albert Vaca" msgstr "Albert Vaca" #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Authors Name" msgid "Holger Kaelberer" msgstr "Holger Kaelberer" #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Authors Name" msgid "Pramod Dematagoda" msgstr "Pramod Dematagoda" #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "Aleix Pol" #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Authors Name" msgid "Samoilenko Yuri" msgstr "Samoilenko Yuri" #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ahmed I. Khalil" msgstr "Ahmed I. Khalil" #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Authors Name" msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Authors Name" msgid "Apoorv Parle" msgstr "Apoorv Parle" #: plugins/sms/kdeconnect_sms.json msgctxt "Name" msgid "SMS" msgstr "文字簡訊" #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json msgctxt "Name" msgid "Photo" msgstr "相片" #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Name" msgid "Pause media during calls" msgstr "在通話過程中暫停媒體" #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Name" msgid "Receive notifications" msgstr "收到通知" #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Name" msgid "Remote keyboard from the desktop" msgstr "從桌面遠端控制鍵盤" #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Name" msgid "Inhibit screensaver" msgstr "停止螢幕保護" #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Name" msgid "RemoteControl" msgstr "遠端控制" #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Name" msgid "Battery monitor" msgstr "電池監視器" #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Name" msgid "Share and receive" msgstr "共享與接收" #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Name" msgid "Run commands" msgstr "執行命令" #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json msgctxt "Name" msgid "Remote system volume" msgstr "遠端系統音量" #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Name" msgid "System volume" msgstr "系統音量" #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Name" msgid "LockDevice" msgstr "鎖定裝置" #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Name" msgid "Multimedia control receiver" msgstr "多媒體控制接收器" #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Name" msgid "Remote filesystem browser" msgstr "遠端檔案瀏覽器" #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Name" msgid "Host remote commands" msgstr "主機與遠端指令" #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Name" msgid "Telephony integration" msgstr "集成電話" #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Name" msgid "Ping" msgstr "Ping回應封包" #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "剪貼板" #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Name" msgid "MprisRemote" msgstr "MprisRemote" #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Name" msgid "Virtual input" msgstr "虛擬輸入" #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Name" msgid "Find this device" msgstr "尋找這個裝置" #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Name" msgid "Ring my phone" msgstr "撥打我的電話" #: plugins/sms/kdeconnect_sms.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive SMS" msgstr "傳送和接收文字簡訊" #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json msgctxt "Description" msgid "Use a connected device to take a photo" msgstr "使用連結裝置拍照" #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Description" msgid "Pause music/videos during a phone call" msgstr "在通話過程中暫停音樂與影片" #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Description" msgid "Show device's notifications on this computer and keep them in sync" msgstr "在電腦上顯示裝置通知並且保持同步" #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Description" msgid "Use your keyboard to send key-events to your paired device" msgstr "利用您的鍵盤去傳送按鍵活動至您的配對裝置" #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Description" msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" msgstr "當裝置連接中時停止螢幕保護" #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Description" msgid "Control Remote systems" msgstr "控制遠端系統" #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Description" msgid "Show your phone battery next to your computer battery" msgstr "在您的電腦電池電量旁邊顯示手機電池電量" #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Description" msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" msgstr "接收與傳送檔案,URL網址或純文字檔" #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Description" msgid "Execute console commands remotely" msgstr "遠程執行控制台命令" #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json msgctxt "Description" msgid "Control the volume of the connected device" msgstr "控制連線裝置的音量" #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Description" msgid "Control the system volume from your phone" msgstr "控制手機的系統音量" #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Description" msgid "Locks your systems" msgstr "鎖定您的系統" #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Description" msgid "Remote control your music and videos" msgstr "遠端控制您的音樂與影片" #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Description" msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" msgstr "使用SFTP來瀏覽遠端的檔案系統" #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Description" msgid "Trigger commands predefined on the remote device" msgstr "預先設定在遠端設備上的執行命令" #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json -#, fuzzy #| msgctxt "Description" #| msgid "Show notifications for calls and SMS" msgctxt "Description" msgid "Show notifications for incoming calls" -msgstr "顯示來電與短訊通知" +msgstr "顯示來電通知" #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive pings" msgstr "傳送與接收Ping回應封包" #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Description" msgid "Share the clipboard between devices" msgstr "在設備之間共享剪貼板" #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Description" msgid "Control MPRIS services" msgstr "控制 MPRIS 服務" #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Description" msgid "Synchronize Contacts Between the Desktop and the Connected Device" msgstr "在電腦與連線裝置之間同步聯絡人" #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Description" msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "讓您的智慧型手機當作觸碰板與鍵盤" #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Description" msgid "Find this device by making it play an alarm sound" msgstr "讓手機發出警報聲,以讓您找到這個裝置。" #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Description" msgid "Find your lost phone by making it play an alarm sound" msgstr "讓您的手機發出警報聲,讓您找到您遺失的手機。" Index: trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1538285) +++ trunk/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1538286) @@ -1,225 +1,224 @@ # translation of kcm_emoticons.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009. # Franklin Weng , 2011. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_emoticons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:39+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-25 00:39+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "dot tw>\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: emoticonslist.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate " "them by spaces." msgstr "請輸入表情圖示的字串。若您要使用多個字串,請用空白將它們隔開。" #: emoticonslist.cpp:110 #, kde-format msgid "Emoticons" msgstr "表情圖示" #: emoticonslist.cpp:254 #, kde-format msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "拖曳或輸入表情圖示主題網址" #: emoticonslist.cpp:259 #, kde-format msgid "Emoticon themes must be installed from local files." msgstr "表情圖示主題必須從本地端檔案安裝。" #: emoticonslist.cpp:260 #, kde-format msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "無法安裝表情圖示主題" #: emoticonslist.cpp:278 #, kde-format msgid "Do you want to remove %1 too?" msgstr "您也要一起移除 %1 嗎?" #: emoticonslist.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete emoticon" msgstr "刪除表情圖示" #: emoticonslist.cpp:294 #, kde-format msgid "Add Emoticon" msgstr "新增表情圖示" #: emoticonslist.cpp:318 #, kde-format msgid "Edit Emoticon" msgstr "編輯表情圖示" #: emoticonslist.cpp:364 emoticonslist.cpp:388 #, kde-format msgid "New Emoticon Theme" msgstr "新增表情圖示主題" #: emoticonslist.cpp:364 #, kde-format msgid "Name of new emoticon theme:" msgstr "新表情圖示主題的名稱:" #: emoticonslist.cpp:370 #, kde-format msgid "%1 theme already exists" msgstr "主題 %1 已存在" #: emoticonslist.cpp:388 #, kde-format msgid "Choose the type of emoticon theme to create" msgstr "選擇要建立的表情圖示主題型態" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager) #: emoticonslist.ui:14 #, kde-format msgid "Emoticons Manager" msgstr "表情圖示管理員" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:26 #, kde-format msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "安裝本地端已有的圖示安裝檔。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:29 #, kde-format msgid "" "If you already have an emoticon theme archive locally, this button will " "unpack it and make it available for KDE applications" -msgstr "" -"如果您在本地端已經有表情圖示主題的安裝檔,此按鍵可以協助您安裝該圖示主題。" +msgstr "如果您在本地端已經有表情圖示主題的安裝檔,此按鍵可以協助您安裝該圖示主題。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:32 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "從檔案安裝…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #: emoticonslist.ui:45 #, kde-format msgid "Create New Theme..." msgstr "建立新主題…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew) #: emoticonslist.ui:48 #, kde-format msgid "" "Create a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the " "right to add emoticons to this theme." msgstr "先指定新圖示主題的名稱,再按下右方的「新增」鍵來建立表情圖示。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #: emoticonslist.ui:99 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "移除主題" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #: emoticonslist.ui:102 #, kde-format msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "這會將選取的主題從您的磁碟中移除。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:115 #, kde-format msgid "Get new emoticon icon themes from the Internet" msgstr "從網路上下載新的表情圖示主題" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #| "will display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org " #| "website. Clicking the Install button associated with a theme will install " #| "this theme locally." msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of emoticon themes from the https://store.kde.org website. " "Clicking the Install button associated with a theme will install this theme " "locally." msgstr "" -"使用此功能,您必須先連上網際網路。會有一個對話框顯示在 http://www.kde-look." -"org 網站上有的表情圖示主題的清單。您可以選取圖示主題後按下「安裝」鍵來安裝。" +"使用此功能,您必須先連上網際網路。將會有一個對話框顯示來自 https://store.kde.org " +"網站的表情符號清單。按下關聯到此主題的「安裝」按鈕即會在本機安裝此主題。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:121 #, kde-format msgid "Get New Emoticons..." msgstr "取得新的表情圖示…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict) #: emoticonslist.ui:138 #, kde-format msgid "Require spaces around emoticons" msgstr "表情圖示兩邊需要加上空白" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd) #: emoticonslist.ui:161 #, kde-format msgid "Create New Emoticon..." msgstr "建立新表情圖示…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAdd) #: emoticonslist.ui:164 #, kde-format msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text" msgstr "指定一個圖示與對應文字來建立新的表情圖示" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #: emoticonslist.ui:177 #, kde-format msgid "Remove Emoticon" msgstr "移除表情圖示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #: emoticonslist.ui:180 #, kde-format msgid "Remove the selected emoticon from your disk" msgstr "從磁碟中移除選取的表情圖示" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit) #: emoticonslist.ui:193 #, kde-format msgid "Edit Emoticon..." msgstr "編輯表情圖示…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btEdit) #: emoticonslist.ui:196 #, kde-format msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text" msgstr "編輯選取的表情圖示以改變圖示或文字"