Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine.po (revision 1538284) @@ -1,243 +1,233 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 11:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:24+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en optionairbrush image optionratio optionsoftness\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsource images optionscatter optionsize\n" "X-POFile-SpellExtra: optionspacing icons optionsharpness blendingmodes ref\n" "X-POFile-SpellExtra: pixelbrush optionrotation\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaPixelBrushSettingsPopup optionbrushtip\n" "X-POFile-SpellExtra: optiontexture brushenginedarken optionmirror\n" "X-POFile-SpellExtra: optionopacitynflow Krita demão brushengineHSV\n" -"X-POFile-SpellExtra: optionmix optionmaskedbrush\n" +"X-POFile-SpellExtra: optionmix optionmaskedbrush guilabel\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:1 msgid "The Pixel Brush Engine manual page." msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis por Pixels." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:16 msgid "Pixel Brush Engine" msgstr "Motor de Pincéis por Pixels" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Brushes are ordered alphabetically. The brush that is selected by default " -#| "when you start with Krita is the '''Pixel Brush'''. The pixel brush is " -#| "the traditional mainstay of digital art. This brush paints impressions of " -#| "the brush tip along your stroke with a greater or smaller density." msgid "" "Brushes are ordered alphabetically. The brush that is selected by default " "when you start with Krita is the :guilabel:`Pixel Brush`. The pixel brush is " "the traditional mainstay of digital art. This brush paints impressions of " "the brush tip along your stroke with a greater or smaller density." -msgstr "" -"Os pincéis estão ordenados alfabeticamente. O pincel seleccionado por " -"omissão quando inicia o Krita é o '''Pincel por Pixels'''. Este pincel é o " -"clássico da arte digital. Este pincel pinta impressões da ponta do pincel ao " -"longo do seu traço, com uma densidade maior ou menor." +msgstr "Os pincéis estão ordenados alfabeticamente. O pincel seleccionado por omissão quando inicia o Krita é o :guilabel:`Pincel por Pixels`. Este pincel é o clássico da arte digital. Este pincel pinta impressões da ponta do pincel ao longo do seu traço, com uma densidade maior ou menor." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:24 msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:25 msgid "Let's first review these mechanics:" msgstr "Vamos primeiro rever estas mecânicas:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:27 msgid "" "select a brush tip. This can be a generated brush tip (round, square, star-" "shaped), a predefined bitmap brush tip, a custom brush tip or a text." msgstr "" "seleccione uma ponta de pincel. Esta pode ser uma ponta de pincel gerada " "(redonda, quadrada, em estrela), uma ponta com uma imagem predefinida, uma " "ponta personalizada ou um texto." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:28 msgid "" "select the spacing: this determines how many impressions of the tip will be " "made along your stroke" msgstr "" "seleccione o intervalo: isto define quantas impressões da ponta serão feitas " "ao longo do seu traço" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:29 msgid "" "select the effects: the pressure of your stylus, your speed of painting or " "other inputs can change the size, the color, the opacity or other aspects of " "the currently painted brush tip instance -- some applications call that a " "\"dab\"." msgstr "" "seleccione os efeitos: a pressão do seu lápis, a sua velocidade de pintura " "ou outros dados de entrada que possam mudar o tamanho, a cor, a opacidade ou " "outros aspectos da sua instância de pincel pintada de momento -- algumas " "aplicações chamam isso de \"demão\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:30 msgid "" "depending on the brush mode, the previously painted brush tip instance is " "mixed with the current one, causing a darker, more painterly stroke, or the " "complete stroke is computed and put on your layer. You will see the stroke " "grow while painting in both cases, of course!" msgstr "" "dependendo do modo do pincel, a instância da ponta pintada anteriormente " "mistura-se com a actual, criando um traço mais escuro e mais carregado, ou " "então é calculado o traço completo e colocado na sua camada. Irá ver o traço " "a crescer à medida que vai pintando em ambos os casos, como é óbvio!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:32 msgid "" "Since 4.0, the Pixel Brush Engine has Multithreaded brush-tips, with the " "default brush being the fastest mask." msgstr "" "Desde o 4.0, o Motor de Pincéis por Pixels tem pontas de pincéis multi-" "tarefa, sendo o pincel predefinido a máscara mais rápida." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:34 msgid "Available Options:" msgstr "Opções Disponíveis:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:44 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr ":ref:`option_sharpness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:45 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:46 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:47 msgid ":ref:`option_source`" msgstr ":ref:`option_source`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:48 msgid ":ref:`option_mix`" msgstr ":ref:`option_mix`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:49 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:50 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:51 msgid ":ref:`option_masked_brush`" msgstr ":ref:`option_masked_brush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:54 msgid "Specific Parameters to the Pixel Brush Engine" msgstr "Parâmetros Específicos do Motor de Pincéis por Pixels" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:57 msgid "Darken" msgstr "Escurecimento" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:59 msgid "Allows you to Darken the source colour with Sensors." msgstr "Permite-lhe escurecer a cor de origem com os Sensores." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:62 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:63 msgid "" "The color will always become black in the end, and will work with Plain " "Color, Gradient and Uniform random as source." msgstr "" "A cor ficará sempre preta no fim, funcionando com uma Cor Simples, um " "Gradiente e Aleatória Uniforme como origem." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:66 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Matiz, Saturação, Valor" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:68 msgid "" "These parameters allow you to do an HSV adjustment filter on the :ref:" "`option_source` and control it with Sensors." msgstr "" "Estes parâmetros permitem-lhe fazer um filtro de ajuste HSV sobre o :ref:" "`option_source` e controlá-lo com os Sensores." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:71 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:72 msgid "Works with Plain Color, Gradient and Uniform random as source." msgstr "" "Funciona com uma Cor Única, um Gradiente ou Aleatório Uniforme como origem." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:75 msgid "Uses" msgstr "Utilizações" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:78 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:79 msgid "" "Having all three parameters on Fuzzy will help with rich color texture. In " "combination with :ref:`option_mix`, you can have even finer control." msgstr "" "Tendo todos os três parâmetros como Difusos irá ajudar a criar texturas com " "cores ricas. Em conjunto com o :ref:`option_mix`, poderá até ter um controlo " "mais afinado." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po (revision 1538284) @@ -1,116 +1,112 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-21 18:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:18+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: chemy pixelizada icons image Al optionexperiment\n" "X-POFile-SpellExtra: blendingmodes images shapebrush ref\n" #: ../../:1 msgid "Hard Edge" msgstr "Aresta Forte" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:1 msgid "The Shape Brush Engine manual page." msgstr "A página de manual do Motor de Pincéis com Formas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:16 msgid "Shape Brush Engine" msgstr "Motor de Pincel com Formas" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/shapebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/shapebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:20 msgid "An Al.chemy inspired brush-engine. Good for making chaos with!" msgstr "" "Um motor de pincéis inspirado no Al.chemy. Bom para criar alguma confusão " "com ele!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:23 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`option_experiment`" msgstr ":ref:`option_experiment`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:31 msgid "Experiment Option" msgstr "Opção de Experiência" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:33 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:34 msgid "" "This makes the outputted contour jaggy. The higher the speed, the jaggier." msgstr "" "Isto fará com que o contorno seja tremido. Quanto maior a velocidade, mais " "tremido será." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:35 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Smoothens the output contour. This sows down the brush, but the higher " -#| "the smooth, the smoother the contour." msgid "" "Smoothens the output contour. This slows down the brush, but the higher the " "smooth, the smoother the contour." msgstr "" "Suaviza o contorno resultante. Isto baixa mais o pincel, mas quanto maior a " "suavização, mais suave será o contorno." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:37 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:38 msgid "" "This displaces the shape. The slow the movement, the higher the displacement " "and expansion. Fast movements shrink the shape." msgstr "" "Isto desloca a forma. Quanto mais lento o movimento, maior será a deslocação " "e expansão. Os movimentos rápidos reduzem a forma." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:39 msgid "Winding Fill" msgstr "Preenchimento à Passagem" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:40 msgid "" "This gives you the option to use a 'non-zero' fill rules instead of the " "'even-odd' fill rule, which means that where normally crossing into the " "shape created transparent areas, it now will not." msgstr "" "Isto dá-lhe a opção para usar as regras de preenchimento 'diferente-de-zero' " "em vez da regra de preenchimento 'par-ímpar', o que significa que, onde " "normalmente se cruzaria com as áreas transparentes criadas pela forma, agora " "deixaria de o fazer." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:42 msgid "Removes the anti-aliasing, to get a pixelized line." msgstr "Remove a suavização para obter uma linha pixelizada." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___locked_brush_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___locked_brush_settings.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___locked_brush_settings.po (revision 1538284) @@ -1,133 +1,118 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-04 11:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:19+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en icons Krita image pô Kritamouseright\n" -"X-POFile-SpellExtra: brushenginelocking images alt mouseright\n" +"X-POFile-SpellExtra: brushenginelocking images alt mouseright guilabel\n" #: ../../:1 msgid "Unlock (Keep Locked)" msgstr "Desbloquear (Manter Bloqueado)" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:1 msgid "How to keep brush settings locked in Krita." msgstr "Como manter as configurações dos pincéis bloqueadas no Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:16 msgid "Locked Brush Settings" msgstr "Configurações dos Pincéis Bloqueadas" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:19 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normally, a changing to a different brush preset will change all brush " -#| "settings.Locked presets are a way for you to prevent Krita from changing " -#| "all settings.So, if you want to have the texture be that same over all " -#| "brushes, you lock the texture parameter. That way, all brush-preset you " -#| "select will now share the same texture!" msgid "" "Normally, a changing to a different brush preset will change all brush " "settings. Locked presets are a way for you to prevent Krita from changing " "all settings. So, if you want to have the texture be that same over all " "brushes, you lock the texture parameter. That way, all brush-preset you " "select will now share the same texture!" msgstr "" "Normalmente, uma alteração a uma predefinição do pincel diferente irá " "modificar todas as definições do pincel. As predefinições bloqueadas são uma " "forma de você evitar que o Krita mude todas as definições. Como tal, se " "quiser que a textura seja a mesma em todos os pincéis, poderá bloquear o " "parâmetro da textura. Desta forma, todas as predefinições de pincéis que " "seleccionar irão partilhar a mesma textura!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:22 msgid "Locking a brush parameter" msgstr "Bloquear um parâmetro do pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:25 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To lock an option, |mouseright| the little lock icon next to the " -#| "parameter name, and set it to 'Lock'. It will now be highlighted to show " -#| "it's locked:" msgid "" "To lock an option, |mouseright| the little lock icon next to the parameter " "name, and set it to :guilabel:`Lock`. It will now be highlighted to show " "it's locked:" -msgstr "" -"Para bloquear uma opção, use o |mouseright| sobre o pequeno ícone de cadeado " -"a seguir ao nome do parâmetro e mude-o para 'Bloquear'. O mesmo ficará " -"realçado, para mostrar que está bloqueado:" +msgstr "Para bloquear uma opção, use o |mouseright| sobre o pequeno ícone de cadeado a seguir ao nome do parâmetro e mude-o para :guilabel:`Bloquear`. O mesmo ficará realçado, para mostrar que está bloqueado:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:29 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:30 msgid "And on the canvas, it will show that the texture-option is locked." msgstr "" "E, na área de desenho, irá mostrar que a opção da textura está bloqueada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:33 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:35 msgid "Unlocking a brush parameter" msgstr "Desbloquear um parâmetro do pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:37 msgid "To *unlock*, |mouseright| the icon again." msgstr "Para *desbloquear*, use o |mouseright| de novo sobre o ícone." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:40 msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:41 msgid "There will be two options:" msgstr "Existirão duas opções:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:43 msgid "Unlock (Drop Locked)" msgstr "Desbloquear (Tirar o Bloqueio)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:44 msgid "" "This will get rid of the settings of the locked parameter and take that of " "the active brush preset. So if your brush had no texture on, using this " "option will revert it to having no texture." msgstr "" "Isto irá eliminar as configurações do parâmetro bloqueado e irá usar as da " "predefinição do pincel activa. Como tal, se o seu pincel não tinha nenhuma " "textura activa, o uso desta opção voltará a a pô-la sem qualquer textura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:46 msgid "This will keep the settings of the parameter even though it's unlocked." msgstr "" "Isto irá manter as definições do parâmetro, mesmo que esteja desbloqueado." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po (revision 1538284) @@ -1,170 +1,168 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-28 12:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:22+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsize en optionopacitynflow optionrotation image\n" "X-POFile-SpellExtra: optionbrushtip jpg brush Masking images ref\n" "X-POFile-SpellExtra: optionmirror optiontexture Photoshop Krita demão\n" "X-POFile-SpellExtra: optionratio pixelbrushengine optionscatter\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None msgid "Difference from :ref:`option_texture`" msgstr "Diferenças da :ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Como usar a funcionalidade do pincel com máscara no Krita. Esta " "funcionalidade não é muito diferente da opção de pincel duplo do Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pincel Mascarado" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "O pincel mascarado ou com máscara é uma nova funcionalidade que só está " "disponível no :ref:`pixel_brush_engine`. São opções adicionais que poderá " "ver no editor do pincel. Os pincéis com máscara permitem-lhe combinar duas " "pontas de pincel num único traço. Uma das pontas será uma máscara para a sua " "ponta principal. Um pincel com máscara é uma boa alternativa a uma textura " "para criar pincéis expressivos e com texturas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "devido a restrições tecnológicas, o pincel com máscara só funciona no modo " "de pintura por lavagem. Contudo, lembre-se que o fluxo funciona como a " "opacidade no modo de pintura por composição." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Como nas pontas de pincéis normais, poderá escolher qualquer ponta e mudar o " "seu tamanho, intervalo e rotação. O tamanho do pincel com máscara é relativo " "ao tamanho do pincel principal. Isto significa que, quando mudar o tamanho " "da ponta, a ponta da máscara será também mudada para manter as proporções." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 -#, fuzzy -#| msgid ":ref:`Blending mode (dropdown inside Brush tip)`:" msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Modo de mistura (lista dentro da Ponta do Pincel)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Os modos de mistura alteram como se combinam as pontas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "A opção do sensor do tamanho da segunda ponta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "A opacidade e o fluxo da segunda ponta. Isto está associado por omissão a um " "sensor. O fluxo pode ser bastante agressivo no modo subtractivo, pelo que " "poderá ser uma boa ideia desligá-lo aí." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Isto afecta as proporções de tamanho do pincel para um dado pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "A opção de Espelho da segunda ponta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "A opção de rotação da segunda ponta. Melhor se ficar configurado como " "\"demão difusa\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "A opção de dispersão. Por omissão, é muito elevada, por isso não se esqueça " "de baixar o valor dela." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "" "You don’t need seamless texture to make cool looking brush Stroke generates " "on the fly, it always different Brush strokes looks same on any brush size " "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "Não precisa de uma textura para criar pinceladas com bom aspecto na hora; " "ele cria traços diferentes do pincel para qualquer tamanho. Fica mais " "simples de preencher algumas áreas com uma única cor, mas fica mais difícil " "de a preencher com uma textura" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color_selector.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color_selector.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___advanced_color_selector.po (revision 1538284) @@ -1,486 +1,469 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:26+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en MyPaint menuselection jpg images Rec Hue\n" "X-POFile-SpellExtra: Saturation HSI HSL Advancecolorselector HSX HSY\n" "X-POFile-SpellExtra: Lightness Coefficients Luma Value RFB kbd Krita\n" -"X-POFile-SpellExtra: KritaColorSelectorTypes Intensity sRGB\n" +"X-POFile-SpellExtra: KritaColorSelectorTypes Intensity sRGB image\n" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the advanced color selector docker." msgstr "Introdução à área de selecção avançada de cores." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:16 msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Selector de Cores Avançado" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg" msgstr ".. image:: images/en/Advancecolorselector.jpg" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:21 msgid "" "As compared to other color selectors in Krita, Advance color selector " "provides more control and options to the user. To open Advance color " "selector choose :menuselection:`Settings --> Docker --> Advance Color " "Selector`. You can configure this docker by clicking on the little wrench " "icon on the top left corner. Clicking on the wrench will open a popup window " "with following tabs and options :" msgstr "" "Em comparação com os outros selectores de cores no Krita, o selector de " "cores avançadas oferece mais controlo e opções ao utilizador. Para abrir o " "selector de cores avançado, poderá escolher :menuselection:`Configuração --> " "Área Acoplável --> Selector de Cores Avançado`. Poderá configurar esta área " "acoplável se carregar no pequeno ícone de engrenagem no canto superior " "esquerdo. Ao fazê-lo, irá aparecer uma janela instantaneamente com as " "seguintes páginas e opções :" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:24 msgid "Color Selector" msgstr "Selecção de Cores" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:26 msgid "Here you configure the main selector." msgstr "Aqui poderá configurar o selector principal." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:29 msgid "Type and Shape" msgstr "Tipo e Forma" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:33 msgid "" "Here you can pick the hsx model you'll be using. There's a small blurb " "explaining the characteristic of each model, but let's go into detail:" msgstr "" "Aqui poderá escolher o modelo HSX que irá usar. Existe um pequeno texto que " "explica a característica de cada modelo, mas iremos detalhar mais um pouco:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:36 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:37 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Value. Saturation determines the difference " "between white, grey, black and the most colorful color. Value in turn " "measures either the difference between black and white, or the difference " "between black and the most colorful color." msgstr "" "Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Value (Valor). A " "saturação define a diferença entre o branco, o cinzento, o preto e as cores " "mais intensas. O valor, por sua vez, mede a diferença entre o preto e o " "branco ou a diferença entre o preto e a cor mais intensa." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:38 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:39 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Lightness. All saturated colors are equal to 50% " "lightness. Saturation allows for shifting between grey and color." msgstr "" "Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Lightness " "(Luminosidade). Todas as cores saturadas são iguais a 50% de luminosidade. A " "saturação permite desviar entre o cinzento e uma dada cor." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:40 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:41 msgid "" "This stands for Hue, Saturation and Intensity. Unlike HSL, this one " "determine the intensity as the sum of total rgb components. Yellow (1,1,0) " "has higher intensity than blue (0,0,1) but is the same intensity as cyan " "(0,1,1)." msgstr "" "Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Intensity (Intensidade). " "Ao contrário do HSL, este define a intensidade como a soma de todas as " "componentes do RFB. O Amarelo (1, 1, 0) tem maior intensidade que o Azul (0, " "0, 1), mas tem a mesma intensidade que o Cíano (0, 1, 1)." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:43 msgid "" "Stands for Hue, Saturation, Luma, with Luma being an RGB approximation of " "true luminosity. (Luminosity being the measurement of relative lightness). " "HSY' uses the Luma Coefficients, like `Rec 709 `_, to calculate the Luma. Due to this, HSY' can be the most " "intuitive selector to work with, or the most confusing." msgstr "" "Significa Hue (Tom/Matiz), Saturation (Saturação) e Luma, sendo o Luma uma " "aproximação em RGB da luminosidade real (A Luminosidade é a medida da " "luminosidade relativa). O HSY' usa os Coeficientes de Luma Coefficients, " "como a `Rec 709 `_, para calcular o " "valor do Luma. Por esse facto, o HSY' pode ser o selector mais intuitivo com " "o qual lidar ou o mais confuso." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then, under shape, you can select one of the shapes available within that " -#| "colour model." msgid "" "Then, under shape, you can select one of the shapes available within that " "color model." msgstr "" "Como tal, sob a forma, poderá seleccionar uma das formas disponíveis dentro " "desse modelo de cores." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:49 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Triangle is in all colour models because to a certain extent, it is a " -#| "wildcard shape: All colour models look the same in an equilateral " -#| "triangle selector." msgid "" "Triangle is in all color models because to a certain extent, it is a " "wildcard shape: All color models look the same in an equilateral triangle " "selector." msgstr "" "O triângulo existe em todos os modelos de cores porque, a certo nível, é uma " "forma multiusos: Todos os modelos de cores parecem iguais num selector com " "um triângulo equilátero." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:52 msgid "Luma Coefficients" msgstr "Coeficientes de Luma" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:54 msgid "" "This allows you to edit the Luma coefficients for the HSY model selectors to " "your leisure. Want to use `Rec 601 `_ " "instead of Rec 709? These boxes allow you to do that!" msgstr "" "Isto permite-lhe editar os coeficientes de Luma para os selectores do modelo " "HSY a seu gosto. Gostaria de usar a `Rec 601 `_ em vez da Rec 709? Estes campos permitem-lhe fazer isso mesmo!" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:56 msgid "By default, the Luma coefficients should add up to 1 at maximum." msgstr "" "Por omissão, os coeficientes de Luma deverão ser somados até um valor máximo " "igual a 1." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:59 msgid "" "The HSY selector is linearised, this setting allows you to choose how much " "gamma is applied to the Luminosity for the gui element. 1.0 is fully linear, " "2.2 is the default." msgstr "" "O selector HSY é linearizado; esta opção permite-lhe escolher que valor do " "'gama' é aplicado à Luminosidade para o elemento gráfico. O valor 1,0 é " "completamente linear; o valor 2,2 é o valor por omissão." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:62 msgid "Color Space" msgstr "Espaço de Cores" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:64 msgid "" "This allows you to set the overall color space for the Advanced Color " "Selector." msgstr "" "Isto permite-lhe definir o espaço de cores global para o Selector de Cores " "Avançadas." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:67 msgid "" "You can pick only sRGB colors in advanced color selector regardless of the " "color space of advanced color selector. This is a bug." msgstr "" "Poderá escolher apenas cores do sRGB no selector avançado, independentemente " "do espaço de cores actual. Isto é um erro." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:70 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:73 msgid "When docker resizes" msgstr "Quando a área muda de tamanho" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:75 msgid "This determines the behavior of the widget as it becomes smaller." msgstr "" "Isto define o comportamento do elemento gráfico à medida que fica menor." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:77 msgid "Change to Horizontal" msgstr "Mudar para Horizontal" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:78 msgid "" "This'll arrange the shade selector horizontal to the main selector. Only " "works with the MyPaint shade selector" msgstr "" "Isto irá organizar o selector de sombras num formato horizontal do selector " "principal. Só funciona com o selector de sombras do MyPaint" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:79 msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Esconder o Selector de Sombras" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:80 msgid "This hides the shade selector." msgstr "Isto esconde o selector de sombras." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82 msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:82 msgid "Does nothing, just resizes." msgstr "Não faz nada; apenas ajusta o tamanho." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:85 msgid "Zoom selector UI" msgstr "Interface de selecção da ampliação" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:87 msgid "" "If your have set the docker size considerably smaller to save space, this " "option might be helpful to you. This allows you to set whether or not the " "selector will give a zoomed view of the selector in a size specified by you, " "you have these options for the zoom selector:" msgstr "" "Se tiver definido o tamanho da área acoplável de uma forma consideravelmente " "menor para poupar espaço, esta opção poderá ser útil para si. Isto permite-" "lhe definir se o selector irá dar uma visão ampliada do selector para um " "tamanho indicado por si; terá essas opções no selector de ampliação:" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:89 msgid "when pressing middle mouse button" msgstr "ao carregar com o botão do meio do rato" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:90 msgid "on mouse over" msgstr "à passagem do rato" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:91 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:93 msgid "" "The size given here, is also the size of the Main Color Selector and the " "MyPaint Shade Selector when they are called with :kbd:`Shift + I` and :kbd:" "`Shift + M`, respectively." msgstr "" "O tamanho aqui indicado é também o tamanho do Selector de Cores Principal e " "do Selector de Sombras do MyPaint, quando forem invocados com o :kbd:`Shift " "+ I` e o :kbd:`Shift + M`, respectivamente." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "Hide Pop-up on click" msgstr "Esconder a mensagem ao carregar" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:96 msgid "" "This allows you to let the pop-up selectors called with the above hotkeys to " "disappear upon clicking them instead of having to leave the pop-up boundary. " "This is useful for faster working." msgstr "" "Isto permite-lhe invocar os selectores imediatamente com as combinações de " "teclas acima para os fazer desaparecer, em vez de ter de carregar fora dos " "limites da área. Isto é útil para trabalhar mais depressa." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:99 msgid "Shade selector" msgstr "Selector de sombras" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:101 msgid "" "Shade selector options. The shade selectors are useful to decide upon new " "shades of color." msgstr "" "Opções do selector de sombras. Os selectores de sombras são úteis para " "decidir novas tonalidades da cor." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:105 msgid "Update Selector" msgstr "Actualizar o Selector" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:107 msgid "This allows you to determine when the shade selector updates." msgstr "Isto permite-lhe definir quando é actualizado o selector de sombras." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:110 msgid "MyPaint Shade Selector" msgstr "Selector de Sombras do MyPaint" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:112 msgid "" "Ported from MyPaint, and extended with all color models. Default hotkey is :" "kbd:`Shift+ M`" msgstr "" "Migrado a partir do MyPaint e alargado com todos os modelos de cores. O " "valor por omissão é o :kbd:`Shift+ M`" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:116 msgid "Simple Shade Selector" msgstr "Selector de Sombras Simples" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:118 msgid "This allows you to configure the simple shade selector in detail." msgstr "" "Isto permite-lhe configurar o selector de sombras simples com mais detalhe." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:121 msgid "Color Patches" msgstr "Padrões de Cores" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:123 msgid "This sets the options of the color patches." msgstr "Isto configura as opções dos padrões de cores." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:125 msgid "" "Both Color History and Colors From the Image have similar options which will " "be explained below." msgstr "" "Tanto o Histórico de Cores como as Cores da Imagem têm opções semelhantes " "que serão explicadas em baixo com mais detalhe." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:127 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:128 msgid "" "This is a radio button to show or hide the section. It also determines " "whether or not the colors are visible with the advanced color selector " "docker." msgstr "" "Isto é um botão exclusivo para mostrar ou esconder a secção. Também " "determina quando é que as cores estão visíveis ou não com a área do selector " "de cores avançadas." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:129 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:130 msgid "The size of the color boxes can be set here." msgstr "Poderá definir o tamanho das caixas de cores." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:131 msgid "Patch Count" msgstr "Número de Padrões" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:132 msgid "The number of patches to display." msgstr "O número de padrões a apresentar." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:133 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:134 msgid "The direction of the patches, Horizontal or Vertical." msgstr "A direcção dos padrões, sendo na Horizontal ou na Vertical." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:135 msgid "Allow Scrolling" msgstr "Permitir o Deslocamento" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:136 msgid "" "Whether to allow scrolling in the section or not when there are too many " "patches." msgstr "" "Se deve permitir o deslocamento na secção ou não, quando existem demasiados " "padrões." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:137 msgid "Number of Columns/Rows" msgstr "Número de Colunas/Linhas" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:138 msgid "The number of Columns or Rows to show in the section." msgstr "O número de Colunas ou Linhas a apresentar na secção." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "Update After Every Stroke" msgstr "Actualizar a Cada Traço" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:140 msgid "" "This is only available for Colors From the Image and tells the docker " "whether to update the section after every stroke or not, as after each " "stroke the colors will change in the image." msgstr "" "Isto só fica disponível para as Cores da Imagem e diz à área acoplável se " "deve actualizar a secção a cada novo traço ou não, já que a cada traço as " "cores irão mudar na imagem." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:143 msgid "History patches" msgstr "Histórico de padrões" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:145 msgid "" "The history patches remember which colors you've drawn on canvas with. They " "can be quickly called with :kbd:`H`" msgstr "" "Os padrões do histórico recordam as cores com que desenhou na área de " "desenho. Poderá invocar o histórico rapidamente com o :kbd:`H`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:148 msgid "Common Patches" msgstr "Padrões Comuns" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:150 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The common patches are generated from the image, and are the most common " -#| "colour in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`." msgid "" "The common patches are generated from the image, and are the most common " "color in the image. The hotkey for them on canvas is :kbd:`U`." msgstr "" "Os padrões comuns são gerados a partir da imagem, sendo as cores mais comuns " "na imagem. A combinação de teclas para eles na área de desenho é a :kbd:`U`." #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:153 msgid "External Info" msgstr "Informação Externa" #: ../../reference_manual/dockers/advanced_color_selector.rst:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "`HSI and HSY for Krita’s advanced colour selector. `_" msgid "" "`HSI and HSY for Krita’s advanced color selector. `_" msgstr "" "`HSI e HSY para o selector de cores avançadas do Krita. `_" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___animation_docker.po (revision 1538284) @@ -1,121 +1,116 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 17:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:18+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Animationdocker en Krita image images ref\n" "X-POFile-SpellExtra: onionskindocker\n" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:1 msgid "Overview of the animation docker." msgstr "Introdução à área acoplável de animação." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:15 msgid "Animation Docker" msgstr "Área de Animação" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Animation_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Animation_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:19 msgid "" "To have a playback of the animation, you need to use the animation docker." msgstr "Para ter uma reprodução da animação, terá de usar a área de animação." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:21 msgid "" "The first big box represents the current Frame. The frames are counted with " "programmer's counting so they start at 0." msgstr "" "A primeira área grande representa a Imagem actual. As imagens são contadas " "através da sequência do programador, pelo que começam em 0." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Then there's two boxes for you change the playback range here.So, if you " -#| "want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will " -#| "cycle through the frames 0 to 10." msgid "" "Then there are two boxes for you to change the playback range here. So, if " "you want to do a 10 frame animation, set the end to 10, and then Krita will " "cycle through the frames 0 to 10." msgstr "" "Depois existem duas áreas para poder alterar nelas o intervalo de " "reprodução. Por isso, se quiser criar uma animação de 10 imagens, configure " "o fim como 10, para que depois o Krita vá circulando pelas imagens 0 a 10." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:25 msgid "" "The bar in the middle is filled with playback options, and each of these can " "also be hot-keyed. The difference between a keyframe and a normal frame in " "this case is that a normal frame is empty, while a keyframe is filled." msgstr "" "A barra no meio está preenchida com as opções de reprodução e cada uma " "destas poderá ter uma combinação de teclas associada. A diferença entre uma " "imagem-chave e uma imagem normal, neste caso, é que uma imagem normal está " "vazia, enquanto uma imagem-chave está preenchida." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:27 msgid "" "Then, there's buttons for adding, copying and removing frames. More " "interesting is the next row:" msgstr "" "Depois, existem botões para adicionar, copiar e remover imagens. O mais " "interessante está na linha seguinte:" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:29 msgid "Onion Skin" msgstr "Pele de Cebola" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:30 msgid "Opens the :ref:`onion_skin_docker` if it wasn't open before." msgstr "Abre o :ref:`onion_skin_docker`, caso não esteja já aberto." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:31 msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modo de Imagens Automático" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:32 msgid "" "Will make a frame out of any empty frame you are working on. Currently " "automatically copies the previous frame." msgstr "" "Irá retirar uma imagem fora de qualquer imagem vazia sobre a qual esteja a " "trabalhar. De momento, copia automaticamente a imagem anterior." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 msgid "Drop frames" msgstr "Saltar imagens" #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:34 msgid "" "This'll drop frames if you computer isn't fast enough to show all frames at " "once. This process is automatic, but the icon will become red if it's forced " "to do this." msgstr "" "Isto fará com que algumas imagens sejam omitidas se o seu computador não for " "rápido o suficiente para mostrar todas as imagens de uma vez. Este processo " "é automático, mas o ícone ficará vermelho se for forçado a usá-lo." #: ../../reference_manual/dockers/animation_docker.rst:36 msgid "" "You can also set the speedup of the playback, which is different from the " "framerate." msgstr "" "Também poderá definir a velocidade da reprodução, que será diferente da taxa " "de imagens por segundo." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___digital_color_mixer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___digital_color_mixer.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___digital_color_mixer.po (revision 1538284) @@ -1,75 +1,65 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-01 17:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:14+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: images image en KritaDigitalColorMixerDocker\n" #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:1 msgid "Overview of the digital color mixer docker." msgstr "Introdução à área de mistura digital de cores." #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:16 msgid "Digital Color Mixer" msgstr "Mistura Digital de Cores" #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:19 msgid ".. image:: images/en/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Digital_Color_Mixer_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:20 msgid "This docker allows you to do simple mathematical color mixing." msgstr "" "Esta área permite-lhe efectuar algumas misturas de cores com operações " "matemáticas.." #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:22 msgid "It works as follows:" msgstr "Funciona da seguinte forma:" #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:24 msgid "You have on the left side the current color." msgstr "Tem do lado esquerdo a cor actual." #: ../../reference_manual/dockers/digital_color_mixer.rst:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Next to that there are six columns. Each of these columns consists of " -#| "three rows: The lowest row is the color that you are mixing the current " -#| "color with. Ticking this button allows you to set a different colour " -#| "using a palette and the mini-color wheel. The slider above this mixing " -#| "color represent the proportions of the mixing color and the current " -#| "color. The higher the slider, the less of the mixing color will be used " -#| "in mixing. Finally, the result color. Clicking this will change your " -#| "current color to the result color." msgid "" "Next to that there are six columns. Each of these columns consists of three " "rows: The lowest row is the color that you are mixing the current color " "with. Ticking this button allows you to set a different color using a " "palette and the mini-color wheel. The slider above this mixing color " "represent the proportions of the mixing color and the current color. The " "higher the slider, the less of the mixing color will be used in mixing. " "Finally, the result color. Clicking this will change your current color to " "the result color." msgstr "" "A seguir a ela encontram-se seis colunas. Cada uma dessas colunas consiste " "em três linhas: A linha inferior é a cor com que está a misturar a cor " "actual. Se carregar neste botão, poderá escolher uma cor diferente com uma " "paleta e a mini-roda de cores. A barra acima desta cor de mistura representa " "as proporções da cor de mistura e da cor actual. Quanto mais elevada a " "barra, será usada uma menor parte da cor de mistura. Finalmente, a cor " "resultante. Se carregar nesta, irá mudar a sua cor actual para a cor " "resultante." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___layers.po (revision 1538284) @@ -1,425 +1,408 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:25+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: layer en guilabel image Kritamouseleft kbd images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Ins icons blendingmodes ref layerstyle Up Enter Page\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright Krita layersandmasks Kritamouseright Down\n" "X-POFile-SpellExtra: edit KritaLayersDocker mouseleft\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:1 msgid "Overview of the layers docker." msgstr "Introdução à área das camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:17 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:20 msgid ".. image:: images/en/Krita_Layers_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Layers_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:21 msgid "" "The Layers docker is for one of the core concepts of Krita: :ref:`Layer " "Management `. You can add, delete, rename, duplicate and " "do many other things to layers here." msgstr "" "A área das Camadas é um dos conceitos mais básicos do Krita: a :ref:`Gestão " "de Camadas `. Poderá adicionar, apagar, mudar o nome, " "duplicar e fazer muitas mais coisas com as camadas aqui." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:24 msgid "The Layer Stack" msgstr "A Pilha de Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:26 msgid "" "You can select the active layer here. Using :kbd:`Shift` and :kbd:`Ctrl` you " "can select multiple layers and drag-and-drop them. You can also change the " "visibility, edit state, alpha inheritance and rename layers. You can open " "and close groups, and you can drag and drop layers, either to reorder them, " "or to put them in groups." msgstr "" "Poderá seleccionar aqui a camada activa. Se usar o :kbd:`Shift` e o :kbd:" "`Ctrl`, poderá seleccionar várias camadas, arrastá-las e largá-las. Poderá " "também alterar a visibilidade, modificar o estado, a herança do alfa e mudar " "os nomes das camadas. Poderá abrir e fechar os grupos, podendo ainda " "arrastar e largar as camadas, seja para as reordenar ou para as colocar em " "grupos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:28 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:29 msgid "" "The Layer name, just do double- |mouseleft| to make it editable, and press :" "kbd:`Enter` to finish editing." msgstr "" "O nome da Camada; faça duplo-click com o |mouseleft| para a tornar editável " "e carregue em :kbd:`Enter` para terminar a edição." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:30 msgid "Label" msgstr "Legenda" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:31 msgid "" "This is a color that you can set on the layer. |mouseright| the layer to get " "a context menu to assign a color to it. You can then later filter on these " "colors." msgstr "" "Esta é uma cor que poderá atribuir à camada. Use o |mouseright| sobre a " "camada para obter um menu de contexto, onde poderá atribuir uma cor a ela. " "Poderá então filtrar com base nessas cores." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:32 msgid "Blending Mode" msgstr "Modo de Mistura" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:33 msgid "This will set the :ref:`blending_modes` of the layer." msgstr "Isto irá definir os :ref:`blending_modes` da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:34 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:35 msgid "This will set the opacity of the whole layer." msgstr "Isto irá configurar a opacidade da camada inteira." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:36 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:37 msgid "An eye-icon. Clicking this can hide a whole layer." msgstr "" "Um ícone com um olho. Se carregar neste, poderá esconder uma camada inteira." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:38 msgid "Edit State (Or layer Locking)" msgstr "Editar o Estado (Ou Bloquear a Camada)" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:39 msgid "" "A lock Icon. Clicking this will prevent the layer from being edited, useful " "when handling large amounts of layers." msgstr "" "Um ícone com um cadeado. Se carregar neste, irá impedir a camada de ser " "editada; isto é útil quando estiver a lidar com grandes quantidades de " "camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:40 msgid "Alpha Lock" msgstr "Bloqueio do Alfa" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This will prevent the alpha of the layer being edited. In more plain " -#| "terms: This will prevent the transparency of a layer being changed. " -#| "Useful in colouring images." msgid "" "This will prevent the alpha of the layer being edited. In more plain terms: " "This will prevent the transparency of a layer being changed. Useful in " "coloring images." msgstr "" "Isto irá impedir que o canal do alfa da camada seja modificado. Em termos " "mais simples: isto irá impedir que a transparência da camada seja " "modificada. Isso é útil ao colorir as imagens." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:42 msgid "Pass-through mode" msgstr "Modo à passagem" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:43 msgid "" "Only available on Group Layers, this allows you to have the blending modes " "of the layers within affect the layers outside the group. Doesn't work with " "masks currently, therefore these have a strike-through on group layers set " "to pass-through." msgstr "" "Só está disponível nas Camadas de Grupos, isto permite-lhe ter os modos de " "mistura das camadas dentro do grupo a afectar as camadas fora dele. Não " "funciona directamente com as máscaras; por isso é que têm um traço sobre as " "camadas de grupo configuradas no modo à passagem." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:44 msgid "Alpha Inheritance" msgstr "Herança do Alfa" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:45 msgid "" "This will use the alpha of all the peers of this layer as a transparency " "mask. For a full explanation see :ref:`layers_and_masks`." msgstr "" "Isto irá usar o valor do alfa de todos os pontos desta camada como uma " "máscara de transparência. Para uma explicação completa, consulte as :ref:" "`layers_and_masks`." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:46 msgid "Open or Close Layers" msgstr "Abrir ou Fechar as Camadas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:47 msgid "" "(An Arrow Icon) This will allow you to access sub-layers of a layer. Seen " "with masks and groups." msgstr "" "(Um Ícone com uma Seta) Isto permitir-lhe-á aceder às sub-camadas de uma " "camada. Vê-se nas máscaras e nos grupos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:48 msgid "Onion Skin" msgstr "Pele de Cebola" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:49 msgid "" "This is only available on :ref:`animated layers `, and toggles " "the onion skin feature." msgstr "" "Isto só está disponível nas :ref:`camadas animadas ` e activa ou " "desactiva a funcionalidade de pele de cebola." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51 msgid "Layer Style" msgstr "Estilo da Camada" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:51 msgid "" "This is only available on layers which have a :ref:`layer_style` assigned. " "The button allows you to switch between on/off quickly." msgstr "" "Isto só está disponível nas camadas que tiverem atribuído um :ref:" "`layer_style`. O botão permite-lhe activar ou desactivar rapidamente." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:53 msgid "" "To edit these properties on multiple layers at once, press the properties " "option when you have multiple layers selected or press :kbd:`F3` There, to " "change the names of all layers, the checkbox before :guilabel:`name` should " "be ticked after which you can type in a name. Krita will automatically add a " "number behind the layer-names. You can change other layer properties like " "visibility, opacity, lock states etc too." -msgstr "" -"Para editar estas propriedades várias camadas de uma vez, carregue na opção " -"de propriedades, quando tiver várias camadas seleccionadas, ou carregue em :" -"kbd:`F3`. Nesse caso, para alterar os nomes de todas as camadas, deverá " -"assinalar a opção antes do guilabel:`nome`, a partir da qal poderá escrever " -"um nome. O Krita irá adicionar automaticamente um número atrás dos nomes das " -"camadas. Também poderá alterar outras propriedades da camada, como a " -"visibilidade, a opacidade, os estados de bloqueio, etc." +msgstr "Para editar estas propriedades várias camadas de uma vez, carregue na opção de propriedades, quando tiver várias camadas seleccionadas, ou carregue em :kbd:`F3`. Nesse caso, para alterar os nomes de todas as camadas, deverá assinalar a opção antes do guilabel:`nome`, a partir da qual poderá escrever um nome. O Krita irá adicionar automaticamente um número atrás dos nomes das camadas. Também poderá alterar outras propriedades da camada, como a visibilidade, a opacidade, os estados de bloqueio, etc." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:57 msgid ".. image:: images/en/Krita-multi-layer-edit.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita-multi-layer-edit.png" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:59 msgid "Lower buttons" msgstr "Botões inferiores" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:61 msgid "These are buttons for doing layer operations." msgstr "Estes são botões para criar operações com camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:63 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:64 msgid "" "Will by default add a new Paint Layer, but using the little arrow, you can " "call a sub-menu with the other layer types." msgstr "" "Irá por omissão criar uma nova Camada de Pintura, mas se usar a pequena " "seta, irá invocar um submenu com os outros tipos de camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:65 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:66 msgid "" "Will Duplicate the active layer(s). Can be quickly invoked with :kbd:`Ctrl` " "+ |mouseleft| + drag." msgstr "" "Irá duplicar as camadas activas. Poderá ser invocado rapidamente com :kbd:" "`Ctrl` + |mouseleft| + arrastamento." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:67 msgid "Move layer up." msgstr "Subir a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:68 msgid "" "Will move the active layer up. Will switch them out and in groups when " "coming across them." msgstr "" "Irá subir a camada activa. Irá trocá-las e, no caso de grupos, irá atravessá-" "los a todos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:69 msgid "Move layer down." msgstr "Descer a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:70 msgid "" "Will move the active layer down. Will switch them out and in groups when " "coming across them." msgstr "" "Irá descer a camada activa. Irá trocá-las e, no caso de grupos, irá " "atravessá-los a todos." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:71 msgid "Layer properties." msgstr "Propriedades da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:72 msgid "Will open the layer properties window." msgstr "Irá abrir a janela de propriedades da camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:74 msgid "" "Will delete the active layer(s). For safety reasons, you can only delete " "visible layers." msgstr "" "Irá apagar as camadas activas de momento. Por razões de segurança, só poderá " "remover camadas visíveis." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:77 msgid "Hot keys and Sticky Keys" msgstr "Combinações de Teclas e Teclas Fixas" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:79 msgid ":kbd:`Shift + Ctrl` for selecting multiple layers." msgstr ":kbd:`Shift + Ctrl` para seleccionar as várias camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:80 msgid "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + drag - makes a duplicate of the selected layers, " "for you to drag and drop." msgstr "" ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| + arrastamento - faz um duplicado das camadas " "seleccionadas, para você poder arrastar e largar." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:81 msgid "" ":kbd:`Ctrl + E` for merging a layer down. This also merges selected layers, " "layer styles and will keep selection masks in tact. Using :kbd:`Ctrl + E` on " "a single layer with a mask will merge down the mask into the layer." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + E` para reunir abaixo uma camada. Isto também reúne as camadas " "seleccionadas, os estilos de camadas e irá manter as máscaras de selecção " "intactas. Se usar o :kbd:`Ctrl + E` sobre uma única camada com uma máscara, " "irá reunir a máscara com a camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:82 msgid ":kbd:`Ctrl + Shift + E` merges all layers." msgstr ":kbd:`Ctrl + Shift + E` reúne todas as camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ":kbd:`R` + |mouseleft| allows you to select layers on canvas, similar to " -#| "picking colours directly on canvas. Use :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| " -#| "for multiple layers." msgid "" ":kbd:`R` + |mouseleft| allows you to select layers on canvas, similar to " "picking colors directly on canvas. Use :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| for " "multiple layers." msgstr "" ":kbd:`R` + |mouseleft| permite-lhe seleccionar as camadas na área de " "desenho, de forma semelhante à extracção de cores directamente na área de " "desenho. Use o :kbd:`Shift + R` + |mouseleft| para várias camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:84 msgid ":kbd:`Ins` for adding a new layer." msgstr ":kbd:`Ins` para adicionar uma nova camada." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:85 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G` will create a group layer. If multiple layers are selected, " "they are put into the group layer." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G` irá criar uma camada de grupo. Se estiverem seleccionadas " "várias camadas, serão colocadas na camada do grupo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:86 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + G` will quickly set-up a clipping group, with the " "selected layers added into the group, and a new layer added on top with " "alpha-inheritance turned on, ready for painting!" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Shift + G` irá configurar rapidamente um grupo de recorte, com " "as camadas seleccionadas a serem adicionadas ao grupo, sendo depois " "adicionada uma nova camada no topo com a herança do alfa activada, ficando " "assim pronta a pintar!" #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:87 msgid ":kbd:`Ctrl + Alt + G` will ungroup layers inside a group." msgstr ":kbd:`Ctrl + Alt + G` irá desagrupar as camadas dentro de um grupo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:88 msgid "" ":kbd:`Alt` + |mouseleft| on the thumbnail for isolated view of a layer. This " "will maintain between layers till the same action is repeated again." msgstr "" ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sobre a miniatura para uma vista isolada de uma " "camada. Esta manter-se-á entre as camadas até repetir a mesma acção de novo." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:89 msgid "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| on the eye-icon for hiding all but the current " "layer." msgstr "" ":kbd:`Shift` + |mouseleft| sobre o ícone do olho para esconder todas menos a " "camada actual." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:90 msgid ":kbd:`Page Up` and :kbd:`Page Down` for switching between layers." msgstr ":kbd:`Page Up` e :kbd:`Page Down` para mudar de camadas." #: ../../reference_manual/dockers/layers.rst:91 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Page Up` and :kbd:`Ctrl + Page Down` will move the selected " "layers up and down." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Page Up` e :kbd:`Ctrl + Page Down` para subir ou descer as " "camadas seleccionadas." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___onion_skin.po (revision 1538284) @@ -1,142 +1,126 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-03 00:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:20+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en Krita image Onionskin images Onionskindocker\n" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:1 msgid "Overview of the onion skin docker." msgstr "Introdução à área da 'pele de cebola'." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:15 msgid "Onion Skin Docker" msgstr "Área da Pele de Cebola" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:18 msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:19 msgid "" "To make animation easier, it helps to see both the next frame as well as the " "previous frame sort of layered on top of the current. This is called *onion-" "skinning*." msgstr "" "Para tornar a animação mais simples, ajuda poder ver a imagem anterior e a " "seguinte como que 'sobrepostas' à actual. Este processo chama-se *pele de " "cebola*." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:22 msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_01.png" msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_01.png" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:23 msgid "" "Basically, they are images that represent the frames before and after the " "current frame, usually colored or tinted." msgstr "" "Basicamente, são imagens que representam as imagens antes e depois da " "actual, estando normalmente coloridas ou pintadas." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:25 msgid "" "You can toggle them by clicking the lightbulb icon on a layer that is " "animated (so, has frames), and isn’t fully opaque. (Krita will consider " "white to be white, not transparent, so don’t animated on an opaque layer if " "you want onion skins.)" msgstr "" "Podê-las-á activar/desactivar se carregar no ícone da lâmpada sobre uma " "camada que esteja animada (que tenha imagens por isso) e que não seja " "completamente opaca. (O Krita irá considerar o branco como branco, não " "transparente, como tal não anime uma camada opaca se quiser 'peles de " "cebola'.)" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. " -#| "In traditional animation animations would make their initial animations " -#| "on semitransparent paper on top of an light-table (of the special " -#| "animators variety), and they’d start with so called keyframes, and then " -#| "draw frames in between. For that, they would place said keyframes below " -#| "the frame they were working on, and the light table would make the lines " -#| "of the keyframes shine through, so they could reference them." msgid "" "The term onionskin comes from the fact that onions are semi-transparent. In " "traditional animation animators would make their initial animations on " "semitransparent paper on top of an light-table (of the special animators " "variety), and they’d start with so called keyframes, and then draw frames in " "between. For that, they would place said keyframes below the frame they were " "working on, and the light table would make the lines of the keyframes shine " "through, so they could reference them." msgstr "" "O termo 'pele de cebola' vem do facto que as cebolas são semi-transparentes. " "Na animação tradicional, as animações eram feitas inicialmente em papel semi-" "transparente sobre uma mesa de luz (ou o equivalente dos animadores " "especiais), sendo que eles iriam começar com as ditas 'imagens-chave', " "desenhando então imagens intermédias. Para isso, eles iriam colocar as ditas " "imagens-chave debaixo da imagem que estavam a trabalhar, assim como a mesa " "de luz iria criar as linhas das imagens-chave a brilhar à transparência, " "para que então as usassem como referência." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:29 msgid "" "Onion-skinning is a digital implementation of such a workflow, and it’s very " "useful when trying to animate." msgstr "" "A 'pele de cebola' é uma implementação digital de uma destas operações, " "sendo bastante útil ao tentar criar animações." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:32 msgid ".. image:: images/en/Onion_skin_02.png" msgstr ".. image:: images/en/Onion_skin_02.png" #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The slider and the button with zero offset control the master opacity and " -#| "visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to " -#| "toggle them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort " -#| "of ‘master transparancy’ while the sliders to the side allow you to " -#| "control the transparency per keyframe offset." msgid "" "The slider and the button with zero offset control the master opacity and " "visibility of all the onion skins. The boxes at the top allow you to toggle " "them on and off quickly, the main slider in the middle is a sort of ‘master " "transparency’ while the sliders to the side allow you to control the " "transparency per keyframe offset." msgstr "" "A barra e o botão com o controlo de deslocamento a zero controlam a " "opacidade-mestra e a visibilidade de todas as peles de cebola. As opções de " "marcação no topo permitem-lhe ligá-las e desligá-las rapidamente; a barra " "deslizante do meio é uma espécie de 'transparência-mestra', enquanto as " "barras do lado permitem-lhe controlar o deslocamento da transparência por " "imagem-chave." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:35 msgid "" "Tint controls how strongly the frames are tinted, the first screen has 100%, " "which creates a silhouette, while below you can still see a bit of the " "original colors at 50%." msgstr "" "A pintura controla com que força são pintadas as imagens, sendo que o " "primeiro ecrã tem 100%, que cria uma silhueta, enquanto que abaixo ainda " "poderá ver um pouco das cores originais a 50%." #: ../../reference_manual/dockers/onion_skin.rst:37 msgid "Previous and next frame allows you set the colors." msgstr "A imagem anterior e seguinte permitem-lhe definir as cores." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___reference_images_docker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___reference_images_docker.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___reference_images_docker.po (revision 1538284) @@ -1,96 +1,86 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-20 11:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:16+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: en KritaReferenceImagesImageDocker Krita image\n" "X-POFile-SpellExtra: KritaReferenceImagesBrowseDocker images ref px\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: guilabel\n" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:1 msgid "Overview of the pattern docker." msgstr "Introdução à área de padrões." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:17 msgid "Reference Images Docker" msgstr "Área de Imagens de Referência" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This docker was removed in Krita 4.0 due to crashes on windows. :ref:`The " -#| "reference images tool in 4.1 replaces it. `" msgid "" "This docker was removed in Krita 4.0 due to crashes on Windows. :ref:`The " "reference images tool in 4.1 replaces it. `" msgstr "" "Esta área foi removida no Krita 4.0 por causa de estoiros no Windows. :ref:" "`A ferramenta de imagens de referência substitui-a no 4.1. " "`" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:24 msgid ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Browse_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:26 msgid ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/400px-Krita_Reference_Images_Image_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:27 msgid "" "This docker allows you to pick an image from outside of Krita and use it as " "a reference. Even better, you can pick colors from it directly." msgstr "" "Esta área permite-lhe escolher uma imagem fora do Krita e usá-la como " "referência. Melhor ainda: poderá extrair directamente cores dela." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:29 msgid "The docker consists of two tabs: Browsing and Image." msgstr "A área consiste em duas páginas: Navegação e Imagem." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:32 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:34 msgid "" "Browsing gives you a small file browser, so you can navigate to the map " "where the image you want to use as reference is located." msgstr "" "A Navegação oferece-lhe um pequeno gestor de ficheiros, para que possa " "navegar e escolher a localização onde está imagem que deseja usar como " "referência." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "There's an image strip beneath the browser, allowing you to select the " -#| "image which you want to use. Double click to load it in the image tab." msgid "" "There's an image strip beneath the browser, allowing you to select the image " "which you want to use. Double click to load it in the :guilabel:`Image` tab." -msgstr "" -"Existe uma barra de imagens por baixo do navegador, na qual poderá " -"seleccionar a imagem que deseja usar. Faça duplo-click para a carregar na " -"página da imagem." +msgstr "Existe uma barra de imagens por baixo do navegador, na qual poderá seleccionar a imagem que deseja usar. Faça duplo-click para a carregar na página da :guilabel:`Imagem`." #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:39 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../reference_manual/dockers/reference_images_docker.rst:41 msgid "" "This tab allows you to see the images you selected, and change the zoom " "level. Clicking anywhere on the image will allow you to pick the merged " "color from it. Using the cross symbol, you can remove the icon." msgstr "" "Esta página permite-lhe ver as imagens que seleccionou e mudar o nível de " "ampliação. Se carregar num ponto qualquer da imagem, poderá escolher a cor " "reunida a partir daí. Usando o símbolo da cruz, poderá remover o ícone." Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___specific_color_selector.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___specific_color_selector.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___specific_color_selector.po (revision 1538284) @@ -1,83 +1,79 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:15+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: YCrCb en ICC image KritaSpecificColorSelectorDocker\n" "X-POFile-SpellExtra: LAB CMYK images XYZ\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the specific color selector docker." msgstr "Introdução à área de selecção de cores específicas." #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:16 msgid "Specific Color Selector" msgstr "Selector de Cores Específicas" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:19 msgid ".. image:: images/en/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_Specific_Color_Selector_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The specific color selector allows you to choose specific colours within " -#| "a color space." msgid "" "The specific color selector allows you to choose specific colors within a " "color space." msgstr "" "O selector de cores específico permite-lhe escolher cores específicas dentro " "de um dado espaço de cores." #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:23 msgid "Color Space Chooser" msgstr "Selector do Espaço de Cores" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:25 msgid "" "Fairly straightforward. This color space chooser allows you to pick the " "color space, the bit depth and the icc profile in which you are going to " "pick your color. Use the checkbox 'show color space selector' to hide this " "feature." msgstr "" "É relativamente intuitivo. Este selector do espaço de cores permite-lhe " "escolher o espaço de cores, a profundidade em 'bits' e o perfil ICC no qual " "irá escolher a sua cor. Use a opção 'mostrar o selector do espaço de cores' " "para esconder esta funcionalidade." #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:29 msgid "Sliders" msgstr "Barras" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:31 msgid "" "These change per color space. If you chose 16bit float or 32 bit float, " "these will go from 0 to 1.0, with the decimals deciding the difference " "between colors." msgstr "" "Estas efectuam as mudanças dentro do espaço de cores. Se escolheu números de " "vírgula flutuante de 16 ou 32 bits, eles irão de 0,0 a 1,0, usando a parte " "decimal para decidir a diferença entre as cores." #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:35 msgid "Hex Color Selector" msgstr "Selector de Cores Hexadecimal" #: ../../reference_manual/dockers/specific_color_selector.rst:37 msgid "" "This is only available for the color spaces with a depth of 8 bit. This " "allows you to input hex color codes, and receive the RGB, CMYK, LAB, XYZ or " "YCrCb equivalent, and the other way around!" msgstr "" "Isto só está disponível para os espaços de cores com uma profundidade de 8 " "'bits'. Isto permite-lhe introduzir códigos de cores em hexadecimal e obter " "os valores equivalentes em RGB, CMYK, LAB, XYZ ou YCrCb e vice-versa!" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dr_minw_debugger.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dr_minw_debugger.po (revision 1538283) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dr_minw_debugger.po (revision 1538284) @@ -1,245 +1,234 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-24 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-15 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-24 09:24+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Enter share dbg LocalAppData images\n" "X-POFile-SpellExtra: kritacrash end log lib Notepad start bin crash\n" "X-POFile-SpellExtra: explorer screen occurred JIT Error path DrMingw MinW\n" "X-POFile-SpellExtra: on Krita Mingw dir kbd\n" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-screen.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-screen.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-explorer-path.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-explorer-path.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-start.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-start.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-end.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-crash-log-end.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0 msgid ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip-dir.png" msgstr ".. image:: images/en/Mingw-dbg7zip-dir.png" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:1 msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinW debugger." msgstr "" "Como obter um registo de chamadas no Krita, usando o depurador dr. MinW." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:18 msgid "Dr. MinW Debugger" msgstr "Depurador Dr. MinW" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:22 msgid "" "The information on this page applies only to the Windows release of Krita " "3.1 Beta 3 (3.0.92) and later." msgstr "" "A informação nesta página aplica-se apenas à versão para Windows do Krita " "3.1 Beta 3 (3.0.92) e posteriores." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:26 msgid "Getting a Backtrace" msgstr "Obter um Registo de Chamadas" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:28 msgid "" "There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much " "easier on Windows." msgstr "" "Existem algumas adições ao Krita que ajudam a obter um registo de chamadas " "de forma muito mais simples no Windows." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:32 msgid "" "When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short " "time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog " "appears." msgstr "" "Quando ocorre um estoiro, o Krita pode parecer que deixou de responder por " "algum tempo, desde alguns segundos até alguns minutos, antes de aparecer a " "janela do estoiro." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:36 msgid "An example of the crash dialog" msgstr "Um exemplo da janela do estoiro" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it " -#| "might actually be locked up, which may not give a backtrace. In that " -#| "situation, you have to close Krita manually. Continue to follow the " -#| "following instructions to check whether it was a crash or not.
" msgid "" "If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might " "actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation, " "you have to close Krita manually. Continue to follow the following " "instructions to check whether it was a crash or not." -msgstr "" -"Se o Krita continuar sem responder por alguns minutos, poderá ter bloqueado " -"de facto, o que não irá gerar um registo de chamadas. Nessa situação, terá " -"de fechar o Krita manualmente. Continue a seguir as seguintes instruções " -"para verificar se foi um estoiro ou não.
" +msgstr "Se o Krita continuar sem responder por alguns minutos, poderá ter bloqueado de facto, o que não irá gerar um registo de chamadas. Nessa situação, terá de fechar o Krita manualmente. Continue a seguir as seguintes instruções para verificar se foi um estoiro ou não." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:40 msgid "" "Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the " "address bar and press :kbd:`Enter`." msgstr "" "Abra o Explorador do Windows e escreva ``%LocalAppData%`` (sem aspas) na " "barra de endereços e carregue no :kbd:`Enter`." #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:44 msgid "" "Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash`` " "depending on your settings.)" msgstr "" "Descubra o ficheiro ``kritacrash.log`` (poderá aparecer apenas como " "``kritacrash``, dependendo da sua configuração.)" #: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:45 msgid "" "Open the file with Notepad and scroll to the bottom, then scroll up to the " "first occurrence of “Error occurred on